All language subtitles for road_to_avonlea_s05e05_strictly_melodrama
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,210 --> 00:01:32,690
I don't want any part of it.
2
00:01:32,910 --> 00:01:35,170
Oh, you're a pessimist, you lady bugle.
3
00:01:35,390 --> 00:01:37,410
I'm a realist, Hetty King.
4
00:01:37,910 --> 00:01:42,170
It's defeatist attitudes like your own
that hold us back every time.
5
00:01:42,490 --> 00:01:46,490
Well, if I have a defeatist attitude,
it's because we're always being
6
00:01:46,990 --> 00:01:51,370
Ah, but this year will be different,
mark my words. This year we'll win. Win
7
00:01:51,370 --> 00:01:54,870
what? The regional drama competition.
8
00:01:55,310 --> 00:01:57,190
Oh. Oh, is it that time of year again
already?
9
00:01:57,390 --> 00:01:58,750
Oh, most certainly is.
10
00:01:59,430 --> 00:02:03,310
What's more, it's Avonlea's turn to host
the competition this year.
11
00:02:04,190 --> 00:02:05,670
Another reason we're going to win.
12
00:02:06,570 --> 00:02:10,289
Avonlea hasn't won in 22 years. What
makes you think this year will be any
13
00:02:10,289 --> 00:02:15,270
different? Because, you lay -lay bugle,
it so happens that I have selected the
14
00:02:15,270 --> 00:02:16,710
most perfect melodrama.
15
00:02:17,290 --> 00:02:23,810
Really, it's quite masterful, if I do
say so. Which means you wrote it.
16
00:02:24,110 --> 00:02:25,110
Well, yes.
17
00:02:25,250 --> 00:02:26,570
As a matter of fact, I did.
18
00:02:28,130 --> 00:02:30,050
You want me to be in your play?
19
00:02:30,350 --> 00:02:31,329
I do.
20
00:02:31,330 --> 00:02:35,810
Oh, I'll not forget the last time
Avonlea won the drama competition. It
21
00:02:35,990 --> 00:02:39,290
Muriel Stacey, who performed the leading
role.
22
00:02:40,030 --> 00:02:41,310
22 years ago.
23
00:02:41,530 --> 00:02:45,370
It was like sewing a cross stitch. Once
you know how, you never forget.
24
00:02:45,990 --> 00:02:48,130
Oh, you know how heavy it is, Muriel.
25
00:02:48,430 --> 00:02:50,790
You might as well resign yourself to
being in the play.
26
00:02:52,870 --> 00:02:53,870
Well...
27
00:02:54,670 --> 00:02:55,670
All right.
28
00:02:56,530 --> 00:02:59,670
I'll try my best, but I'm not promising
anything.
29
00:03:00,010 --> 00:03:01,010
Wonderful.
30
00:03:01,170 --> 00:03:04,210
That's done. Now we must begin
preparations at once.
31
00:03:04,950 --> 00:03:10,330
Now, Olivia, you will supervise costumes
as usual, and Rachel Lind will be stage
32
00:03:10,330 --> 00:03:13,330
manager as usual, and you'll be my
assistant as usual.
33
00:03:13,610 --> 00:03:15,070
Kitty, I was wondering... Dr.
34
00:03:15,310 --> 00:03:17,390
Janet, certainly as usual.
35
00:03:17,710 --> 00:03:18,730
As usual.
36
00:03:19,150 --> 00:03:20,370
May I paint sets or something?
37
00:03:21,080 --> 00:03:24,320
I don't want to be an elf again. But
there's no elves this year, Felix.
38
00:03:25,060 --> 00:03:26,060
Who's the director?
39
00:03:26,500 --> 00:03:28,800
Who else?
40
00:03:31,160 --> 00:03:32,160
As usual.
41
00:03:35,460 --> 00:03:37,400
The seductive Ruwe.
42
00:03:37,780 --> 00:03:40,240
Are there any elves in this one? No.
43
00:03:40,560 --> 00:03:41,560
What's a Ruwe?
44
00:03:41,600 --> 00:03:44,360
A Ruwe, well, sort of a rate.
45
00:03:45,220 --> 00:03:46,700
He's a rate to pick up hay.
46
00:03:46,960 --> 00:03:48,840
Well, a Ruwe is a man who...
47
00:03:49,370 --> 00:03:54,430
who thinks only of himself and mistreats
others. I wish I could play the villain
48
00:03:54,430 --> 00:03:55,530
just once.
49
00:03:56,210 --> 00:03:58,750
Think only of myself and mistreat
people.
50
00:03:59,490 --> 00:04:01,350
Far too handsome.
51
00:04:02,190 --> 00:04:04,270
Oh, and you're blind as a bat, woman,
bless you.
52
00:04:04,850 --> 00:04:06,230
Are you going to be prompter again?
53
00:04:07,350 --> 00:04:11,530
Well, I'm only so tired of doing the
same old thing time after time.
54
00:04:12,370 --> 00:04:13,370
Oh, never mind.
55
00:04:13,590 --> 00:04:14,590
What?
56
00:04:15,010 --> 00:04:18,050
Well, I thought it'd be kind of fun to
get on the stage myself.
57
00:04:18,829 --> 00:04:20,390
I didn't think you ever wanted to act.
58
00:04:21,010 --> 00:04:22,010
Act? No.
59
00:04:22,630 --> 00:04:24,270
Just get on the stage.
60
00:04:24,570 --> 00:04:26,070
No, I don't think I could act, really.
61
00:04:26,990 --> 00:04:32,350
Well, I only mention it because there
just happens to be a small role in here.
62
00:04:32,610 --> 00:04:34,890
I think I might be able to play. Wait,
go on.
63
00:04:35,670 --> 00:04:36,670
When?
64
00:04:39,790 --> 00:04:42,130
Yeah, as Molly the milkmaid.
65
00:04:44,110 --> 00:04:45,110
That's absurd.
66
00:04:45,390 --> 00:04:46,950
I think it's a good idea.
67
00:04:49,700 --> 00:04:51,340
Janet's never been on the stage.
68
00:04:51,800 --> 00:04:53,520
Yes, but it's a small part.
69
00:04:53,920 --> 00:04:55,100
There's only three lines.
70
00:04:55,740 --> 00:05:01,220
Who would be Prompto? No, no, no, we
must have a Prompto. I could help with
71
00:05:01,220 --> 00:05:02,220
that.
72
00:05:02,240 --> 00:05:04,100
Thank you, Eliza.
73
00:05:05,600 --> 00:05:06,600
Just what I need.
74
00:05:07,420 --> 00:05:08,920
Prompto's half -blind, nearly deaf.
75
00:05:09,340 --> 00:05:10,460
I heard that.
76
00:05:12,270 --> 00:05:17,010
If you don't want me, Hetty, I won't
insist. I don't mean to be any trouble.
77
00:05:17,110 --> 00:05:24,010
Trouble? There's no trouble. This is
simply your leading man asking for a
78
00:05:24,010 --> 00:05:25,830
favor. Oh, I see.
79
00:05:26,630 --> 00:05:31,430
Oh, since you put it that way, how can I
refuse?
80
00:05:33,710 --> 00:05:34,870
Molly the milkmaid.
81
00:05:35,630 --> 00:05:36,630
Oh.
82
00:05:38,450 --> 00:05:41,610
The Rustico Dramatic Circle will perform
first.
83
00:05:42,140 --> 00:05:44,840
followed by Midfield and Hillsdale on
the first day.
84
00:05:45,260 --> 00:05:50,400
Then Port Galant, Malpec, Carmody, and
Avonlea on the second.
85
00:05:51,280 --> 00:05:55,940
As chairman of the organizing committee,
I must advise you we have a new rule
86
00:05:55,940 --> 00:05:56,940
this year.
87
00:05:56,960 --> 00:05:59,660
No play shall exceed 30 minutes in
length.
88
00:06:00,020 --> 00:06:01,020
What?
89
00:06:01,240 --> 00:06:05,120
Regardless of how restrictive that may
seem to the various authors in question.
90
00:06:05,980 --> 00:06:06,980
Stupid rule.
91
00:06:07,200 --> 00:06:10,420
The contest begins a fortnight from now,
and good luck to you all.
92
00:06:11,840 --> 00:06:14,540
Please, help yourself to the
refreshments in the back.
93
00:06:16,480 --> 00:06:17,820
Isn't this good?
94
00:06:19,280 --> 00:06:20,280
Delicious.
95
00:06:21,100 --> 00:06:22,100
Ah,
96
00:06:23,620 --> 00:06:28,840
sampling the best, I see, Eleanor
McHugh. Oh, is this your cranberry pie?
97
00:06:29,220 --> 00:06:30,600
One taste should tell you.
98
00:06:31,220 --> 00:06:32,220
Delicious.
99
00:06:32,700 --> 00:06:33,980
Of course it is.
100
00:06:34,580 --> 00:06:37,700
Excuse me, Eleanor. This doodle is just
marvelous.
101
00:06:38,220 --> 00:06:41,620
I was wondering, do you use nutmeg and
cinnamon, or is this all spice?
102
00:06:41,860 --> 00:06:45,120
Oh, that is a closely guarded family
secret, I'm afraid.
103
00:06:45,860 --> 00:06:50,460
But I might be persuaded to trade
recipes with you. Oh,
104
00:06:51,160 --> 00:06:52,340
dandy. Oh, Olivia.
105
00:06:53,660 --> 00:06:54,940
Not in your life, was I?
106
00:06:55,440 --> 00:07:00,280
The recipe of King Cranberry Pie has
been a family secret for three
107
00:07:01,620 --> 00:07:02,620
Very well.
108
00:07:03,760 --> 00:07:05,940
I'm quite looking forward to this year's
competition.
109
00:07:06,380 --> 00:07:07,720
As am I.
110
00:07:08,120 --> 00:07:09,280
As am I.
111
00:07:09,740 --> 00:07:12,480
Hetty King, you are an inspiration.
112
00:07:13,580 --> 00:07:14,580
I am?
113
00:07:14,620 --> 00:07:19,620
Well, it must be so depressing to lose
year after year after year.
114
00:07:20,100 --> 00:07:25,580
And yet there you stand, resolute and
proud, in face of certain defeat.
115
00:07:26,000 --> 00:07:27,980
Yes, well, we'll not lose this year.
116
00:07:28,200 --> 00:07:30,240
Oh, I'm sure you'll make a valiant
attempt.
117
00:07:30,820 --> 00:07:32,480
No, I am sure we'll win.
118
00:07:33,600 --> 00:07:35,760
But we have won the competition five
years running.
119
00:07:36,260 --> 00:07:38,420
You have lost 22 times.
120
00:07:39,420 --> 00:07:41,740
But you're still ready to give it your
all.
121
00:07:42,340 --> 00:07:44,480
That is indeed inspiring.
122
00:07:45,480 --> 00:07:50,340
Best prepare for the worst, Eleanor
McHugh, because this time you're going
123
00:07:50,340 --> 00:07:51,340
lose.
124
00:07:51,560 --> 00:07:53,540
Would you care to make a wager on that?
125
00:07:54,360 --> 00:07:56,960
I don't mean gambling, but if I... I
don't mean money.
126
00:07:57,580 --> 00:07:58,580
What then?
127
00:07:58,900 --> 00:08:02,040
If Avonlea wins, I will give you the
recipe for my strudel.
128
00:08:02,670 --> 00:08:06,910
And if Carmody wins, you will give me
the secrets of your cranberry pie.
129
00:08:08,110 --> 00:08:09,110
Done.
130
00:08:11,130 --> 00:08:12,950
Good day, Miss King. Yes.
131
00:08:13,530 --> 00:08:14,530
Mrs. Dale.
132
00:08:16,870 --> 00:08:18,090
My goodness.
133
00:08:20,570 --> 00:08:21,910
No risk, Olivia.
134
00:08:22,990 --> 00:08:26,110
Well, it's Muriel Stacey and my new
play.
135
00:08:26,710 --> 00:08:30,810
Oh, a fortnight from now, we'll be
feasting on Carmody's doodle whilst
136
00:08:31,450 --> 00:08:34,150
Eleanor McHugh, woman, it's humble pie.
137
00:08:41,929 --> 00:08:45,450
I have come to talk to you about Mary.
138
00:08:48,630 --> 00:08:55,530
Felix King and Elbert were... The color
pine green was named after
139
00:08:55,530 --> 00:08:59,410
pine trees. These are supposed to be
pine trees, but that is not pine green.
140
00:08:59,510 --> 00:09:00,510
Change it!
141
00:09:01,499 --> 00:09:05,160
Bert Potts, be careful with those
candles. You want to burn down the hall?
142
00:09:05,780 --> 00:09:08,740
Lady is a boy from Moose. And all the
same charm.
143
00:09:08,980 --> 00:09:10,560
Let's go get some pine green paint.
144
00:09:11,980 --> 00:09:15,480
Mrs. Lynn, is there anything that I can
do? Just watch me and learn.
145
00:09:16,780 --> 00:09:17,880
Archie Gillis, what is that?
146
00:09:18,180 --> 00:09:19,180
They're pigs.
147
00:09:19,600 --> 00:09:21,160
I know that. What's it doing here?
148
00:09:21,580 --> 00:09:22,780
I'm in charge of props.
149
00:09:23,320 --> 00:09:24,880
The play doesn't call for any pigs.
150
00:09:25,370 --> 00:09:28,430
The heroine's a farmer, isn't she? If
she's a farmer, she's got to have pigs.
151
00:09:28,670 --> 00:09:31,970
We don't get to see the pigs. What's
wrong with seeing the pigs?
152
00:09:32,830 --> 00:09:34,410
Francis is a lovely pig.
153
00:09:35,630 --> 00:09:36,790
You wanted something to do?
154
00:09:37,130 --> 00:09:39,670
Help Mr. Gillis out with his prop.
155
00:09:49,210 --> 00:09:50,210
Salmon's from him.
156
00:09:50,250 --> 00:09:51,390
Have you done to your face?
157
00:09:53,070 --> 00:09:54,070
What do you mean?
158
00:09:54,740 --> 00:09:58,760
I'm referring to that ridiculous broom
thing attached to her upper lip.
159
00:09:59,040 --> 00:10:01,380
Don't you think it's rather villainous?
160
00:10:03,400 --> 00:10:04,400
Oh!
161
00:10:05,640 --> 00:10:06,619
Oh, Hedy.
162
00:10:06,620 --> 00:10:12,500
I was thinking that Mary Truesdale would
wear a nice, bright calico. Now, she's
163
00:10:12,500 --> 00:10:15,640
a poor woman, but I think she'd do the
best with what she has. Oh, yes, yes,
164
00:10:15,640 --> 00:10:16,640
it's very nice, Olivia.
165
00:10:17,620 --> 00:10:19,060
Where is Meryl? Oh,
166
00:10:19,920 --> 00:10:21,740
it's not like her to be late. Here she
is.
167
00:10:22,120 --> 00:10:23,140
Oh, finally.
168
00:10:26,140 --> 00:10:30,640
Muriel! Muriel, I really must insist
that in future you be more punctual.
169
00:10:31,200 --> 00:10:32,220
I'm so sorry, Hedy.
170
00:10:33,240 --> 00:10:35,420
But I just received a cablegram from my
sister -in -law.
171
00:10:35,700 --> 00:10:37,020
My brother's been taken out.
172
00:10:38,180 --> 00:10:39,180
Muriel.
173
00:10:39,580 --> 00:10:40,700
Will he be all right?
174
00:10:41,480 --> 00:10:42,480
We don't know.
175
00:10:42,880 --> 00:10:46,260
It's something to do with his heart, and
I really must go and see him.
176
00:10:47,380 --> 00:10:48,820
I suppose you must.
177
00:10:49,720 --> 00:10:51,140
Well, I'll simply have to...
178
00:10:51,750 --> 00:10:56,710
rehearse around you, but when you get
back... Eddie, my brother's moved to
179
00:10:56,710 --> 00:10:57,710
Saskatchewan.
180
00:10:58,210 --> 00:10:59,210
Saskatchewan?
181
00:11:00,010 --> 00:11:01,010
That'll take a week.
182
00:11:01,470 --> 00:11:05,530
So I'm afraid I really can't be in the
play after all. I'm so sorry.
183
00:11:06,870 --> 00:11:08,950
Don't apologize. We'll manage.
184
00:11:10,030 --> 00:11:12,630
Oh, well, give your brother our love.
185
00:11:13,090 --> 00:11:14,330
Thank you. I will.
186
00:11:15,230 --> 00:11:16,230
Thank you.
187
00:11:17,150 --> 00:11:18,690
How terrible.
188
00:11:19,570 --> 00:11:21,030
How inconsiderate.
189
00:11:22,030 --> 00:11:25,070
That brother of hers had to go and have
heart trouble. At least he could have
190
00:11:25,070 --> 00:11:26,250
waited a couple of weeks.
191
00:11:26,750 --> 00:11:27,750
Oh, my.
192
00:11:30,190 --> 00:11:31,190
Oh, my.
193
00:11:33,690 --> 00:11:34,710
Oh, Hattie.
194
00:11:36,050 --> 00:11:38,310
Have a nice cup of tea. It'll make you
feel better.
195
00:11:39,010 --> 00:11:40,870
Nothing will ever make me feel better.
196
00:11:41,150 --> 00:11:43,690
Oh, come now, Hattie. It's not the end
of the world.
197
00:11:44,150 --> 00:11:46,610
It's the end if I have a chance to win
the drama competition.
198
00:11:47,240 --> 00:11:51,760
And the end of the family cranberry pie
recipe, which somebody saw fit to gamble
199
00:11:51,760 --> 00:11:53,860
away. It wasn't a gamble.
200
00:11:54,700 --> 00:11:56,400
Not when we had Muriel Stacy.
201
00:11:56,880 --> 00:11:59,040
Well, I'm sure you can find someone else
to play the role.
202
00:11:59,360 --> 00:12:01,800
Oh, I can't find anyone in the avenue.
203
00:12:03,560 --> 00:12:07,760
Muriel's kind of a... Well, how would
you know? You haven't held auditions for
204
00:12:07,760 --> 00:12:08,760
years.
205
00:12:09,620 --> 00:12:12,360
Yeah, why not try to find somebody else?
206
00:12:12,720 --> 00:12:13,880
What have you got to lose?
207
00:12:25,040 --> 00:12:31,820
What a fool I was to fall for that
smooth -talking cad. He doesn't want me.
208
00:12:31,820 --> 00:12:38,660
never wanted me. He wants my farm. And
because of him, I have
209
00:12:38,660 --> 00:12:41,860
lost the one true love of my...
210
00:13:09,200 --> 00:13:10,200
try it with an accent.
211
00:13:10,240 --> 00:13:11,680
No, no.
212
00:13:13,120 --> 00:13:14,780
Done. Quite enough.
213
00:13:15,460 --> 00:13:16,460
Thank you.
214
00:13:20,060 --> 00:13:24,160
Turn that recipe over to Ellen on the
cue right now. I'll be done with it.
215
00:13:25,700 --> 00:13:26,840
Janet, are you going home?
216
00:13:27,360 --> 00:13:30,000
Oh, I can't listen. It's too
discouraging.
217
00:13:30,720 --> 00:13:34,740
No one's doing the part properly, and
it's written so well. Oh, yes, it is.
218
00:13:35,120 --> 00:13:37,080
How difficult could it be to do the part
right?
219
00:13:37,770 --> 00:13:39,110
Why, it'd be hard to do it wrong.
220
00:13:40,330 --> 00:13:44,050
What a fool I was to fall for that
smooth -talking cad. He doesn't want me.
221
00:13:44,570 --> 00:13:46,610
He never wanted me. He wants my farm.
222
00:13:47,710 --> 00:13:50,830
And because of him, I've lost the one
true love of my life.
223
00:13:51,550 --> 00:13:52,550
Oh, Ned.
224
00:13:53,490 --> 00:13:55,110
Where have you gone? What have I done?
225
00:13:56,410 --> 00:13:57,730
I've lost him.
226
00:14:11,600 --> 00:14:12,640
Mrs. Lynn won't let me do anything.
227
00:14:13,460 --> 00:14:16,460
What's the point of being assistant
stage manager when I don't get to
228
00:14:16,920 --> 00:14:18,220
Well, tell her you want to do more.
229
00:14:19,300 --> 00:14:21,380
You don't talk to Mrs. Lynn, do you
listen?
230
00:14:21,620 --> 00:14:23,160
She's got the voice of a moose.
231
00:14:24,460 --> 00:14:25,460
Janet?
232
00:14:26,160 --> 00:14:27,160
Hello.
233
00:14:27,640 --> 00:14:28,800
What took you so long?
234
00:14:29,020 --> 00:14:30,760
Oh, I was helping Hattie with her
audition.
235
00:14:31,040 --> 00:14:33,200
Did she find someone to take Muriel
Stacy's place?
236
00:14:33,940 --> 00:14:35,060
Yes. Who?
237
00:14:36,240 --> 00:14:37,240
Oh, Ned.
238
00:14:37,840 --> 00:14:39,300
Can you ever forgive me?
239
00:14:40,040 --> 00:14:41,040
Forgive me?
240
00:14:42,010 --> 00:14:43,010
You mean you?
241
00:14:43,610 --> 00:14:48,090
You? You got the part? I didn't even
think you were interested in acting.
242
00:14:48,450 --> 00:14:50,170
I've never seen you so lit up.
243
00:14:50,410 --> 00:14:51,410
Well,
244
00:14:51,710 --> 00:14:54,510
Hedy King's never had a kind word to say
about anything I've ever done.
245
00:14:54,790 --> 00:14:56,950
Oh, it feels so good to be appreciated.
246
00:14:57,530 --> 00:15:02,530
Congratulations. Oh, this is the
happiest day of my life. Except, of
247
00:15:02,530 --> 00:15:05,910
the day I married you, dear, and gave
birth to you, and to you, Felix, and
248
00:15:05,910 --> 00:15:07,370
Cecily, and Daniel, and...
249
00:15:12,140 --> 00:15:15,600
I told you there was talent in Avonlea.
Oh, we're not out of the woods yet.
250
00:15:15,940 --> 00:15:19,760
Janet King is no Muriel Stacey, you
know. Oh, she'll be fine, you'll see.
251
00:15:19,960 --> 00:15:20,960
What's that?
252
00:15:23,000 --> 00:15:24,460
Thank you, Mr. Tremaine.
253
00:15:25,120 --> 00:15:26,460
Well, I shan't be long.
254
00:15:26,740 --> 00:15:28,320
Take as much time as you need.
255
00:15:28,700 --> 00:15:29,900
Where is the post office?
256
00:15:30,200 --> 00:15:31,200
Over there.
257
00:15:31,220 --> 00:15:32,400
I shall go there first.
258
00:15:33,340 --> 00:15:34,340
Mr.
259
00:15:37,200 --> 00:15:39,260
Tremaine. Oh, good morning, Mrs. Deale.
260
00:15:39,800 --> 00:15:40,920
Hetty. Simon.
261
00:15:42,190 --> 00:15:43,250
know her from somewhere.
262
00:15:43,470 --> 00:15:44,470
Indeed.
263
00:15:44,790 --> 00:15:46,490
Somewhat overdressed, wouldn't you say?
264
00:15:47,230 --> 00:15:49,370
Simple expedition to the post office.
265
00:15:50,270 --> 00:15:52,770
Since when were you in the habit of
driving guests about?
266
00:15:53,150 --> 00:15:56,450
I know, I haven't actually met her, but
I think I've seen her photographed
267
00:15:56,450 --> 00:16:01,610
somewhere. Shouldn't you be minding the
hotel, or at least learning the lines?
268
00:16:01,970 --> 00:16:02,970
Oh, my goodness.
269
00:16:03,370 --> 00:16:04,790
Is that Isabel Carrington?
270
00:16:05,030 --> 00:16:06,030
Correct, Mrs. Dale.
271
00:16:08,210 --> 00:16:09,550
Isabel Carrington.
272
00:16:09,810 --> 00:16:10,810
Well, certainly.
273
00:16:11,210 --> 00:16:14,290
I happened to catch her once in London
at the He Market playing Lady Macbeth.
274
00:16:14,370 --> 00:16:15,550
Oh, it was magnificent.
275
00:16:16,270 --> 00:16:19,810
There are some who prefer Sarah
Bernhardt, others favor Mrs. Patrick
276
00:16:19,930 --> 00:16:24,470
but for my money, Isabel Carrington is
the finest dramatic actress on either
277
00:16:24,470 --> 00:16:25,470
side of the Atlantic.
278
00:16:25,610 --> 00:16:27,890
Well, whatever is she doing in Avonlea?
279
00:16:28,230 --> 00:16:29,910
Keeping a low profile of the wise hand.
280
00:16:30,330 --> 00:16:33,370
Apparently there was some sort of
scandal involving one of the backers of
281
00:16:33,370 --> 00:16:34,370
last play.
282
00:16:34,850 --> 00:16:35,930
How shall I say?
283
00:16:36,430 --> 00:16:40,270
The backer's wife was not amused with
the way Miss Carrington was showing...
284
00:16:40,840 --> 00:16:43,680
Her appreciation to the backer. My
goodness.
285
00:16:44,160 --> 00:16:47,660
She's scheduled to stay for three weeks,
but I don't think she'll last. She's
286
00:16:47,660 --> 00:16:50,060
bored already and pacing like a caged
tiger.
287
00:16:51,220 --> 00:16:52,580
Three weeks, you said?
288
00:16:52,840 --> 00:16:57,120
Eddie. What? I hope you're not thinking
what I think you're thinking.
289
00:16:58,510 --> 00:17:00,010
The interest, I hear, of what you're
thinking.
290
00:17:00,330 --> 00:17:01,390
Yes, well, where are you going?
291
00:17:01,670 --> 00:17:07,270
Oh, to pay my respects to Isabel
Farrington, of course, and, oh,
292
00:17:07,270 --> 00:17:10,910
on that breathtaking performance of Lady
Macbeth.
293
00:17:11,270 --> 00:17:12,810
You didn't even see it.
294
00:17:14,950 --> 00:17:15,950
Oh, dear.
295
00:17:18,869 --> 00:17:24,329
Miss Carrington, Hattie King, director
of the Avonlea Drama Society.
296
00:17:24,609 --> 00:17:25,609
How do you do?
297
00:17:26,280 --> 00:17:28,580
Please forgive my intruding upon your
plan.
298
00:17:29,440 --> 00:17:33,440
But I have to say I am such an admirer
of you.
299
00:17:33,700 --> 00:17:36,740
Oh, this is too much, even for Hetty.
300
00:17:37,260 --> 00:17:39,220
Never underestimate Hetty King.
301
00:17:41,920 --> 00:17:45,020
But, Harold, darling, I'm dying to come
home.
302
00:17:45,620 --> 00:17:50,180
Can't you just explain away this little
scandal to Mrs. What's -her -name?
303
00:17:52,020 --> 00:17:54,480
But, Angel, darling, I'm bored.
304
00:17:54,720 --> 00:17:56,410
There's just no... There's nothing to do
here.
305
00:18:04,150 --> 00:18:05,610
Surrounded by cretins.
306
00:18:09,030 --> 00:18:11,170
All right, Miss Bing.
307
00:18:11,830 --> 00:18:12,830
All right.
308
00:18:17,210 --> 00:18:19,510
You couldn't have come at a better time.
309
00:18:19,750 --> 00:18:20,750
Couldn't I?
310
00:18:20,890 --> 00:18:23,150
Alec and I have been learning our lines
and...
311
00:18:23,590 --> 00:18:25,930
I'm at the point where I talk about my
father.
312
00:18:26,430 --> 00:18:30,590
I can't decide whether I should be angry
because he left when I was so young or
313
00:18:30,590 --> 00:18:32,430
sad because I didn't get to see him
enough.
314
00:18:32,950 --> 00:18:34,730
I can give it either interpretation.
315
00:18:35,510 --> 00:18:36,510
What do you think?
316
00:18:37,070 --> 00:18:38,130
What do I think?
317
00:18:38,530 --> 00:18:40,310
I think you needn't worry about
anything.
318
00:18:40,850 --> 00:18:43,310
I have the most amazing news.
319
00:18:44,070 --> 00:18:46,310
You must have heard of Isabel
Carrington.
320
00:18:47,000 --> 00:18:49,580
The actress? Oh, the actress, yes, yes,
the actress.
321
00:18:49,780 --> 00:18:55,260
Well, she happens to be staying for
several weeks at the White Sands Hotel,
322
00:18:55,260 --> 00:19:02,040
I happened to run into her today, and
she's agreed to perform the
323
00:19:02,040 --> 00:19:03,300
leading role in our play.
324
00:19:03,940 --> 00:19:05,080
What do you think of that?
325
00:19:05,380 --> 00:19:08,380
What are you talking about? You've given
that role to Janet.
326
00:19:08,660 --> 00:19:12,120
Oh, this is Israel Carrington.
327
00:19:12,480 --> 00:19:13,480
Oh,
328
00:19:13,800 --> 00:19:16,380
that's all right. I can still play Molly
the milkmaid.
329
00:19:16,940 --> 00:19:18,440
Oh, how stupid of me.
330
00:19:18,740 --> 00:19:25,420
When you took the lead role, I gave that
part to Clara Potts. Clara Potts.
331
00:19:25,560 --> 00:19:28,320
Clara Potts. Well, you're going to have
to tell you've changed your mind.
332
00:19:28,780 --> 00:19:30,940
Well, I definitely won't do that to
Clara Potts.
333
00:19:31,140 --> 00:19:32,600
Well, you're doing it to Janet.
334
00:19:32,820 --> 00:19:34,160
Oh, different, Janet.
335
00:19:34,900 --> 00:19:35,900
Family.
336
00:19:36,680 --> 00:19:39,100
Well, then, as your brother, I quit.
337
00:19:40,140 --> 00:19:41,140
Alec.
338
00:19:43,140 --> 00:19:44,340
Alec, for pity's sake.
339
00:19:44,680 --> 00:19:45,680
I mean it.
340
00:19:46,300 --> 00:19:47,300
Listen to me.
341
00:19:47,780 --> 00:19:49,440
Don't make this worse than it is.
342
00:19:49,740 --> 00:19:52,700
Well, look, she has no right. Two wrongs
don't make a right.
343
00:19:52,960 --> 00:19:56,860
And if Isabel Carrington is willing to
play the part, maybe she'll improve our
344
00:19:56,860 --> 00:19:59,300
chances of winning. I don't care about
winning. I care about you.
345
00:19:59,500 --> 00:20:01,560
Then stay on as a favor to me.
346
00:20:02,960 --> 00:20:06,900
I'm asking you not to make a big to -do
about this, please.
347
00:20:07,300 --> 00:20:08,300
All right.
348
00:20:15,139 --> 00:20:16,139
Isabel Carrington.
349
00:20:16,940 --> 00:20:18,520
Now, that's wonderful.
350
00:20:20,980 --> 00:20:23,300
I told you it would all work out.
351
00:20:25,180 --> 00:20:26,820
Felix King and Albert Worth.
352
00:20:27,540 --> 00:20:28,540
Look at this.
353
00:20:28,880 --> 00:20:30,800
Two dollars for paint and lumber.
354
00:20:31,080 --> 00:20:33,560
You are making a backdrop, not the Taj
Mahal.
355
00:20:33,780 --> 00:20:35,500
Aunt Hetty said she didn't want pine
trees.
356
00:20:35,800 --> 00:20:39,080
I don't care what your Aunt Hetty says.
You are not to spend a single red cent
357
00:20:39,080 --> 00:20:40,860
more unless you chat with me first.
358
00:20:41,560 --> 00:20:44,540
If you like, I can supervise their work.
I need you with me.
359
00:20:45,240 --> 00:20:49,340
Mr. Potts, please be very careful with
those candles for the footlights.
360
00:20:50,000 --> 00:20:51,960
It's going to burn us down, I know it.
361
00:20:52,760 --> 00:20:53,760
What is this?
362
00:20:53,940 --> 00:20:54,940
It's a pig.
363
00:20:56,480 --> 00:20:57,480
It's made of wood.
364
00:20:58,380 --> 00:20:59,380
So?
365
00:20:59,820 --> 00:21:02,560
It's totally unbelievable. Everybody
will know it's not real.
366
00:21:02,960 --> 00:21:05,240
Well, you made me get rid of the real
one, didn't you?
367
00:21:06,660 --> 00:21:07,840
Besides, it's a drama.
368
00:21:08,540 --> 00:21:10,340
People are supposed to use their
imagination.
369
00:21:10,880 --> 00:21:12,480
No one has that much imagination.
370
00:21:13,200 --> 00:21:15,460
Who is at the door?
371
00:21:16,220 --> 00:21:20,180
It's an interesting theory, but you have
no way of proving it. You are a
372
00:21:20,180 --> 00:21:21,380
blaggard and a villain.
373
00:21:21,700 --> 00:21:24,160
Get out, or I shall throw you out.
374
00:21:24,460 --> 00:21:28,240
Now, should I simply go out or give him
a look first?
375
00:21:30,020 --> 00:21:31,920
Simply walk away.
376
00:21:32,580 --> 00:21:36,260
Your famous actress is late.
377
00:21:47,719 --> 00:21:49,400
Good morning, everyone.
378
00:21:50,720 --> 00:21:51,900
There you are.
379
00:21:52,700 --> 00:21:55,840
Thank goodness, you've been a little
concerned.
380
00:21:56,480 --> 00:22:02,180
Am I late? Oh, Miss Carrington.
381
00:22:03,040 --> 00:22:06,000
May I present Rachel Lynde, our stage
manager.
382
00:22:06,840 --> 00:22:09,440
I hope you don't crack the whip too
hard.
383
00:22:10,960 --> 00:22:12,760
Her assistant, Felicity King.
384
00:22:13,920 --> 00:22:17,960
Lucky for me, the role doesn't call for
an ingenue. You'd be perfect.
385
00:22:19,540 --> 00:22:21,240
Olivia Dale, my sister.
386
00:22:21,780 --> 00:22:23,100
She's in charge of costume.
387
00:22:23,740 --> 00:22:26,700
I have a few ideas about what I'd like
to wear.
388
00:22:26,900 --> 00:22:28,380
We should talk after the rehearsal.
389
00:22:30,250 --> 00:22:34,970
Of course, you're already well
acquainted with Simon Tremayne. He will
390
00:22:34,970 --> 00:22:36,330
Uriah Leach.
391
00:22:36,970 --> 00:22:39,730
The villains always get the best lines,
don't they?
392
00:22:41,690 --> 00:22:45,810
Janet King, your prompter. My lifeline.
393
00:22:46,030 --> 00:22:49,110
And Alec King here will be your Ned.
394
00:22:49,890 --> 00:22:54,030
My leading man. Well, it certainly will
be easy to play the love scenes.
395
00:22:58,120 --> 00:23:00,920
Well, now, everyone, shall we rehearse?
396
00:23:01,900 --> 00:23:02,900
Ah,
397
00:23:16,040 --> 00:23:17,640
what a glorious morning.
398
00:23:20,620 --> 00:23:21,620
Lion.
399
00:23:22,220 --> 00:23:24,760
But, alas, there's much work to be done.
400
00:23:25,140 --> 00:23:26,640
Yes, yes, I've got it.
401
00:23:27,950 --> 00:23:29,810
Ah, what a glorious morning.
402
00:23:30,470 --> 00:23:32,850
But alas, there is much work to be done.
403
00:23:33,970 --> 00:23:40,090
A farmer's lot is a hard one, but harder
still for the lonely woman managing her
404
00:23:40,090 --> 00:23:41,090
farm by herself.
405
00:23:41,870 --> 00:23:44,050
That would be lonely.
406
00:23:45,170 --> 00:23:50,210
Pardon, eh? You said lonely woman. It
should have been lonely woman.
407
00:23:51,230 --> 00:23:52,290
Are you sure?
408
00:23:52,710 --> 00:23:55,670
Oh, yes, quite, quite sure. In my
script.
409
00:23:56,360 --> 00:23:57,440
It says Longley.
410
00:23:58,520 --> 00:24:01,940
Well, it has a misprint, I suppose.
411
00:24:02,680 --> 00:24:05,900
That G should have been an E.
412
00:24:07,360 --> 00:24:09,840
Oh, I rather like Longley.
413
00:24:10,340 --> 00:24:13,400
It has a poetic quality to it.
414
00:24:13,700 --> 00:24:17,380
As I see it, my character has a certain
longing.
415
00:24:19,200 --> 00:24:23,640
Yes, yes. The trouble is that Longley
isn't actually a word.
416
00:24:27,120 --> 00:24:28,120
Very well.
417
00:24:30,120 --> 00:24:31,980
Lonely it is.
418
00:24:33,160 --> 00:24:37,660
I think it went rather well for the
first day of rehearsal.
419
00:24:38,000 --> 00:24:39,560
There's still so much to be done.
420
00:24:39,920 --> 00:24:40,920
Mrs. Dale!
421
00:24:41,780 --> 00:24:43,240
Ah, there you are.
422
00:24:43,700 --> 00:24:46,680
I haven't a chance to discuss my
costumes with you.
423
00:24:47,700 --> 00:24:49,240
Costumes? Yes.
424
00:24:49,920 --> 00:24:51,700
Well, the play only calls for one.
425
00:24:52,100 --> 00:24:53,700
I shall need at least three.
426
00:24:54,960 --> 00:24:55,960
Three?
427
00:24:56,460 --> 00:25:00,500
But the whole play takes place in the
course of one day.
428
00:25:01,060 --> 00:25:04,920
Well, I thought the costumes should
reflect my various moods.
429
00:25:05,800 --> 00:25:06,800
Moods?
430
00:25:07,000 --> 00:25:09,940
Oh, no, no, Miss Carrington, you see.
431
00:25:10,380 --> 00:25:13,960
Your character is a very poor woman.
432
00:25:14,620 --> 00:25:16,600
She can barely get food to the table.
433
00:25:17,020 --> 00:25:19,320
She can't afford three dresses.
434
00:25:19,860 --> 00:25:23,380
If she could, she wouldn't wear them
all, not on the same day.
435
00:25:25,150 --> 00:25:29,990
You see, I couldn't possibly wear the
same dress in the proposed scene as I
436
00:25:29,990 --> 00:25:31,190
in the mortgage scene.
437
00:25:32,330 --> 00:25:33,330
Why not?
438
00:25:34,810 --> 00:25:37,190
Well, if you have to ask, you'll never
understand.
439
00:25:38,970 --> 00:25:39,990
Now, Miss Thing.
440
00:25:40,250 --> 00:25:41,250
Kinga with a K.
441
00:25:41,450 --> 00:25:42,910
Surely you understand.
442
00:25:43,670 --> 00:25:45,710
You saw me in the Scottish play.
443
00:25:46,630 --> 00:25:49,170
Don't mention the name of that play.
It's bad luck.
444
00:25:50,390 --> 00:25:53,030
Miss Carrington, please. All right.
445
00:25:53,600 --> 00:25:54,840
Three dresses it shall be.
446
00:25:55,660 --> 00:25:56,660
Olivia, three.
447
00:25:57,620 --> 00:25:58,620
Thank you.
448
00:25:59,620 --> 00:26:00,399
Good day.
449
00:26:00,400 --> 00:26:01,400
Good day.
450
00:26:03,220 --> 00:26:07,520
Harry King, I don't have time to throw
three cards. Now, Olivia, we are dealing
451
00:26:07,520 --> 00:26:10,460
with a narcissist here, so we have to
try to make her happy.
452
00:26:15,720 --> 00:26:18,320
I know I just met the man, but I don't
trust him.
453
00:26:18,520 --> 00:26:19,520
Oh, no, there's Ned.
454
00:26:19,740 --> 00:26:21,460
He's a man of great sophistication.
455
00:26:22,400 --> 00:26:24,140
I don't know if I would call it that.
456
00:26:24,500 --> 00:26:25,600
Why, Ned, you're jealous.
457
00:26:26,440 --> 00:26:31,420
If... I believe it would help the moment
if when I say the jealousy line, I
458
00:26:31,420 --> 00:26:32,420
caress his cheek.
459
00:26:32,520 --> 00:26:34,480
Why, Ned, you're jealous.
460
00:26:38,340 --> 00:26:41,080
Interesting idea.
461
00:26:41,500 --> 00:26:43,160
It is very interesting.
462
00:26:44,000 --> 00:26:46,560
Still, I find it so...
463
00:26:46,960 --> 00:26:52,880
Difficult to imagine your character,
Mary, making such a, well, a forward
464
00:26:52,880 --> 00:26:53,880
gesture.
465
00:26:54,640 --> 00:27:01,420
I believe my character is an earthy
peasant woman uninhibited by middle
466
00:27:01,420 --> 00:27:02,860
-class ideas of morality.
467
00:27:03,520 --> 00:27:10,040
Well, I think you'd find that an earthy
peasant woman, as you put it, at
468
00:27:10,040 --> 00:27:14,560
that time in Prince Edward Island...
469
00:27:15,710 --> 00:27:19,510
Very inhibited indeed in her ideas
regarding morality.
470
00:27:20,030 --> 00:27:24,130
Well, the scene simply doesn't work
without something.
471
00:27:25,590 --> 00:27:29,470
Perhaps you can find something a trifle
more subtle.
472
00:27:29,810 --> 00:27:31,230
Harry, do you like the dress?
473
00:27:31,670 --> 00:27:34,230
Yes, yes, Olivia, it's perfect.
474
00:27:38,870 --> 00:27:39,910
Isn't it perfect?
475
00:27:40,610 --> 00:27:42,310
Well, it's quite lovely.
476
00:27:43,230 --> 00:27:44,230
But what?
477
00:27:44,750 --> 00:27:45,770
I don't wear blue.
478
00:27:46,450 --> 00:27:48,170
You don't wear blue.
479
00:27:49,430 --> 00:27:54,230
I once had to wear a blue dress while
playing Desdemona in a production of
480
00:27:54,230 --> 00:27:56,750
Othello. It ruined my performance.
481
00:27:58,110 --> 00:27:59,630
Blue will never do.
482
00:28:00,090 --> 00:28:05,070
Well, I wish you had said something
about it when I showed you the material.
483
00:28:05,310 --> 00:28:10,630
Well, I thought it was for Molly
Milkmaid. It's not important what she
484
00:28:12,360 --> 00:28:13,980
We can discuss this later, Olivia.
485
00:28:15,620 --> 00:28:17,540
Let's resume rehearsal, shall we?
486
00:28:18,180 --> 00:28:24,360
Mary has just said, Ned, I believe
you're jealous.
487
00:28:24,800 --> 00:28:27,380
Ah, and then Uriah enters.
488
00:28:31,060 --> 00:28:32,060
Thank you.
489
00:28:34,100 --> 00:28:37,300
Dear Miss Mary, allow me to assist you.
490
00:28:38,700 --> 00:28:42,100
A flower such as yourself should not
have to... What did you say?
491
00:28:42,540 --> 00:28:44,440
Miss Carrington, that's not your line.
492
00:28:44,840 --> 00:28:48,640
Well, I know it's not my line. I simply
couldn't understand what the man was
493
00:28:48,640 --> 00:28:49,640
saying.
494
00:28:50,120 --> 00:28:53,580
Forgive me. You really ought to drop the
phony accent.
495
00:28:54,120 --> 00:28:55,120
Phony accent?
496
00:28:55,360 --> 00:28:57,940
The audience will never understand what
you're saying.
497
00:28:58,340 --> 00:29:00,200
Miss Carrington, this is the way I
speak.
498
00:29:00,900 --> 00:29:04,180
Well, can't you change it? I understood
him perfectly.
499
00:29:04,800 --> 00:29:07,300
I think we'll call it a day.
500
00:29:08,750 --> 00:29:09,750
Very good work.
501
00:29:11,390 --> 00:29:13,690
Bright and early in the morning, if it
were. Please, Captain.
502
00:29:16,530 --> 00:29:17,530
Oh,
503
00:29:21,690 --> 00:29:26,270
Alec. I was wondering, have you spent
much time on the stage before?
504
00:29:26,930 --> 00:29:29,690
Professionally speaking, I mean. No, no,
just these local plays.
505
00:29:30,470 --> 00:29:31,830
You have a flair for drama.
506
00:29:32,210 --> 00:29:34,110
Oh, that's very kind of you to say.
Thank you.
507
00:29:34,530 --> 00:29:36,830
I think between the two of us, we can
make the play work.
508
00:29:37,680 --> 00:29:39,100
I only wish we had more time.
509
00:29:39,300 --> 00:29:40,640
Well, it's not coming along too badly.
510
00:29:40,960 --> 00:29:44,580
Well, we could use more work on the
proposal scene.
511
00:29:45,660 --> 00:29:46,740
I have an idea.
512
00:29:47,740 --> 00:29:49,840
Why don't we practice at the White
Sands?
513
00:29:50,520 --> 00:29:54,900
Well, it's a bit busy to rehearse at the
White Sands, isn't it? Oh, nobody's
514
00:29:54,900 --> 00:29:58,260
going to bother us in my room. We can
concentrate on the essentials without
515
00:29:58,260 --> 00:29:59,260
being interrupted.
516
00:29:59,320 --> 00:30:01,260
Oh, I don't think that's necessary.
517
00:30:01,620 --> 00:30:03,300
Oh, look at you. You look so worried.
518
00:30:04,250 --> 00:30:05,450
We're only going to rehearse.
519
00:30:05,690 --> 00:30:08,790
Well, we could rehearse at Rose Cottage
with Hedy.
520
00:30:09,670 --> 00:30:11,150
We don't need Miss Bing.
521
00:30:12,110 --> 00:30:14,370
There's something that you and I should
work out between us.
522
00:30:14,570 --> 00:30:15,890
And anyway, I'm not going to bite.
523
00:30:18,870 --> 00:30:19,870
You're blushing.
524
00:30:20,230 --> 00:30:21,610
Just what is it you're thinking?
525
00:30:22,110 --> 00:30:24,550
Well, I'm thinking I should be getting
home.
526
00:30:25,090 --> 00:30:26,590
That's not what I was thinking.
527
00:30:28,550 --> 00:30:31,710
You just let me know if you want to
rehearse.
528
00:30:36,940 --> 00:30:40,240
It's not as bad as it looks. Oh, yes, it
is. Janet. You think I can't see? No,
529
00:30:40,240 --> 00:30:42,560
but I'm saying... She's got the murder
scene all wrong.
530
00:30:42,760 --> 00:30:45,720
What? And the proposal scene. Alec,
there will be children in the audience.
531
00:30:46,820 --> 00:30:48,620
You're worried about how she's playing
the scene?
532
00:30:49,160 --> 00:30:50,160
Yes.
533
00:30:51,000 --> 00:30:52,000
Isn't that what you were going to say?
534
00:30:52,300 --> 00:30:53,300
Oh, yes.
535
00:30:54,260 --> 00:30:58,660
No. No, um... Aren't you jealous?
536
00:31:00,220 --> 00:31:01,220
Why?
537
00:31:02,500 --> 00:31:04,820
Are you... interested?
538
00:31:08,790 --> 00:31:09,790
Maybe.
539
00:31:10,950 --> 00:31:13,510
If she was the last woman on Earth.
540
00:31:33,810 --> 00:31:34,870
Threes look good.
541
00:31:35,330 --> 00:31:36,390
Backdrop looks good.
542
00:31:36,790 --> 00:31:37,790
What'd it cost?
543
00:31:38,570 --> 00:31:39,570
Three dollars.
544
00:31:39,690 --> 00:31:40,790
And 22 cents.
545
00:31:42,670 --> 00:31:44,530
13 cents under budget.
546
00:31:44,750 --> 00:31:46,690
Excellent. My, my.
547
00:31:47,050 --> 00:31:48,610
This will never do.
548
00:31:49,330 --> 00:31:50,330
What's wrong?
549
00:31:51,010 --> 00:31:53,730
Any fool can see it's the wrong color
for my complexion.
550
00:31:54,590 --> 00:31:56,770
These are maple trees. They have to be
this color.
551
00:31:57,270 --> 00:32:00,050
Well, they make them some other color. I
won't go on with that in the
552
00:32:00,050 --> 00:32:01,050
background.
553
00:32:06,280 --> 00:32:09,660
I've told you before about those
candles. You've got too many of them.
554
00:32:10,440 --> 00:32:13,760
Well, how is anybody supposed to see the
play if it's not properly illuminated?
555
00:32:14,160 --> 00:32:18,560
It'll burn down the hall. Oh, nonsense.
Mr. Peep, try bunching some of them
556
00:32:18,560 --> 00:32:21,480
closer together so that she can
understand what I'm talking about.
557
00:32:21,720 --> 00:32:24,220
Do you know that any decent theater has
gaslight?
558
00:32:24,800 --> 00:32:27,320
But when in the province... Look out!
559
00:32:32,500 --> 00:32:34,160
Better be careful with the candles.
560
00:32:39,840 --> 00:32:43,040
Miss Carrington, we have a new dress for
the proposal scene.
561
00:32:43,540 --> 00:32:50,340
Oh, well, it's, um... It's... It's
562
00:32:50,340 --> 00:32:51,340
common.
563
00:32:52,740 --> 00:32:55,220
Well, it's supposed to be simple.
564
00:32:55,760 --> 00:32:57,220
Mary lives on a farm.
565
00:32:57,500 --> 00:32:59,900
Ah, but Isabel Carrington does not.
566
00:33:01,220 --> 00:33:02,980
You'll have to try again, dear.
567
00:33:03,470 --> 00:33:06,170
Miss Carrington, we're ready to
rehearse.
568
00:33:06,490 --> 00:33:07,570
When you are.
569
00:33:15,450 --> 00:33:18,010
We'll start from your entrance, Simon.
570
00:33:27,410 --> 00:33:28,650
Uriah, what is it?
571
00:33:29,290 --> 00:33:31,130
I've news about Ned.
572
00:33:32,170 --> 00:33:36,890
I know. He... He... Lying.
573
00:33:37,950 --> 00:33:39,770
He was just here with news about you.
574
00:33:41,730 --> 00:33:43,350
Are we keeping you awake, dear?
575
00:33:43,970 --> 00:33:46,970
I'm sorry. I couldn't tell if you were
acting or forgetting.
576
00:33:47,490 --> 00:33:50,890
If prompting is too difficult for you,
perhaps we could get one of the children
577
00:33:50,890 --> 00:33:51,890
to do it.
578
00:33:53,430 --> 00:33:55,190
I believe you're right.
579
00:34:00,360 --> 00:34:02,840
No, I'm obviously not the right person
to help Miss Carrington.
580
00:34:03,120 --> 00:34:04,280
Don't ask hastily.
581
00:34:05,100 --> 00:34:08,400
Hastily? The woman's been impossible
since the day she walked in.
582
00:34:09,000 --> 00:34:10,980
Please, Janet, try to understand.
583
00:34:11,780 --> 00:34:17,920
Great extras like a fine racehorse. Oh,
yes, they can be strong and difficult,
584
00:34:18,080 --> 00:34:21,040
yes, but that's part of what makes them
great. Yes.
585
00:34:22,000 --> 00:34:24,560
And if a fine racehorse gives you
trouble, you ship them off to the glue
586
00:34:24,560 --> 00:34:28,760
factory. I just don't think that great
talent in any area is an excuse for bad
587
00:34:28,760 --> 00:34:29,780
manners and selfishness.
588
00:34:30,300 --> 00:34:33,480
Anyway, you wanted Isabel Carrington,
you got her.
589
00:34:34,060 --> 00:34:35,060
I'm going home.
590
00:34:38,420 --> 00:34:39,420
Well,
591
00:34:42,679 --> 00:34:43,679
then.
592
00:34:44,380 --> 00:34:46,139
Let's continue, shall we?
593
00:34:48,120 --> 00:34:51,199
He came here earlier with news about
you.
594
00:34:51,600 --> 00:34:55,239
He's not to be... He's not to be
trusted, you know.
595
00:34:55,840 --> 00:34:58,960
Now, you should be moving toward me when
you say the line.
596
00:34:59,340 --> 00:35:00,540
Moving towards you? Yes.
597
00:35:01,040 --> 00:35:02,940
No, he wouldn't move.
598
00:35:03,320 --> 00:35:10,220
You see, Uriah's strategy here is to
make you, Mary, her, trust
599
00:35:10,220 --> 00:35:16,240
him. Oh, one false move and you, she...
I take it as a threat to become afraid
600
00:35:16,240 --> 00:35:17,019
of him.
601
00:35:17,020 --> 00:35:20,200
But Uriah can't control his passion for
Mary.
602
00:35:21,240 --> 00:35:22,920
No, you don't understand.
603
00:35:24,540 --> 00:35:28,440
He's not interested in you, Mary,
romantically.
604
00:35:28,700 --> 00:35:31,240
No, he's only here for the farm.
605
00:35:34,100 --> 00:35:38,680
You have missed the entire subtext of
this scene. Let me show you.
606
00:35:40,260 --> 00:35:41,260
Very well.
607
00:35:43,760 --> 00:35:45,820
He's not to be trusted, you know.
608
00:35:46,340 --> 00:35:49,360
I'm afraid it is you that is not to be
trusted.
609
00:35:50,060 --> 00:35:51,820
That's not the line. I changed the line.
610
00:35:55,650 --> 00:35:56,650
changed it.
611
00:35:56,810 --> 00:35:59,430
As a matter of fact, I have rewritten
the entire scene.
612
00:36:01,490 --> 00:36:04,810
What? Mary is entirely too gullible.
613
00:36:05,070 --> 00:36:08,970
Gullible? She is not a gullible. She is
innocent.
614
00:36:09,850 --> 00:36:14,730
Innocent of the ways of the world. And
Uriah here is taking advantage of that.
615
00:36:15,650 --> 00:36:19,550
That's not the way I see it. It's the
way the author sees it.
616
00:36:20,170 --> 00:36:22,350
But I never pay much attention to the
words.
617
00:36:22,940 --> 00:36:26,060
You saw my performance in the Scottish
play.
618
00:36:26,420 --> 00:36:29,520
Be gone, you odious blotch.
619
00:36:30,000 --> 00:36:31,340
That is not Lady Macbeth.
620
00:36:35,020 --> 00:36:38,560
Miss Carrington, the words are the play.
621
00:36:38,780 --> 00:36:45,440
And you, my good woman, are merely an
interpreter of one part. You are not the
622
00:36:45,440 --> 00:36:47,040
creator of the whole.
623
00:36:47,960 --> 00:36:52,080
I am the person on this stage having to
recite...
624
00:36:52,460 --> 00:36:54,180
Then dribble and make it work.
625
00:36:54,460 --> 00:36:59,740
Oh, you wouldn't understand. Believe me,
I have read some dreadful plays in my
626
00:36:59,740 --> 00:37:00,740
life.
627
00:37:00,880 --> 00:37:02,060
That dribble.
628
00:37:03,120 --> 00:37:07,320
An understandable opinion coming from a
blithering numbskull.
629
00:37:08,820 --> 00:37:09,820
Pardonnez -moi.
630
00:37:10,740 --> 00:37:15,320
I call you a blithering numbskull. How
dare you.
631
00:37:15,540 --> 00:37:16,540
And how dare you.
632
00:37:16,780 --> 00:37:21,300
Be so rude, vain, childish, ungracious.
633
00:37:21,660 --> 00:37:22,940
Big -headed. Big -headed, yes.
634
00:37:24,100 --> 00:37:28,980
Self -centered. Why, you're the most
inconsiderate, inconsiderate excuse for
635
00:37:28,980 --> 00:37:30,100
human being I've yet to meet.
636
00:37:30,300 --> 00:37:31,440
And you, Miss Bing.
637
00:37:31,760 --> 00:37:32,920
King of dit.
638
00:37:33,200 --> 00:37:34,700
You are an amateur.
639
00:37:35,120 --> 00:37:41,440
And as far as I am concerned, you and
your two -bit group of provincial
640
00:37:41,440 --> 00:37:43,600
can think into the Atlantic.
641
00:37:44,320 --> 00:37:45,320
I quit.
642
00:37:58,220 --> 00:38:01,080
Who's going to play Mary now? The
competition is tomorrow night.
643
00:38:14,320 --> 00:38:15,520
What are you up to?
644
00:38:17,240 --> 00:38:23,560
Copping out the King Cranberry Pie
recipe for Eleanor McHugh.
645
00:38:24,660 --> 00:38:26,440
Oops, you left out the cherry juice.
646
00:38:28,810 --> 00:38:29,810
Just as good without it.
647
00:38:30,270 --> 00:38:32,450
No, no, no. The cherry juice is what
makes it.
648
00:38:34,110 --> 00:38:38,630
Then... I'll substitute lemon juice.
649
00:38:39,690 --> 00:38:41,430
Oh, Harry King!
650
00:38:42,990 --> 00:38:47,630
Why should we be made to suffer all on
account of that unspeakable Elizabeth
651
00:38:47,630 --> 00:38:48,630
Carrington?
652
00:38:49,490 --> 00:38:51,430
Harry, we haven't lost yet.
653
00:38:52,050 --> 00:38:53,650
We don't have an actress.
654
00:38:54,050 --> 00:38:55,330
We don't have a play.
655
00:38:55,670 --> 00:38:57,690
We don't have a play. We can't...
656
00:38:58,310 --> 00:38:59,308
Possibly, Wynne.
657
00:38:59,310 --> 00:39:00,930
We still have Janet.
658
00:39:02,850 --> 00:39:05,650
I don't think Janet would even consider
playing the part.
659
00:39:06,530 --> 00:39:11,250
Oh, not if I booted her out in such an
unseemly fashion.
660
00:39:13,330 --> 00:39:14,330
Would she?
661
00:39:15,450 --> 00:39:17,710
Well, I know how much it hurts you to
lose that part.
662
00:39:18,510 --> 00:39:21,730
Isabel Carrington is gone. You're the
only woman who knows the lines, and I
663
00:39:21,730 --> 00:39:22,890
think you should offer to go back.
664
00:39:23,190 --> 00:39:24,770
After the way Hetty treated me.
665
00:39:25,080 --> 00:39:29,260
Well, don't do it for Hattie, and don't
do it to save the king cranberry pie
666
00:39:29,260 --> 00:39:31,900
recipe. I don't know why everyone wants
to keep that a secret in the first
667
00:39:31,900 --> 00:39:36,480
place. Do it for yourself. Do it because
you're good, and you'd enjoy doing it.
668
00:39:37,260 --> 00:39:38,260
I'll get that.
669
00:39:41,580 --> 00:39:43,220
Oh, Hattie, it's you.
670
00:39:43,600 --> 00:39:44,600
Come on in.
671
00:39:47,680 --> 00:39:48,680
Look who's here.
672
00:39:51,800 --> 00:39:52,800
Hello, Janet.
673
00:39:53,680 --> 00:39:54,680
Hattie?
674
00:39:55,240 --> 00:39:57,900
I'll just go put on the tea.
675
00:39:59,820 --> 00:40:04,040
How are you?
676
00:40:05,420 --> 00:40:06,420
Fine.
677
00:40:08,580 --> 00:40:15,200
I imagine that Alec has told you about
our little
678
00:40:15,200 --> 00:40:17,420
mishap with Miss Carrington.
679
00:40:18,700 --> 00:40:19,700
Yes.
680
00:40:21,420 --> 00:40:23,720
Yes, well, I realise now that perhaps...
681
00:40:26,830 --> 00:40:27,830
Sensitive.
682
00:40:28,210 --> 00:40:31,670
Giving that part to Isabel, I've given
it to you.
683
00:40:33,670 --> 00:40:34,670
Slightly.
684
00:40:36,050 --> 00:40:37,050
You're right.
685
00:40:38,610 --> 00:40:40,550
Considerably insensitive.
686
00:40:42,090 --> 00:40:43,970
Not for the first time, either.
687
00:40:45,670 --> 00:40:47,330
I suppose it isn't.
688
00:40:48,110 --> 00:40:54,230
My goodness, if I had a nickel for every
ill -considered remark or ungenerous
689
00:40:54,230 --> 00:40:56,330
action taken against me over the last...
690
00:40:56,910 --> 00:40:58,130
Twenty -odd years.
691
00:40:58,750 --> 00:41:02,150
I know I'm somewhat headstrong at times.
692
00:41:02,870 --> 00:41:07,430
But I shouldn't be. I know that. But I
am so religious.
693
00:41:09,990 --> 00:41:14,450
For whatever it's worth, Janet, I do
apologize.
694
00:41:17,810 --> 00:41:23,310
I wonder if you might consider coming
back to the play.
695
00:41:25,710 --> 00:41:28,110
You said so yourself. I'm no Isabel
Carrington.
696
00:41:29,470 --> 00:41:30,850
Thank you for that.
697
00:41:34,570 --> 00:41:36,590
Will you come back to the place, Janet?
698
00:41:37,950 --> 00:41:38,950
Please.
699
00:41:59,120 --> 00:42:01,080
hope you've all had loads of fun.
700
00:42:01,280 --> 00:42:07,300
And so until we meet next year, we wish
you all the best good cheer.
701
00:42:11,360 --> 00:42:12,000
Best
702
00:42:12,000 --> 00:42:19,860
good
703
00:42:19,860 --> 00:42:21,280
cheer. Now that's drivel.
704
00:42:21,560 --> 00:42:24,220
All right, everyone. We're on. Hop to
it.
705
00:42:24,660 --> 00:42:25,660
What's the matter?
706
00:42:25,880 --> 00:42:27,800
Go on, get everyone ready.
707
00:42:32,680 --> 00:42:36,620
What? Don't worry. I know exactly what
to do. All right, everyone, hop to it.
708
00:42:38,840 --> 00:42:42,780
Let's get the backdrop unfurled. Felix
King, Albert Worth, get a move on with
709
00:42:42,780 --> 00:42:43,780
those trees.
710
00:42:48,480 --> 00:42:52,320
Mr. Potts, yes, set up those candles,
but mind you, don't burn the place down.
711
00:42:59,560 --> 00:43:00,560
I've got your pig.
712
00:43:00,960 --> 00:43:01,960
What?
713
00:43:03,080 --> 00:43:04,080
Absolutely not.
714
00:43:04,800 --> 00:43:06,160
But... No.
715
00:43:13,460 --> 00:43:14,460
Oh,
716
00:43:15,500 --> 00:43:16,880
she's lovely. Hi, Eddie.
717
00:43:17,620 --> 00:43:19,980
I don't know who I'm trying to fool. I'm
no actress.
718
00:43:20,380 --> 00:43:22,420
Oh, now, Janet, you were wonderful in
Rathaus.
719
00:43:22,660 --> 00:43:28,380
You'll be wonderful now. Eddie, my legs
are shaking. I don't know how I can walk
720
00:43:28,380 --> 00:43:29,380
on the...
721
00:43:30,060 --> 00:43:30,919
I understand.
722
00:43:30,920 --> 00:43:36,320
Each new school year, when I'd face that
class of young and eager faces, I was
723
00:43:36,320 --> 00:43:38,380
always a nervous wreck.
724
00:43:38,980 --> 00:43:40,300
You were? Oh, yes.
725
00:43:40,900 --> 00:43:46,720
What I did was I put all that nervous
energy into the task at hand, and that's
726
00:43:46,720 --> 00:43:49,080
what you must do, put it into your
performance.
727
00:43:49,720 --> 00:43:53,000
Now, you know you have my utmost
confidence.
728
00:43:54,120 --> 00:43:57,480
If you fail, you can always blame it on
the writer.
729
00:44:20,900 --> 00:44:22,540
Who is at the door?
730
00:44:24,800 --> 00:44:27,780
I don't know who it would be at this
late hour.
731
00:44:29,260 --> 00:44:30,260
I'll go see.
732
00:44:40,680 --> 00:44:44,280
You are a welcome sight for these weary
eyes.
733
00:44:51,380 --> 00:44:55,280
Would that I could turn back the clock
and undo what's been done.
734
00:44:55,760 --> 00:44:56,760
I cannot.
735
00:44:58,020 --> 00:45:04,560
I can only tell you from the bottom of
my heart, I loved you then, and I love
736
00:45:04,560 --> 00:45:05,560
you now.
737
00:45:06,140 --> 00:45:09,420
And the greatest joy I could imagine is
for you to say...
738
00:45:10,379 --> 00:45:12,140
You want me still to be your wife?
739
00:45:13,080 --> 00:45:15,260
Make me the happiest man on the island.
740
00:45:15,640 --> 00:45:16,640
Marry me.
741
00:46:00,190 --> 00:46:04,010
Now, as writer -director of this year's
award -winning play, I think the first
742
00:46:04,010 --> 00:46:05,010
piece should go to Hetty.
743
00:46:05,750 --> 00:46:10,750
Oh, this apple strudel is courtesy of
Eleanor McHugh. Thank you. It's a
744
00:46:10,750 --> 00:46:11,750
pleasure.
745
00:46:13,450 --> 00:46:14,450
Well?
746
00:46:15,690 --> 00:46:16,690
How is it?
747
00:46:18,350 --> 00:46:20,010
Something not quite right.
748
00:46:20,690 --> 00:46:22,830
Well, I followed the recipe to the
letter.
749
00:46:23,710 --> 00:46:25,110
Which is also the recipe.
750
00:46:28,040 --> 00:46:30,040
I would like to propose a toast.
751
00:46:30,320 --> 00:46:31,380
Ah, yes.
752
00:46:31,760 --> 00:46:36,040
To the finest actress in Avonlea.
753
00:46:39,020 --> 00:46:40,020
Well,
754
00:46:44,200 --> 00:46:46,700
here's to the finest actress in the
whole island.
755
00:46:46,980 --> 00:46:48,200
To Janet King.
57818
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.