Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,210 --> 00:01:32,690
I don't want any part of it.
2
00:01:32,910 --> 00:01:35,170
Oh, you're a pessimist, you lady bugle.
3
00:01:35,390 --> 00:01:37,410
I'm a realist, Hetty King.
4
00:01:37,910 --> 00:01:42,170
It's defeatist attitudes like your own
that hold us back every time.
5
00:01:42,490 --> 00:01:46,490
Well, if I have a defeatist attitude,
it's because we're always being
6
00:01:46,990 --> 00:01:51,370
Ah, but this year will be different,
mark my words. This year we'll win. Win
7
00:01:51,370 --> 00:01:54,870
what? The regional drama competition.
8
00:01:55,310 --> 00:01:57,190
Oh. Oh, is it that time of year again
already?
9
00:01:57,390 --> 00:01:58,750
Oh, most certainly is.
10
00:01:59,430 --> 00:02:03,310
What's more, it's Avonlea's turn to host
the competition this year.
11
00:02:04,190 --> 00:02:05,670
Another reason we're going to win.
12
00:02:06,570 --> 00:02:10,289
Avonlea hasn't won in 22 years. What
makes you think this year will be any
13
00:02:10,289 --> 00:02:15,270
different? Because, you lay -lay bugle,
it so happens that I have selected the
14
00:02:15,270 --> 00:02:16,710
most perfect melodrama.
15
00:02:17,290 --> 00:02:23,810
Really, it's quite masterful, if I do
say so. Which means you wrote it.
16
00:02:24,110 --> 00:02:25,110
Well, yes.
17
00:02:25,250 --> 00:02:26,570
As a matter of fact, I did.
18
00:02:28,130 --> 00:02:30,050
You want me to be in your play?
19
00:02:30,350 --> 00:02:31,329
I do.
20
00:02:31,330 --> 00:02:35,810
Oh, I'll not forget the last time
Avonlea won the drama competition. It
21
00:02:35,990 --> 00:02:39,290
Muriel Stacey, who performed the leading
role.
22
00:02:40,030 --> 00:02:41,310
22 years ago.
23
00:02:41,530 --> 00:02:45,370
It was like sewing a cross stitch. Once
you know how, you never forget.
24
00:02:45,990 --> 00:02:48,130
Oh, you know how heavy it is, Muriel.
25
00:02:48,430 --> 00:02:50,790
You might as well resign yourself to
being in the play.
26
00:02:52,870 --> 00:02:53,870
Well...
27
00:02:54,670 --> 00:02:55,670
All right.
28
00:02:56,530 --> 00:02:59,670
I'll try my best, but I'm not promising
anything.
29
00:03:00,010 --> 00:03:01,010
Wonderful.
30
00:03:01,170 --> 00:03:04,210
That's done. Now we must begin
preparations at once.
31
00:03:04,950 --> 00:03:10,330
Now, Olivia, you will supervise costumes
as usual, and Rachel Lind will be stage
32
00:03:10,330 --> 00:03:13,330
manager as usual, and you'll be my
assistant as usual.
33
00:03:13,610 --> 00:03:15,070
Kitty, I was wondering... Dr.
34
00:03:15,310 --> 00:03:17,390
Janet, certainly as usual.
35
00:03:17,710 --> 00:03:18,730
As usual.
36
00:03:19,150 --> 00:03:20,370
May I paint sets or something?
37
00:03:21,080 --> 00:03:24,320
I don't want to be an elf again. But
there's no elves this year, Felix.
38
00:03:25,060 --> 00:03:26,060
Who's the director?
39
00:03:26,500 --> 00:03:28,800
Who else?
40
00:03:31,160 --> 00:03:32,160
As usual.
41
00:03:35,460 --> 00:03:37,400
The seductive Ruwe.
42
00:03:37,780 --> 00:03:40,240
Are there any elves in this one? No.
43
00:03:40,560 --> 00:03:41,560
What's a Ruwe?
44
00:03:41,600 --> 00:03:44,360
A Ruwe, well, sort of a rate.
45
00:03:45,220 --> 00:03:46,700
He's a rate to pick up hay.
46
00:03:46,960 --> 00:03:48,840
Well, a Ruwe is a man who...
47
00:03:49,370 --> 00:03:54,430
who thinks only of himself and mistreats
others. I wish I could play the villain
48
00:03:54,430 --> 00:03:55,530
just once.
49
00:03:56,210 --> 00:03:58,750
Think only of myself and mistreat
people.
50
00:03:59,490 --> 00:04:01,350
Far too handsome.
51
00:04:02,190 --> 00:04:04,270
Oh, and you're blind as a bat, woman,
bless you.
52
00:04:04,850 --> 00:04:06,230
Are you going to be prompter again?
53
00:04:07,350 --> 00:04:11,530
Well, I'm only so tired of doing the
same old thing time after time.
54
00:04:12,370 --> 00:04:13,370
Oh, never mind.
55
00:04:13,590 --> 00:04:14,590
What?
56
00:04:15,010 --> 00:04:18,050
Well, I thought it'd be kind of fun to
get on the stage myself.
57
00:04:18,829 --> 00:04:20,390
I didn't think you ever wanted to act.
58
00:04:21,010 --> 00:04:22,010
Act? No.
59
00:04:22,630 --> 00:04:24,270
Just get on the stage.
60
00:04:24,570 --> 00:04:26,070
No, I don't think I could act, really.
61
00:04:26,990 --> 00:04:32,350
Well, I only mention it because there
just happens to be a small role in here.
62
00:04:32,610 --> 00:04:34,890
I think I might be able to play. Wait,
go on.
63
00:04:35,670 --> 00:04:36,670
When?
64
00:04:39,790 --> 00:04:42,130
Yeah, as Molly the milkmaid.
65
00:04:44,110 --> 00:04:45,110
That's absurd.
66
00:04:45,390 --> 00:04:46,950
I think it's a good idea.
67
00:04:49,700 --> 00:04:51,340
Janet's never been on the stage.
68
00:04:51,800 --> 00:04:53,520
Yes, but it's a small part.
69
00:04:53,920 --> 00:04:55,100
There's only three lines.
70
00:04:55,740 --> 00:05:01,220
Who would be Prompto? No, no, no, we
must have a Prompto. I could help with
71
00:05:01,220 --> 00:05:02,220
that.
72
00:05:02,240 --> 00:05:04,100
Thank you, Eliza.
73
00:05:05,600 --> 00:05:06,600
Just what I need.
74
00:05:07,420 --> 00:05:08,920
Prompto's half -blind, nearly deaf.
75
00:05:09,340 --> 00:05:10,460
I heard that.
76
00:05:12,270 --> 00:05:17,010
If you don't want me, Hetty, I won't
insist. I don't mean to be any trouble.
77
00:05:17,110 --> 00:05:24,010
Trouble? There's no trouble. This is
simply your leading man asking for a
78
00:05:24,010 --> 00:05:25,830
favor. Oh, I see.
79
00:05:26,630 --> 00:05:31,430
Oh, since you put it that way, how can I
refuse?
80
00:05:33,710 --> 00:05:34,870
Molly the milkmaid.
81
00:05:35,630 --> 00:05:36,630
Oh.
82
00:05:38,450 --> 00:05:41,610
The Rustico Dramatic Circle will perform
first.
83
00:05:42,140 --> 00:05:44,840
followed by Midfield and Hillsdale on
the first day.
84
00:05:45,260 --> 00:05:50,400
Then Port Galant, Malpec, Carmody, and
Avonlea on the second.
85
00:05:51,280 --> 00:05:55,940
As chairman of the organizing committee,
I must advise you we have a new rule
86
00:05:55,940 --> 00:05:56,940
this year.
87
00:05:56,960 --> 00:05:59,660
No play shall exceed 30 minutes in
length.
88
00:06:00,020 --> 00:06:01,020
What?
89
00:06:01,240 --> 00:06:05,120
Regardless of how restrictive that may
seem to the various authors in question.
90
00:06:05,980 --> 00:06:06,980
Stupid rule.
91
00:06:07,200 --> 00:06:10,420
The contest begins a fortnight from now,
and good luck to you all.
92
00:06:11,840 --> 00:06:14,540
Please, help yourself to the
refreshments in the back.
93
00:06:16,480 --> 00:06:17,820
Isn't this good?
94
00:06:19,280 --> 00:06:20,280
Delicious.
95
00:06:21,100 --> 00:06:22,100
Ah,
96
00:06:23,620 --> 00:06:28,840
sampling the best, I see, Eleanor
McHugh. Oh, is this your cranberry pie?
97
00:06:29,220 --> 00:06:30,600
One taste should tell you.
98
00:06:31,220 --> 00:06:32,220
Delicious.
99
00:06:32,700 --> 00:06:33,980
Of course it is.
100
00:06:34,580 --> 00:06:37,700
Excuse me, Eleanor. This doodle is just
marvelous.
101
00:06:38,220 --> 00:06:41,620
I was wondering, do you use nutmeg and
cinnamon, or is this all spice?
102
00:06:41,860 --> 00:06:45,120
Oh, that is a closely guarded family
secret, I'm afraid.
103
00:06:45,860 --> 00:06:50,460
But I might be persuaded to trade
recipes with you. Oh,
104
00:06:51,160 --> 00:06:52,340
dandy. Oh, Olivia.
105
00:06:53,660 --> 00:06:54,940
Not in your life, was I?
106
00:06:55,440 --> 00:07:00,280
The recipe of King Cranberry Pie has
been a family secret for three
107
00:07:01,620 --> 00:07:02,620
Very well.
108
00:07:03,760 --> 00:07:05,940
I'm quite looking forward to this year's
competition.
109
00:07:06,380 --> 00:07:07,720
As am I.
110
00:07:08,120 --> 00:07:09,280
As am I.
111
00:07:09,740 --> 00:07:12,480
Hetty King, you are an inspiration.
112
00:07:13,580 --> 00:07:14,580
I am?
113
00:07:14,620 --> 00:07:19,620
Well, it must be so depressing to lose
year after year after year.
114
00:07:20,100 --> 00:07:25,580
And yet there you stand, resolute and
proud, in face of certain defeat.
115
00:07:26,000 --> 00:07:27,980
Yes, well, we'll not lose this year.
116
00:07:28,200 --> 00:07:30,240
Oh, I'm sure you'll make a valiant
attempt.
117
00:07:30,820 --> 00:07:32,480
No, I am sure we'll win.
118
00:07:33,600 --> 00:07:35,760
But we have won the competition five
years running.
119
00:07:36,260 --> 00:07:38,420
You have lost 22 times.
120
00:07:39,420 --> 00:07:41,740
But you're still ready to give it your
all.
121
00:07:42,340 --> 00:07:44,480
That is indeed inspiring.
122
00:07:45,480 --> 00:07:50,340
Best prepare for the worst, Eleanor
McHugh, because this time you're going
123
00:07:50,340 --> 00:07:51,340
lose.
124
00:07:51,560 --> 00:07:53,540
Would you care to make a wager on that?
125
00:07:54,360 --> 00:07:56,960
I don't mean gambling, but if I... I
don't mean money.
126
00:07:57,580 --> 00:07:58,580
What then?
127
00:07:58,900 --> 00:08:02,040
If Avonlea wins, I will give you the
recipe for my strudel.
128
00:08:02,670 --> 00:08:06,910
And if Carmody wins, you will give me
the secrets of your cranberry pie.
129
00:08:08,110 --> 00:08:09,110
Done.
130
00:08:11,130 --> 00:08:12,950
Good day, Miss King. Yes.
131
00:08:13,530 --> 00:08:14,530
Mrs. Dale.
132
00:08:16,870 --> 00:08:18,090
My goodness.
133
00:08:20,570 --> 00:08:21,910
No risk, Olivia.
134
00:08:22,990 --> 00:08:26,110
Well, it's Muriel Stacey and my new
play.
135
00:08:26,710 --> 00:08:30,810
Oh, a fortnight from now, we'll be
feasting on Carmody's doodle whilst
136
00:08:31,450 --> 00:08:34,150
Eleanor McHugh, woman, it's humble pie.
137
00:08:41,929 --> 00:08:45,450
I have come to talk to you about Mary.
138
00:08:48,630 --> 00:08:55,530
Felix King and Elbert were... The color
pine green was named after
139
00:08:55,530 --> 00:08:59,410
pine trees. These are supposed to be
pine trees, but that is not pine green.
140
00:08:59,510 --> 00:09:00,510
Change it!
141
00:09:01,499 --> 00:09:05,160
Bert Potts, be careful with those
candles. You want to burn down the hall?
142
00:09:05,780 --> 00:09:08,740
Lady is a boy from Moose. And all the
same charm.
143
00:09:08,980 --> 00:09:10,560
Let's go get some pine green paint.
144
00:09:11,980 --> 00:09:15,480
Mrs. Lynn, is there anything that I can
do? Just watch me and learn.
145
00:09:16,780 --> 00:09:17,880
Archie Gillis, what is that?
146
00:09:18,180 --> 00:09:19,180
They're pigs.
147
00:09:19,600 --> 00:09:21,160
I know that. What's it doing here?
148
00:09:21,580 --> 00:09:22,780
I'm in charge of props.
149
00:09:23,320 --> 00:09:24,880
The play doesn't call for any pigs.
150
00:09:25,370 --> 00:09:28,430
The heroine's a farmer, isn't she? If
she's a farmer, she's got to have pigs.
151
00:09:28,670 --> 00:09:31,970
We don't get to see the pigs. What's
wrong with seeing the pigs?
152
00:09:32,830 --> 00:09:34,410
Francis is a lovely pig.
153
00:09:35,630 --> 00:09:36,790
You wanted something to do?
154
00:09:37,130 --> 00:09:39,670
Help Mr. Gillis out with his prop.
155
00:09:49,210 --> 00:09:50,210
Salmon's from him.
156
00:09:50,250 --> 00:09:51,390
Have you done to your face?
157
00:09:53,070 --> 00:09:54,070
What do you mean?
158
00:09:54,740 --> 00:09:58,760
I'm referring to that ridiculous broom
thing attached to her upper lip.
159
00:09:59,040 --> 00:10:01,380
Don't you think it's rather villainous?
160
00:10:03,400 --> 00:10:04,400
Oh!
161
00:10:05,640 --> 00:10:06,619
Oh, Hedy.
162
00:10:06,620 --> 00:10:12,500
I was thinking that Mary Truesdale would
wear a nice, bright calico. Now, she's
163
00:10:12,500 --> 00:10:15,640
a poor woman, but I think she'd do the
best with what she has. Oh, yes, yes,
164
00:10:15,640 --> 00:10:16,640
it's very nice, Olivia.
165
00:10:17,620 --> 00:10:19,060
Where is Meryl? Oh,
166
00:10:19,920 --> 00:10:21,740
it's not like her to be late. Here she
is.
167
00:10:22,120 --> 00:10:23,140
Oh, finally.
168
00:10:26,140 --> 00:10:30,640
Muriel! Muriel, I really must insist
that in future you be more punctual.
169
00:10:31,200 --> 00:10:32,220
I'm so sorry, Hedy.
170
00:10:33,240 --> 00:10:35,420
But I just received a cablegram from my
sister -in -law.
171
00:10:35,700 --> 00:10:37,020
My brother's been taken out.
172
00:10:38,180 --> 00:10:39,180
Muriel.
173
00:10:39,580 --> 00:10:40,700
Will he be all right?
174
00:10:41,480 --> 00:10:42,480
We don't know.
175
00:10:42,880 --> 00:10:46,260
It's something to do with his heart, and
I really must go and see him.
176
00:10:47,380 --> 00:10:48,820
I suppose you must.
177
00:10:49,720 --> 00:10:51,140
Well, I'll simply have to...
178
00:10:51,750 --> 00:10:56,710
rehearse around you, but when you get
back... Eddie, my brother's moved to
179
00:10:56,710 --> 00:10:57,710
Saskatchewan.
180
00:10:58,210 --> 00:10:59,210
Saskatchewan?
181
00:11:00,010 --> 00:11:01,010
That'll take a week.
182
00:11:01,470 --> 00:11:05,530
So I'm afraid I really can't be in the
play after all. I'm so sorry.
183
00:11:06,870 --> 00:11:08,950
Don't apologize. We'll manage.
184
00:11:10,030 --> 00:11:12,630
Oh, well, give your brother our love.
185
00:11:13,090 --> 00:11:14,330
Thank you. I will.
186
00:11:15,230 --> 00:11:16,230
Thank you.
187
00:11:17,150 --> 00:11:18,690
How terrible.
188
00:11:19,570 --> 00:11:21,030
How inconsiderate.
189
00:11:22,030 --> 00:11:25,070
That brother of hers had to go and have
heart trouble. At least he could have
190
00:11:25,070 --> 00:11:26,250
waited a couple of weeks.
191
00:11:26,750 --> 00:11:27,750
Oh, my.
192
00:11:30,190 --> 00:11:31,190
Oh, my.
193
00:11:33,690 --> 00:11:34,710
Oh, Hattie.
194
00:11:36,050 --> 00:11:38,310
Have a nice cup of tea. It'll make you
feel better.
195
00:11:39,010 --> 00:11:40,870
Nothing will ever make me feel better.
196
00:11:41,150 --> 00:11:43,690
Oh, come now, Hattie. It's not the end
of the world.
197
00:11:44,150 --> 00:11:46,610
It's the end if I have a chance to win
the drama competition.
198
00:11:47,240 --> 00:11:51,760
And the end of the family cranberry pie
recipe, which somebody saw fit to gamble
199
00:11:51,760 --> 00:11:53,860
away. It wasn't a gamble.
200
00:11:54,700 --> 00:11:56,400
Not when we had Muriel Stacy.
201
00:11:56,880 --> 00:11:59,040
Well, I'm sure you can find someone else
to play the role.
202
00:11:59,360 --> 00:12:01,800
Oh, I can't find anyone in the avenue.
203
00:12:03,560 --> 00:12:07,760
Muriel's kind of a... Well, how would
you know? You haven't held auditions for
204
00:12:07,760 --> 00:12:08,760
years.
205
00:12:09,620 --> 00:12:12,360
Yeah, why not try to find somebody else?
206
00:12:12,720 --> 00:12:13,880
What have you got to lose?
207
00:12:25,040 --> 00:12:31,820
What a fool I was to fall for that
smooth -talking cad. He doesn't want me.
208
00:12:31,820 --> 00:12:38,660
never wanted me. He wants my farm. And
because of him, I have
209
00:12:38,660 --> 00:12:41,860
lost the one true love of my...
210
00:13:09,200 --> 00:13:10,200
try it with an accent.
211
00:13:10,240 --> 00:13:11,680
No, no.
212
00:13:13,120 --> 00:13:14,780
Done. Quite enough.
213
00:13:15,460 --> 00:13:16,460
Thank you.
214
00:13:20,060 --> 00:13:24,160
Turn that recipe over to Ellen on the
cue right now. I'll be done with it.
215
00:13:25,700 --> 00:13:26,840
Janet, are you going home?
216
00:13:27,360 --> 00:13:30,000
Oh, I can't listen. It's too
discouraging.
217
00:13:30,720 --> 00:13:34,740
No one's doing the part properly, and
it's written so well. Oh, yes, it is.
218
00:13:35,120 --> 00:13:37,080
How difficult could it be to do the part
right?
219
00:13:37,770 --> 00:13:39,110
Why, it'd be hard to do it wrong.
220
00:13:40,330 --> 00:13:44,050
What a fool I was to fall for that
smooth -talking cad. He doesn't want me.
221
00:13:44,570 --> 00:13:46,610
He never wanted me. He wants my farm.
222
00:13:47,710 --> 00:13:50,830
And because of him, I've lost the one
true love of my life.
223
00:13:51,550 --> 00:13:52,550
Oh, Ned.
224
00:13:53,490 --> 00:13:55,110
Where have you gone? What have I done?
225
00:13:56,410 --> 00:13:57,730
I've lost him.
226
00:14:11,600 --> 00:14:12,640
Mrs. Lynn won't let me do anything.
227
00:14:13,460 --> 00:14:16,460
What's the point of being assistant
stage manager when I don't get to
228
00:14:16,920 --> 00:14:18,220
Well, tell her you want to do more.
229
00:14:19,300 --> 00:14:21,380
You don't talk to Mrs. Lynn, do you
listen?
230
00:14:21,620 --> 00:14:23,160
She's got the voice of a moose.
231
00:14:24,460 --> 00:14:25,460
Janet?
232
00:14:26,160 --> 00:14:27,160
Hello.
233
00:14:27,640 --> 00:14:28,800
What took you so long?
234
00:14:29,020 --> 00:14:30,760
Oh, I was helping Hattie with her
audition.
235
00:14:31,040 --> 00:14:33,200
Did she find someone to take Muriel
Stacy's place?
236
00:14:33,940 --> 00:14:35,060
Yes. Who?
237
00:14:36,240 --> 00:14:37,240
Oh, Ned.
238
00:14:37,840 --> 00:14:39,300
Can you ever forgive me?
239
00:14:40,040 --> 00:14:41,040
Forgive me?
240
00:14:42,010 --> 00:14:43,010
You mean you?
241
00:14:43,610 --> 00:14:48,090
You? You got the part? I didn't even
think you were interested in acting.
242
00:14:48,450 --> 00:14:50,170
I've never seen you so lit up.
243
00:14:50,410 --> 00:14:51,410
Well,
244
00:14:51,710 --> 00:14:54,510
Hedy King's never had a kind word to say
about anything I've ever done.
245
00:14:54,790 --> 00:14:56,950
Oh, it feels so good to be appreciated.
246
00:14:57,530 --> 00:15:02,530
Congratulations. Oh, this is the
happiest day of my life. Except, of
247
00:15:02,530 --> 00:15:05,910
the day I married you, dear, and gave
birth to you, and to you, Felix, and
248
00:15:05,910 --> 00:15:07,370
Cecily, and Daniel, and...
249
00:15:12,140 --> 00:15:15,600
I told you there was talent in Avonlea.
Oh, we're not out of the woods yet.
250
00:15:15,940 --> 00:15:19,760
Janet King is no Muriel Stacey, you
know. Oh, she'll be fine, you'll see.
251
00:15:19,960 --> 00:15:20,960
What's that?
252
00:15:23,000 --> 00:15:24,460
Thank you, Mr. Tremaine.
253
00:15:25,120 --> 00:15:26,460
Well, I shan't be long.
254
00:15:26,740 --> 00:15:28,320
Take as much time as you need.
255
00:15:28,700 --> 00:15:29,900
Where is the post office?
256
00:15:30,200 --> 00:15:31,200
Over there.
257
00:15:31,220 --> 00:15:32,400
I shall go there first.
258
00:15:33,340 --> 00:15:34,340
Mr.
259
00:15:37,200 --> 00:15:39,260
Tremaine. Oh, good morning, Mrs. Deale.
260
00:15:39,800 --> 00:15:40,920
Hetty. Simon.
261
00:15:42,190 --> 00:15:43,250
know her from somewhere.
262
00:15:43,470 --> 00:15:44,470
Indeed.
263
00:15:44,790 --> 00:15:46,490
Somewhat overdressed, wouldn't you say?
264
00:15:47,230 --> 00:15:49,370
Simple expedition to the post office.
265
00:15:50,270 --> 00:15:52,770
Since when were you in the habit of
driving guests about?
266
00:15:53,150 --> 00:15:56,450
I know, I haven't actually met her, but
I think I've seen her photographed
267
00:15:56,450 --> 00:16:01,610
somewhere. Shouldn't you be minding the
hotel, or at least learning the lines?
268
00:16:01,970 --> 00:16:02,970
Oh, my goodness.
269
00:16:03,370 --> 00:16:04,790
Is that Isabel Carrington?
270
00:16:05,030 --> 00:16:06,030
Correct, Mrs. Dale.
271
00:16:08,210 --> 00:16:09,550
Isabel Carrington.
272
00:16:09,810 --> 00:16:10,810
Well, certainly.
273
00:16:11,210 --> 00:16:14,290
I happened to catch her once in London
at the He Market playing Lady Macbeth.
274
00:16:14,370 --> 00:16:15,550
Oh, it was magnificent.
275
00:16:16,270 --> 00:16:19,810
There are some who prefer Sarah
Bernhardt, others favor Mrs. Patrick
276
00:16:19,930 --> 00:16:24,470
but for my money, Isabel Carrington is
the finest dramatic actress on either
277
00:16:24,470 --> 00:16:25,470
side of the Atlantic.
278
00:16:25,610 --> 00:16:27,890
Well, whatever is she doing in Avonlea?
279
00:16:28,230 --> 00:16:29,910
Keeping a low profile of the wise hand.
280
00:16:30,330 --> 00:16:33,370
Apparently there was some sort of
scandal involving one of the backers of
281
00:16:33,370 --> 00:16:34,370
last play.
282
00:16:34,850 --> 00:16:35,930
How shall I say?
283
00:16:36,430 --> 00:16:40,270
The backer's wife was not amused with
the way Miss Carrington was showing...
284
00:16:40,840 --> 00:16:43,680
Her appreciation to the backer. My
goodness.
285
00:16:44,160 --> 00:16:47,660
She's scheduled to stay for three weeks,
but I don't think she'll last. She's
286
00:16:47,660 --> 00:16:50,060
bored already and pacing like a caged
tiger.
287
00:16:51,220 --> 00:16:52,580
Three weeks, you said?
288
00:16:52,840 --> 00:16:57,120
Eddie. What? I hope you're not thinking
what I think you're thinking.
289
00:16:58,510 --> 00:17:00,010
The interest, I hear, of what you're
thinking.
290
00:17:00,330 --> 00:17:01,390
Yes, well, where are you going?
291
00:17:01,670 --> 00:17:07,270
Oh, to pay my respects to Isabel
Farrington, of course, and, oh,
292
00:17:07,270 --> 00:17:10,910
on that breathtaking performance of Lady
Macbeth.
293
00:17:11,270 --> 00:17:12,810
You didn't even see it.
294
00:17:14,950 --> 00:17:15,950
Oh, dear.
295
00:17:18,869 --> 00:17:24,329
Miss Carrington, Hattie King, director
of the Avonlea Drama Society.
296
00:17:24,609 --> 00:17:25,609
How do you do?
297
00:17:26,280 --> 00:17:28,580
Please forgive my intruding upon your
plan.
298
00:17:29,440 --> 00:17:33,440
But I have to say I am such an admirer
of you.
299
00:17:33,700 --> 00:17:36,740
Oh, this is too much, even for Hetty.
300
00:17:37,260 --> 00:17:39,220
Never underestimate Hetty King.
301
00:17:41,920 --> 00:17:45,020
But, Harold, darling, I'm dying to come
home.
302
00:17:45,620 --> 00:17:50,180
Can't you just explain away this little
scandal to Mrs. What's -her -name?
303
00:17:52,020 --> 00:17:54,480
But, Angel, darling, I'm bored.
304
00:17:54,720 --> 00:17:56,410
There's just no... There's nothing to do
here.
305
00:18:04,150 --> 00:18:05,610
Surrounded by cretins.
306
00:18:09,030 --> 00:18:11,170
All right, Miss Bing.
307
00:18:11,830 --> 00:18:12,830
All right.
308
00:18:17,210 --> 00:18:19,510
You couldn't have come at a better time.
309
00:18:19,750 --> 00:18:20,750
Couldn't I?
310
00:18:20,890 --> 00:18:23,150
Alec and I have been learning our lines
and...
311
00:18:23,590 --> 00:18:25,930
I'm at the point where I talk about my
father.
312
00:18:26,430 --> 00:18:30,590
I can't decide whether I should be angry
because he left when I was so young or
313
00:18:30,590 --> 00:18:32,430
sad because I didn't get to see him
enough.
314
00:18:32,950 --> 00:18:34,730
I can give it either interpretation.
315
00:18:35,510 --> 00:18:36,510
What do you think?
316
00:18:37,070 --> 00:18:38,130
What do I think?
317
00:18:38,530 --> 00:18:40,310
I think you needn't worry about
anything.
318
00:18:40,850 --> 00:18:43,310
I have the most amazing news.
319
00:18:44,070 --> 00:18:46,310
You must have heard of Isabel
Carrington.
320
00:18:47,000 --> 00:18:49,580
The actress? Oh, the actress, yes, yes,
the actress.
321
00:18:49,780 --> 00:18:55,260
Well, she happens to be staying for
several weeks at the White Sands Hotel,
322
00:18:55,260 --> 00:19:02,040
I happened to run into her today, and
she's agreed to perform the
323
00:19:02,040 --> 00:19:03,300
leading role in our play.
324
00:19:03,940 --> 00:19:05,080
What do you think of that?
325
00:19:05,380 --> 00:19:08,380
What are you talking about? You've given
that role to Janet.
326
00:19:08,660 --> 00:19:12,120
Oh, this is Israel Carrington.
327
00:19:12,480 --> 00:19:13,480
Oh,
328
00:19:13,800 --> 00:19:16,380
that's all right. I can still play Molly
the milkmaid.
329
00:19:16,940 --> 00:19:18,440
Oh, how stupid of me.
330
00:19:18,740 --> 00:19:25,420
When you took the lead role, I gave that
part to Clara Potts. Clara Potts.
331
00:19:25,560 --> 00:19:28,320
Clara Potts. Well, you're going to have
to tell you've changed your mind.
332
00:19:28,780 --> 00:19:30,940
Well, I definitely won't do that to
Clara Potts.
333
00:19:31,140 --> 00:19:32,600
Well, you're doing it to Janet.
334
00:19:32,820 --> 00:19:34,160
Oh, different, Janet.
335
00:19:34,900 --> 00:19:35,900
Family.
336
00:19:36,680 --> 00:19:39,100
Well, then, as your brother, I quit.
337
00:19:40,140 --> 00:19:41,140
Alec.
338
00:19:43,140 --> 00:19:44,340
Alec, for pity's sake.
339
00:19:44,680 --> 00:19:45,680
I mean it.
340
00:19:46,300 --> 00:19:47,300
Listen to me.
341
00:19:47,780 --> 00:19:49,440
Don't make this worse than it is.
342
00:19:49,740 --> 00:19:52,700
Well, look, she has no right. Two wrongs
don't make a right.
343
00:19:52,960 --> 00:19:56,860
And if Isabel Carrington is willing to
play the part, maybe she'll improve our
344
00:19:56,860 --> 00:19:59,300
chances of winning. I don't care about
winning. I care about you.
345
00:19:59,500 --> 00:20:01,560
Then stay on as a favor to me.
346
00:20:02,960 --> 00:20:06,900
I'm asking you not to make a big to -do
about this, please.
347
00:20:07,300 --> 00:20:08,300
All right.
348
00:20:15,139 --> 00:20:16,139
Isabel Carrington.
349
00:20:16,940 --> 00:20:18,520
Now, that's wonderful.
350
00:20:20,980 --> 00:20:23,300
I told you it would all work out.
351
00:20:25,180 --> 00:20:26,820
Felix King and Albert Worth.
352
00:20:27,540 --> 00:20:28,540
Look at this.
353
00:20:28,880 --> 00:20:30,800
Two dollars for paint and lumber.
354
00:20:31,080 --> 00:20:33,560
You are making a backdrop, not the Taj
Mahal.
355
00:20:33,780 --> 00:20:35,500
Aunt Hetty said she didn't want pine
trees.
356
00:20:35,800 --> 00:20:39,080
I don't care what your Aunt Hetty says.
You are not to spend a single red cent
357
00:20:39,080 --> 00:20:40,860
more unless you chat with me first.
358
00:20:41,560 --> 00:20:44,540
If you like, I can supervise their work.
I need you with me.
359
00:20:45,240 --> 00:20:49,340
Mr. Potts, please be very careful with
those candles for the footlights.
360
00:20:50,000 --> 00:20:51,960
It's going to burn us down, I know it.
361
00:20:52,760 --> 00:20:53,760
What is this?
362
00:20:53,940 --> 00:20:54,940
It's a pig.
363
00:20:56,480 --> 00:20:57,480
It's made of wood.
364
00:20:58,380 --> 00:20:59,380
So?
365
00:20:59,820 --> 00:21:02,560
It's totally unbelievable. Everybody
will know it's not real.
366
00:21:02,960 --> 00:21:05,240
Well, you made me get rid of the real
one, didn't you?
367
00:21:06,660 --> 00:21:07,840
Besides, it's a drama.
368
00:21:08,540 --> 00:21:10,340
People are supposed to use their
imagination.
369
00:21:10,880 --> 00:21:12,480
No one has that much imagination.
370
00:21:13,200 --> 00:21:15,460
Who is at the door?
371
00:21:16,220 --> 00:21:20,180
It's an interesting theory, but you have
no way of proving it. You are a
372
00:21:20,180 --> 00:21:21,380
blaggard and a villain.
373
00:21:21,700 --> 00:21:24,160
Get out, or I shall throw you out.
374
00:21:24,460 --> 00:21:28,240
Now, should I simply go out or give him
a look first?
375
00:21:30,020 --> 00:21:31,920
Simply walk away.
376
00:21:32,580 --> 00:21:36,260
Your famous actress is late.
377
00:21:47,719 --> 00:21:49,400
Good morning, everyone.
378
00:21:50,720 --> 00:21:51,900
There you are.
379
00:21:52,700 --> 00:21:55,840
Thank goodness, you've been a little
concerned.
380
00:21:56,480 --> 00:22:02,180
Am I late? Oh, Miss Carrington.
381
00:22:03,040 --> 00:22:06,000
May I present Rachel Lynde, our stage
manager.
382
00:22:06,840 --> 00:22:09,440
I hope you don't crack the whip too
hard.
383
00:22:10,960 --> 00:22:12,760
Her assistant, Felicity King.
384
00:22:13,920 --> 00:22:17,960
Lucky for me, the role doesn't call for
an ingenue. You'd be perfect.
385
00:22:19,540 --> 00:22:21,240
Olivia Dale, my sister.
386
00:22:21,780 --> 00:22:23,100
She's in charge of costume.
387
00:22:23,740 --> 00:22:26,700
I have a few ideas about what I'd like
to wear.
388
00:22:26,900 --> 00:22:28,380
We should talk after the rehearsal.
389
00:22:30,250 --> 00:22:34,970
Of course, you're already well
acquainted with Simon Tremayne. He will
390
00:22:34,970 --> 00:22:36,330
Uriah Leach.
391
00:22:36,970 --> 00:22:39,730
The villains always get the best lines,
don't they?
392
00:22:41,690 --> 00:22:45,810
Janet King, your prompter. My lifeline.
393
00:22:46,030 --> 00:22:49,110
And Alec King here will be your Ned.
394
00:22:49,890 --> 00:22:54,030
My leading man. Well, it certainly will
be easy to play the love scenes.
395
00:22:58,120 --> 00:23:00,920
Well, now, everyone, shall we rehearse?
396
00:23:01,900 --> 00:23:02,900
Ah,
397
00:23:16,040 --> 00:23:17,640
what a glorious morning.
398
00:23:20,620 --> 00:23:21,620
Lion.
399
00:23:22,220 --> 00:23:24,760
But, alas, there's much work to be done.
400
00:23:25,140 --> 00:23:26,640
Yes, yes, I've got it.
401
00:23:27,950 --> 00:23:29,810
Ah, what a glorious morning.
402
00:23:30,470 --> 00:23:32,850
But alas, there is much work to be done.
403
00:23:33,970 --> 00:23:40,090
A farmer's lot is a hard one, but harder
still for the lonely woman managing her
404
00:23:40,090 --> 00:23:41,090
farm by herself.
405
00:23:41,870 --> 00:23:44,050
That would be lonely.
406
00:23:45,170 --> 00:23:50,210
Pardon, eh? You said lonely woman. It
should have been lonely woman.
407
00:23:51,230 --> 00:23:52,290
Are you sure?
408
00:23:52,710 --> 00:23:55,670
Oh, yes, quite, quite sure. In my
script.
409
00:23:56,360 --> 00:23:57,440
It says Longley.
410
00:23:58,520 --> 00:24:01,940
Well, it has a misprint, I suppose.
411
00:24:02,680 --> 00:24:05,900
That G should have been an E.
412
00:24:07,360 --> 00:24:09,840
Oh, I rather like Longley.
413
00:24:10,340 --> 00:24:13,400
It has a poetic quality to it.
414
00:24:13,700 --> 00:24:17,380
As I see it, my character has a certain
longing.
415
00:24:19,200 --> 00:24:23,640
Yes, yes. The trouble is that Longley
isn't actually a word.
416
00:24:27,120 --> 00:24:28,120
Very well.
417
00:24:30,120 --> 00:24:31,980
Lonely it is.
418
00:24:33,160 --> 00:24:37,660
I think it went rather well for the
first day of rehearsal.
419
00:24:38,000 --> 00:24:39,560
There's still so much to be done.
420
00:24:39,920 --> 00:24:40,920
Mrs. Dale!
421
00:24:41,780 --> 00:24:43,240
Ah, there you are.
422
00:24:43,700 --> 00:24:46,680
I haven't a chance to discuss my
costumes with you.
423
00:24:47,700 --> 00:24:49,240
Costumes? Yes.
424
00:24:49,920 --> 00:24:51,700
Well, the play only calls for one.
425
00:24:52,100 --> 00:24:53,700
I shall need at least three.
426
00:24:54,960 --> 00:24:55,960
Three?
427
00:24:56,460 --> 00:25:00,500
But the whole play takes place in the
course of one day.
428
00:25:01,060 --> 00:25:04,920
Well, I thought the costumes should
reflect my various moods.
429
00:25:05,800 --> 00:25:06,800
Moods?
430
00:25:07,000 --> 00:25:09,940
Oh, no, no, Miss Carrington, you see.
431
00:25:10,380 --> 00:25:13,960
Your character is a very poor woman.
432
00:25:14,620 --> 00:25:16,600
She can barely get food to the table.
433
00:25:17,020 --> 00:25:19,320
She can't afford three dresses.
434
00:25:19,860 --> 00:25:23,380
If she could, she wouldn't wear them
all, not on the same day.
435
00:25:25,150 --> 00:25:29,990
You see, I couldn't possibly wear the
same dress in the proposed scene as I
436
00:25:29,990 --> 00:25:31,190
in the mortgage scene.
437
00:25:32,330 --> 00:25:33,330
Why not?
438
00:25:34,810 --> 00:25:37,190
Well, if you have to ask, you'll never
understand.
439
00:25:38,970 --> 00:25:39,990
Now, Miss Thing.
440
00:25:40,250 --> 00:25:41,250
Kinga with a K.
441
00:25:41,450 --> 00:25:42,910
Surely you understand.
442
00:25:43,670 --> 00:25:45,710
You saw me in the Scottish play.
443
00:25:46,630 --> 00:25:49,170
Don't mention the name of that play.
It's bad luck.
444
00:25:50,390 --> 00:25:53,030
Miss Carrington, please. All right.
445
00:25:53,600 --> 00:25:54,840
Three dresses it shall be.
446
00:25:55,660 --> 00:25:56,660
Olivia, three.
447
00:25:57,620 --> 00:25:58,620
Thank you.
448
00:25:59,620 --> 00:26:00,399
Good day.
449
00:26:00,400 --> 00:26:01,400
Good day.
450
00:26:03,220 --> 00:26:07,520
Harry King, I don't have time to throw
three cards. Now, Olivia, we are dealing
451
00:26:07,520 --> 00:26:10,460
with a narcissist here, so we have to
try to make her happy.
452
00:26:15,720 --> 00:26:18,320
I know I just met the man, but I don't
trust him.
453
00:26:18,520 --> 00:26:19,520
Oh, no, there's Ned.
454
00:26:19,740 --> 00:26:21,460
He's a man of great sophistication.
455
00:26:22,400 --> 00:26:24,140
I don't know if I would call it that.
456
00:26:24,500 --> 00:26:25,600
Why, Ned, you're jealous.
457
00:26:26,440 --> 00:26:31,420
If... I believe it would help the moment
if when I say the jealousy line, I
458
00:26:31,420 --> 00:26:32,420
caress his cheek.
459
00:26:32,520 --> 00:26:34,480
Why, Ned, you're jealous.
460
00:26:38,340 --> 00:26:41,080
Interesting idea.
461
00:26:41,500 --> 00:26:43,160
It is very interesting.
462
00:26:44,000 --> 00:26:46,560
Still, I find it so...
463
00:26:46,960 --> 00:26:52,880
Difficult to imagine your character,
Mary, making such a, well, a forward
464
00:26:52,880 --> 00:26:53,880
gesture.
465
00:26:54,640 --> 00:27:01,420
I believe my character is an earthy
peasant woman uninhibited by middle
466
00:27:01,420 --> 00:27:02,860
-class ideas of morality.
467
00:27:03,520 --> 00:27:10,040
Well, I think you'd find that an earthy
peasant woman, as you put it, at
468
00:27:10,040 --> 00:27:14,560
that time in Prince Edward Island...
469
00:27:15,710 --> 00:27:19,510
Very inhibited indeed in her ideas
regarding morality.
470
00:27:20,030 --> 00:27:24,130
Well, the scene simply doesn't work
without something.
471
00:27:25,590 --> 00:27:29,470
Perhaps you can find something a trifle
more subtle.
472
00:27:29,810 --> 00:27:31,230
Harry, do you like the dress?
473
00:27:31,670 --> 00:27:34,230
Yes, yes, Olivia, it's perfect.
474
00:27:38,870 --> 00:27:39,910
Isn't it perfect?
475
00:27:40,610 --> 00:27:42,310
Well, it's quite lovely.
476
00:27:43,230 --> 00:27:44,230
But what?
477
00:27:44,750 --> 00:27:45,770
I don't wear blue.
478
00:27:46,450 --> 00:27:48,170
You don't wear blue.
479
00:27:49,430 --> 00:27:54,230
I once had to wear a blue dress while
playing Desdemona in a production of
480
00:27:54,230 --> 00:27:56,750
Othello. It ruined my performance.
481
00:27:58,110 --> 00:27:59,630
Blue will never do.
482
00:28:00,090 --> 00:28:05,070
Well, I wish you had said something
about it when I showed you the material.
483
00:28:05,310 --> 00:28:10,630
Well, I thought it was for Molly
Milkmaid. It's not important what she
484
00:28:12,360 --> 00:28:13,980
We can discuss this later, Olivia.
485
00:28:15,620 --> 00:28:17,540
Let's resume rehearsal, shall we?
486
00:28:18,180 --> 00:28:24,360
Mary has just said, Ned, I believe
you're jealous.
487
00:28:24,800 --> 00:28:27,380
Ah, and then Uriah enters.
488
00:28:31,060 --> 00:28:32,060
Thank you.
489
00:28:34,100 --> 00:28:37,300
Dear Miss Mary, allow me to assist you.
490
00:28:38,700 --> 00:28:42,100
A flower such as yourself should not
have to... What did you say?
491
00:28:42,540 --> 00:28:44,440
Miss Carrington, that's not your line.
492
00:28:44,840 --> 00:28:48,640
Well, I know it's not my line. I simply
couldn't understand what the man was
493
00:28:48,640 --> 00:28:49,640
saying.
494
00:28:50,120 --> 00:28:53,580
Forgive me. You really ought to drop the
phony accent.
495
00:28:54,120 --> 00:28:55,120
Phony accent?
496
00:28:55,360 --> 00:28:57,940
The audience will never understand what
you're saying.
497
00:28:58,340 --> 00:29:00,200
Miss Carrington, this is the way I
speak.
498
00:29:00,900 --> 00:29:04,180
Well, can't you change it? I understood
him perfectly.
499
00:29:04,800 --> 00:29:07,300
I think we'll call it a day.
500
00:29:08,750 --> 00:29:09,750
Very good work.
501
00:29:11,390 --> 00:29:13,690
Bright and early in the morning, if it
were. Please, Captain.
502
00:29:16,530 --> 00:29:17,530
Oh,
503
00:29:21,690 --> 00:29:26,270
Alec. I was wondering, have you spent
much time on the stage before?
504
00:29:26,930 --> 00:29:29,690
Professionally speaking, I mean. No, no,
just these local plays.
505
00:29:30,470 --> 00:29:31,830
You have a flair for drama.
506
00:29:32,210 --> 00:29:34,110
Oh, that's very kind of you to say.
Thank you.
507
00:29:34,530 --> 00:29:36,830
I think between the two of us, we can
make the play work.
508
00:29:37,680 --> 00:29:39,100
I only wish we had more time.
509
00:29:39,300 --> 00:29:40,640
Well, it's not coming along too badly.
510
00:29:40,960 --> 00:29:44,580
Well, we could use more work on the
proposal scene.
511
00:29:45,660 --> 00:29:46,740
I have an idea.
512
00:29:47,740 --> 00:29:49,840
Why don't we practice at the White
Sands?
513
00:29:50,520 --> 00:29:54,900
Well, it's a bit busy to rehearse at the
White Sands, isn't it? Oh, nobody's
514
00:29:54,900 --> 00:29:58,260
going to bother us in my room. We can
concentrate on the essentials without
515
00:29:58,260 --> 00:29:59,260
being interrupted.
516
00:29:59,320 --> 00:30:01,260
Oh, I don't think that's necessary.
517
00:30:01,620 --> 00:30:03,300
Oh, look at you. You look so worried.
518
00:30:04,250 --> 00:30:05,450
We're only going to rehearse.
519
00:30:05,690 --> 00:30:08,790
Well, we could rehearse at Rose Cottage
with Hedy.
520
00:30:09,670 --> 00:30:11,150
We don't need Miss Bing.
521
00:30:12,110 --> 00:30:14,370
There's something that you and I should
work out between us.
522
00:30:14,570 --> 00:30:15,890
And anyway, I'm not going to bite.
523
00:30:18,870 --> 00:30:19,870
You're blushing.
524
00:30:20,230 --> 00:30:21,610
Just what is it you're thinking?
525
00:30:22,110 --> 00:30:24,550
Well, I'm thinking I should be getting
home.
526
00:30:25,090 --> 00:30:26,590
That's not what I was thinking.
527
00:30:28,550 --> 00:30:31,710
You just let me know if you want to
rehearse.
528
00:30:36,940 --> 00:30:40,240
It's not as bad as it looks. Oh, yes, it
is. Janet. You think I can't see? No,
529
00:30:40,240 --> 00:30:42,560
but I'm saying... She's got the murder
scene all wrong.
530
00:30:42,760 --> 00:30:45,720
What? And the proposal scene. Alec,
there will be children in the audience.
531
00:30:46,820 --> 00:30:48,620
You're worried about how she's playing
the scene?
532
00:30:49,160 --> 00:30:50,160
Yes.
533
00:30:51,000 --> 00:30:52,000
Isn't that what you were going to say?
534
00:30:52,300 --> 00:30:53,300
Oh, yes.
535
00:30:54,260 --> 00:30:58,660
No. No, um... Aren't you jealous?
536
00:31:00,220 --> 00:31:01,220
Why?
537
00:31:02,500 --> 00:31:04,820
Are you... interested?
538
00:31:08,790 --> 00:31:09,790
Maybe.
539
00:31:10,950 --> 00:31:13,510
If she was the last woman on Earth.
540
00:31:33,810 --> 00:31:34,870
Threes look good.
541
00:31:35,330 --> 00:31:36,390
Backdrop looks good.
542
00:31:36,790 --> 00:31:37,790
What'd it cost?
543
00:31:38,570 --> 00:31:39,570
Three dollars.
544
00:31:39,690 --> 00:31:40,790
And 22 cents.
545
00:31:42,670 --> 00:31:44,530
13 cents under budget.
546
00:31:44,750 --> 00:31:46,690
Excellent. My, my.
547
00:31:47,050 --> 00:31:48,610
This will never do.
548
00:31:49,330 --> 00:31:50,330
What's wrong?
549
00:31:51,010 --> 00:31:53,730
Any fool can see it's the wrong color
for my complexion.
550
00:31:54,590 --> 00:31:56,770
These are maple trees. They have to be
this color.
551
00:31:57,270 --> 00:32:00,050
Well, they make them some other color. I
won't go on with that in the
552
00:32:00,050 --> 00:32:01,050
background.
553
00:32:06,280 --> 00:32:09,660
I've told you before about those
candles. You've got too many of them.
554
00:32:10,440 --> 00:32:13,760
Well, how is anybody supposed to see the
play if it's not properly illuminated?
555
00:32:14,160 --> 00:32:18,560
It'll burn down the hall. Oh, nonsense.
Mr. Peep, try bunching some of them
556
00:32:18,560 --> 00:32:21,480
closer together so that she can
understand what I'm talking about.
557
00:32:21,720 --> 00:32:24,220
Do you know that any decent theater has
gaslight?
558
00:32:24,800 --> 00:32:27,320
But when in the province... Look out!
559
00:32:32,500 --> 00:32:34,160
Better be careful with the candles.
560
00:32:39,840 --> 00:32:43,040
Miss Carrington, we have a new dress for
the proposal scene.
561
00:32:43,540 --> 00:32:50,340
Oh, well, it's, um... It's... It's
562
00:32:50,340 --> 00:32:51,340
common.
563
00:32:52,740 --> 00:32:55,220
Well, it's supposed to be simple.
564
00:32:55,760 --> 00:32:57,220
Mary lives on a farm.
565
00:32:57,500 --> 00:32:59,900
Ah, but Isabel Carrington does not.
566
00:33:01,220 --> 00:33:02,980
You'll have to try again, dear.
567
00:33:03,470 --> 00:33:06,170
Miss Carrington, we're ready to
rehearse.
568
00:33:06,490 --> 00:33:07,570
When you are.
569
00:33:15,450 --> 00:33:18,010
We'll start from your entrance, Simon.
570
00:33:27,410 --> 00:33:28,650
Uriah, what is it?
571
00:33:29,290 --> 00:33:31,130
I've news about Ned.
572
00:33:32,170 --> 00:33:36,890
I know. He... He... Lying.
573
00:33:37,950 --> 00:33:39,770
He was just here with news about you.
574
00:33:41,730 --> 00:33:43,350
Are we keeping you awake, dear?
575
00:33:43,970 --> 00:33:46,970
I'm sorry. I couldn't tell if you were
acting or forgetting.
576
00:33:47,490 --> 00:33:50,890
If prompting is too difficult for you,
perhaps we could get one of the children
577
00:33:50,890 --> 00:33:51,890
to do it.
578
00:33:53,430 --> 00:33:55,190
I believe you're right.
579
00:34:00,360 --> 00:34:02,840
No, I'm obviously not the right person
to help Miss Carrington.
580
00:34:03,120 --> 00:34:04,280
Don't ask hastily.
581
00:34:05,100 --> 00:34:08,400
Hastily? The woman's been impossible
since the day she walked in.
582
00:34:09,000 --> 00:34:10,980
Please, Janet, try to understand.
583
00:34:11,780 --> 00:34:17,920
Great extras like a fine racehorse. Oh,
yes, they can be strong and difficult,
584
00:34:18,080 --> 00:34:21,040
yes, but that's part of what makes them
great. Yes.
585
00:34:22,000 --> 00:34:24,560
And if a fine racehorse gives you
trouble, you ship them off to the glue
586
00:34:24,560 --> 00:34:28,760
factory. I just don't think that great
talent in any area is an excuse for bad
587
00:34:28,760 --> 00:34:29,780
manners and selfishness.
588
00:34:30,300 --> 00:34:33,480
Anyway, you wanted Isabel Carrington,
you got her.
589
00:34:34,060 --> 00:34:35,060
I'm going home.
590
00:34:38,420 --> 00:34:39,420
Well,
591
00:34:42,679 --> 00:34:43,679
then.
592
00:34:44,380 --> 00:34:46,139
Let's continue, shall we?
593
00:34:48,120 --> 00:34:51,199
He came here earlier with news about
you.
594
00:34:51,600 --> 00:34:55,239
He's not to be... He's not to be
trusted, you know.
595
00:34:55,840 --> 00:34:58,960
Now, you should be moving toward me when
you say the line.
596
00:34:59,340 --> 00:35:00,540
Moving towards you? Yes.
597
00:35:01,040 --> 00:35:02,940
No, he wouldn't move.
598
00:35:03,320 --> 00:35:10,220
You see, Uriah's strategy here is to
make you, Mary, her, trust
599
00:35:10,220 --> 00:35:16,240
him. Oh, one false move and you, she...
I take it as a threat to become afraid
600
00:35:16,240 --> 00:35:17,019
of him.
601
00:35:17,020 --> 00:35:20,200
But Uriah can't control his passion for
Mary.
602
00:35:21,240 --> 00:35:22,920
No, you don't understand.
603
00:35:24,540 --> 00:35:28,440
He's not interested in you, Mary,
romantically.
604
00:35:28,700 --> 00:35:31,240
No, he's only here for the farm.
605
00:35:34,100 --> 00:35:38,680
You have missed the entire subtext of
this scene. Let me show you.
606
00:35:40,260 --> 00:35:41,260
Very well.
607
00:35:43,760 --> 00:35:45,820
He's not to be trusted, you know.
608
00:35:46,340 --> 00:35:49,360
I'm afraid it is you that is not to be
trusted.
609
00:35:50,060 --> 00:35:51,820
That's not the line. I changed the line.
610
00:35:55,650 --> 00:35:56,650
changed it.
611
00:35:56,810 --> 00:35:59,430
As a matter of fact, I have rewritten
the entire scene.
612
00:36:01,490 --> 00:36:04,810
What? Mary is entirely too gullible.
613
00:36:05,070 --> 00:36:08,970
Gullible? She is not a gullible. She is
innocent.
614
00:36:09,850 --> 00:36:14,730
Innocent of the ways of the world. And
Uriah here is taking advantage of that.
615
00:36:15,650 --> 00:36:19,550
That's not the way I see it. It's the
way the author sees it.
616
00:36:20,170 --> 00:36:22,350
But I never pay much attention to the
words.
617
00:36:22,940 --> 00:36:26,060
You saw my performance in the Scottish
play.
618
00:36:26,420 --> 00:36:29,520
Be gone, you odious blotch.
619
00:36:30,000 --> 00:36:31,340
That is not Lady Macbeth.
620
00:36:35,020 --> 00:36:38,560
Miss Carrington, the words are the play.
621
00:36:38,780 --> 00:36:45,440
And you, my good woman, are merely an
interpreter of one part. You are not the
622
00:36:45,440 --> 00:36:47,040
creator of the whole.
623
00:36:47,960 --> 00:36:52,080
I am the person on this stage having to
recite...
624
00:36:52,460 --> 00:36:54,180
Then dribble and make it work.
625
00:36:54,460 --> 00:36:59,740
Oh, you wouldn't understand. Believe me,
I have read some dreadful plays in my
626
00:36:59,740 --> 00:37:00,740
life.
627
00:37:00,880 --> 00:37:02,060
That dribble.
628
00:37:03,120 --> 00:37:07,320
An understandable opinion coming from a
blithering numbskull.
629
00:37:08,820 --> 00:37:09,820
Pardonnez -moi.
630
00:37:10,740 --> 00:37:15,320
I call you a blithering numbskull. How
dare you.
631
00:37:15,540 --> 00:37:16,540
And how dare you.
632
00:37:16,780 --> 00:37:21,300
Be so rude, vain, childish, ungracious.
633
00:37:21,660 --> 00:37:22,940
Big -headed. Big -headed, yes.
634
00:37:24,100 --> 00:37:28,980
Self -centered. Why, you're the most
inconsiderate, inconsiderate excuse for
635
00:37:28,980 --> 00:37:30,100
human being I've yet to meet.
636
00:37:30,300 --> 00:37:31,440
And you, Miss Bing.
637
00:37:31,760 --> 00:37:32,920
King of dit.
638
00:37:33,200 --> 00:37:34,700
You are an amateur.
639
00:37:35,120 --> 00:37:41,440
And as far as I am concerned, you and
your two -bit group of provincial
640
00:37:41,440 --> 00:37:43,600
can think into the Atlantic.
641
00:37:44,320 --> 00:37:45,320
I quit.
642
00:37:58,220 --> 00:38:01,080
Who's going to play Mary now? The
competition is tomorrow night.
643
00:38:14,320 --> 00:38:15,520
What are you up to?
644
00:38:17,240 --> 00:38:23,560
Copping out the King Cranberry Pie
recipe for Eleanor McHugh.
645
00:38:24,660 --> 00:38:26,440
Oops, you left out the cherry juice.
646
00:38:28,810 --> 00:38:29,810
Just as good without it.
647
00:38:30,270 --> 00:38:32,450
No, no, no. The cherry juice is what
makes it.
648
00:38:34,110 --> 00:38:38,630
Then... I'll substitute lemon juice.
649
00:38:39,690 --> 00:38:41,430
Oh, Harry King!
650
00:38:42,990 --> 00:38:47,630
Why should we be made to suffer all on
account of that unspeakable Elizabeth
651
00:38:47,630 --> 00:38:48,630
Carrington?
652
00:38:49,490 --> 00:38:51,430
Harry, we haven't lost yet.
653
00:38:52,050 --> 00:38:53,650
We don't have an actress.
654
00:38:54,050 --> 00:38:55,330
We don't have a play.
655
00:38:55,670 --> 00:38:57,690
We don't have a play. We can't...
656
00:38:58,310 --> 00:38:59,308
Possibly, Wynne.
657
00:38:59,310 --> 00:39:00,930
We still have Janet.
658
00:39:02,850 --> 00:39:05,650
I don't think Janet would even consider
playing the part.
659
00:39:06,530 --> 00:39:11,250
Oh, not if I booted her out in such an
unseemly fashion.
660
00:39:13,330 --> 00:39:14,330
Would she?
661
00:39:15,450 --> 00:39:17,710
Well, I know how much it hurts you to
lose that part.
662
00:39:18,510 --> 00:39:21,730
Isabel Carrington is gone. You're the
only woman who knows the lines, and I
663
00:39:21,730 --> 00:39:22,890
think you should offer to go back.
664
00:39:23,190 --> 00:39:24,770
After the way Hetty treated me.
665
00:39:25,080 --> 00:39:29,260
Well, don't do it for Hattie, and don't
do it to save the king cranberry pie
666
00:39:29,260 --> 00:39:31,900
recipe. I don't know why everyone wants
to keep that a secret in the first
667
00:39:31,900 --> 00:39:36,480
place. Do it for yourself. Do it because
you're good, and you'd enjoy doing it.
668
00:39:37,260 --> 00:39:38,260
I'll get that.
669
00:39:41,580 --> 00:39:43,220
Oh, Hattie, it's you.
670
00:39:43,600 --> 00:39:44,600
Come on in.
671
00:39:47,680 --> 00:39:48,680
Look who's here.
672
00:39:51,800 --> 00:39:52,800
Hello, Janet.
673
00:39:53,680 --> 00:39:54,680
Hattie?
674
00:39:55,240 --> 00:39:57,900
I'll just go put on the tea.
675
00:39:59,820 --> 00:40:04,040
How are you?
676
00:40:05,420 --> 00:40:06,420
Fine.
677
00:40:08,580 --> 00:40:15,200
I imagine that Alec has told you about
our little
678
00:40:15,200 --> 00:40:17,420
mishap with Miss Carrington.
679
00:40:18,700 --> 00:40:19,700
Yes.
680
00:40:21,420 --> 00:40:23,720
Yes, well, I realise now that perhaps...
681
00:40:26,830 --> 00:40:27,830
Sensitive.
682
00:40:28,210 --> 00:40:31,670
Giving that part to Isabel, I've given
it to you.
683
00:40:33,670 --> 00:40:34,670
Slightly.
684
00:40:36,050 --> 00:40:37,050
You're right.
685
00:40:38,610 --> 00:40:40,550
Considerably insensitive.
686
00:40:42,090 --> 00:40:43,970
Not for the first time, either.
687
00:40:45,670 --> 00:40:47,330
I suppose it isn't.
688
00:40:48,110 --> 00:40:54,230
My goodness, if I had a nickel for every
ill -considered remark or ungenerous
689
00:40:54,230 --> 00:40:56,330
action taken against me over the last...
690
00:40:56,910 --> 00:40:58,130
Twenty -odd years.
691
00:40:58,750 --> 00:41:02,150
I know I'm somewhat headstrong at times.
692
00:41:02,870 --> 00:41:07,430
But I shouldn't be. I know that. But I
am so religious.
693
00:41:09,990 --> 00:41:14,450
For whatever it's worth, Janet, I do
apologize.
694
00:41:17,810 --> 00:41:23,310
I wonder if you might consider coming
back to the play.
695
00:41:25,710 --> 00:41:28,110
You said so yourself. I'm no Isabel
Carrington.
696
00:41:29,470 --> 00:41:30,850
Thank you for that.
697
00:41:34,570 --> 00:41:36,590
Will you come back to the place, Janet?
698
00:41:37,950 --> 00:41:38,950
Please.
699
00:41:59,120 --> 00:42:01,080
hope you've all had loads of fun.
700
00:42:01,280 --> 00:42:07,300
And so until we meet next year, we wish
you all the best good cheer.
701
00:42:11,360 --> 00:42:12,000
Best
702
00:42:12,000 --> 00:42:19,860
good
703
00:42:19,860 --> 00:42:21,280
cheer. Now that's drivel.
704
00:42:21,560 --> 00:42:24,220
All right, everyone. We're on. Hop to
it.
705
00:42:24,660 --> 00:42:25,660
What's the matter?
706
00:42:25,880 --> 00:42:27,800
Go on, get everyone ready.
707
00:42:32,680 --> 00:42:36,620
What? Don't worry. I know exactly what
to do. All right, everyone, hop to it.
708
00:42:38,840 --> 00:42:42,780
Let's get the backdrop unfurled. Felix
King, Albert Worth, get a move on with
709
00:42:42,780 --> 00:42:43,780
those trees.
710
00:42:48,480 --> 00:42:52,320
Mr. Potts, yes, set up those candles,
but mind you, don't burn the place down.
711
00:42:59,560 --> 00:43:00,560
I've got your pig.
712
00:43:00,960 --> 00:43:01,960
What?
713
00:43:03,080 --> 00:43:04,080
Absolutely not.
714
00:43:04,800 --> 00:43:06,160
But... No.
715
00:43:13,460 --> 00:43:14,460
Oh,
716
00:43:15,500 --> 00:43:16,880
she's lovely. Hi, Eddie.
717
00:43:17,620 --> 00:43:19,980
I don't know who I'm trying to fool. I'm
no actress.
718
00:43:20,380 --> 00:43:22,420
Oh, now, Janet, you were wonderful in
Rathaus.
719
00:43:22,660 --> 00:43:28,380
You'll be wonderful now. Eddie, my legs
are shaking. I don't know how I can walk
720
00:43:28,380 --> 00:43:29,380
on the...
721
00:43:30,060 --> 00:43:30,919
I understand.
722
00:43:30,920 --> 00:43:36,320
Each new school year, when I'd face that
class of young and eager faces, I was
723
00:43:36,320 --> 00:43:38,380
always a nervous wreck.
724
00:43:38,980 --> 00:43:40,300
You were? Oh, yes.
725
00:43:40,900 --> 00:43:46,720
What I did was I put all that nervous
energy into the task at hand, and that's
726
00:43:46,720 --> 00:43:49,080
what you must do, put it into your
performance.
727
00:43:49,720 --> 00:43:53,000
Now, you know you have my utmost
confidence.
728
00:43:54,120 --> 00:43:57,480
If you fail, you can always blame it on
the writer.
729
00:44:20,900 --> 00:44:22,540
Who is at the door?
730
00:44:24,800 --> 00:44:27,780
I don't know who it would be at this
late hour.
731
00:44:29,260 --> 00:44:30,260
I'll go see.
732
00:44:40,680 --> 00:44:44,280
You are a welcome sight for these weary
eyes.
733
00:44:51,380 --> 00:44:55,280
Would that I could turn back the clock
and undo what's been done.
734
00:44:55,760 --> 00:44:56,760
I cannot.
735
00:44:58,020 --> 00:45:04,560
I can only tell you from the bottom of
my heart, I loved you then, and I love
736
00:45:04,560 --> 00:45:05,560
you now.
737
00:45:06,140 --> 00:45:09,420
And the greatest joy I could imagine is
for you to say...
738
00:45:10,379 --> 00:45:12,140
You want me still to be your wife?
739
00:45:13,080 --> 00:45:15,260
Make me the happiest man on the island.
740
00:45:15,640 --> 00:45:16,640
Marry me.
741
00:46:00,190 --> 00:46:04,010
Now, as writer -director of this year's
award -winning play, I think the first
742
00:46:04,010 --> 00:46:05,010
piece should go to Hetty.
743
00:46:05,750 --> 00:46:10,750
Oh, this apple strudel is courtesy of
Eleanor McHugh. Thank you. It's a
744
00:46:10,750 --> 00:46:11,750
pleasure.
745
00:46:13,450 --> 00:46:14,450
Well?
746
00:46:15,690 --> 00:46:16,690
How is it?
747
00:46:18,350 --> 00:46:20,010
Something not quite right.
748
00:46:20,690 --> 00:46:22,830
Well, I followed the recipe to the
letter.
749
00:46:23,710 --> 00:46:25,110
Which is also the recipe.
750
00:46:28,040 --> 00:46:30,040
I would like to propose a toast.
751
00:46:30,320 --> 00:46:31,380
Ah, yes.
752
00:46:31,760 --> 00:46:36,040
To the finest actress in Avonlea.
753
00:46:39,020 --> 00:46:40,020
Well,
754
00:46:44,200 --> 00:46:46,700
here's to the finest actress in the
whole island.
755
00:46:46,980 --> 00:46:48,200
To Janet King.
57818
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.