All language subtitles for road_to_avonlea_s05e05_strictly_melodrama.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,210 --> 00:01:32,690 I don't want any part of it. 2 00:01:32,910 --> 00:01:35,170 Oh, you're a pessimist, you lady bugle. 3 00:01:35,390 --> 00:01:37,410 I'm a realist, Hetty King. 4 00:01:37,910 --> 00:01:42,170 It's defeatist attitudes like your own that hold us back every time. 5 00:01:42,490 --> 00:01:46,490 Well, if I have a defeatist attitude, it's because we're always being 6 00:01:46,990 --> 00:01:51,370 Ah, but this year will be different, mark my words. This year we'll win. Win 7 00:01:51,370 --> 00:01:54,870 what? The regional drama competition. 8 00:01:55,310 --> 00:01:57,190 Oh. Oh, is it that time of year again already? 9 00:01:57,390 --> 00:01:58,750 Oh, most certainly is. 10 00:01:59,430 --> 00:02:03,310 What's more, it's Avonlea's turn to host the competition this year. 11 00:02:04,190 --> 00:02:05,670 Another reason we're going to win. 12 00:02:06,570 --> 00:02:10,289 Avonlea hasn't won in 22 years. What makes you think this year will be any 13 00:02:10,289 --> 00:02:15,270 different? Because, you lay -lay bugle, it so happens that I have selected the 14 00:02:15,270 --> 00:02:16,710 most perfect melodrama. 15 00:02:17,290 --> 00:02:23,810 Really, it's quite masterful, if I do say so. Which means you wrote it. 16 00:02:24,110 --> 00:02:25,110 Well, yes. 17 00:02:25,250 --> 00:02:26,570 As a matter of fact, I did. 18 00:02:28,130 --> 00:02:30,050 You want me to be in your play? 19 00:02:30,350 --> 00:02:31,329 I do. 20 00:02:31,330 --> 00:02:35,810 Oh, I'll not forget the last time Avonlea won the drama competition. It 21 00:02:35,990 --> 00:02:39,290 Muriel Stacey, who performed the leading role. 22 00:02:40,030 --> 00:02:41,310 22 years ago. 23 00:02:41,530 --> 00:02:45,370 It was like sewing a cross stitch. Once you know how, you never forget. 24 00:02:45,990 --> 00:02:48,130 Oh, you know how heavy it is, Muriel. 25 00:02:48,430 --> 00:02:50,790 You might as well resign yourself to being in the play. 26 00:02:52,870 --> 00:02:53,870 Well... 27 00:02:54,670 --> 00:02:55,670 All right. 28 00:02:56,530 --> 00:02:59,670 I'll try my best, but I'm not promising anything. 29 00:03:00,010 --> 00:03:01,010 Wonderful. 30 00:03:01,170 --> 00:03:04,210 That's done. Now we must begin preparations at once. 31 00:03:04,950 --> 00:03:10,330 Now, Olivia, you will supervise costumes as usual, and Rachel Lind will be stage 32 00:03:10,330 --> 00:03:13,330 manager as usual, and you'll be my assistant as usual. 33 00:03:13,610 --> 00:03:15,070 Kitty, I was wondering... Dr. 34 00:03:15,310 --> 00:03:17,390 Janet, certainly as usual. 35 00:03:17,710 --> 00:03:18,730 As usual. 36 00:03:19,150 --> 00:03:20,370 May I paint sets or something? 37 00:03:21,080 --> 00:03:24,320 I don't want to be an elf again. But there's no elves this year, Felix. 38 00:03:25,060 --> 00:03:26,060 Who's the director? 39 00:03:26,500 --> 00:03:28,800 Who else? 40 00:03:31,160 --> 00:03:32,160 As usual. 41 00:03:35,460 --> 00:03:37,400 The seductive Ruwe. 42 00:03:37,780 --> 00:03:40,240 Are there any elves in this one? No. 43 00:03:40,560 --> 00:03:41,560 What's a Ruwe? 44 00:03:41,600 --> 00:03:44,360 A Ruwe, well, sort of a rate. 45 00:03:45,220 --> 00:03:46,700 He's a rate to pick up hay. 46 00:03:46,960 --> 00:03:48,840 Well, a Ruwe is a man who... 47 00:03:49,370 --> 00:03:54,430 who thinks only of himself and mistreats others. I wish I could play the villain 48 00:03:54,430 --> 00:03:55,530 just once. 49 00:03:56,210 --> 00:03:58,750 Think only of myself and mistreat people. 50 00:03:59,490 --> 00:04:01,350 Far too handsome. 51 00:04:02,190 --> 00:04:04,270 Oh, and you're blind as a bat, woman, bless you. 52 00:04:04,850 --> 00:04:06,230 Are you going to be prompter again? 53 00:04:07,350 --> 00:04:11,530 Well, I'm only so tired of doing the same old thing time after time. 54 00:04:12,370 --> 00:04:13,370 Oh, never mind. 55 00:04:13,590 --> 00:04:14,590 What? 56 00:04:15,010 --> 00:04:18,050 Well, I thought it'd be kind of fun to get on the stage myself. 57 00:04:18,829 --> 00:04:20,390 I didn't think you ever wanted to act. 58 00:04:21,010 --> 00:04:22,010 Act? No. 59 00:04:22,630 --> 00:04:24,270 Just get on the stage. 60 00:04:24,570 --> 00:04:26,070 No, I don't think I could act, really. 61 00:04:26,990 --> 00:04:32,350 Well, I only mention it because there just happens to be a small role in here. 62 00:04:32,610 --> 00:04:34,890 I think I might be able to play. Wait, go on. 63 00:04:35,670 --> 00:04:36,670 When? 64 00:04:39,790 --> 00:04:42,130 Yeah, as Molly the milkmaid. 65 00:04:44,110 --> 00:04:45,110 That's absurd. 66 00:04:45,390 --> 00:04:46,950 I think it's a good idea. 67 00:04:49,700 --> 00:04:51,340 Janet's never been on the stage. 68 00:04:51,800 --> 00:04:53,520 Yes, but it's a small part. 69 00:04:53,920 --> 00:04:55,100 There's only three lines. 70 00:04:55,740 --> 00:05:01,220 Who would be Prompto? No, no, no, we must have a Prompto. I could help with 71 00:05:01,220 --> 00:05:02,220 that. 72 00:05:02,240 --> 00:05:04,100 Thank you, Eliza. 73 00:05:05,600 --> 00:05:06,600 Just what I need. 74 00:05:07,420 --> 00:05:08,920 Prompto's half -blind, nearly deaf. 75 00:05:09,340 --> 00:05:10,460 I heard that. 76 00:05:12,270 --> 00:05:17,010 If you don't want me, Hetty, I won't insist. I don't mean to be any trouble. 77 00:05:17,110 --> 00:05:24,010 Trouble? There's no trouble. This is simply your leading man asking for a 78 00:05:24,010 --> 00:05:25,830 favor. Oh, I see. 79 00:05:26,630 --> 00:05:31,430 Oh, since you put it that way, how can I refuse? 80 00:05:33,710 --> 00:05:34,870 Molly the milkmaid. 81 00:05:35,630 --> 00:05:36,630 Oh. 82 00:05:38,450 --> 00:05:41,610 The Rustico Dramatic Circle will perform first. 83 00:05:42,140 --> 00:05:44,840 followed by Midfield and Hillsdale on the first day. 84 00:05:45,260 --> 00:05:50,400 Then Port Galant, Malpec, Carmody, and Avonlea on the second. 85 00:05:51,280 --> 00:05:55,940 As chairman of the organizing committee, I must advise you we have a new rule 86 00:05:55,940 --> 00:05:56,940 this year. 87 00:05:56,960 --> 00:05:59,660 No play shall exceed 30 minutes in length. 88 00:06:00,020 --> 00:06:01,020 What? 89 00:06:01,240 --> 00:06:05,120 Regardless of how restrictive that may seem to the various authors in question. 90 00:06:05,980 --> 00:06:06,980 Stupid rule. 91 00:06:07,200 --> 00:06:10,420 The contest begins a fortnight from now, and good luck to you all. 92 00:06:11,840 --> 00:06:14,540 Please, help yourself to the refreshments in the back. 93 00:06:16,480 --> 00:06:17,820 Isn't this good? 94 00:06:19,280 --> 00:06:20,280 Delicious. 95 00:06:21,100 --> 00:06:22,100 Ah, 96 00:06:23,620 --> 00:06:28,840 sampling the best, I see, Eleanor McHugh. Oh, is this your cranberry pie? 97 00:06:29,220 --> 00:06:30,600 One taste should tell you. 98 00:06:31,220 --> 00:06:32,220 Delicious. 99 00:06:32,700 --> 00:06:33,980 Of course it is. 100 00:06:34,580 --> 00:06:37,700 Excuse me, Eleanor. This doodle is just marvelous. 101 00:06:38,220 --> 00:06:41,620 I was wondering, do you use nutmeg and cinnamon, or is this all spice? 102 00:06:41,860 --> 00:06:45,120 Oh, that is a closely guarded family secret, I'm afraid. 103 00:06:45,860 --> 00:06:50,460 But I might be persuaded to trade recipes with you. Oh, 104 00:06:51,160 --> 00:06:52,340 dandy. Oh, Olivia. 105 00:06:53,660 --> 00:06:54,940 Not in your life, was I? 106 00:06:55,440 --> 00:07:00,280 The recipe of King Cranberry Pie has been a family secret for three 107 00:07:01,620 --> 00:07:02,620 Very well. 108 00:07:03,760 --> 00:07:05,940 I'm quite looking forward to this year's competition. 109 00:07:06,380 --> 00:07:07,720 As am I. 110 00:07:08,120 --> 00:07:09,280 As am I. 111 00:07:09,740 --> 00:07:12,480 Hetty King, you are an inspiration. 112 00:07:13,580 --> 00:07:14,580 I am? 113 00:07:14,620 --> 00:07:19,620 Well, it must be so depressing to lose year after year after year. 114 00:07:20,100 --> 00:07:25,580 And yet there you stand, resolute and proud, in face of certain defeat. 115 00:07:26,000 --> 00:07:27,980 Yes, well, we'll not lose this year. 116 00:07:28,200 --> 00:07:30,240 Oh, I'm sure you'll make a valiant attempt. 117 00:07:30,820 --> 00:07:32,480 No, I am sure we'll win. 118 00:07:33,600 --> 00:07:35,760 But we have won the competition five years running. 119 00:07:36,260 --> 00:07:38,420 You have lost 22 times. 120 00:07:39,420 --> 00:07:41,740 But you're still ready to give it your all. 121 00:07:42,340 --> 00:07:44,480 That is indeed inspiring. 122 00:07:45,480 --> 00:07:50,340 Best prepare for the worst, Eleanor McHugh, because this time you're going 123 00:07:50,340 --> 00:07:51,340 lose. 124 00:07:51,560 --> 00:07:53,540 Would you care to make a wager on that? 125 00:07:54,360 --> 00:07:56,960 I don't mean gambling, but if I... I don't mean money. 126 00:07:57,580 --> 00:07:58,580 What then? 127 00:07:58,900 --> 00:08:02,040 If Avonlea wins, I will give you the recipe for my strudel. 128 00:08:02,670 --> 00:08:06,910 And if Carmody wins, you will give me the secrets of your cranberry pie. 129 00:08:08,110 --> 00:08:09,110 Done. 130 00:08:11,130 --> 00:08:12,950 Good day, Miss King. Yes. 131 00:08:13,530 --> 00:08:14,530 Mrs. Dale. 132 00:08:16,870 --> 00:08:18,090 My goodness. 133 00:08:20,570 --> 00:08:21,910 No risk, Olivia. 134 00:08:22,990 --> 00:08:26,110 Well, it's Muriel Stacey and my new play. 135 00:08:26,710 --> 00:08:30,810 Oh, a fortnight from now, we'll be feasting on Carmody's doodle whilst 136 00:08:31,450 --> 00:08:34,150 Eleanor McHugh, woman, it's humble pie. 137 00:08:41,929 --> 00:08:45,450 I have come to talk to you about Mary. 138 00:08:48,630 --> 00:08:55,530 Felix King and Elbert were... The color pine green was named after 139 00:08:55,530 --> 00:08:59,410 pine trees. These are supposed to be pine trees, but that is not pine green. 140 00:08:59,510 --> 00:09:00,510 Change it! 141 00:09:01,499 --> 00:09:05,160 Bert Potts, be careful with those candles. You want to burn down the hall? 142 00:09:05,780 --> 00:09:08,740 Lady is a boy from Moose. And all the same charm. 143 00:09:08,980 --> 00:09:10,560 Let's go get some pine green paint. 144 00:09:11,980 --> 00:09:15,480 Mrs. Lynn, is there anything that I can do? Just watch me and learn. 145 00:09:16,780 --> 00:09:17,880 Archie Gillis, what is that? 146 00:09:18,180 --> 00:09:19,180 They're pigs. 147 00:09:19,600 --> 00:09:21,160 I know that. What's it doing here? 148 00:09:21,580 --> 00:09:22,780 I'm in charge of props. 149 00:09:23,320 --> 00:09:24,880 The play doesn't call for any pigs. 150 00:09:25,370 --> 00:09:28,430 The heroine's a farmer, isn't she? If she's a farmer, she's got to have pigs. 151 00:09:28,670 --> 00:09:31,970 We don't get to see the pigs. What's wrong with seeing the pigs? 152 00:09:32,830 --> 00:09:34,410 Francis is a lovely pig. 153 00:09:35,630 --> 00:09:36,790 You wanted something to do? 154 00:09:37,130 --> 00:09:39,670 Help Mr. Gillis out with his prop. 155 00:09:49,210 --> 00:09:50,210 Salmon's from him. 156 00:09:50,250 --> 00:09:51,390 Have you done to your face? 157 00:09:53,070 --> 00:09:54,070 What do you mean? 158 00:09:54,740 --> 00:09:58,760 I'm referring to that ridiculous broom thing attached to her upper lip. 159 00:09:59,040 --> 00:10:01,380 Don't you think it's rather villainous? 160 00:10:03,400 --> 00:10:04,400 Oh! 161 00:10:05,640 --> 00:10:06,619 Oh, Hedy. 162 00:10:06,620 --> 00:10:12,500 I was thinking that Mary Truesdale would wear a nice, bright calico. Now, she's 163 00:10:12,500 --> 00:10:15,640 a poor woman, but I think she'd do the best with what she has. Oh, yes, yes, 164 00:10:15,640 --> 00:10:16,640 it's very nice, Olivia. 165 00:10:17,620 --> 00:10:19,060 Where is Meryl? Oh, 166 00:10:19,920 --> 00:10:21,740 it's not like her to be late. Here she is. 167 00:10:22,120 --> 00:10:23,140 Oh, finally. 168 00:10:26,140 --> 00:10:30,640 Muriel! Muriel, I really must insist that in future you be more punctual. 169 00:10:31,200 --> 00:10:32,220 I'm so sorry, Hedy. 170 00:10:33,240 --> 00:10:35,420 But I just received a cablegram from my sister -in -law. 171 00:10:35,700 --> 00:10:37,020 My brother's been taken out. 172 00:10:38,180 --> 00:10:39,180 Muriel. 173 00:10:39,580 --> 00:10:40,700 Will he be all right? 174 00:10:41,480 --> 00:10:42,480 We don't know. 175 00:10:42,880 --> 00:10:46,260 It's something to do with his heart, and I really must go and see him. 176 00:10:47,380 --> 00:10:48,820 I suppose you must. 177 00:10:49,720 --> 00:10:51,140 Well, I'll simply have to... 178 00:10:51,750 --> 00:10:56,710 rehearse around you, but when you get back... Eddie, my brother's moved to 179 00:10:56,710 --> 00:10:57,710 Saskatchewan. 180 00:10:58,210 --> 00:10:59,210 Saskatchewan? 181 00:11:00,010 --> 00:11:01,010 That'll take a week. 182 00:11:01,470 --> 00:11:05,530 So I'm afraid I really can't be in the play after all. I'm so sorry. 183 00:11:06,870 --> 00:11:08,950 Don't apologize. We'll manage. 184 00:11:10,030 --> 00:11:12,630 Oh, well, give your brother our love. 185 00:11:13,090 --> 00:11:14,330 Thank you. I will. 186 00:11:15,230 --> 00:11:16,230 Thank you. 187 00:11:17,150 --> 00:11:18,690 How terrible. 188 00:11:19,570 --> 00:11:21,030 How inconsiderate. 189 00:11:22,030 --> 00:11:25,070 That brother of hers had to go and have heart trouble. At least he could have 190 00:11:25,070 --> 00:11:26,250 waited a couple of weeks. 191 00:11:26,750 --> 00:11:27,750 Oh, my. 192 00:11:30,190 --> 00:11:31,190 Oh, my. 193 00:11:33,690 --> 00:11:34,710 Oh, Hattie. 194 00:11:36,050 --> 00:11:38,310 Have a nice cup of tea. It'll make you feel better. 195 00:11:39,010 --> 00:11:40,870 Nothing will ever make me feel better. 196 00:11:41,150 --> 00:11:43,690 Oh, come now, Hattie. It's not the end of the world. 197 00:11:44,150 --> 00:11:46,610 It's the end if I have a chance to win the drama competition. 198 00:11:47,240 --> 00:11:51,760 And the end of the family cranberry pie recipe, which somebody saw fit to gamble 199 00:11:51,760 --> 00:11:53,860 away. It wasn't a gamble. 200 00:11:54,700 --> 00:11:56,400 Not when we had Muriel Stacy. 201 00:11:56,880 --> 00:11:59,040 Well, I'm sure you can find someone else to play the role. 202 00:11:59,360 --> 00:12:01,800 Oh, I can't find anyone in the avenue. 203 00:12:03,560 --> 00:12:07,760 Muriel's kind of a... Well, how would you know? You haven't held auditions for 204 00:12:07,760 --> 00:12:08,760 years. 205 00:12:09,620 --> 00:12:12,360 Yeah, why not try to find somebody else? 206 00:12:12,720 --> 00:12:13,880 What have you got to lose? 207 00:12:25,040 --> 00:12:31,820 What a fool I was to fall for that smooth -talking cad. He doesn't want me. 208 00:12:31,820 --> 00:12:38,660 never wanted me. He wants my farm. And because of him, I have 209 00:12:38,660 --> 00:12:41,860 lost the one true love of my... 210 00:13:09,200 --> 00:13:10,200 try it with an accent. 211 00:13:10,240 --> 00:13:11,680 No, no. 212 00:13:13,120 --> 00:13:14,780 Done. Quite enough. 213 00:13:15,460 --> 00:13:16,460 Thank you. 214 00:13:20,060 --> 00:13:24,160 Turn that recipe over to Ellen on the cue right now. I'll be done with it. 215 00:13:25,700 --> 00:13:26,840 Janet, are you going home? 216 00:13:27,360 --> 00:13:30,000 Oh, I can't listen. It's too discouraging. 217 00:13:30,720 --> 00:13:34,740 No one's doing the part properly, and it's written so well. Oh, yes, it is. 218 00:13:35,120 --> 00:13:37,080 How difficult could it be to do the part right? 219 00:13:37,770 --> 00:13:39,110 Why, it'd be hard to do it wrong. 220 00:13:40,330 --> 00:13:44,050 What a fool I was to fall for that smooth -talking cad. He doesn't want me. 221 00:13:44,570 --> 00:13:46,610 He never wanted me. He wants my farm. 222 00:13:47,710 --> 00:13:50,830 And because of him, I've lost the one true love of my life. 223 00:13:51,550 --> 00:13:52,550 Oh, Ned. 224 00:13:53,490 --> 00:13:55,110 Where have you gone? What have I done? 225 00:13:56,410 --> 00:13:57,730 I've lost him. 226 00:14:11,600 --> 00:14:12,640 Mrs. Lynn won't let me do anything. 227 00:14:13,460 --> 00:14:16,460 What's the point of being assistant stage manager when I don't get to 228 00:14:16,920 --> 00:14:18,220 Well, tell her you want to do more. 229 00:14:19,300 --> 00:14:21,380 You don't talk to Mrs. Lynn, do you listen? 230 00:14:21,620 --> 00:14:23,160 She's got the voice of a moose. 231 00:14:24,460 --> 00:14:25,460 Janet? 232 00:14:26,160 --> 00:14:27,160 Hello. 233 00:14:27,640 --> 00:14:28,800 What took you so long? 234 00:14:29,020 --> 00:14:30,760 Oh, I was helping Hattie with her audition. 235 00:14:31,040 --> 00:14:33,200 Did she find someone to take Muriel Stacy's place? 236 00:14:33,940 --> 00:14:35,060 Yes. Who? 237 00:14:36,240 --> 00:14:37,240 Oh, Ned. 238 00:14:37,840 --> 00:14:39,300 Can you ever forgive me? 239 00:14:40,040 --> 00:14:41,040 Forgive me? 240 00:14:42,010 --> 00:14:43,010 You mean you? 241 00:14:43,610 --> 00:14:48,090 You? You got the part? I didn't even think you were interested in acting. 242 00:14:48,450 --> 00:14:50,170 I've never seen you so lit up. 243 00:14:50,410 --> 00:14:51,410 Well, 244 00:14:51,710 --> 00:14:54,510 Hedy King's never had a kind word to say about anything I've ever done. 245 00:14:54,790 --> 00:14:56,950 Oh, it feels so good to be appreciated. 246 00:14:57,530 --> 00:15:02,530 Congratulations. Oh, this is the happiest day of my life. Except, of 247 00:15:02,530 --> 00:15:05,910 the day I married you, dear, and gave birth to you, and to you, Felix, and 248 00:15:05,910 --> 00:15:07,370 Cecily, and Daniel, and... 249 00:15:12,140 --> 00:15:15,600 I told you there was talent in Avonlea. Oh, we're not out of the woods yet. 250 00:15:15,940 --> 00:15:19,760 Janet King is no Muriel Stacey, you know. Oh, she'll be fine, you'll see. 251 00:15:19,960 --> 00:15:20,960 What's that? 252 00:15:23,000 --> 00:15:24,460 Thank you, Mr. Tremaine. 253 00:15:25,120 --> 00:15:26,460 Well, I shan't be long. 254 00:15:26,740 --> 00:15:28,320 Take as much time as you need. 255 00:15:28,700 --> 00:15:29,900 Where is the post office? 256 00:15:30,200 --> 00:15:31,200 Over there. 257 00:15:31,220 --> 00:15:32,400 I shall go there first. 258 00:15:33,340 --> 00:15:34,340 Mr. 259 00:15:37,200 --> 00:15:39,260 Tremaine. Oh, good morning, Mrs. Deale. 260 00:15:39,800 --> 00:15:40,920 Hetty. Simon. 261 00:15:42,190 --> 00:15:43,250 know her from somewhere. 262 00:15:43,470 --> 00:15:44,470 Indeed. 263 00:15:44,790 --> 00:15:46,490 Somewhat overdressed, wouldn't you say? 264 00:15:47,230 --> 00:15:49,370 Simple expedition to the post office. 265 00:15:50,270 --> 00:15:52,770 Since when were you in the habit of driving guests about? 266 00:15:53,150 --> 00:15:56,450 I know, I haven't actually met her, but I think I've seen her photographed 267 00:15:56,450 --> 00:16:01,610 somewhere. Shouldn't you be minding the hotel, or at least learning the lines? 268 00:16:01,970 --> 00:16:02,970 Oh, my goodness. 269 00:16:03,370 --> 00:16:04,790 Is that Isabel Carrington? 270 00:16:05,030 --> 00:16:06,030 Correct, Mrs. Dale. 271 00:16:08,210 --> 00:16:09,550 Isabel Carrington. 272 00:16:09,810 --> 00:16:10,810 Well, certainly. 273 00:16:11,210 --> 00:16:14,290 I happened to catch her once in London at the He Market playing Lady Macbeth. 274 00:16:14,370 --> 00:16:15,550 Oh, it was magnificent. 275 00:16:16,270 --> 00:16:19,810 There are some who prefer Sarah Bernhardt, others favor Mrs. Patrick 276 00:16:19,930 --> 00:16:24,470 but for my money, Isabel Carrington is the finest dramatic actress on either 277 00:16:24,470 --> 00:16:25,470 side of the Atlantic. 278 00:16:25,610 --> 00:16:27,890 Well, whatever is she doing in Avonlea? 279 00:16:28,230 --> 00:16:29,910 Keeping a low profile of the wise hand. 280 00:16:30,330 --> 00:16:33,370 Apparently there was some sort of scandal involving one of the backers of 281 00:16:33,370 --> 00:16:34,370 last play. 282 00:16:34,850 --> 00:16:35,930 How shall I say? 283 00:16:36,430 --> 00:16:40,270 The backer's wife was not amused with the way Miss Carrington was showing... 284 00:16:40,840 --> 00:16:43,680 Her appreciation to the backer. My goodness. 285 00:16:44,160 --> 00:16:47,660 She's scheduled to stay for three weeks, but I don't think she'll last. She's 286 00:16:47,660 --> 00:16:50,060 bored already and pacing like a caged tiger. 287 00:16:51,220 --> 00:16:52,580 Three weeks, you said? 288 00:16:52,840 --> 00:16:57,120 Eddie. What? I hope you're not thinking what I think you're thinking. 289 00:16:58,510 --> 00:17:00,010 The interest, I hear, of what you're thinking. 290 00:17:00,330 --> 00:17:01,390 Yes, well, where are you going? 291 00:17:01,670 --> 00:17:07,270 Oh, to pay my respects to Isabel Farrington, of course, and, oh, 292 00:17:07,270 --> 00:17:10,910 on that breathtaking performance of Lady Macbeth. 293 00:17:11,270 --> 00:17:12,810 You didn't even see it. 294 00:17:14,950 --> 00:17:15,950 Oh, dear. 295 00:17:18,869 --> 00:17:24,329 Miss Carrington, Hattie King, director of the Avonlea Drama Society. 296 00:17:24,609 --> 00:17:25,609 How do you do? 297 00:17:26,280 --> 00:17:28,580 Please forgive my intruding upon your plan. 298 00:17:29,440 --> 00:17:33,440 But I have to say I am such an admirer of you. 299 00:17:33,700 --> 00:17:36,740 Oh, this is too much, even for Hetty. 300 00:17:37,260 --> 00:17:39,220 Never underestimate Hetty King. 301 00:17:41,920 --> 00:17:45,020 But, Harold, darling, I'm dying to come home. 302 00:17:45,620 --> 00:17:50,180 Can't you just explain away this little scandal to Mrs. What's -her -name? 303 00:17:52,020 --> 00:17:54,480 But, Angel, darling, I'm bored. 304 00:17:54,720 --> 00:17:56,410 There's just no... There's nothing to do here. 305 00:18:04,150 --> 00:18:05,610 Surrounded by cretins. 306 00:18:09,030 --> 00:18:11,170 All right, Miss Bing. 307 00:18:11,830 --> 00:18:12,830 All right. 308 00:18:17,210 --> 00:18:19,510 You couldn't have come at a better time. 309 00:18:19,750 --> 00:18:20,750 Couldn't I? 310 00:18:20,890 --> 00:18:23,150 Alec and I have been learning our lines and... 311 00:18:23,590 --> 00:18:25,930 I'm at the point where I talk about my father. 312 00:18:26,430 --> 00:18:30,590 I can't decide whether I should be angry because he left when I was so young or 313 00:18:30,590 --> 00:18:32,430 sad because I didn't get to see him enough. 314 00:18:32,950 --> 00:18:34,730 I can give it either interpretation. 315 00:18:35,510 --> 00:18:36,510 What do you think? 316 00:18:37,070 --> 00:18:38,130 What do I think? 317 00:18:38,530 --> 00:18:40,310 I think you needn't worry about anything. 318 00:18:40,850 --> 00:18:43,310 I have the most amazing news. 319 00:18:44,070 --> 00:18:46,310 You must have heard of Isabel Carrington. 320 00:18:47,000 --> 00:18:49,580 The actress? Oh, the actress, yes, yes, the actress. 321 00:18:49,780 --> 00:18:55,260 Well, she happens to be staying for several weeks at the White Sands Hotel, 322 00:18:55,260 --> 00:19:02,040 I happened to run into her today, and she's agreed to perform the 323 00:19:02,040 --> 00:19:03,300 leading role in our play. 324 00:19:03,940 --> 00:19:05,080 What do you think of that? 325 00:19:05,380 --> 00:19:08,380 What are you talking about? You've given that role to Janet. 326 00:19:08,660 --> 00:19:12,120 Oh, this is Israel Carrington. 327 00:19:12,480 --> 00:19:13,480 Oh, 328 00:19:13,800 --> 00:19:16,380 that's all right. I can still play Molly the milkmaid. 329 00:19:16,940 --> 00:19:18,440 Oh, how stupid of me. 330 00:19:18,740 --> 00:19:25,420 When you took the lead role, I gave that part to Clara Potts. Clara Potts. 331 00:19:25,560 --> 00:19:28,320 Clara Potts. Well, you're going to have to tell you've changed your mind. 332 00:19:28,780 --> 00:19:30,940 Well, I definitely won't do that to Clara Potts. 333 00:19:31,140 --> 00:19:32,600 Well, you're doing it to Janet. 334 00:19:32,820 --> 00:19:34,160 Oh, different, Janet. 335 00:19:34,900 --> 00:19:35,900 Family. 336 00:19:36,680 --> 00:19:39,100 Well, then, as your brother, I quit. 337 00:19:40,140 --> 00:19:41,140 Alec. 338 00:19:43,140 --> 00:19:44,340 Alec, for pity's sake. 339 00:19:44,680 --> 00:19:45,680 I mean it. 340 00:19:46,300 --> 00:19:47,300 Listen to me. 341 00:19:47,780 --> 00:19:49,440 Don't make this worse than it is. 342 00:19:49,740 --> 00:19:52,700 Well, look, she has no right. Two wrongs don't make a right. 343 00:19:52,960 --> 00:19:56,860 And if Isabel Carrington is willing to play the part, maybe she'll improve our 344 00:19:56,860 --> 00:19:59,300 chances of winning. I don't care about winning. I care about you. 345 00:19:59,500 --> 00:20:01,560 Then stay on as a favor to me. 346 00:20:02,960 --> 00:20:06,900 I'm asking you not to make a big to -do about this, please. 347 00:20:07,300 --> 00:20:08,300 All right. 348 00:20:15,139 --> 00:20:16,139 Isabel Carrington. 349 00:20:16,940 --> 00:20:18,520 Now, that's wonderful. 350 00:20:20,980 --> 00:20:23,300 I told you it would all work out. 351 00:20:25,180 --> 00:20:26,820 Felix King and Albert Worth. 352 00:20:27,540 --> 00:20:28,540 Look at this. 353 00:20:28,880 --> 00:20:30,800 Two dollars for paint and lumber. 354 00:20:31,080 --> 00:20:33,560 You are making a backdrop, not the Taj Mahal. 355 00:20:33,780 --> 00:20:35,500 Aunt Hetty said she didn't want pine trees. 356 00:20:35,800 --> 00:20:39,080 I don't care what your Aunt Hetty says. You are not to spend a single red cent 357 00:20:39,080 --> 00:20:40,860 more unless you chat with me first. 358 00:20:41,560 --> 00:20:44,540 If you like, I can supervise their work. I need you with me. 359 00:20:45,240 --> 00:20:49,340 Mr. Potts, please be very careful with those candles for the footlights. 360 00:20:50,000 --> 00:20:51,960 It's going to burn us down, I know it. 361 00:20:52,760 --> 00:20:53,760 What is this? 362 00:20:53,940 --> 00:20:54,940 It's a pig. 363 00:20:56,480 --> 00:20:57,480 It's made of wood. 364 00:20:58,380 --> 00:20:59,380 So? 365 00:20:59,820 --> 00:21:02,560 It's totally unbelievable. Everybody will know it's not real. 366 00:21:02,960 --> 00:21:05,240 Well, you made me get rid of the real one, didn't you? 367 00:21:06,660 --> 00:21:07,840 Besides, it's a drama. 368 00:21:08,540 --> 00:21:10,340 People are supposed to use their imagination. 369 00:21:10,880 --> 00:21:12,480 No one has that much imagination. 370 00:21:13,200 --> 00:21:15,460 Who is at the door? 371 00:21:16,220 --> 00:21:20,180 It's an interesting theory, but you have no way of proving it. You are a 372 00:21:20,180 --> 00:21:21,380 blaggard and a villain. 373 00:21:21,700 --> 00:21:24,160 Get out, or I shall throw you out. 374 00:21:24,460 --> 00:21:28,240 Now, should I simply go out or give him a look first? 375 00:21:30,020 --> 00:21:31,920 Simply walk away. 376 00:21:32,580 --> 00:21:36,260 Your famous actress is late. 377 00:21:47,719 --> 00:21:49,400 Good morning, everyone. 378 00:21:50,720 --> 00:21:51,900 There you are. 379 00:21:52,700 --> 00:21:55,840 Thank goodness, you've been a little concerned. 380 00:21:56,480 --> 00:22:02,180 Am I late? Oh, Miss Carrington. 381 00:22:03,040 --> 00:22:06,000 May I present Rachel Lynde, our stage manager. 382 00:22:06,840 --> 00:22:09,440 I hope you don't crack the whip too hard. 383 00:22:10,960 --> 00:22:12,760 Her assistant, Felicity King. 384 00:22:13,920 --> 00:22:17,960 Lucky for me, the role doesn't call for an ingenue. You'd be perfect. 385 00:22:19,540 --> 00:22:21,240 Olivia Dale, my sister. 386 00:22:21,780 --> 00:22:23,100 She's in charge of costume. 387 00:22:23,740 --> 00:22:26,700 I have a few ideas about what I'd like to wear. 388 00:22:26,900 --> 00:22:28,380 We should talk after the rehearsal. 389 00:22:30,250 --> 00:22:34,970 Of course, you're already well acquainted with Simon Tremayne. He will 390 00:22:34,970 --> 00:22:36,330 Uriah Leach. 391 00:22:36,970 --> 00:22:39,730 The villains always get the best lines, don't they? 392 00:22:41,690 --> 00:22:45,810 Janet King, your prompter. My lifeline. 393 00:22:46,030 --> 00:22:49,110 And Alec King here will be your Ned. 394 00:22:49,890 --> 00:22:54,030 My leading man. Well, it certainly will be easy to play the love scenes. 395 00:22:58,120 --> 00:23:00,920 Well, now, everyone, shall we rehearse? 396 00:23:01,900 --> 00:23:02,900 Ah, 397 00:23:16,040 --> 00:23:17,640 what a glorious morning. 398 00:23:20,620 --> 00:23:21,620 Lion. 399 00:23:22,220 --> 00:23:24,760 But, alas, there's much work to be done. 400 00:23:25,140 --> 00:23:26,640 Yes, yes, I've got it. 401 00:23:27,950 --> 00:23:29,810 Ah, what a glorious morning. 402 00:23:30,470 --> 00:23:32,850 But alas, there is much work to be done. 403 00:23:33,970 --> 00:23:40,090 A farmer's lot is a hard one, but harder still for the lonely woman managing her 404 00:23:40,090 --> 00:23:41,090 farm by herself. 405 00:23:41,870 --> 00:23:44,050 That would be lonely. 406 00:23:45,170 --> 00:23:50,210 Pardon, eh? You said lonely woman. It should have been lonely woman. 407 00:23:51,230 --> 00:23:52,290 Are you sure? 408 00:23:52,710 --> 00:23:55,670 Oh, yes, quite, quite sure. In my script. 409 00:23:56,360 --> 00:23:57,440 It says Longley. 410 00:23:58,520 --> 00:24:01,940 Well, it has a misprint, I suppose. 411 00:24:02,680 --> 00:24:05,900 That G should have been an E. 412 00:24:07,360 --> 00:24:09,840 Oh, I rather like Longley. 413 00:24:10,340 --> 00:24:13,400 It has a poetic quality to it. 414 00:24:13,700 --> 00:24:17,380 As I see it, my character has a certain longing. 415 00:24:19,200 --> 00:24:23,640 Yes, yes. The trouble is that Longley isn't actually a word. 416 00:24:27,120 --> 00:24:28,120 Very well. 417 00:24:30,120 --> 00:24:31,980 Lonely it is. 418 00:24:33,160 --> 00:24:37,660 I think it went rather well for the first day of rehearsal. 419 00:24:38,000 --> 00:24:39,560 There's still so much to be done. 420 00:24:39,920 --> 00:24:40,920 Mrs. Dale! 421 00:24:41,780 --> 00:24:43,240 Ah, there you are. 422 00:24:43,700 --> 00:24:46,680 I haven't a chance to discuss my costumes with you. 423 00:24:47,700 --> 00:24:49,240 Costumes? Yes. 424 00:24:49,920 --> 00:24:51,700 Well, the play only calls for one. 425 00:24:52,100 --> 00:24:53,700 I shall need at least three. 426 00:24:54,960 --> 00:24:55,960 Three? 427 00:24:56,460 --> 00:25:00,500 But the whole play takes place in the course of one day. 428 00:25:01,060 --> 00:25:04,920 Well, I thought the costumes should reflect my various moods. 429 00:25:05,800 --> 00:25:06,800 Moods? 430 00:25:07,000 --> 00:25:09,940 Oh, no, no, Miss Carrington, you see. 431 00:25:10,380 --> 00:25:13,960 Your character is a very poor woman. 432 00:25:14,620 --> 00:25:16,600 She can barely get food to the table. 433 00:25:17,020 --> 00:25:19,320 She can't afford three dresses. 434 00:25:19,860 --> 00:25:23,380 If she could, she wouldn't wear them all, not on the same day. 435 00:25:25,150 --> 00:25:29,990 You see, I couldn't possibly wear the same dress in the proposed scene as I 436 00:25:29,990 --> 00:25:31,190 in the mortgage scene. 437 00:25:32,330 --> 00:25:33,330 Why not? 438 00:25:34,810 --> 00:25:37,190 Well, if you have to ask, you'll never understand. 439 00:25:38,970 --> 00:25:39,990 Now, Miss Thing. 440 00:25:40,250 --> 00:25:41,250 Kinga with a K. 441 00:25:41,450 --> 00:25:42,910 Surely you understand. 442 00:25:43,670 --> 00:25:45,710 You saw me in the Scottish play. 443 00:25:46,630 --> 00:25:49,170 Don't mention the name of that play. It's bad luck. 444 00:25:50,390 --> 00:25:53,030 Miss Carrington, please. All right. 445 00:25:53,600 --> 00:25:54,840 Three dresses it shall be. 446 00:25:55,660 --> 00:25:56,660 Olivia, three. 447 00:25:57,620 --> 00:25:58,620 Thank you. 448 00:25:59,620 --> 00:26:00,399 Good day. 449 00:26:00,400 --> 00:26:01,400 Good day. 450 00:26:03,220 --> 00:26:07,520 Harry King, I don't have time to throw three cards. Now, Olivia, we are dealing 451 00:26:07,520 --> 00:26:10,460 with a narcissist here, so we have to try to make her happy. 452 00:26:15,720 --> 00:26:18,320 I know I just met the man, but I don't trust him. 453 00:26:18,520 --> 00:26:19,520 Oh, no, there's Ned. 454 00:26:19,740 --> 00:26:21,460 He's a man of great sophistication. 455 00:26:22,400 --> 00:26:24,140 I don't know if I would call it that. 456 00:26:24,500 --> 00:26:25,600 Why, Ned, you're jealous. 457 00:26:26,440 --> 00:26:31,420 If... I believe it would help the moment if when I say the jealousy line, I 458 00:26:31,420 --> 00:26:32,420 caress his cheek. 459 00:26:32,520 --> 00:26:34,480 Why, Ned, you're jealous. 460 00:26:38,340 --> 00:26:41,080 Interesting idea. 461 00:26:41,500 --> 00:26:43,160 It is very interesting. 462 00:26:44,000 --> 00:26:46,560 Still, I find it so... 463 00:26:46,960 --> 00:26:52,880 Difficult to imagine your character, Mary, making such a, well, a forward 464 00:26:52,880 --> 00:26:53,880 gesture. 465 00:26:54,640 --> 00:27:01,420 I believe my character is an earthy peasant woman uninhibited by middle 466 00:27:01,420 --> 00:27:02,860 -class ideas of morality. 467 00:27:03,520 --> 00:27:10,040 Well, I think you'd find that an earthy peasant woman, as you put it, at 468 00:27:10,040 --> 00:27:14,560 that time in Prince Edward Island... 469 00:27:15,710 --> 00:27:19,510 Very inhibited indeed in her ideas regarding morality. 470 00:27:20,030 --> 00:27:24,130 Well, the scene simply doesn't work without something. 471 00:27:25,590 --> 00:27:29,470 Perhaps you can find something a trifle more subtle. 472 00:27:29,810 --> 00:27:31,230 Harry, do you like the dress? 473 00:27:31,670 --> 00:27:34,230 Yes, yes, Olivia, it's perfect. 474 00:27:38,870 --> 00:27:39,910 Isn't it perfect? 475 00:27:40,610 --> 00:27:42,310 Well, it's quite lovely. 476 00:27:43,230 --> 00:27:44,230 But what? 477 00:27:44,750 --> 00:27:45,770 I don't wear blue. 478 00:27:46,450 --> 00:27:48,170 You don't wear blue. 479 00:27:49,430 --> 00:27:54,230 I once had to wear a blue dress while playing Desdemona in a production of 480 00:27:54,230 --> 00:27:56,750 Othello. It ruined my performance. 481 00:27:58,110 --> 00:27:59,630 Blue will never do. 482 00:28:00,090 --> 00:28:05,070 Well, I wish you had said something about it when I showed you the material. 483 00:28:05,310 --> 00:28:10,630 Well, I thought it was for Molly Milkmaid. It's not important what she 484 00:28:12,360 --> 00:28:13,980 We can discuss this later, Olivia. 485 00:28:15,620 --> 00:28:17,540 Let's resume rehearsal, shall we? 486 00:28:18,180 --> 00:28:24,360 Mary has just said, Ned, I believe you're jealous. 487 00:28:24,800 --> 00:28:27,380 Ah, and then Uriah enters. 488 00:28:31,060 --> 00:28:32,060 Thank you. 489 00:28:34,100 --> 00:28:37,300 Dear Miss Mary, allow me to assist you. 490 00:28:38,700 --> 00:28:42,100 A flower such as yourself should not have to... What did you say? 491 00:28:42,540 --> 00:28:44,440 Miss Carrington, that's not your line. 492 00:28:44,840 --> 00:28:48,640 Well, I know it's not my line. I simply couldn't understand what the man was 493 00:28:48,640 --> 00:28:49,640 saying. 494 00:28:50,120 --> 00:28:53,580 Forgive me. You really ought to drop the phony accent. 495 00:28:54,120 --> 00:28:55,120 Phony accent? 496 00:28:55,360 --> 00:28:57,940 The audience will never understand what you're saying. 497 00:28:58,340 --> 00:29:00,200 Miss Carrington, this is the way I speak. 498 00:29:00,900 --> 00:29:04,180 Well, can't you change it? I understood him perfectly. 499 00:29:04,800 --> 00:29:07,300 I think we'll call it a day. 500 00:29:08,750 --> 00:29:09,750 Very good work. 501 00:29:11,390 --> 00:29:13,690 Bright and early in the morning, if it were. Please, Captain. 502 00:29:16,530 --> 00:29:17,530 Oh, 503 00:29:21,690 --> 00:29:26,270 Alec. I was wondering, have you spent much time on the stage before? 504 00:29:26,930 --> 00:29:29,690 Professionally speaking, I mean. No, no, just these local plays. 505 00:29:30,470 --> 00:29:31,830 You have a flair for drama. 506 00:29:32,210 --> 00:29:34,110 Oh, that's very kind of you to say. Thank you. 507 00:29:34,530 --> 00:29:36,830 I think between the two of us, we can make the play work. 508 00:29:37,680 --> 00:29:39,100 I only wish we had more time. 509 00:29:39,300 --> 00:29:40,640 Well, it's not coming along too badly. 510 00:29:40,960 --> 00:29:44,580 Well, we could use more work on the proposal scene. 511 00:29:45,660 --> 00:29:46,740 I have an idea. 512 00:29:47,740 --> 00:29:49,840 Why don't we practice at the White Sands? 513 00:29:50,520 --> 00:29:54,900 Well, it's a bit busy to rehearse at the White Sands, isn't it? Oh, nobody's 514 00:29:54,900 --> 00:29:58,260 going to bother us in my room. We can concentrate on the essentials without 515 00:29:58,260 --> 00:29:59,260 being interrupted. 516 00:29:59,320 --> 00:30:01,260 Oh, I don't think that's necessary. 517 00:30:01,620 --> 00:30:03,300 Oh, look at you. You look so worried. 518 00:30:04,250 --> 00:30:05,450 We're only going to rehearse. 519 00:30:05,690 --> 00:30:08,790 Well, we could rehearse at Rose Cottage with Hedy. 520 00:30:09,670 --> 00:30:11,150 We don't need Miss Bing. 521 00:30:12,110 --> 00:30:14,370 There's something that you and I should work out between us. 522 00:30:14,570 --> 00:30:15,890 And anyway, I'm not going to bite. 523 00:30:18,870 --> 00:30:19,870 You're blushing. 524 00:30:20,230 --> 00:30:21,610 Just what is it you're thinking? 525 00:30:22,110 --> 00:30:24,550 Well, I'm thinking I should be getting home. 526 00:30:25,090 --> 00:30:26,590 That's not what I was thinking. 527 00:30:28,550 --> 00:30:31,710 You just let me know if you want to rehearse. 528 00:30:36,940 --> 00:30:40,240 It's not as bad as it looks. Oh, yes, it is. Janet. You think I can't see? No, 529 00:30:40,240 --> 00:30:42,560 but I'm saying... She's got the murder scene all wrong. 530 00:30:42,760 --> 00:30:45,720 What? And the proposal scene. Alec, there will be children in the audience. 531 00:30:46,820 --> 00:30:48,620 You're worried about how she's playing the scene? 532 00:30:49,160 --> 00:30:50,160 Yes. 533 00:30:51,000 --> 00:30:52,000 Isn't that what you were going to say? 534 00:30:52,300 --> 00:30:53,300 Oh, yes. 535 00:30:54,260 --> 00:30:58,660 No. No, um... Aren't you jealous? 536 00:31:00,220 --> 00:31:01,220 Why? 537 00:31:02,500 --> 00:31:04,820 Are you... interested? 538 00:31:08,790 --> 00:31:09,790 Maybe. 539 00:31:10,950 --> 00:31:13,510 If she was the last woman on Earth. 540 00:31:33,810 --> 00:31:34,870 Threes look good. 541 00:31:35,330 --> 00:31:36,390 Backdrop looks good. 542 00:31:36,790 --> 00:31:37,790 What'd it cost? 543 00:31:38,570 --> 00:31:39,570 Three dollars. 544 00:31:39,690 --> 00:31:40,790 And 22 cents. 545 00:31:42,670 --> 00:31:44,530 13 cents under budget. 546 00:31:44,750 --> 00:31:46,690 Excellent. My, my. 547 00:31:47,050 --> 00:31:48,610 This will never do. 548 00:31:49,330 --> 00:31:50,330 What's wrong? 549 00:31:51,010 --> 00:31:53,730 Any fool can see it's the wrong color for my complexion. 550 00:31:54,590 --> 00:31:56,770 These are maple trees. They have to be this color. 551 00:31:57,270 --> 00:32:00,050 Well, they make them some other color. I won't go on with that in the 552 00:32:00,050 --> 00:32:01,050 background. 553 00:32:06,280 --> 00:32:09,660 I've told you before about those candles. You've got too many of them. 554 00:32:10,440 --> 00:32:13,760 Well, how is anybody supposed to see the play if it's not properly illuminated? 555 00:32:14,160 --> 00:32:18,560 It'll burn down the hall. Oh, nonsense. Mr. Peep, try bunching some of them 556 00:32:18,560 --> 00:32:21,480 closer together so that she can understand what I'm talking about. 557 00:32:21,720 --> 00:32:24,220 Do you know that any decent theater has gaslight? 558 00:32:24,800 --> 00:32:27,320 But when in the province... Look out! 559 00:32:32,500 --> 00:32:34,160 Better be careful with the candles. 560 00:32:39,840 --> 00:32:43,040 Miss Carrington, we have a new dress for the proposal scene. 561 00:32:43,540 --> 00:32:50,340 Oh, well, it's, um... It's... It's 562 00:32:50,340 --> 00:32:51,340 common. 563 00:32:52,740 --> 00:32:55,220 Well, it's supposed to be simple. 564 00:32:55,760 --> 00:32:57,220 Mary lives on a farm. 565 00:32:57,500 --> 00:32:59,900 Ah, but Isabel Carrington does not. 566 00:33:01,220 --> 00:33:02,980 You'll have to try again, dear. 567 00:33:03,470 --> 00:33:06,170 Miss Carrington, we're ready to rehearse. 568 00:33:06,490 --> 00:33:07,570 When you are. 569 00:33:15,450 --> 00:33:18,010 We'll start from your entrance, Simon. 570 00:33:27,410 --> 00:33:28,650 Uriah, what is it? 571 00:33:29,290 --> 00:33:31,130 I've news about Ned. 572 00:33:32,170 --> 00:33:36,890 I know. He... He... Lying. 573 00:33:37,950 --> 00:33:39,770 He was just here with news about you. 574 00:33:41,730 --> 00:33:43,350 Are we keeping you awake, dear? 575 00:33:43,970 --> 00:33:46,970 I'm sorry. I couldn't tell if you were acting or forgetting. 576 00:33:47,490 --> 00:33:50,890 If prompting is too difficult for you, perhaps we could get one of the children 577 00:33:50,890 --> 00:33:51,890 to do it. 578 00:33:53,430 --> 00:33:55,190 I believe you're right. 579 00:34:00,360 --> 00:34:02,840 No, I'm obviously not the right person to help Miss Carrington. 580 00:34:03,120 --> 00:34:04,280 Don't ask hastily. 581 00:34:05,100 --> 00:34:08,400 Hastily? The woman's been impossible since the day she walked in. 582 00:34:09,000 --> 00:34:10,980 Please, Janet, try to understand. 583 00:34:11,780 --> 00:34:17,920 Great extras like a fine racehorse. Oh, yes, they can be strong and difficult, 584 00:34:18,080 --> 00:34:21,040 yes, but that's part of what makes them great. Yes. 585 00:34:22,000 --> 00:34:24,560 And if a fine racehorse gives you trouble, you ship them off to the glue 586 00:34:24,560 --> 00:34:28,760 factory. I just don't think that great talent in any area is an excuse for bad 587 00:34:28,760 --> 00:34:29,780 manners and selfishness. 588 00:34:30,300 --> 00:34:33,480 Anyway, you wanted Isabel Carrington, you got her. 589 00:34:34,060 --> 00:34:35,060 I'm going home. 590 00:34:38,420 --> 00:34:39,420 Well, 591 00:34:42,679 --> 00:34:43,679 then. 592 00:34:44,380 --> 00:34:46,139 Let's continue, shall we? 593 00:34:48,120 --> 00:34:51,199 He came here earlier with news about you. 594 00:34:51,600 --> 00:34:55,239 He's not to be... He's not to be trusted, you know. 595 00:34:55,840 --> 00:34:58,960 Now, you should be moving toward me when you say the line. 596 00:34:59,340 --> 00:35:00,540 Moving towards you? Yes. 597 00:35:01,040 --> 00:35:02,940 No, he wouldn't move. 598 00:35:03,320 --> 00:35:10,220 You see, Uriah's strategy here is to make you, Mary, her, trust 599 00:35:10,220 --> 00:35:16,240 him. Oh, one false move and you, she... I take it as a threat to become afraid 600 00:35:16,240 --> 00:35:17,019 of him. 601 00:35:17,020 --> 00:35:20,200 But Uriah can't control his passion for Mary. 602 00:35:21,240 --> 00:35:22,920 No, you don't understand. 603 00:35:24,540 --> 00:35:28,440 He's not interested in you, Mary, romantically. 604 00:35:28,700 --> 00:35:31,240 No, he's only here for the farm. 605 00:35:34,100 --> 00:35:38,680 You have missed the entire subtext of this scene. Let me show you. 606 00:35:40,260 --> 00:35:41,260 Very well. 607 00:35:43,760 --> 00:35:45,820 He's not to be trusted, you know. 608 00:35:46,340 --> 00:35:49,360 I'm afraid it is you that is not to be trusted. 609 00:35:50,060 --> 00:35:51,820 That's not the line. I changed the line. 610 00:35:55,650 --> 00:35:56,650 changed it. 611 00:35:56,810 --> 00:35:59,430 As a matter of fact, I have rewritten the entire scene. 612 00:36:01,490 --> 00:36:04,810 What? Mary is entirely too gullible. 613 00:36:05,070 --> 00:36:08,970 Gullible? She is not a gullible. She is innocent. 614 00:36:09,850 --> 00:36:14,730 Innocent of the ways of the world. And Uriah here is taking advantage of that. 615 00:36:15,650 --> 00:36:19,550 That's not the way I see it. It's the way the author sees it. 616 00:36:20,170 --> 00:36:22,350 But I never pay much attention to the words. 617 00:36:22,940 --> 00:36:26,060 You saw my performance in the Scottish play. 618 00:36:26,420 --> 00:36:29,520 Be gone, you odious blotch. 619 00:36:30,000 --> 00:36:31,340 That is not Lady Macbeth. 620 00:36:35,020 --> 00:36:38,560 Miss Carrington, the words are the play. 621 00:36:38,780 --> 00:36:45,440 And you, my good woman, are merely an interpreter of one part. You are not the 622 00:36:45,440 --> 00:36:47,040 creator of the whole. 623 00:36:47,960 --> 00:36:52,080 I am the person on this stage having to recite... 624 00:36:52,460 --> 00:36:54,180 Then dribble and make it work. 625 00:36:54,460 --> 00:36:59,740 Oh, you wouldn't understand. Believe me, I have read some dreadful plays in my 626 00:36:59,740 --> 00:37:00,740 life. 627 00:37:00,880 --> 00:37:02,060 That dribble. 628 00:37:03,120 --> 00:37:07,320 An understandable opinion coming from a blithering numbskull. 629 00:37:08,820 --> 00:37:09,820 Pardonnez -moi. 630 00:37:10,740 --> 00:37:15,320 I call you a blithering numbskull. How dare you. 631 00:37:15,540 --> 00:37:16,540 And how dare you. 632 00:37:16,780 --> 00:37:21,300 Be so rude, vain, childish, ungracious. 633 00:37:21,660 --> 00:37:22,940 Big -headed. Big -headed, yes. 634 00:37:24,100 --> 00:37:28,980 Self -centered. Why, you're the most inconsiderate, inconsiderate excuse for 635 00:37:28,980 --> 00:37:30,100 human being I've yet to meet. 636 00:37:30,300 --> 00:37:31,440 And you, Miss Bing. 637 00:37:31,760 --> 00:37:32,920 King of dit. 638 00:37:33,200 --> 00:37:34,700 You are an amateur. 639 00:37:35,120 --> 00:37:41,440 And as far as I am concerned, you and your two -bit group of provincial 640 00:37:41,440 --> 00:37:43,600 can think into the Atlantic. 641 00:37:44,320 --> 00:37:45,320 I quit. 642 00:37:58,220 --> 00:38:01,080 Who's going to play Mary now? The competition is tomorrow night. 643 00:38:14,320 --> 00:38:15,520 What are you up to? 644 00:38:17,240 --> 00:38:23,560 Copping out the King Cranberry Pie recipe for Eleanor McHugh. 645 00:38:24,660 --> 00:38:26,440 Oops, you left out the cherry juice. 646 00:38:28,810 --> 00:38:29,810 Just as good without it. 647 00:38:30,270 --> 00:38:32,450 No, no, no. The cherry juice is what makes it. 648 00:38:34,110 --> 00:38:38,630 Then... I'll substitute lemon juice. 649 00:38:39,690 --> 00:38:41,430 Oh, Harry King! 650 00:38:42,990 --> 00:38:47,630 Why should we be made to suffer all on account of that unspeakable Elizabeth 651 00:38:47,630 --> 00:38:48,630 Carrington? 652 00:38:49,490 --> 00:38:51,430 Harry, we haven't lost yet. 653 00:38:52,050 --> 00:38:53,650 We don't have an actress. 654 00:38:54,050 --> 00:38:55,330 We don't have a play. 655 00:38:55,670 --> 00:38:57,690 We don't have a play. We can't... 656 00:38:58,310 --> 00:38:59,308 Possibly, Wynne. 657 00:38:59,310 --> 00:39:00,930 We still have Janet. 658 00:39:02,850 --> 00:39:05,650 I don't think Janet would even consider playing the part. 659 00:39:06,530 --> 00:39:11,250 Oh, not if I booted her out in such an unseemly fashion. 660 00:39:13,330 --> 00:39:14,330 Would she? 661 00:39:15,450 --> 00:39:17,710 Well, I know how much it hurts you to lose that part. 662 00:39:18,510 --> 00:39:21,730 Isabel Carrington is gone. You're the only woman who knows the lines, and I 663 00:39:21,730 --> 00:39:22,890 think you should offer to go back. 664 00:39:23,190 --> 00:39:24,770 After the way Hetty treated me. 665 00:39:25,080 --> 00:39:29,260 Well, don't do it for Hattie, and don't do it to save the king cranberry pie 666 00:39:29,260 --> 00:39:31,900 recipe. I don't know why everyone wants to keep that a secret in the first 667 00:39:31,900 --> 00:39:36,480 place. Do it for yourself. Do it because you're good, and you'd enjoy doing it. 668 00:39:37,260 --> 00:39:38,260 I'll get that. 669 00:39:41,580 --> 00:39:43,220 Oh, Hattie, it's you. 670 00:39:43,600 --> 00:39:44,600 Come on in. 671 00:39:47,680 --> 00:39:48,680 Look who's here. 672 00:39:51,800 --> 00:39:52,800 Hello, Janet. 673 00:39:53,680 --> 00:39:54,680 Hattie? 674 00:39:55,240 --> 00:39:57,900 I'll just go put on the tea. 675 00:39:59,820 --> 00:40:04,040 How are you? 676 00:40:05,420 --> 00:40:06,420 Fine. 677 00:40:08,580 --> 00:40:15,200 I imagine that Alec has told you about our little 678 00:40:15,200 --> 00:40:17,420 mishap with Miss Carrington. 679 00:40:18,700 --> 00:40:19,700 Yes. 680 00:40:21,420 --> 00:40:23,720 Yes, well, I realise now that perhaps... 681 00:40:26,830 --> 00:40:27,830 Sensitive. 682 00:40:28,210 --> 00:40:31,670 Giving that part to Isabel, I've given it to you. 683 00:40:33,670 --> 00:40:34,670 Slightly. 684 00:40:36,050 --> 00:40:37,050 You're right. 685 00:40:38,610 --> 00:40:40,550 Considerably insensitive. 686 00:40:42,090 --> 00:40:43,970 Not for the first time, either. 687 00:40:45,670 --> 00:40:47,330 I suppose it isn't. 688 00:40:48,110 --> 00:40:54,230 My goodness, if I had a nickel for every ill -considered remark or ungenerous 689 00:40:54,230 --> 00:40:56,330 action taken against me over the last... 690 00:40:56,910 --> 00:40:58,130 Twenty -odd years. 691 00:40:58,750 --> 00:41:02,150 I know I'm somewhat headstrong at times. 692 00:41:02,870 --> 00:41:07,430 But I shouldn't be. I know that. But I am so religious. 693 00:41:09,990 --> 00:41:14,450 For whatever it's worth, Janet, I do apologize. 694 00:41:17,810 --> 00:41:23,310 I wonder if you might consider coming back to the play. 695 00:41:25,710 --> 00:41:28,110 You said so yourself. I'm no Isabel Carrington. 696 00:41:29,470 --> 00:41:30,850 Thank you for that. 697 00:41:34,570 --> 00:41:36,590 Will you come back to the place, Janet? 698 00:41:37,950 --> 00:41:38,950 Please. 699 00:41:59,120 --> 00:42:01,080 hope you've all had loads of fun. 700 00:42:01,280 --> 00:42:07,300 And so until we meet next year, we wish you all the best good cheer. 701 00:42:11,360 --> 00:42:12,000 Best 702 00:42:12,000 --> 00:42:19,860 good 703 00:42:19,860 --> 00:42:21,280 cheer. Now that's drivel. 704 00:42:21,560 --> 00:42:24,220 All right, everyone. We're on. Hop to it. 705 00:42:24,660 --> 00:42:25,660 What's the matter? 706 00:42:25,880 --> 00:42:27,800 Go on, get everyone ready. 707 00:42:32,680 --> 00:42:36,620 What? Don't worry. I know exactly what to do. All right, everyone, hop to it. 708 00:42:38,840 --> 00:42:42,780 Let's get the backdrop unfurled. Felix King, Albert Worth, get a move on with 709 00:42:42,780 --> 00:42:43,780 those trees. 710 00:42:48,480 --> 00:42:52,320 Mr. Potts, yes, set up those candles, but mind you, don't burn the place down. 711 00:42:59,560 --> 00:43:00,560 I've got your pig. 712 00:43:00,960 --> 00:43:01,960 What? 713 00:43:03,080 --> 00:43:04,080 Absolutely not. 714 00:43:04,800 --> 00:43:06,160 But... No. 715 00:43:13,460 --> 00:43:14,460 Oh, 716 00:43:15,500 --> 00:43:16,880 she's lovely. Hi, Eddie. 717 00:43:17,620 --> 00:43:19,980 I don't know who I'm trying to fool. I'm no actress. 718 00:43:20,380 --> 00:43:22,420 Oh, now, Janet, you were wonderful in Rathaus. 719 00:43:22,660 --> 00:43:28,380 You'll be wonderful now. Eddie, my legs are shaking. I don't know how I can walk 720 00:43:28,380 --> 00:43:29,380 on the... 721 00:43:30,060 --> 00:43:30,919 I understand. 722 00:43:30,920 --> 00:43:36,320 Each new school year, when I'd face that class of young and eager faces, I was 723 00:43:36,320 --> 00:43:38,380 always a nervous wreck. 724 00:43:38,980 --> 00:43:40,300 You were? Oh, yes. 725 00:43:40,900 --> 00:43:46,720 What I did was I put all that nervous energy into the task at hand, and that's 726 00:43:46,720 --> 00:43:49,080 what you must do, put it into your performance. 727 00:43:49,720 --> 00:43:53,000 Now, you know you have my utmost confidence. 728 00:43:54,120 --> 00:43:57,480 If you fail, you can always blame it on the writer. 729 00:44:20,900 --> 00:44:22,540 Who is at the door? 730 00:44:24,800 --> 00:44:27,780 I don't know who it would be at this late hour. 731 00:44:29,260 --> 00:44:30,260 I'll go see. 732 00:44:40,680 --> 00:44:44,280 You are a welcome sight for these weary eyes. 733 00:44:51,380 --> 00:44:55,280 Would that I could turn back the clock and undo what's been done. 734 00:44:55,760 --> 00:44:56,760 I cannot. 735 00:44:58,020 --> 00:45:04,560 I can only tell you from the bottom of my heart, I loved you then, and I love 736 00:45:04,560 --> 00:45:05,560 you now. 737 00:45:06,140 --> 00:45:09,420 And the greatest joy I could imagine is for you to say... 738 00:45:10,379 --> 00:45:12,140 You want me still to be your wife? 739 00:45:13,080 --> 00:45:15,260 Make me the happiest man on the island. 740 00:45:15,640 --> 00:45:16,640 Marry me. 741 00:46:00,190 --> 00:46:04,010 Now, as writer -director of this year's award -winning play, I think the first 742 00:46:04,010 --> 00:46:05,010 piece should go to Hetty. 743 00:46:05,750 --> 00:46:10,750 Oh, this apple strudel is courtesy of Eleanor McHugh. Thank you. It's a 744 00:46:10,750 --> 00:46:11,750 pleasure. 745 00:46:13,450 --> 00:46:14,450 Well? 746 00:46:15,690 --> 00:46:16,690 How is it? 747 00:46:18,350 --> 00:46:20,010 Something not quite right. 748 00:46:20,690 --> 00:46:22,830 Well, I followed the recipe to the letter. 749 00:46:23,710 --> 00:46:25,110 Which is also the recipe. 750 00:46:28,040 --> 00:46:30,040 I would like to propose a toast. 751 00:46:30,320 --> 00:46:31,380 Ah, yes. 752 00:46:31,760 --> 00:46:36,040 To the finest actress in Avonlea. 753 00:46:39,020 --> 00:46:40,020 Well, 754 00:46:44,200 --> 00:46:46,700 here's to the finest actress in the whole island. 755 00:46:46,980 --> 00:46:48,200 To Janet King. 57818

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.