All language subtitles for road_to_avonlea_s05e03_modern_times

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,890 --> 00:01:42,450 I'll wager you and Jasper haven't two pennies to rub together. 2 00:01:42,850 --> 00:01:45,430 Eddie, it's not as bad as all that. 3 00:01:46,370 --> 00:01:47,990 Oh, look at this cupboard. 4 00:01:49,330 --> 00:01:53,190 Oh, it's as bare as the church pew on a Monday. 5 00:01:55,130 --> 00:01:57,170 My poor child, probably starving. 6 00:01:57,510 --> 00:01:58,510 Here, dear. 7 00:01:59,770 --> 00:02:04,090 Of course, far be it from either one of you to bend to ask for help. 8 00:02:06,620 --> 00:02:08,300 Jasper's working very hard. 9 00:02:09,460 --> 00:02:10,460 Inventing things. 10 00:02:12,060 --> 00:02:13,840 People don't want to live here. 11 00:02:14,160 --> 00:02:17,740 For your information, he is seeing an investor even as we speak. 12 00:02:23,260 --> 00:02:28,460 There happens to be a position available over at the Hillsdale Bank. And, well, 13 00:02:28,580 --> 00:02:33,260 you know, I have some influence over Mr. Ambrose, the manager there. 14 00:02:33,770 --> 00:02:36,510 Eddie, Hillsdale is over an hour away. 15 00:02:36,970 --> 00:02:37,970 It's a steady job. 16 00:02:38,850 --> 00:02:39,850 Steady wage. 17 00:02:41,950 --> 00:02:46,890 Yes, but it's so confining. I can't imagine Jasper as a bank teller. 18 00:02:47,150 --> 00:02:51,210 Yes, well, pretty imagine yourselves living on charity, because that'll be 19 00:02:51,210 --> 00:02:57,350 fate. Mark my words, if Jasper fails to sell this, what is it he's invented now? 20 00:02:57,930 --> 00:03:00,750 An infallible fishing rod. 21 00:03:01,750 --> 00:03:06,300 Right. Ready? Yes. Place and, uh, remember to release. 22 00:03:10,020 --> 00:03:11,020 Dumb. 23 00:03:13,480 --> 00:03:14,480 Release! Uh! 24 00:03:16,780 --> 00:03:17,820 Whoa! Whoa! 25 00:03:18,660 --> 00:03:20,900 Whoa! Whoa! Whoa! Whoa! Whoa! Whoa! Whoa! Whoa! Whoa! Whoa! Whoa! Whoa! 26 00:03:20,900 --> 00:03:21,900 Whoa! Whoa! 27 00:03:33,040 --> 00:03:37,440 Mr. Duncan, you see, you forgot to release. 28 00:03:46,040 --> 00:03:48,140 Jasper Dale, how long have you been working here now? 29 00:03:48,740 --> 00:03:52,620 Two weeks, Mr. Allen. Long enough then to tend to your tasks without prompting. 30 00:03:52,920 --> 00:03:54,320 Well, I was counting change. 31 00:03:54,900 --> 00:04:00,760 I got to thinking. If you will notice, the shapes of each denomination of coin 32 00:04:00,760 --> 00:04:01,760 are different. 33 00:04:01,800 --> 00:04:04,940 I am well aware of what money looks like. It seems to me that one could 34 00:04:04,940 --> 00:04:11,020 construct a simple device with slots adjusted for each size of coin, and the 35 00:04:11,020 --> 00:04:15,280 tellers, they could cash out, you know, a fraction of the time. It was an 36 00:04:15,280 --> 00:04:16,519 automatic bill counting machine. 37 00:04:17,120 --> 00:04:20,920 Before that, it was a new vault locking system. I'm sure I could perfect the 38 00:04:20,920 --> 00:04:24,540 locking mechanism. Hedy King persuaded me to hire another bank teller. Mr. 39 00:04:24,620 --> 00:04:27,740 that is what I want, a bank teller, not Thomas Alva Edison. 40 00:04:28,350 --> 00:04:31,490 If you spent as much time attending to customers as you do dreaming about 41 00:04:31,490 --> 00:04:35,390 counting machines and what have you, no one would ever need to stand waiting in 42 00:04:35,390 --> 00:04:37,910 line. Am I making myself clear? Yes, sir. 43 00:04:38,210 --> 00:04:39,310 Yes, sir. Perfect. 44 00:04:45,790 --> 00:04:46,790 May I help you? 45 00:04:56,470 --> 00:04:57,470 Made it. 46 00:05:00,300 --> 00:05:01,300 So I see. 47 00:05:02,520 --> 00:05:04,420 Hotel's bustling this time of year. Couldn't get away. 48 00:05:04,920 --> 00:05:08,380 Only thing kept me going was imagining the wonderful delicacies you'd have 49 00:05:08,380 --> 00:05:09,339 me here. 50 00:05:09,340 --> 00:05:10,340 That's nice. 51 00:05:10,900 --> 00:05:11,900 Well? 52 00:05:12,900 --> 00:05:13,900 Well, what? 53 00:05:14,220 --> 00:05:16,340 I'm ready to stop imagining and start tasting. 54 00:05:16,800 --> 00:05:17,800 Where's the grub? 55 00:05:18,140 --> 00:05:20,640 There is no more grub. 56 00:05:20,920 --> 00:05:21,920 What do you mean? 57 00:05:22,760 --> 00:05:24,400 Well, I ate it. 58 00:05:24,860 --> 00:05:25,880 Every last bite. 59 00:05:29,230 --> 00:05:33,010 Either you were more than a wee bit hungry or I was more than a wee bit 60 00:05:33,850 --> 00:05:35,010 I'm hoping it's a first. 61 00:05:36,090 --> 00:05:38,370 Actually, I barely even had an appetite. 62 00:05:39,250 --> 00:05:43,810 But when you're stranded in the countryside for more than an hour's 63 00:05:43,810 --> 00:05:48,450 nothing around you but cold chicken and cucumber sandwiches, there's little else 64 00:05:48,450 --> 00:05:49,690 to do but eat them. 65 00:05:50,490 --> 00:05:51,490 An hour? 66 00:05:52,610 --> 00:05:53,610 Can't be. 67 00:05:55,290 --> 00:05:57,910 Cold chicken and cucumber sandwiches, you say? 68 00:05:58,640 --> 00:06:01,280 And fresh berries and homemade ginger snaps. 69 00:06:02,260 --> 00:06:03,800 Sounds positively delightful. 70 00:06:05,280 --> 00:06:06,280 It was. 71 00:06:06,860 --> 00:06:11,100 The next time we plan a picnic together, Gus, I hope that you will arrive in 72 00:06:11,100 --> 00:06:14,080 time to see the food adorning your plate rather than my figure. 73 00:06:14,600 --> 00:06:16,060 If there is a next time. 74 00:06:17,380 --> 00:06:18,640 Aw, Felicity. 75 00:06:19,220 --> 00:06:20,740 Gotta follow some leeway. 76 00:06:21,640 --> 00:06:24,120 You know how busy the White Sands is in the summer? 77 00:06:24,540 --> 00:06:29,400 Yes. And I'm sure Mr. Tremaine is very glad to have such a devoted employee as 78 00:06:29,400 --> 00:06:30,179 you, Gus. 79 00:06:30,180 --> 00:06:33,380 But unfortunately, summer is not my busy season. 80 00:06:33,760 --> 00:06:37,380 And I do not intend to spend my time off from school twiddling my thumb. 81 00:06:37,820 --> 00:06:40,020 Oh, I wouldn't mind a bit of thumb twiddling myself. 82 00:06:40,920 --> 00:06:44,200 Better than waiting tables all day and rushing home to tend the lighthouse that 83 00:06:44,200 --> 00:06:45,200 night. 84 00:06:45,460 --> 00:06:51,220 You can go swimming and read books and take a hike in the woods. But, Gus, I 85 00:06:51,220 --> 00:06:52,520 want to do those things with you. 86 00:06:53,870 --> 00:06:58,370 And if I were a gentry lad instead of a working lad, I'd accommodate your every 87 00:06:58,370 --> 00:06:59,370 whim. 88 00:07:00,210 --> 00:07:01,210 I know. 89 00:07:03,210 --> 00:07:09,490 We can still go for a walk by the lily pond. I'll pack you some cocktails. 90 00:07:10,050 --> 00:07:11,250 I can't go now. 91 00:07:12,110 --> 00:07:13,110 Why not? 92 00:07:13,770 --> 00:07:18,550 Because I need to get home and go straight to bed to digest all this food 93 00:07:18,550 --> 00:07:19,550 ate. 94 00:07:19,770 --> 00:07:21,250 I don't feel very well. 95 00:07:35,310 --> 00:07:36,490 Jasper, is that you? 96 00:07:39,690 --> 00:07:40,890 There you are. 97 00:07:41,530 --> 00:07:43,150 I was beginning to worry. 98 00:07:43,490 --> 00:07:47,390 Mr. Ambrose had me recheck the day's deposits. 99 00:07:47,870 --> 00:07:53,610 I tried explaining to him the calculating system that I had devised, 100 00:07:53,610 --> 00:07:57,050 quite resistant to innovation. 101 00:07:57,930 --> 00:08:00,150 You oughtn't let him keep you so late. 102 00:08:00,510 --> 00:08:03,190 I don't want to complain. 103 00:08:03,870 --> 00:08:04,870 Oh, Jas. 104 00:08:05,100 --> 00:08:06,100 but you're too nice. 105 00:08:06,560 --> 00:08:09,880 No, there's no such thing as being too nice. 106 00:08:12,160 --> 00:08:13,160 Come on. 107 00:08:18,500 --> 00:08:21,780 I've just taken bread out of the oven and it'll only take minutes to heat up 108 00:08:21,780 --> 00:08:22,599 your dinner. 109 00:08:22,600 --> 00:08:25,220 Why don't you go up to the workshop? That always picks you up. 110 00:08:27,480 --> 00:08:28,520 I think I'll go upstairs. 111 00:08:29,900 --> 00:08:30,920 Lie down for a bit. 112 00:08:33,860 --> 00:08:37,980 Jasper, you haven't been out to your workshop in over a week. Oh, has it been 113 00:08:37,980 --> 00:08:38,980 that long? 114 00:08:39,100 --> 00:08:40,100 Mm -hmm. 115 00:08:40,600 --> 00:08:41,980 Ah, what's the point? 116 00:08:56,860 --> 00:09:01,480 I said I wanted three yards of dotted percale. 117 00:09:02,360 --> 00:09:03,360 Isn't that percale? 118 00:09:04,460 --> 00:09:05,460 Dotted. 119 00:09:07,520 --> 00:09:09,820 Did you get the quilting needle? 120 00:09:10,440 --> 00:09:11,680 Oh, yes, ma 'am. 121 00:09:12,640 --> 00:09:13,840 That's a darning needle. 122 00:09:15,220 --> 00:09:16,780 There's a difference? Oh, yes, there is. 123 00:09:17,820 --> 00:09:21,880 This would put a hole big enough to drag a cat through. 124 00:09:23,200 --> 00:09:24,200 Elvira Lawson! 125 00:09:26,460 --> 00:09:27,460 What is it, Happy? 126 00:09:28,130 --> 00:09:32,830 Elvira, would it be asking too much for a body to actually receive the good 127 00:09:32,830 --> 00:09:33,830 she's requested? 128 00:09:33,850 --> 00:09:36,930 Lionel, Mrs. Jackson needs a five -pound bag of flour. Could you get that back 129 00:09:36,930 --> 00:09:37,930 room, please? 130 00:09:37,950 --> 00:09:38,950 Right away. 131 00:09:43,270 --> 00:09:47,650 Elvira, why on earth is Lionel Lester working here? He's so behind on his 132 00:09:47,650 --> 00:09:51,170 and it was the only way he could pay it off. I needed the help, Hetty, but he's 133 00:09:51,170 --> 00:09:52,790 costing me more than it's worth. 134 00:09:53,110 --> 00:09:55,050 I'm not surprised the man wouldn't know. 135 00:09:55,640 --> 00:09:57,440 Pique from pig's feet. 136 00:09:58,280 --> 00:10:00,620 Anyway, I always work summers at the cannery. 137 00:10:00,860 --> 00:10:02,360 Surely I'd be better off there. 138 00:10:02,720 --> 00:10:05,520 Didn't you hear? Mr. Dunn's not opening the cannery this year. 139 00:10:05,740 --> 00:10:06,339 He's not. 140 00:10:06,340 --> 00:10:09,000 Talk is, he wants to convert it into a distillery. 141 00:10:11,660 --> 00:10:12,920 Distillery? Yes. 142 00:10:14,700 --> 00:10:15,700 In Albany? 143 00:10:15,860 --> 00:10:18,300 His attorney is here today looking over the property. 144 00:10:20,400 --> 00:10:22,260 Pull these for me, Elvira. 145 00:10:23,220 --> 00:10:24,780 I'll pick them up on the way back. 146 00:10:27,980 --> 00:10:30,800 See a man about the cannery. Look there. 147 00:10:34,160 --> 00:10:38,400 Have you no idea what a distillery will do to the fair name of Avonlea? 148 00:10:39,240 --> 00:10:44,080 Fair name or no, Mr. Dunn is now saddled with this monstrosity. 149 00:10:44,380 --> 00:10:49,440 And as a businessman, he fully expects to make a profit on his investments. 150 00:10:50,120 --> 00:10:54,360 Mr. McCorkadale always made a profit on the cannery when he ran it. 151 00:10:54,840 --> 00:10:55,559 And Mr. 152 00:10:55,560 --> 00:10:58,360 Dunn will make a good deal more selling whiskey. 153 00:10:59,020 --> 00:11:05,600 Yes, well, Avonlea isn't interested in the peddling of alcohol, thank you. 154 00:11:05,840 --> 00:11:09,360 Mr. Dunn isn't interested in what Avonlea wants. 155 00:11:09,780 --> 00:11:15,020 If Mr. Dunn finds himself saddled with this monstrosity, as you put it, then 156 00:11:15,020 --> 00:11:16,120 doesn't he sell the place? 157 00:11:16,380 --> 00:11:19,640 Believe me, Miss King, we have tried. 158 00:11:20,320 --> 00:11:21,980 No one wants it. 159 00:11:22,570 --> 00:11:26,450 So unless you're willing to buy the cannery and go into the lobster 160 00:11:26,770 --> 00:11:33,750 the fair town of Avonlea will become the new home of the Dunn Distillery. 161 00:11:35,970 --> 00:11:36,970 Okay. 162 00:11:39,030 --> 00:11:41,150 You packed us a picnic. 163 00:11:41,690 --> 00:11:45,510 Well, Pierre packed it, but I begged him to, so the credit's mine. 164 00:11:45,950 --> 00:11:48,770 I got Felix to take my shift so we could go out to the country. 165 00:11:49,190 --> 00:11:51,370 Oh, I can imagine what you must be paying him. 166 00:11:52,270 --> 00:11:53,310 I'll get my bonnet. 167 00:11:53,770 --> 00:11:54,770 Anyone home? 168 00:11:55,130 --> 00:11:56,130 Shoot, shoot. 169 00:11:56,590 --> 00:11:57,590 Felicity, dear. 170 00:11:57,850 --> 00:11:59,770 Run inside and summon your parents. 171 00:12:00,010 --> 00:12:03,090 Well, they've taken Cecily and Daniel to Carmody to see the traveling show. 172 00:12:04,170 --> 00:12:05,570 Never mind. 173 00:12:05,810 --> 00:12:09,290 Come to think of it, you could be as much help or more. 174 00:12:10,650 --> 00:12:14,330 Felicity and I were just... Come along, Felicity, but hurry up. 175 00:12:14,910 --> 00:12:16,310 Olivia and Jasper are waiting. 176 00:12:16,550 --> 00:12:17,550 We just packed a picnic. 177 00:12:18,550 --> 00:12:19,610 Good girl. 178 00:12:20,720 --> 00:12:22,400 Paint the stars. I'm famished. 179 00:12:22,820 --> 00:12:29,400 Oh, come on now. Don't dally. This is important. 180 00:12:30,340 --> 00:12:31,340 What is? 181 00:12:31,620 --> 00:12:33,320 I've bought the cannery. 182 00:12:57,360 --> 00:13:01,120 I can see Mr. McCorkadale didn't believe in upkeeping and repairs. 183 00:13:01,640 --> 00:13:03,900 Oh, my. 184 00:13:05,040 --> 00:13:06,400 What have I undertaken? 185 00:13:07,860 --> 00:13:11,060 Well, this here is where the locks were caught. 186 00:13:12,400 --> 00:13:13,860 One, two, 187 00:13:14,700 --> 00:13:15,700 three, four. 188 00:13:22,060 --> 00:13:23,260 It's the better glue. 189 00:13:28,330 --> 00:13:30,510 This here's the main cotton table. 190 00:13:31,790 --> 00:13:35,030 You can't expect people to eat food that's been prepared here. 191 00:13:35,590 --> 00:13:36,890 This table's filthy. 192 00:13:37,490 --> 00:13:42,050 Maybe the heat from the canning might kill off some of the germs. 193 00:13:42,310 --> 00:13:43,310 Yeah, yeah, yeah. 194 00:13:43,690 --> 00:13:48,630 Lift the table just a bit, you know, and run the water down constantly so it 195 00:13:48,630 --> 00:13:49,630 fits in. 196 00:13:52,690 --> 00:13:56,850 Well, it might work, but we have to carry the lobsters over from the cattle. 197 00:13:57,420 --> 00:14:00,420 And we'd probably kill ourselves crossing the white floor. Well, maybe, 198 00:14:00,420 --> 00:14:03,640 know, you wouldn't even have to carry them. 199 00:14:04,760 --> 00:14:05,820 I'm all right, I'm all right. 200 00:14:09,300 --> 00:14:11,580 What's this for? 201 00:14:12,980 --> 00:14:16,380 Oh, that's what they call bluebeard. 202 00:14:18,840 --> 00:14:20,700 Why ever do they call it bluebeard? 203 00:14:21,180 --> 00:14:25,520 Well, more than one good wife has given herself a nasty gosh trying to snag a 204 00:14:25,520 --> 00:14:26,520 crustacean. 205 00:14:44,110 --> 00:14:46,310 Are you trying to say something? 206 00:14:46,830 --> 00:14:53,070 Oh, no, just it seems to me with a few modifications that the cannery could be 207 00:14:53,070 --> 00:14:57,150 made to be quite efficient, even economical. 208 00:14:58,050 --> 00:15:03,010 How? Oh, you run a line. Yeah, a production line. 209 00:15:05,690 --> 00:15:11,450 It's based on the same principle that Mr. Henry Ford uses in the automobile 210 00:15:11,450 --> 00:15:15,840 plant. Well, lobsters are somewhat different than automobiles, aren't they, 211 00:15:15,940 --> 00:15:17,400 Jack? Yeah, for sure, for sure, for sure. 212 00:15:17,720 --> 00:15:19,380 But one thing, they're not all black. 213 00:15:20,020 --> 00:15:26,760 The principles of efficient production are the same. Now, there, 214 00:15:27,040 --> 00:15:33,160 the lobsters, here. Now, they are carried in here, and then they are 215 00:15:33,160 --> 00:15:39,980 onto the sorting table. And then a belt, you see, a conveyor belt takes 216 00:15:39,980 --> 00:15:40,980 them... 217 00:15:41,320 --> 00:15:42,660 To the kettles. 218 00:15:42,940 --> 00:15:48,620 Right. Now, once they're cooked, another belt takes them off to 219 00:15:48,620 --> 00:15:55,320 the cutting tables, right? And then, once the 220 00:15:55,320 --> 00:16:02,280 meat is taken, a last belt takes the meat off to the 221 00:16:02,280 --> 00:16:03,580 canning room. 222 00:16:04,100 --> 00:16:05,680 Good bear belts. 223 00:16:05,920 --> 00:16:06,920 Efficient production. 224 00:16:07,120 --> 00:16:08,120 You sound like Dunham. 225 00:16:10,880 --> 00:16:12,660 You think it could work? 226 00:16:13,180 --> 00:16:14,180 Yeah, yeah, yeah. 227 00:16:14,700 --> 00:16:21,320 Oh, but the cost, Jasper, of putting in all these contraptions. I think the 228 00:16:21,320 --> 00:16:27,060 initial expense could be compensated for by savings in time and labor. 229 00:16:28,220 --> 00:16:29,260 It might work. 230 00:16:29,540 --> 00:16:31,900 It will work, and we could run it. 231 00:16:32,700 --> 00:16:33,700 Who could? 232 00:16:34,000 --> 00:16:35,000 Jasper and I. 233 00:16:35,420 --> 00:16:37,960 Let me... Hetty. 234 00:16:38,410 --> 00:16:41,430 Jasper is the only person who could put this together and make it work. 235 00:16:41,850 --> 00:16:45,510 And I could run the business end of things by rounding up customers. 236 00:16:45,850 --> 00:16:49,710 I hardly think it's... It can't be that different from selling ad space at the 237 00:16:49,710 --> 00:16:54,670 newspaper. And Mr. Tyler says I just do a crackerjack job at that. And if I can 238 00:16:54,670 --> 00:16:59,390 sell ad space, which is nothing, it's just space, well, selling lobster should 239 00:16:59,390 --> 00:17:00,369 be a snap. 240 00:17:00,370 --> 00:17:02,370 Olivia, will you let me get a word in edgewise, please? 241 00:17:03,070 --> 00:17:04,070 Thank you. 242 00:17:05,230 --> 00:17:08,790 For one thing, Jasper already has a job at the bank. 243 00:17:09,030 --> 00:17:13,109 Oh, yes, but Jasper is an inventor, not a banker. 244 00:17:13,770 --> 00:17:15,510 He'll never be happy working there. 245 00:17:16,089 --> 00:17:18,790 We can't be happy all the time. 246 00:17:19,150 --> 00:17:22,150 No, but we shouldn't be unhappy all the time. 247 00:17:23,130 --> 00:17:28,550 Besides, Hetty, we'd be making a living, a good living running the cannery, if 248 00:17:28,550 --> 00:17:29,630 it worked. 249 00:17:30,410 --> 00:17:33,370 Oh, Jasper will make it work. 250 00:17:36,370 --> 00:17:41,090 Unless you're planning to quit writing and spend day and night managing the 251 00:17:41,090 --> 00:17:44,890 place. I have a 252 00:17:44,890 --> 00:17:49,430 wonderful wife. 253 00:18:06,860 --> 00:18:07,860 Miss Cain. 254 00:18:08,320 --> 00:18:09,920 I got your table. 255 00:18:10,180 --> 00:18:15,060 Oh, thank you, Gus. I'm here to see Mr. Tremaine about a rather urgent matter. 256 00:18:15,620 --> 00:18:16,620 He's in the dining room. 257 00:18:19,300 --> 00:18:26,020 As a matter of fact, Gus Pike, I'm here to ask him to adjust 258 00:18:26,020 --> 00:18:27,360 your work schedule. 259 00:18:27,820 --> 00:18:31,320 Oh, well, not so much ask him really as tell him. 260 00:18:31,870 --> 00:18:35,630 Has Felicity been complaining to you? Because I don't want no special favors. 261 00:18:35,890 --> 00:18:36,890 Oh, no, no, no. 262 00:18:36,950 --> 00:18:40,850 I'm the one asking the favor of you. 263 00:18:41,510 --> 00:18:42,510 Me? 264 00:18:43,110 --> 00:18:50,030 Yes. Yes, you see, I've decided to let Jasper and 265 00:18:50,030 --> 00:18:51,930 Olivia run the cannery. 266 00:18:52,570 --> 00:18:53,590 Jasper and Olivia? 267 00:18:54,090 --> 00:18:56,170 So I need you to take a job there. 268 00:18:56,430 --> 00:19:00,090 Oh, part -time, of course, to keep an eye on things. 269 00:19:00,830 --> 00:19:03,750 Well, you're the only one with any experience in fish business. 270 00:19:04,450 --> 00:19:06,270 Well, what are you going to be doing? 271 00:19:06,970 --> 00:19:07,970 Me? 272 00:19:08,250 --> 00:19:11,010 Writing my latest novel. 273 00:19:12,030 --> 00:19:18,910 Taking care of Montgomery and, to be honest, trying to stay out of Jasper 274 00:19:18,910 --> 00:19:19,910 and Olivia's way. 275 00:19:20,510 --> 00:19:24,950 They're bound and determined to make a go of this, and heaven forbid I should 276 00:19:24,950 --> 00:19:25,950 stand in their way. 277 00:19:26,850 --> 00:19:29,170 Are you asking me to be a spy? 278 00:19:33,669 --> 00:19:38,170 Yes, well, I would ask it, but you'd only refuse, wouldn't you? So I'll 279 00:19:38,170 --> 00:19:40,270 for you just being there to lend a hand. 280 00:19:40,610 --> 00:19:41,610 Will you, Gus? 281 00:19:42,670 --> 00:19:45,470 You know I can't refuse you any favor, Miss King. 282 00:20:04,010 --> 00:20:04,749 hiring for. 283 00:20:04,750 --> 00:20:07,970 Better question is, how long they gonna last with Jasper Dale running things? 284 00:20:08,150 --> 00:20:10,730 Yeah, well, anything's better than working at Lawson's store. 285 00:20:11,190 --> 00:20:12,850 Them women's a terror, let me tell you. 286 00:20:13,210 --> 00:20:17,710 All I know is I better get paid for the time I put in. Hey, just like Lester, 287 00:20:17,790 --> 00:20:21,190 only concerned about what's in it for him, not about doing a good job. 288 00:20:24,330 --> 00:20:25,890 Did you hear something, Ferguson? 289 00:20:26,830 --> 00:20:29,270 I believe I heard a gnat buzzing around here. 290 00:20:29,490 --> 00:20:32,010 If he gets too close, I'll swat him. 291 00:20:32,270 --> 00:20:33,239 Hold my hat. 292 00:20:33,240 --> 00:20:34,900 Boys, boys, look there. 293 00:20:40,600 --> 00:20:45,860 So pull the lever and we'll see how she is. 294 00:20:46,080 --> 00:20:47,080 Are you sure? 295 00:20:47,140 --> 00:20:48,920 But we'll never find out if we don't. 296 00:21:04,010 --> 00:21:05,010 Need a lobster. 297 00:21:15,450 --> 00:21:16,790 Good. Good. 298 00:21:17,830 --> 00:21:19,870 Good. Up. 299 00:21:20,230 --> 00:21:21,370 Up. Up. Up. 300 00:21:21,710 --> 00:21:22,710 Up. 301 00:21:23,230 --> 00:21:24,990 Up. Up. Up. Up. Up. Up. Up. Up. 302 00:21:33,590 --> 00:21:38,030 And the whole concept is one of continuous and efficient practice. 303 00:21:39,230 --> 00:21:39,930 It 304 00:21:39,930 --> 00:21:48,310 works. 305 00:21:53,490 --> 00:21:55,270 Of course. 306 00:22:00,300 --> 00:22:03,460 I'd like to buy from you, Mrs. Dale, but the truth is, I've been buying from 307 00:22:03,460 --> 00:22:06,220 Mayfield Cannery for about the same price, and they guarantee delivery. 308 00:22:06,620 --> 00:22:09,700 Oh, yes, but I guarantee the finest canned lobster available. 309 00:22:10,300 --> 00:22:12,680 I'm sure you'll do your best, but... But what? 310 00:22:13,200 --> 00:22:17,580 But face it, Jasper Dale knows as much about canning lobster as chickens know 311 00:22:17,580 --> 00:22:18,640 about ballroom dancing. 312 00:22:19,040 --> 00:22:24,620 Mr. Gates, because of the new procedures that my husband has introduced into the 313 00:22:24,620 --> 00:22:25,620 cannery, 314 00:22:25,930 --> 00:22:29,710 We can give you all the lobster you want for two cents a can below what the 315 00:22:29,710 --> 00:22:31,930 Mayfield Cannery is offering. Two cents below? 316 00:22:32,230 --> 00:22:36,130 Yes, and furthermore, if for any reason whatsoever we can't completely fill your 317 00:22:36,130 --> 00:22:39,790 order, we'll give you the first five cases free of charge. 318 00:22:40,690 --> 00:22:41,750 Bless my stars. 319 00:22:42,290 --> 00:22:43,430 Is that a deal, then? 320 00:22:59,760 --> 00:23:01,700 Indeed. Well, is everything ready? 321 00:23:02,160 --> 00:23:04,060 All set to go running pretty easy, please. 322 00:23:04,540 --> 00:23:06,240 I guess we start kind of lobster tomorrow. 323 00:23:06,860 --> 00:23:07,860 Yeah. 324 00:23:08,180 --> 00:23:09,180 Well, we'll see you then. 325 00:23:09,700 --> 00:23:10,700 Yeah. 326 00:23:19,620 --> 00:23:23,500 Jasper, are you sure that having a cup of tea this late at night won't keep you 327 00:23:23,500 --> 00:23:25,760 awake? I couldn't sleep anyway. 328 00:23:28,169 --> 00:23:30,010 Yeah, it's exciting, isn't it? 329 00:23:32,330 --> 00:23:33,289 You're worried. 330 00:23:33,290 --> 00:23:34,370 No, no, no, no, no, no. 331 00:23:34,870 --> 00:23:35,870 A little. 332 00:23:39,090 --> 00:23:40,090 Jasper. 333 00:23:43,190 --> 00:23:44,550 I'm a little worried, too. 334 00:23:44,930 --> 00:23:45,950 Oh, right. 335 00:23:47,470 --> 00:23:49,170 But I know we can do this. 336 00:24:07,459 --> 00:24:08,419 Mr. Ferguson. 337 00:24:08,420 --> 00:24:09,420 Mr. Ferguson. 338 00:24:10,140 --> 00:24:11,640 What can I do for you, Mr. Dale? 339 00:24:11,860 --> 00:24:14,460 Can I show you how to operate the chain? 340 00:24:14,780 --> 00:24:17,400 Oh, no, no, no. It's simple enough, Mr. Dale. 341 00:24:17,980 --> 00:24:20,060 It seems like a lot of trouble to go to. 342 00:24:20,580 --> 00:24:24,940 Keeping them separate and all. You see, I never meant for you to, you know, keep 343 00:24:24,940 --> 00:24:25,940 them separate. 344 00:24:26,280 --> 00:24:28,220 Oh. Well, that's a relief. 345 00:24:29,000 --> 00:24:31,820 I thought you said to separate them. 346 00:24:33,160 --> 00:24:37,190 Well, you know what I have on the... Hey! There we go. Come on. Yeah. 347 00:24:37,610 --> 00:24:38,610 Yeah. 348 00:24:39,670 --> 00:24:44,530 What I meant was... Oh, don't you worry about me, Mr. Dale. I've handled doctors 349 00:24:44,530 --> 00:24:46,410 since I was out of short pants. See? 350 00:24:46,710 --> 00:24:47,710 Yeah. 351 00:24:49,970 --> 00:24:56,210 The big ones in here. The little ones in there. 352 00:24:58,539 --> 00:25:00,260 That really takes the cake. 353 00:25:00,560 --> 00:25:03,600 Rats, if you haven't got the sense, go and keep chowing. Oh, I don't suppose 354 00:25:03,600 --> 00:25:05,500 you'd have the courage to say that outside. 355 00:25:06,200 --> 00:25:08,420 You need to step outside to the pasture, don't you? 356 00:25:09,700 --> 00:25:12,760 Pick him too easy. Spread the jam in the machine. 357 00:25:13,320 --> 00:25:16,160 Now, you tell that. I never did no such thing. 358 00:25:16,420 --> 00:25:18,120 Get him out. 359 00:25:51,880 --> 00:25:52,880 Have a look at it. 360 00:25:54,040 --> 00:26:00,440 The labels on inside out. 361 00:26:00,740 --> 00:26:02,040 I knew it wasn't right. 362 00:26:02,780 --> 00:26:06,880 Did you feed the labels in right side up or upside down? 363 00:26:08,200 --> 00:26:09,200 Right side up. 364 00:26:09,440 --> 00:26:13,460 Upside down. They need to be upside down. 365 00:26:13,720 --> 00:26:14,720 Right. 366 00:26:20,080 --> 00:26:21,620 Only the first day, Jasper. 367 00:26:23,060 --> 00:26:27,220 And I despair of the second. 368 00:26:28,280 --> 00:26:30,320 The machines worked for the people. 369 00:26:30,640 --> 00:26:36,820 Either they don't understand, or they don't listen, or they're just too busy 370 00:26:36,820 --> 00:26:41,060 fighting. Well, the equipment's new. They need time. 371 00:26:41,480 --> 00:26:45,740 Oh, we don't have time, Olivia. Today we canned only a third of what I had 372 00:26:45,740 --> 00:26:46,740 anticipated. 373 00:26:47,440 --> 00:26:51,680 but without getting two cents less a can that I had calculated. You're blaming 374 00:26:51,680 --> 00:26:52,499 me, then. 375 00:26:52,500 --> 00:26:55,880 I didn't say that. I didn't say that. 376 00:26:56,920 --> 00:27:00,660 I had to offer it for less, Jasper. It was the only way I could sell the 377 00:27:00,660 --> 00:27:04,840 lobster. All my calculations are based on the original price. 378 00:27:05,180 --> 00:27:06,260 No one would pay. 379 00:27:07,580 --> 00:27:12,060 Did you have to go and offer cases at no charge if we didn't deliver it? 380 00:27:12,670 --> 00:27:15,990 Never occurred to me that we wouldn't deliver. You yourself said it would save 381 00:27:15,990 --> 00:27:16,990 time and money. 382 00:27:19,390 --> 00:27:26,110 Well... At two cents less a can, we are 383 00:27:26,110 --> 00:27:27,570 running at a loss. 384 00:27:28,530 --> 00:27:35,130 And if this continues, we shall have to close up shop. 385 00:27:36,350 --> 00:27:37,350 You know, we... 386 00:27:48,040 --> 00:27:49,100 Gus has three jobs. 387 00:27:49,660 --> 00:27:51,180 What am I supposed to do all summer? 388 00:27:51,660 --> 00:27:55,300 Talk to myself in the looking glass? Oh, well, if Gus is busy, why don't you go 389 00:27:55,300 --> 00:27:56,680 to the shore with Sally Potts? 390 00:27:57,000 --> 00:27:58,500 Sally's on vacation with her cousin. 391 00:27:58,700 --> 00:27:59,700 Well, Sarah, then. 392 00:28:00,100 --> 00:28:02,280 Mother, Sarah's visiting Nanny Louise in Montreal. 393 00:28:02,720 --> 00:28:04,980 Oh, yeah, that's right. Well, Jane Spry isn't going anywhere. 394 00:28:05,200 --> 00:28:06,740 Who would want to go to the shore with Jane Spry? 395 00:28:07,360 --> 00:28:10,280 She won't even dip her little toe in the water for fear she'll drown. 396 00:28:11,620 --> 00:28:17,480 Mother, I'm the one that's drowning in my own boredom. Oh, dear. Well, there's 397 00:28:17,480 --> 00:28:18,480 no need for that. 398 00:28:20,380 --> 00:28:21,860 I've got the perfect thing for you to do. 399 00:28:23,660 --> 00:28:25,100 Really? What? 400 00:28:28,180 --> 00:28:29,180 Harder. 401 00:28:30,340 --> 00:28:31,340 Harder. 402 00:28:32,240 --> 00:28:33,240 That's it. 403 00:28:44,710 --> 00:28:46,510 What are you doing home so early? 404 00:28:46,850 --> 00:28:48,950 Eddie, I'm so angry I could just scream. 405 00:28:49,970 --> 00:28:51,470 What have I done with my notebook? 406 00:28:51,990 --> 00:28:53,210 Oh, it's on the table here. 407 00:28:53,890 --> 00:28:54,890 Oh, yeah. 408 00:28:56,630 --> 00:28:59,830 Montgomery and I have been working on his letters. 409 00:29:00,930 --> 00:29:02,910 Montgomery is only a year old, Eddie. 410 00:29:03,170 --> 00:29:05,270 Well, it's never too soon to learn, is it, my boy? 411 00:29:06,870 --> 00:29:07,870 What are you doing? 412 00:29:08,320 --> 00:29:12,120 Oh, there's been a ship run aground at North Rustico, and Mr. Tyler says the 413 00:29:12,120 --> 00:29:15,640 chronicle is shorthanded, and he insists that I'm the only person to possibly 414 00:29:15,640 --> 00:29:16,640 cover the story. 415 00:29:16,820 --> 00:29:20,380 This from a man who promised I could have time off to get the cannery going. 416 00:29:21,000 --> 00:29:24,060 I'll take you to the better part of the morning, just going and coming. 417 00:29:24,360 --> 00:29:26,440 Well, Jasper will just have to make do without me. 418 00:29:26,980 --> 00:29:29,860 Oh, by the way, Hetty, we need more baskets for the lobsters. 419 00:29:30,780 --> 00:29:32,720 Well, you'll just have to make do with what you've got. 420 00:29:33,020 --> 00:29:36,560 What? I've told you, Olivia, I can't put another penny into this. 421 00:29:36,780 --> 00:29:39,020 I've already spent far more than I intended. 422 00:29:39,400 --> 00:29:42,740 All right. Now, I am not made of money, you know. Yes, you're right. There. 423 00:29:43,640 --> 00:29:45,960 Well, goodbye. 424 00:29:46,220 --> 00:29:47,220 Good night. 425 00:29:50,140 --> 00:29:54,360 How much danger were you actually in, Captain Horn? 426 00:29:55,180 --> 00:29:58,360 Nearly wound up in little tiny pieces on the rocks north of the point. 427 00:29:59,340 --> 00:30:01,080 That was a close call, I can tell you. 428 00:30:01,860 --> 00:30:04,800 Uh, oh, there were no casualties then? 429 00:30:05,100 --> 00:30:06,100 No. 430 00:30:06,440 --> 00:30:10,900 It'll take at least two weeks to repair that sheared steering gear. My catch 431 00:30:10,900 --> 00:30:11,900 will be ruined. 432 00:30:12,020 --> 00:30:13,300 And what is your catch? 433 00:30:14,360 --> 00:30:15,360 Lobster. 434 00:30:16,820 --> 00:30:20,240 Lobster? I was going to can them myself from the mainland. 435 00:30:20,560 --> 00:30:23,640 But if you have to wait two weeks, it'll... It'll spoil. 436 00:30:23,940 --> 00:30:24,940 Don't I know it. 437 00:30:25,280 --> 00:30:28,180 You should get that lobster off that ship today. 438 00:30:28,890 --> 00:30:29,930 Don't I know it. 439 00:30:32,930 --> 00:30:37,390 Mr. Horn, perhaps I could help arrange for their removal. 440 00:30:38,170 --> 00:30:39,810 Not you said you were a porter. 441 00:30:40,390 --> 00:30:41,390 Oh, I am. 442 00:30:41,470 --> 00:30:45,170 But as it happens, my husband and I also run a cannery in Avonlea. 443 00:30:45,630 --> 00:30:49,890 For a fair price, we'd be prepared to take those lobster off your hands. 444 00:30:50,450 --> 00:30:55,210 Well, I think market price is fair. 445 00:30:56,030 --> 00:30:57,030 I think... 446 00:30:57,530 --> 00:31:01,750 In a day or two, those lobster will be worthless, even as bait. 447 00:31:03,650 --> 00:31:05,090 Yeah, don't I know it. 448 00:31:06,790 --> 00:31:09,210 It's half what we're paying for lobster now. 449 00:31:09,510 --> 00:31:10,990 Half? Well, good. 450 00:31:14,810 --> 00:31:20,970 I figure it could be the difference between making a profit and just going 451 00:31:20,970 --> 00:31:23,370 up. Hedy must be pleased with this bunch. 452 00:31:23,850 --> 00:31:28,380 No, I haven't told Hedy. I just... I just can't ask her for another penny, 453 00:31:28,520 --> 00:31:33,480 Jasper. Where are you going to get the money to buy lobster from? 454 00:31:33,840 --> 00:31:38,860 I know I was rash and impulsive, but it was just too good to pack up. 455 00:31:39,540 --> 00:31:42,260 I figured we'd find the money someplace. 456 00:31:44,180 --> 00:31:48,960 I am well aware of your husband's predilection for inventing, Mrs. Dale, 457 00:31:48,960 --> 00:31:51,920 sure he has made many improvements at the cannery. 458 00:31:52,460 --> 00:31:57,700 I hate to cast aspersions on his abilities, but the bank would need some 459 00:31:57,700 --> 00:31:59,140 security in case of default. 460 00:32:00,440 --> 00:32:01,840 We're not going to default. 461 00:32:02,500 --> 00:32:05,360 No one goes into business expecting to fail. 462 00:32:06,240 --> 00:32:09,440 But I assure you, it happens more often than you'd wish to know. 463 00:32:11,080 --> 00:32:15,520 Perhaps Miss King would care to put up the cannery as collateral. 464 00:32:16,700 --> 00:32:18,500 No, I'm afraid that would be impossible. 465 00:32:19,080 --> 00:32:20,080 I see. 466 00:32:21,000 --> 00:32:24,480 Well, is there anything you own you could use to secure the loan? 467 00:32:27,440 --> 00:32:28,440 Yes. 468 00:32:32,960 --> 00:32:35,440 That's right, Mr. Perkins. Now, you've got it. 469 00:32:36,040 --> 00:32:39,340 That's the right clever machine you got once you got the hang of it. Thank you, 470 00:32:39,380 --> 00:32:40,259 thank you. 471 00:32:40,260 --> 00:32:43,700 Certainly beats crossing a slippery floor with a kettle of lobster on my 472 00:32:43,720 --> 00:32:45,540 Well, that's the whole point. 473 00:32:48,500 --> 00:32:49,980 Oh, no, what in heaven's name? 474 00:32:55,080 --> 00:32:59,360 Mulligan. You. Ah, you're a barmy. Hi, Uncle Leo. I'll have killed your father 475 00:32:59,360 --> 00:33:02,880 before you were born. Mr. Lester. Back off. Back off. Someone won't get hurt. 476 00:33:03,220 --> 00:33:05,740 That's the whole idea. Never touch me again. 477 00:33:06,420 --> 00:33:07,420 Shoot my hat. 478 00:33:08,760 --> 00:33:11,680 You won't hear the last of this, Lester. Oh, yeah? 479 00:33:11,900 --> 00:33:13,560 Says you and your old granny. 480 00:33:13,760 --> 00:33:14,760 Leave off. 481 00:33:14,800 --> 00:33:18,400 We're behind as it is. We don't need your scrapping to slow us down any 482 00:33:19,720 --> 00:33:21,920 Mr. Dale, take charge here. 483 00:33:24,889 --> 00:33:25,950 Please, sir. 484 00:33:26,210 --> 00:33:27,470 Yes, sir, gentlemen. 485 00:33:28,350 --> 00:33:33,270 That'll be quite enough. I think lunch will be in order. 486 00:33:35,690 --> 00:33:39,010 Lunch! Please, just shake hands. 487 00:33:39,630 --> 00:33:42,170 Wake up! 488 00:33:43,010 --> 00:33:44,010 Lunch! 489 00:33:47,350 --> 00:33:51,770 The Lesters and the Rackhams have been feuding ever since Lionel Lester's 490 00:33:51,770 --> 00:33:53,490 grandfather sold a blind horse. 491 00:33:54,280 --> 00:33:57,340 to Amos Rackham's great -uncle Thomas. 492 00:33:57,820 --> 00:33:59,680 You never should have put them two together. 493 00:33:59,920 --> 00:34:01,240 That's quite apparently now. 494 00:34:01,480 --> 00:34:02,480 Then separate them. 495 00:34:03,680 --> 00:34:08,659 I have made that suggestion, but neither of them will budge. If it was me, I'd 496 00:34:08,659 --> 00:34:09,659 give them a good whack. 497 00:34:09,820 --> 00:34:13,080 No, I... Then give them a good tongue -lashing. 498 00:34:13,460 --> 00:34:17,000 Oh, no, it wouldn't be proper to raise my voice. 499 00:34:17,440 --> 00:34:18,440 Then fire them. 500 00:34:19,900 --> 00:34:21,760 They need the work that would be un... 501 00:34:24,429 --> 00:34:26,270 Can't you ever do nothing that ain't polite? 502 00:34:27,750 --> 00:34:31,350 Begging your pardon, but they aren't going to have any work, and you aren't 503 00:34:31,350 --> 00:34:33,989 going to have any counter if you can't get things to work better around here. 504 00:34:34,810 --> 00:34:36,949 A person can be too nice, you know. 505 00:34:37,989 --> 00:34:40,070 What do you plan to do? Kill him with kindness? 506 00:34:41,449 --> 00:34:42,449 Kill him with kindness. 507 00:34:45,090 --> 00:34:51,639 After a great deal of observation on my part, I realize the 508 00:34:51,639 --> 00:34:57,680 terrible mistake that I have made in putting you two together. 509 00:34:58,000 --> 00:35:04,300 And clearly, you are the most... You two are the 510 00:35:04,300 --> 00:35:07,940 most experienced men that I've employed. 511 00:35:08,280 --> 00:35:10,400 I know I am. And me. 512 00:35:10,760 --> 00:35:15,540 And I have a problem on the front end of the line. And not everyone has been 513 00:35:15,540 --> 00:35:18,200 able to adapt as quickly to the new moment. 514 00:35:18,730 --> 00:35:20,810 machinery, as you men have. 515 00:35:21,490 --> 00:35:23,590 Some find it a bit bothersome. 516 00:35:23,990 --> 00:35:26,370 For some, it ain't so forward -thinking as I. 517 00:35:26,590 --> 00:35:27,710 Oh, and me, eh? 518 00:35:28,170 --> 00:35:31,050 Yeah, yeah, yeah. These are my thoughts, precisely. 519 00:35:31,410 --> 00:35:38,310 And I need someone to take over the cutting table. Well, I'm 520 00:35:38,310 --> 00:35:40,290 not leaving this here cooking gizmo. 521 00:35:40,530 --> 00:35:41,830 Why should I be the one to go? 522 00:35:44,010 --> 00:35:45,830 Gentlemen, imagine my dilemma. 523 00:35:47,230 --> 00:35:51,750 The production line is slowing, and my two most dedicated workers are here 524 00:35:51,750 --> 00:35:53,590 leaving the cutting table wanting. 525 00:35:54,950 --> 00:36:00,090 And I am at a loss as to decide how to separate you. I mean, who to do the 526 00:36:00,090 --> 00:36:06,790 cutting and who to run the... I mean, it would take the wisdom of 527 00:36:06,790 --> 00:36:08,650 Solomon to decide this. 528 00:36:09,470 --> 00:36:13,210 Well, you've got no further to look, Mr. Dale. I'm your man for the cutting 529 00:36:13,210 --> 00:36:14,310 table. Arthur. 530 00:36:14,860 --> 00:36:16,460 You? I should be the one. 531 00:36:17,040 --> 00:36:18,320 Ain't that just like a Lester? 532 00:36:19,020 --> 00:36:24,460 Gentlemen, let us solve this in the time -honored tradition. Pistol, blow coin, 533 00:36:24,600 --> 00:36:26,000 heads. 534 00:36:26,920 --> 00:36:33,800 Arthur does the cutting and Lionel does the pressure cookers. Tales vice versa. 535 00:36:44,430 --> 00:36:46,630 the pressure on the crooked there, Ferguson. You don't want to overheat the 536 00:36:46,630 --> 00:36:47,630 meat. 537 00:37:01,990 --> 00:37:05,130 Jasper, you did it. You got them working together. 538 00:37:05,390 --> 00:37:09,010 Yeah. Now, finally, but it's taking too much time. The day is almost out and the 539 00:37:09,010 --> 00:37:12,210 workers are going to have to go through the night or the lobsters will spoil. 540 00:37:12,950 --> 00:37:14,130 I don't know if the crew are... 541 00:37:14,640 --> 00:37:17,140 They're tired, and we're tired, and I don't know if we'll get this done. 542 00:37:31,580 --> 00:37:32,580 Miss King. 543 00:37:46,180 --> 00:37:48,020 What are supplies? 544 00:37:48,460 --> 00:37:51,020 I've come calling on your sister and brother -in -law. 545 00:37:51,400 --> 00:37:54,080 Oh, well, they're still at the cavalry. 546 00:37:54,740 --> 00:37:57,160 Processing the horn shipment, no doubt. That's why I'm here. 547 00:37:57,820 --> 00:38:01,820 In filling out the loan application, Mr. Dale failed to initial the item. 548 00:38:02,160 --> 00:38:03,160 What? 549 00:38:03,740 --> 00:38:05,420 Loan application what? 550 00:38:06,380 --> 00:38:07,540 Horn shipment. 551 00:38:09,320 --> 00:38:13,360 Ship that ran aground at North Rustico was carrying lobster. Your sister and 552 00:38:13,360 --> 00:38:15,240 brother -in -law borrowed money to buy them all. 553 00:38:16,200 --> 00:38:18,380 How could they borrow money if they have no collateral? 554 00:38:19,960 --> 00:38:20,960 Had they? 555 00:38:21,300 --> 00:38:24,360 Miss King, you put me in an awkward position. 556 00:38:24,600 --> 00:38:29,960 It is not my place to... To reveal a customer's financial dealings. No, no, 557 00:38:29,960 --> 00:38:30,960 quite, quite. 558 00:38:32,200 --> 00:38:37,780 That would be most... Unethical. 559 00:38:40,060 --> 00:38:41,420 I'm glad you understand. 560 00:38:43,310 --> 00:38:50,250 Why, it'd be as wrong as if, say, I were to remind you, 561 00:38:50,390 --> 00:38:57,170 Mr. Ambrose, that the King family has dealt with your bank for over 25 years, 562 00:38:57,290 --> 00:39:04,190 and that as Sarah Stanley's legal guardian, I do have 563 00:39:04,190 --> 00:39:07,950 financial say over her considerable estate. 564 00:39:10,090 --> 00:39:11,090 If they... 565 00:39:11,370 --> 00:39:16,790 failed to pay back the loan, your sister and brother -in -law will lose their 566 00:39:16,790 --> 00:39:17,790 house. 567 00:39:18,750 --> 00:39:19,750 Their home. 568 00:39:21,130 --> 00:39:25,130 If we keep up at this pace, we are going to ruin the meat. 569 00:39:25,510 --> 00:39:26,510 It doesn't spoil. 570 00:39:26,950 --> 00:39:27,950 He's right. 571 00:39:28,090 --> 00:39:31,890 We had another crew. It might be a different story, but at this late 572 00:39:31,890 --> 00:39:34,410 couldn't find one, and we couldn't afford one. 573 00:39:44,010 --> 00:39:48,610 Jasper, let's... I need a word with you. 574 00:39:49,270 --> 00:39:53,010 I'm sorry, Hattie. We don't have time to socialize right now. Oh, I should tell 575 00:39:53,010 --> 00:39:53,968 you not. 576 00:39:53,970 --> 00:39:56,550 Risking your home to borrow money for this? 577 00:39:57,070 --> 00:39:58,190 Please, not now. 578 00:39:59,070 --> 00:40:05,750 And as for you, Jasper, you... It's been a long day and a long night away. 579 00:40:06,730 --> 00:40:13,430 And we would be most appreciative if you, as a family and a... 580 00:40:13,720 --> 00:40:15,980 with, uh, Lindsay. 581 00:40:16,400 --> 00:40:18,680 Me work here? 582 00:40:20,300 --> 00:40:22,780 I don't think we could manage without you. 583 00:40:24,040 --> 00:40:25,840 Well, then, of course, I will. 584 00:40:27,860 --> 00:40:34,200 Let me ask those bothersome practitioners. 585 00:40:34,840 --> 00:40:37,600 Olivia, if you would, uh, just show her how you work. 586 00:40:37,860 --> 00:40:38,198 Oh, certainly. 587 00:40:38,200 --> 00:40:39,200 Where are you going? 588 00:40:40,100 --> 00:40:41,100 Reinforcements. 589 00:40:42,280 --> 00:40:49,070 Um... Take this little claw apart and, um... Yeah, yeah, let me do it. 590 00:40:53,030 --> 00:40:57,510 Janet, Felicity, Felix, Cecily, get your things together and get a move on. 591 00:40:57,550 --> 00:40:58,730 We've got a night's work ahead of us. 592 00:41:00,150 --> 00:41:03,150 I know it's not a great deal to ask. 593 00:41:03,570 --> 00:41:06,890 Now, don't say another word, Jasper. We're only too happy to help. 594 00:41:08,310 --> 00:41:10,950 Avonlea wouldn't be half as interesting a place without you around. 595 00:41:22,620 --> 00:41:23,620 Helping out? 596 00:41:23,640 --> 00:41:24,980 Uncle Jasper asked for it. 597 00:41:25,920 --> 00:41:28,580 You sure you want to be rolling your sleeves up in a place like this? 598 00:41:29,540 --> 00:41:30,560 Hard work, you know. 599 00:41:31,300 --> 00:41:34,000 Have you ever tried beating the dust out of a woolen rug? 600 00:41:34,640 --> 00:41:35,640 That's hard work. 601 00:41:36,500 --> 00:41:40,060 Besides, I think this may be the most we see because of this summer. 602 00:42:31,720 --> 00:42:32,720 Jasper! Jasper! 603 00:42:34,740 --> 00:42:37,480 Send another load over here. We've run out. 604 00:42:37,940 --> 00:42:39,660 That's all we've got. That's all we've got! 605 00:42:40,060 --> 00:42:41,060 Oh, for pity's sake. 606 00:42:42,000 --> 00:42:43,520 Don't tell me we're out of cans. 607 00:42:44,920 --> 00:42:46,980 No, no. He means we're out of lobster. 608 00:42:47,600 --> 00:42:48,600 We're finished. 609 00:42:49,160 --> 00:42:51,220 Finished? Yeah, we did it! 610 00:42:51,500 --> 00:42:55,820 We canned them all! We let one of us taste them! 611 00:43:23,400 --> 00:43:24,700 Thank you. Thank you very much. 612 00:43:24,920 --> 00:43:28,600 Tell you the truth, I didn't think you could do it. But that's quite a nice 613 00:43:28,600 --> 00:43:29,519 profit you made. 614 00:43:29,520 --> 00:43:30,520 Oh, please. 615 00:43:32,160 --> 00:43:36,120 Thank you, Jasper. 616 00:43:36,820 --> 00:43:40,080 May I suggest an investment? 617 00:43:40,700 --> 00:43:46,180 Well, actually, we already have one in mind. We want to 618 00:43:46,180 --> 00:43:49,000 buy the cannery. 619 00:43:49,700 --> 00:43:51,600 For me, buy the cannery. 620 00:43:56,750 --> 00:43:58,210 Practically lost your own home. 621 00:43:58,810 --> 00:44:00,250 But we didn't. 622 00:44:00,590 --> 00:44:01,590 No, you didn't. 623 00:44:01,750 --> 00:44:06,070 But only because the King family rallied round to bail you out of your 624 00:44:06,070 --> 00:44:07,070 predicament. 625 00:44:07,370 --> 00:44:13,550 You can rest assured that I have no intention of spending the rest of my 626 00:44:13,550 --> 00:44:18,570 canning lobsters alongside the likes of Lionel Lester. 627 00:44:18,890 --> 00:44:22,950 Why do you have to be such a... Olivia, Olivia, wait, wait, Olivia. 628 00:44:23,610 --> 00:44:25,490 Maybe your sister has a... 629 00:44:26,580 --> 00:44:31,280 Point. Goodness knows I wouldn't want to go into a venture without her advice 630 00:44:31,280 --> 00:44:32,440 and approval. 631 00:44:33,220 --> 00:44:34,920 You wouldn't? Well, that's good. 632 00:44:35,240 --> 00:44:36,240 Absolutely not. 633 00:44:36,680 --> 00:44:42,920 We made a fair mess of it before we came along. 634 00:44:43,380 --> 00:44:44,920 Jasper. No, it's absolutely true. 635 00:44:45,300 --> 00:44:47,340 Well, I wouldn't go as far as that, Jasper. 636 00:44:47,620 --> 00:44:51,680 And you were right. You were right. It was the King family that bailed us out. 637 00:44:52,100 --> 00:44:54,500 Please, I won't deny we helped. 638 00:44:55,660 --> 00:45:02,000 Oh, remember, it was you who designed that production line and got those 639 00:45:02,000 --> 00:45:03,240 operating it properly. 640 00:45:03,780 --> 00:45:05,280 They've got the hang of it now. 641 00:45:05,900 --> 00:45:12,020 And to be fair, it was thanks to Olivia's nose for opportunity that you 642 00:45:12,020 --> 00:45:17,980 able to buy those lobsters so cheaply. Why, you both proved yourself in a time 643 00:45:17,980 --> 00:45:18,899 of crisis. 644 00:45:18,900 --> 00:45:24,620 As the operation's running smoothly, you've managed to turn a handsome 645 00:45:26,060 --> 00:45:31,200 It's quite clear to me, Jasper, that you and Olivia simply have to buy the 646 00:45:31,200 --> 00:45:33,460 gallery, and that's that. Am I right? 647 00:45:36,840 --> 00:45:37,840 Mr. 648 00:45:39,920 --> 00:45:40,920 Dale. 649 00:45:41,740 --> 00:45:42,740 Oh, Mr. 650 00:45:43,300 --> 00:45:47,820 Admiral. When you have some free time, I wonder if you could stop by and tell me 651 00:45:47,820 --> 00:45:51,360 again about the suggestions you had to improve performance and efficiency at 652 00:45:51,360 --> 00:45:54,820 bank. Oh, that'd be a pleasure. 653 00:45:55,330 --> 00:45:57,910 Mr. Ambrose, that would be a pleasure. 52114

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.