Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,890 --> 00:01:42,450
I'll wager you and Jasper haven't two
pennies to rub together.
2
00:01:42,850 --> 00:01:45,430
Eddie, it's not as bad as all that.
3
00:01:46,370 --> 00:01:47,990
Oh, look at this cupboard.
4
00:01:49,330 --> 00:01:53,190
Oh, it's as bare as the church pew on a
Monday.
5
00:01:55,130 --> 00:01:57,170
My poor child, probably starving.
6
00:01:57,510 --> 00:01:58,510
Here, dear.
7
00:01:59,770 --> 00:02:04,090
Of course, far be it from either one of
you to bend to ask for help.
8
00:02:06,620 --> 00:02:08,300
Jasper's working very hard.
9
00:02:09,460 --> 00:02:10,460
Inventing things.
10
00:02:12,060 --> 00:02:13,840
People don't want to live here.
11
00:02:14,160 --> 00:02:17,740
For your information, he is seeing an
investor even as we speak.
12
00:02:23,260 --> 00:02:28,460
There happens to be a position available
over at the Hillsdale Bank. And, well,
13
00:02:28,580 --> 00:02:33,260
you know, I have some influence over Mr.
Ambrose, the manager there.
14
00:02:33,770 --> 00:02:36,510
Eddie, Hillsdale is over an hour away.
15
00:02:36,970 --> 00:02:37,970
It's a steady job.
16
00:02:38,850 --> 00:02:39,850
Steady wage.
17
00:02:41,950 --> 00:02:46,890
Yes, but it's so confining. I can't
imagine Jasper as a bank teller.
18
00:02:47,150 --> 00:02:51,210
Yes, well, pretty imagine yourselves
living on charity, because that'll be
19
00:02:51,210 --> 00:02:57,350
fate. Mark my words, if Jasper fails to
sell this, what is it he's invented now?
20
00:02:57,930 --> 00:03:00,750
An infallible fishing rod.
21
00:03:01,750 --> 00:03:06,300
Right. Ready? Yes. Place and, uh,
remember to release.
22
00:03:10,020 --> 00:03:11,020
Dumb.
23
00:03:13,480 --> 00:03:14,480
Release! Uh!
24
00:03:16,780 --> 00:03:17,820
Whoa! Whoa!
25
00:03:18,660 --> 00:03:20,900
Whoa! Whoa! Whoa! Whoa! Whoa! Whoa!
Whoa! Whoa! Whoa! Whoa! Whoa! Whoa!
26
00:03:20,900 --> 00:03:21,900
Whoa! Whoa!
27
00:03:33,040 --> 00:03:37,440
Mr. Duncan, you see, you forgot to
release.
28
00:03:46,040 --> 00:03:48,140
Jasper Dale, how long have you been
working here now?
29
00:03:48,740 --> 00:03:52,620
Two weeks, Mr. Allen. Long enough then
to tend to your tasks without prompting.
30
00:03:52,920 --> 00:03:54,320
Well, I was counting change.
31
00:03:54,900 --> 00:04:00,760
I got to thinking. If you will notice,
the shapes of each denomination of coin
32
00:04:00,760 --> 00:04:01,760
are different.
33
00:04:01,800 --> 00:04:04,940
I am well aware of what money looks
like. It seems to me that one could
34
00:04:04,940 --> 00:04:11,020
construct a simple device with slots
adjusted for each size of coin, and the
35
00:04:11,020 --> 00:04:15,280
tellers, they could cash out, you know,
a fraction of the time. It was an
36
00:04:15,280 --> 00:04:16,519
automatic bill counting machine.
37
00:04:17,120 --> 00:04:20,920
Before that, it was a new vault locking
system. I'm sure I could perfect the
38
00:04:20,920 --> 00:04:24,540
locking mechanism. Hedy King persuaded
me to hire another bank teller. Mr.
39
00:04:24,620 --> 00:04:27,740
that is what I want, a bank teller, not
Thomas Alva Edison.
40
00:04:28,350 --> 00:04:31,490
If you spent as much time attending to
customers as you do dreaming about
41
00:04:31,490 --> 00:04:35,390
counting machines and what have you, no
one would ever need to stand waiting in
42
00:04:35,390 --> 00:04:37,910
line. Am I making myself clear? Yes,
sir.
43
00:04:38,210 --> 00:04:39,310
Yes, sir. Perfect.
44
00:04:45,790 --> 00:04:46,790
May I help you?
45
00:04:56,470 --> 00:04:57,470
Made it.
46
00:05:00,300 --> 00:05:01,300
So I see.
47
00:05:02,520 --> 00:05:04,420
Hotel's bustling this time of year.
Couldn't get away.
48
00:05:04,920 --> 00:05:08,380
Only thing kept me going was imagining
the wonderful delicacies you'd have
49
00:05:08,380 --> 00:05:09,339
me here.
50
00:05:09,340 --> 00:05:10,340
That's nice.
51
00:05:10,900 --> 00:05:11,900
Well?
52
00:05:12,900 --> 00:05:13,900
Well, what?
53
00:05:14,220 --> 00:05:16,340
I'm ready to stop imagining and start
tasting.
54
00:05:16,800 --> 00:05:17,800
Where's the grub?
55
00:05:18,140 --> 00:05:20,640
There is no more grub.
56
00:05:20,920 --> 00:05:21,920
What do you mean?
57
00:05:22,760 --> 00:05:24,400
Well, I ate it.
58
00:05:24,860 --> 00:05:25,880
Every last bite.
59
00:05:29,230 --> 00:05:33,010
Either you were more than a wee bit
hungry or I was more than a wee bit
60
00:05:33,850 --> 00:05:35,010
I'm hoping it's a first.
61
00:05:36,090 --> 00:05:38,370
Actually, I barely even had an appetite.
62
00:05:39,250 --> 00:05:43,810
But when you're stranded in the
countryside for more than an hour's
63
00:05:43,810 --> 00:05:48,450
nothing around you but cold chicken and
cucumber sandwiches, there's little else
64
00:05:48,450 --> 00:05:49,690
to do but eat them.
65
00:05:50,490 --> 00:05:51,490
An hour?
66
00:05:52,610 --> 00:05:53,610
Can't be.
67
00:05:55,290 --> 00:05:57,910
Cold chicken and cucumber sandwiches,
you say?
68
00:05:58,640 --> 00:06:01,280
And fresh berries and homemade ginger
snaps.
69
00:06:02,260 --> 00:06:03,800
Sounds positively delightful.
70
00:06:05,280 --> 00:06:06,280
It was.
71
00:06:06,860 --> 00:06:11,100
The next time we plan a picnic together,
Gus, I hope that you will arrive in
72
00:06:11,100 --> 00:06:14,080
time to see the food adorning your plate
rather than my figure.
73
00:06:14,600 --> 00:06:16,060
If there is a next time.
74
00:06:17,380 --> 00:06:18,640
Aw, Felicity.
75
00:06:19,220 --> 00:06:20,740
Gotta follow some leeway.
76
00:06:21,640 --> 00:06:24,120
You know how busy the White Sands is in
the summer?
77
00:06:24,540 --> 00:06:29,400
Yes. And I'm sure Mr. Tremaine is very
glad to have such a devoted employee as
78
00:06:29,400 --> 00:06:30,179
you, Gus.
79
00:06:30,180 --> 00:06:33,380
But unfortunately, summer is not my busy
season.
80
00:06:33,760 --> 00:06:37,380
And I do not intend to spend my time off
from school twiddling my thumb.
81
00:06:37,820 --> 00:06:40,020
Oh, I wouldn't mind a bit of thumb
twiddling myself.
82
00:06:40,920 --> 00:06:44,200
Better than waiting tables all day and
rushing home to tend the lighthouse that
83
00:06:44,200 --> 00:06:45,200
night.
84
00:06:45,460 --> 00:06:51,220
You can go swimming and read books and
take a hike in the woods. But, Gus, I
85
00:06:51,220 --> 00:06:52,520
want to do those things with you.
86
00:06:53,870 --> 00:06:58,370
And if I were a gentry lad instead of a
working lad, I'd accommodate your every
87
00:06:58,370 --> 00:06:59,370
whim.
88
00:07:00,210 --> 00:07:01,210
I know.
89
00:07:03,210 --> 00:07:09,490
We can still go for a walk by the lily
pond. I'll pack you some cocktails.
90
00:07:10,050 --> 00:07:11,250
I can't go now.
91
00:07:12,110 --> 00:07:13,110
Why not?
92
00:07:13,770 --> 00:07:18,550
Because I need to get home and go
straight to bed to digest all this food
93
00:07:18,550 --> 00:07:19,550
ate.
94
00:07:19,770 --> 00:07:21,250
I don't feel very well.
95
00:07:35,310 --> 00:07:36,490
Jasper, is that you?
96
00:07:39,690 --> 00:07:40,890
There you are.
97
00:07:41,530 --> 00:07:43,150
I was beginning to worry.
98
00:07:43,490 --> 00:07:47,390
Mr. Ambrose had me recheck the day's
deposits.
99
00:07:47,870 --> 00:07:53,610
I tried explaining to him the
calculating system that I had devised,
100
00:07:53,610 --> 00:07:57,050
quite resistant to innovation.
101
00:07:57,930 --> 00:08:00,150
You oughtn't let him keep you so late.
102
00:08:00,510 --> 00:08:03,190
I don't want to complain.
103
00:08:03,870 --> 00:08:04,870
Oh, Jas.
104
00:08:05,100 --> 00:08:06,100
but you're too nice.
105
00:08:06,560 --> 00:08:09,880
No, there's no such thing as being too
nice.
106
00:08:12,160 --> 00:08:13,160
Come on.
107
00:08:18,500 --> 00:08:21,780
I've just taken bread out of the oven
and it'll only take minutes to heat up
108
00:08:21,780 --> 00:08:22,599
your dinner.
109
00:08:22,600 --> 00:08:25,220
Why don't you go up to the workshop?
That always picks you up.
110
00:08:27,480 --> 00:08:28,520
I think I'll go upstairs.
111
00:08:29,900 --> 00:08:30,920
Lie down for a bit.
112
00:08:33,860 --> 00:08:37,980
Jasper, you haven't been out to your
workshop in over a week. Oh, has it been
113
00:08:37,980 --> 00:08:38,980
that long?
114
00:08:39,100 --> 00:08:40,100
Mm -hmm.
115
00:08:40,600 --> 00:08:41,980
Ah, what's the point?
116
00:08:56,860 --> 00:09:01,480
I said I wanted three yards of dotted
percale.
117
00:09:02,360 --> 00:09:03,360
Isn't that percale?
118
00:09:04,460 --> 00:09:05,460
Dotted.
119
00:09:07,520 --> 00:09:09,820
Did you get the quilting needle?
120
00:09:10,440 --> 00:09:11,680
Oh, yes, ma 'am.
121
00:09:12,640 --> 00:09:13,840
That's a darning needle.
122
00:09:15,220 --> 00:09:16,780
There's a difference? Oh, yes, there is.
123
00:09:17,820 --> 00:09:21,880
This would put a hole big enough to drag
a cat through.
124
00:09:23,200 --> 00:09:24,200
Elvira Lawson!
125
00:09:26,460 --> 00:09:27,460
What is it, Happy?
126
00:09:28,130 --> 00:09:32,830
Elvira, would it be asking too much for
a body to actually receive the good
127
00:09:32,830 --> 00:09:33,830
she's requested?
128
00:09:33,850 --> 00:09:36,930
Lionel, Mrs. Jackson needs a five -pound
bag of flour. Could you get that back
129
00:09:36,930 --> 00:09:37,930
room, please?
130
00:09:37,950 --> 00:09:38,950
Right away.
131
00:09:43,270 --> 00:09:47,650
Elvira, why on earth is Lionel Lester
working here? He's so behind on his
132
00:09:47,650 --> 00:09:51,170
and it was the only way he could pay it
off. I needed the help, Hetty, but he's
133
00:09:51,170 --> 00:09:52,790
costing me more than it's worth.
134
00:09:53,110 --> 00:09:55,050
I'm not surprised the man wouldn't know.
135
00:09:55,640 --> 00:09:57,440
Pique from pig's feet.
136
00:09:58,280 --> 00:10:00,620
Anyway, I always work summers at the
cannery.
137
00:10:00,860 --> 00:10:02,360
Surely I'd be better off there.
138
00:10:02,720 --> 00:10:05,520
Didn't you hear? Mr. Dunn's not opening
the cannery this year.
139
00:10:05,740 --> 00:10:06,339
He's not.
140
00:10:06,340 --> 00:10:09,000
Talk is, he wants to convert it into a
distillery.
141
00:10:11,660 --> 00:10:12,920
Distillery? Yes.
142
00:10:14,700 --> 00:10:15,700
In Albany?
143
00:10:15,860 --> 00:10:18,300
His attorney is here today looking over
the property.
144
00:10:20,400 --> 00:10:22,260
Pull these for me, Elvira.
145
00:10:23,220 --> 00:10:24,780
I'll pick them up on the way back.
146
00:10:27,980 --> 00:10:30,800
See a man about the cannery. Look there.
147
00:10:34,160 --> 00:10:38,400
Have you no idea what a distillery will
do to the fair name of Avonlea?
148
00:10:39,240 --> 00:10:44,080
Fair name or no, Mr. Dunn is now saddled
with this monstrosity.
149
00:10:44,380 --> 00:10:49,440
And as a businessman, he fully expects
to make a profit on his investments.
150
00:10:50,120 --> 00:10:54,360
Mr. McCorkadale always made a profit on
the cannery when he ran it.
151
00:10:54,840 --> 00:10:55,559
And Mr.
152
00:10:55,560 --> 00:10:58,360
Dunn will make a good deal more selling
whiskey.
153
00:10:59,020 --> 00:11:05,600
Yes, well, Avonlea isn't interested in
the peddling of alcohol, thank you.
154
00:11:05,840 --> 00:11:09,360
Mr. Dunn isn't interested in what
Avonlea wants.
155
00:11:09,780 --> 00:11:15,020
If Mr. Dunn finds himself saddled with
this monstrosity, as you put it, then
156
00:11:15,020 --> 00:11:16,120
doesn't he sell the place?
157
00:11:16,380 --> 00:11:19,640
Believe me, Miss King, we have tried.
158
00:11:20,320 --> 00:11:21,980
No one wants it.
159
00:11:22,570 --> 00:11:26,450
So unless you're willing to buy the
cannery and go into the lobster
160
00:11:26,770 --> 00:11:33,750
the fair town of Avonlea will become the
new home of the Dunn Distillery.
161
00:11:35,970 --> 00:11:36,970
Okay.
162
00:11:39,030 --> 00:11:41,150
You packed us a picnic.
163
00:11:41,690 --> 00:11:45,510
Well, Pierre packed it, but I begged him
to, so the credit's mine.
164
00:11:45,950 --> 00:11:48,770
I got Felix to take my shift so we could
go out to the country.
165
00:11:49,190 --> 00:11:51,370
Oh, I can imagine what you must be
paying him.
166
00:11:52,270 --> 00:11:53,310
I'll get my bonnet.
167
00:11:53,770 --> 00:11:54,770
Anyone home?
168
00:11:55,130 --> 00:11:56,130
Shoot, shoot.
169
00:11:56,590 --> 00:11:57,590
Felicity, dear.
170
00:11:57,850 --> 00:11:59,770
Run inside and summon your parents.
171
00:12:00,010 --> 00:12:03,090
Well, they've taken Cecily and Daniel to
Carmody to see the traveling show.
172
00:12:04,170 --> 00:12:05,570
Never mind.
173
00:12:05,810 --> 00:12:09,290
Come to think of it, you could be as
much help or more.
174
00:12:10,650 --> 00:12:14,330
Felicity and I were just... Come along,
Felicity, but hurry up.
175
00:12:14,910 --> 00:12:16,310
Olivia and Jasper are waiting.
176
00:12:16,550 --> 00:12:17,550
We just packed a picnic.
177
00:12:18,550 --> 00:12:19,610
Good girl.
178
00:12:20,720 --> 00:12:22,400
Paint the stars. I'm famished.
179
00:12:22,820 --> 00:12:29,400
Oh, come on now. Don't dally. This is
important.
180
00:12:30,340 --> 00:12:31,340
What is?
181
00:12:31,620 --> 00:12:33,320
I've bought the cannery.
182
00:12:57,360 --> 00:13:01,120
I can see Mr. McCorkadale didn't believe
in upkeeping and repairs.
183
00:13:01,640 --> 00:13:03,900
Oh, my.
184
00:13:05,040 --> 00:13:06,400
What have I undertaken?
185
00:13:07,860 --> 00:13:11,060
Well, this here is where the locks were
caught.
186
00:13:12,400 --> 00:13:13,860
One, two,
187
00:13:14,700 --> 00:13:15,700
three, four.
188
00:13:22,060 --> 00:13:23,260
It's the better glue.
189
00:13:28,330 --> 00:13:30,510
This here's the main cotton table.
190
00:13:31,790 --> 00:13:35,030
You can't expect people to eat food
that's been prepared here.
191
00:13:35,590 --> 00:13:36,890
This table's filthy.
192
00:13:37,490 --> 00:13:42,050
Maybe the heat from the canning might
kill off some of the germs.
193
00:13:42,310 --> 00:13:43,310
Yeah, yeah, yeah.
194
00:13:43,690 --> 00:13:48,630
Lift the table just a bit, you know, and
run the water down constantly so it
195
00:13:48,630 --> 00:13:49,630
fits in.
196
00:13:52,690 --> 00:13:56,850
Well, it might work, but we have to
carry the lobsters over from the cattle.
197
00:13:57,420 --> 00:14:00,420
And we'd probably kill ourselves
crossing the white floor. Well, maybe,
198
00:14:00,420 --> 00:14:03,640
know, you wouldn't even have to carry
them.
199
00:14:04,760 --> 00:14:05,820
I'm all right, I'm all right.
200
00:14:09,300 --> 00:14:11,580
What's this for?
201
00:14:12,980 --> 00:14:16,380
Oh, that's what they call bluebeard.
202
00:14:18,840 --> 00:14:20,700
Why ever do they call it bluebeard?
203
00:14:21,180 --> 00:14:25,520
Well, more than one good wife has given
herself a nasty gosh trying to snag a
204
00:14:25,520 --> 00:14:26,520
crustacean.
205
00:14:44,110 --> 00:14:46,310
Are you trying to say something?
206
00:14:46,830 --> 00:14:53,070
Oh, no, just it seems to me with a few
modifications that the cannery could be
207
00:14:53,070 --> 00:14:57,150
made to be quite efficient, even
economical.
208
00:14:58,050 --> 00:15:03,010
How? Oh, you run a line. Yeah, a
production line.
209
00:15:05,690 --> 00:15:11,450
It's based on the same principle that
Mr. Henry Ford uses in the automobile
210
00:15:11,450 --> 00:15:15,840
plant. Well, lobsters are somewhat
different than automobiles, aren't they,
211
00:15:15,940 --> 00:15:17,400
Jack? Yeah, for sure, for sure, for
sure.
212
00:15:17,720 --> 00:15:19,380
But one thing, they're not all black.
213
00:15:20,020 --> 00:15:26,760
The principles of efficient production
are the same. Now, there,
214
00:15:27,040 --> 00:15:33,160
the lobsters, here. Now, they are
carried in here, and then they are
215
00:15:33,160 --> 00:15:39,980
onto the sorting table. And then a belt,
you see, a conveyor belt takes
216
00:15:39,980 --> 00:15:40,980
them...
217
00:15:41,320 --> 00:15:42,660
To the kettles.
218
00:15:42,940 --> 00:15:48,620
Right. Now, once they're cooked, another
belt takes them off to
219
00:15:48,620 --> 00:15:55,320
the cutting tables, right? And then,
once the
220
00:15:55,320 --> 00:16:02,280
meat is taken, a last belt takes the
meat off to the
221
00:16:02,280 --> 00:16:03,580
canning room.
222
00:16:04,100 --> 00:16:05,680
Good bear belts.
223
00:16:05,920 --> 00:16:06,920
Efficient production.
224
00:16:07,120 --> 00:16:08,120
You sound like Dunham.
225
00:16:10,880 --> 00:16:12,660
You think it could work?
226
00:16:13,180 --> 00:16:14,180
Yeah, yeah, yeah.
227
00:16:14,700 --> 00:16:21,320
Oh, but the cost, Jasper, of putting in
all these contraptions. I think the
228
00:16:21,320 --> 00:16:27,060
initial expense could be compensated for
by savings in time and labor.
229
00:16:28,220 --> 00:16:29,260
It might work.
230
00:16:29,540 --> 00:16:31,900
It will work, and we could run it.
231
00:16:32,700 --> 00:16:33,700
Who could?
232
00:16:34,000 --> 00:16:35,000
Jasper and I.
233
00:16:35,420 --> 00:16:37,960
Let me... Hetty.
234
00:16:38,410 --> 00:16:41,430
Jasper is the only person who could put
this together and make it work.
235
00:16:41,850 --> 00:16:45,510
And I could run the business end of
things by rounding up customers.
236
00:16:45,850 --> 00:16:49,710
I hardly think it's... It can't be that
different from selling ad space at the
237
00:16:49,710 --> 00:16:54,670
newspaper. And Mr. Tyler says I just do
a crackerjack job at that. And if I can
238
00:16:54,670 --> 00:16:59,390
sell ad space, which is nothing, it's
just space, well, selling lobster should
239
00:16:59,390 --> 00:17:00,369
be a snap.
240
00:17:00,370 --> 00:17:02,370
Olivia, will you let me get a word in
edgewise, please?
241
00:17:03,070 --> 00:17:04,070
Thank you.
242
00:17:05,230 --> 00:17:08,790
For one thing, Jasper already has a job
at the bank.
243
00:17:09,030 --> 00:17:13,109
Oh, yes, but Jasper is an inventor, not
a banker.
244
00:17:13,770 --> 00:17:15,510
He'll never be happy working there.
245
00:17:16,089 --> 00:17:18,790
We can't be happy all the time.
246
00:17:19,150 --> 00:17:22,150
No, but we shouldn't be unhappy all the
time.
247
00:17:23,130 --> 00:17:28,550
Besides, Hetty, we'd be making a living,
a good living running the cannery, if
248
00:17:28,550 --> 00:17:29,630
it worked.
249
00:17:30,410 --> 00:17:33,370
Oh, Jasper will make it work.
250
00:17:36,370 --> 00:17:41,090
Unless you're planning to quit writing
and spend day and night managing the
251
00:17:41,090 --> 00:17:44,890
place. I have a
252
00:17:44,890 --> 00:17:49,430
wonderful wife.
253
00:18:06,860 --> 00:18:07,860
Miss Cain.
254
00:18:08,320 --> 00:18:09,920
I got your table.
255
00:18:10,180 --> 00:18:15,060
Oh, thank you, Gus. I'm here to see Mr.
Tremaine about a rather urgent matter.
256
00:18:15,620 --> 00:18:16,620
He's in the dining room.
257
00:18:19,300 --> 00:18:26,020
As a matter of fact, Gus Pike, I'm here
to ask him to adjust
258
00:18:26,020 --> 00:18:27,360
your work schedule.
259
00:18:27,820 --> 00:18:31,320
Oh, well, not so much ask him really as
tell him.
260
00:18:31,870 --> 00:18:35,630
Has Felicity been complaining to you?
Because I don't want no special favors.
261
00:18:35,890 --> 00:18:36,890
Oh, no, no, no.
262
00:18:36,950 --> 00:18:40,850
I'm the one asking the favor of you.
263
00:18:41,510 --> 00:18:42,510
Me?
264
00:18:43,110 --> 00:18:50,030
Yes. Yes, you see, I've decided to let
Jasper and
265
00:18:50,030 --> 00:18:51,930
Olivia run the cannery.
266
00:18:52,570 --> 00:18:53,590
Jasper and Olivia?
267
00:18:54,090 --> 00:18:56,170
So I need you to take a job there.
268
00:18:56,430 --> 00:19:00,090
Oh, part -time, of course, to keep an
eye on things.
269
00:19:00,830 --> 00:19:03,750
Well, you're the only one with any
experience in fish business.
270
00:19:04,450 --> 00:19:06,270
Well, what are you going to be doing?
271
00:19:06,970 --> 00:19:07,970
Me?
272
00:19:08,250 --> 00:19:11,010
Writing my latest novel.
273
00:19:12,030 --> 00:19:18,910
Taking care of Montgomery and, to be
honest, trying to stay out of Jasper
274
00:19:18,910 --> 00:19:19,910
and Olivia's way.
275
00:19:20,510 --> 00:19:24,950
They're bound and determined to make a
go of this, and heaven forbid I should
276
00:19:24,950 --> 00:19:25,950
stand in their way.
277
00:19:26,850 --> 00:19:29,170
Are you asking me to be a spy?
278
00:19:33,669 --> 00:19:38,170
Yes, well, I would ask it, but you'd
only refuse, wouldn't you? So I'll
279
00:19:38,170 --> 00:19:40,270
for you just being there to lend a hand.
280
00:19:40,610 --> 00:19:41,610
Will you, Gus?
281
00:19:42,670 --> 00:19:45,470
You know I can't refuse you any favor,
Miss King.
282
00:20:04,010 --> 00:20:04,749
hiring for.
283
00:20:04,750 --> 00:20:07,970
Better question is, how long they gonna
last with Jasper Dale running things?
284
00:20:08,150 --> 00:20:10,730
Yeah, well, anything's better than
working at Lawson's store.
285
00:20:11,190 --> 00:20:12,850
Them women's a terror, let me tell you.
286
00:20:13,210 --> 00:20:17,710
All I know is I better get paid for the
time I put in. Hey, just like Lester,
287
00:20:17,790 --> 00:20:21,190
only concerned about what's in it for
him, not about doing a good job.
288
00:20:24,330 --> 00:20:25,890
Did you hear something, Ferguson?
289
00:20:26,830 --> 00:20:29,270
I believe I heard a gnat buzzing around
here.
290
00:20:29,490 --> 00:20:32,010
If he gets too close, I'll swat him.
291
00:20:32,270 --> 00:20:33,239
Hold my hat.
292
00:20:33,240 --> 00:20:34,900
Boys, boys, look there.
293
00:20:40,600 --> 00:20:45,860
So pull the lever and we'll see how she
is.
294
00:20:46,080 --> 00:20:47,080
Are you sure?
295
00:20:47,140 --> 00:20:48,920
But we'll never find out if we don't.
296
00:21:04,010 --> 00:21:05,010
Need a lobster.
297
00:21:15,450 --> 00:21:16,790
Good. Good.
298
00:21:17,830 --> 00:21:19,870
Good. Up.
299
00:21:20,230 --> 00:21:21,370
Up. Up. Up.
300
00:21:21,710 --> 00:21:22,710
Up.
301
00:21:23,230 --> 00:21:24,990
Up. Up. Up. Up. Up. Up. Up. Up.
302
00:21:33,590 --> 00:21:38,030
And the whole concept is one of
continuous and efficient practice.
303
00:21:39,230 --> 00:21:39,930
It
304
00:21:39,930 --> 00:21:48,310
works.
305
00:21:53,490 --> 00:21:55,270
Of course.
306
00:22:00,300 --> 00:22:03,460
I'd like to buy from you, Mrs. Dale, but
the truth is, I've been buying from
307
00:22:03,460 --> 00:22:06,220
Mayfield Cannery for about the same
price, and they guarantee delivery.
308
00:22:06,620 --> 00:22:09,700
Oh, yes, but I guarantee the finest
canned lobster available.
309
00:22:10,300 --> 00:22:12,680
I'm sure you'll do your best, but... But
what?
310
00:22:13,200 --> 00:22:17,580
But face it, Jasper Dale knows as much
about canning lobster as chickens know
311
00:22:17,580 --> 00:22:18,640
about ballroom dancing.
312
00:22:19,040 --> 00:22:24,620
Mr. Gates, because of the new procedures
that my husband has introduced into the
313
00:22:24,620 --> 00:22:25,620
cannery,
314
00:22:25,930 --> 00:22:29,710
We can give you all the lobster you want
for two cents a can below what the
315
00:22:29,710 --> 00:22:31,930
Mayfield Cannery is offering. Two cents
below?
316
00:22:32,230 --> 00:22:36,130
Yes, and furthermore, if for any reason
whatsoever we can't completely fill your
317
00:22:36,130 --> 00:22:39,790
order, we'll give you the first five
cases free of charge.
318
00:22:40,690 --> 00:22:41,750
Bless my stars.
319
00:22:42,290 --> 00:22:43,430
Is that a deal, then?
320
00:22:59,760 --> 00:23:01,700
Indeed. Well, is everything ready?
321
00:23:02,160 --> 00:23:04,060
All set to go running pretty easy,
please.
322
00:23:04,540 --> 00:23:06,240
I guess we start kind of lobster
tomorrow.
323
00:23:06,860 --> 00:23:07,860
Yeah.
324
00:23:08,180 --> 00:23:09,180
Well, we'll see you then.
325
00:23:09,700 --> 00:23:10,700
Yeah.
326
00:23:19,620 --> 00:23:23,500
Jasper, are you sure that having a cup
of tea this late at night won't keep you
327
00:23:23,500 --> 00:23:25,760
awake? I couldn't sleep anyway.
328
00:23:28,169 --> 00:23:30,010
Yeah, it's exciting, isn't it?
329
00:23:32,330 --> 00:23:33,289
You're worried.
330
00:23:33,290 --> 00:23:34,370
No, no, no, no, no, no.
331
00:23:34,870 --> 00:23:35,870
A little.
332
00:23:39,090 --> 00:23:40,090
Jasper.
333
00:23:43,190 --> 00:23:44,550
I'm a little worried, too.
334
00:23:44,930 --> 00:23:45,950
Oh, right.
335
00:23:47,470 --> 00:23:49,170
But I know we can do this.
336
00:24:07,459 --> 00:24:08,419
Mr. Ferguson.
337
00:24:08,420 --> 00:24:09,420
Mr. Ferguson.
338
00:24:10,140 --> 00:24:11,640
What can I do for you, Mr. Dale?
339
00:24:11,860 --> 00:24:14,460
Can I show you how to operate the chain?
340
00:24:14,780 --> 00:24:17,400
Oh, no, no, no. It's simple enough, Mr.
Dale.
341
00:24:17,980 --> 00:24:20,060
It seems like a lot of trouble to go to.
342
00:24:20,580 --> 00:24:24,940
Keeping them separate and all. You see,
I never meant for you to, you know, keep
343
00:24:24,940 --> 00:24:25,940
them separate.
344
00:24:26,280 --> 00:24:28,220
Oh. Well, that's a relief.
345
00:24:29,000 --> 00:24:31,820
I thought you said to separate them.
346
00:24:33,160 --> 00:24:37,190
Well, you know what I have on the...
Hey! There we go. Come on. Yeah.
347
00:24:37,610 --> 00:24:38,610
Yeah.
348
00:24:39,670 --> 00:24:44,530
What I meant was... Oh, don't you worry
about me, Mr. Dale. I've handled doctors
349
00:24:44,530 --> 00:24:46,410
since I was out of short pants. See?
350
00:24:46,710 --> 00:24:47,710
Yeah.
351
00:24:49,970 --> 00:24:56,210
The big ones in here. The little ones in
there.
352
00:24:58,539 --> 00:25:00,260
That really takes the cake.
353
00:25:00,560 --> 00:25:03,600
Rats, if you haven't got the sense, go
and keep chowing. Oh, I don't suppose
354
00:25:03,600 --> 00:25:05,500
you'd have the courage to say that
outside.
355
00:25:06,200 --> 00:25:08,420
You need to step outside to the pasture,
don't you?
356
00:25:09,700 --> 00:25:12,760
Pick him too easy. Spread the jam in the
machine.
357
00:25:13,320 --> 00:25:16,160
Now, you tell that. I never did no such
thing.
358
00:25:16,420 --> 00:25:18,120
Get him out.
359
00:25:51,880 --> 00:25:52,880
Have a look at it.
360
00:25:54,040 --> 00:26:00,440
The labels on inside out.
361
00:26:00,740 --> 00:26:02,040
I knew it wasn't right.
362
00:26:02,780 --> 00:26:06,880
Did you feed the labels in right side up
or upside down?
363
00:26:08,200 --> 00:26:09,200
Right side up.
364
00:26:09,440 --> 00:26:13,460
Upside down. They need to be upside
down.
365
00:26:13,720 --> 00:26:14,720
Right.
366
00:26:20,080 --> 00:26:21,620
Only the first day, Jasper.
367
00:26:23,060 --> 00:26:27,220
And I despair of the second.
368
00:26:28,280 --> 00:26:30,320
The machines worked for the people.
369
00:26:30,640 --> 00:26:36,820
Either they don't understand, or they
don't listen, or they're just too busy
370
00:26:36,820 --> 00:26:41,060
fighting. Well, the equipment's new.
They need time.
371
00:26:41,480 --> 00:26:45,740
Oh, we don't have time, Olivia. Today we
canned only a third of what I had
372
00:26:45,740 --> 00:26:46,740
anticipated.
373
00:26:47,440 --> 00:26:51,680
but without getting two cents less a can
that I had calculated. You're blaming
374
00:26:51,680 --> 00:26:52,499
me, then.
375
00:26:52,500 --> 00:26:55,880
I didn't say that. I didn't say that.
376
00:26:56,920 --> 00:27:00,660
I had to offer it for less, Jasper. It
was the only way I could sell the
377
00:27:00,660 --> 00:27:04,840
lobster. All my calculations are based
on the original price.
378
00:27:05,180 --> 00:27:06,260
No one would pay.
379
00:27:07,580 --> 00:27:12,060
Did you have to go and offer cases at no
charge if we didn't deliver it?
380
00:27:12,670 --> 00:27:15,990
Never occurred to me that we wouldn't
deliver. You yourself said it would save
381
00:27:15,990 --> 00:27:16,990
time and money.
382
00:27:19,390 --> 00:27:26,110
Well... At two cents less a can, we are
383
00:27:26,110 --> 00:27:27,570
running at a loss.
384
00:27:28,530 --> 00:27:35,130
And if this continues, we shall have to
close up shop.
385
00:27:36,350 --> 00:27:37,350
You know, we...
386
00:27:48,040 --> 00:27:49,100
Gus has three jobs.
387
00:27:49,660 --> 00:27:51,180
What am I supposed to do all summer?
388
00:27:51,660 --> 00:27:55,300
Talk to myself in the looking glass? Oh,
well, if Gus is busy, why don't you go
389
00:27:55,300 --> 00:27:56,680
to the shore with Sally Potts?
390
00:27:57,000 --> 00:27:58,500
Sally's on vacation with her cousin.
391
00:27:58,700 --> 00:27:59,700
Well, Sarah, then.
392
00:28:00,100 --> 00:28:02,280
Mother, Sarah's visiting Nanny Louise in
Montreal.
393
00:28:02,720 --> 00:28:04,980
Oh, yeah, that's right. Well, Jane Spry
isn't going anywhere.
394
00:28:05,200 --> 00:28:06,740
Who would want to go to the shore with
Jane Spry?
395
00:28:07,360 --> 00:28:10,280
She won't even dip her little toe in the
water for fear she'll drown.
396
00:28:11,620 --> 00:28:17,480
Mother, I'm the one that's drowning in
my own boredom. Oh, dear. Well, there's
397
00:28:17,480 --> 00:28:18,480
no need for that.
398
00:28:20,380 --> 00:28:21,860
I've got the perfect thing for you to
do.
399
00:28:23,660 --> 00:28:25,100
Really? What?
400
00:28:28,180 --> 00:28:29,180
Harder.
401
00:28:30,340 --> 00:28:31,340
Harder.
402
00:28:32,240 --> 00:28:33,240
That's it.
403
00:28:44,710 --> 00:28:46,510
What are you doing home so early?
404
00:28:46,850 --> 00:28:48,950
Eddie, I'm so angry I could just scream.
405
00:28:49,970 --> 00:28:51,470
What have I done with my notebook?
406
00:28:51,990 --> 00:28:53,210
Oh, it's on the table here.
407
00:28:53,890 --> 00:28:54,890
Oh, yeah.
408
00:28:56,630 --> 00:28:59,830
Montgomery and I have been working on
his letters.
409
00:29:00,930 --> 00:29:02,910
Montgomery is only a year old, Eddie.
410
00:29:03,170 --> 00:29:05,270
Well, it's never too soon to learn, is
it, my boy?
411
00:29:06,870 --> 00:29:07,870
What are you doing?
412
00:29:08,320 --> 00:29:12,120
Oh, there's been a ship run aground at
North Rustico, and Mr. Tyler says the
413
00:29:12,120 --> 00:29:15,640
chronicle is shorthanded, and he insists
that I'm the only person to possibly
414
00:29:15,640 --> 00:29:16,640
cover the story.
415
00:29:16,820 --> 00:29:20,380
This from a man who promised I could
have time off to get the cannery going.
416
00:29:21,000 --> 00:29:24,060
I'll take you to the better part of the
morning, just going and coming.
417
00:29:24,360 --> 00:29:26,440
Well, Jasper will just have to make do
without me.
418
00:29:26,980 --> 00:29:29,860
Oh, by the way, Hetty, we need more
baskets for the lobsters.
419
00:29:30,780 --> 00:29:32,720
Well, you'll just have to make do with
what you've got.
420
00:29:33,020 --> 00:29:36,560
What? I've told you, Olivia, I can't put
another penny into this.
421
00:29:36,780 --> 00:29:39,020
I've already spent far more than I
intended.
422
00:29:39,400 --> 00:29:42,740
All right. Now, I am not made of money,
you know. Yes, you're right. There.
423
00:29:43,640 --> 00:29:45,960
Well, goodbye.
424
00:29:46,220 --> 00:29:47,220
Good night.
425
00:29:50,140 --> 00:29:54,360
How much danger were you actually in,
Captain Horn?
426
00:29:55,180 --> 00:29:58,360
Nearly wound up in little tiny pieces on
the rocks north of the point.
427
00:29:59,340 --> 00:30:01,080
That was a close call, I can tell you.
428
00:30:01,860 --> 00:30:04,800
Uh, oh, there were no casualties then?
429
00:30:05,100 --> 00:30:06,100
No.
430
00:30:06,440 --> 00:30:10,900
It'll take at least two weeks to repair
that sheared steering gear. My catch
431
00:30:10,900 --> 00:30:11,900
will be ruined.
432
00:30:12,020 --> 00:30:13,300
And what is your catch?
433
00:30:14,360 --> 00:30:15,360
Lobster.
434
00:30:16,820 --> 00:30:20,240
Lobster? I was going to can them myself
from the mainland.
435
00:30:20,560 --> 00:30:23,640
But if you have to wait two weeks,
it'll... It'll spoil.
436
00:30:23,940 --> 00:30:24,940
Don't I know it.
437
00:30:25,280 --> 00:30:28,180
You should get that lobster off that
ship today.
438
00:30:28,890 --> 00:30:29,930
Don't I know it.
439
00:30:32,930 --> 00:30:37,390
Mr. Horn, perhaps I could help arrange
for their removal.
440
00:30:38,170 --> 00:30:39,810
Not you said you were a porter.
441
00:30:40,390 --> 00:30:41,390
Oh, I am.
442
00:30:41,470 --> 00:30:45,170
But as it happens, my husband and I also
run a cannery in Avonlea.
443
00:30:45,630 --> 00:30:49,890
For a fair price, we'd be prepared to
take those lobster off your hands.
444
00:30:50,450 --> 00:30:55,210
Well, I think market price is fair.
445
00:30:56,030 --> 00:30:57,030
I think...
446
00:30:57,530 --> 00:31:01,750
In a day or two, those lobster will be
worthless, even as bait.
447
00:31:03,650 --> 00:31:05,090
Yeah, don't I know it.
448
00:31:06,790 --> 00:31:09,210
It's half what we're paying for lobster
now.
449
00:31:09,510 --> 00:31:10,990
Half? Well, good.
450
00:31:14,810 --> 00:31:20,970
I figure it could be the difference
between making a profit and just going
451
00:31:20,970 --> 00:31:23,370
up. Hedy must be pleased with this
bunch.
452
00:31:23,850 --> 00:31:28,380
No, I haven't told Hedy. I just... I
just can't ask her for another penny,
453
00:31:28,520 --> 00:31:33,480
Jasper. Where are you going to get the
money to buy lobster from?
454
00:31:33,840 --> 00:31:38,860
I know I was rash and impulsive, but it
was just too good to pack up.
455
00:31:39,540 --> 00:31:42,260
I figured we'd find the money someplace.
456
00:31:44,180 --> 00:31:48,960
I am well aware of your husband's
predilection for inventing, Mrs. Dale,
457
00:31:48,960 --> 00:31:51,920
sure he has made many improvements at
the cannery.
458
00:31:52,460 --> 00:31:57,700
I hate to cast aspersions on his
abilities, but the bank would need some
459
00:31:57,700 --> 00:31:59,140
security in case of default.
460
00:32:00,440 --> 00:32:01,840
We're not going to default.
461
00:32:02,500 --> 00:32:05,360
No one goes into business expecting to
fail.
462
00:32:06,240 --> 00:32:09,440
But I assure you, it happens more often
than you'd wish to know.
463
00:32:11,080 --> 00:32:15,520
Perhaps Miss King would care to put up
the cannery as collateral.
464
00:32:16,700 --> 00:32:18,500
No, I'm afraid that would be impossible.
465
00:32:19,080 --> 00:32:20,080
I see.
466
00:32:21,000 --> 00:32:24,480
Well, is there anything you own you
could use to secure the loan?
467
00:32:27,440 --> 00:32:28,440
Yes.
468
00:32:32,960 --> 00:32:35,440
That's right, Mr. Perkins. Now, you've
got it.
469
00:32:36,040 --> 00:32:39,340
That's the right clever machine you got
once you got the hang of it. Thank you,
470
00:32:39,380 --> 00:32:40,259
thank you.
471
00:32:40,260 --> 00:32:43,700
Certainly beats crossing a slippery
floor with a kettle of lobster on my
472
00:32:43,720 --> 00:32:45,540
Well, that's the whole point.
473
00:32:48,500 --> 00:32:49,980
Oh, no, what in heaven's name?
474
00:32:55,080 --> 00:32:59,360
Mulligan. You. Ah, you're a barmy. Hi,
Uncle Leo. I'll have killed your father
475
00:32:59,360 --> 00:33:02,880
before you were born. Mr. Lester. Back
off. Back off. Someone won't get hurt.
476
00:33:03,220 --> 00:33:05,740
That's the whole idea. Never touch me
again.
477
00:33:06,420 --> 00:33:07,420
Shoot my hat.
478
00:33:08,760 --> 00:33:11,680
You won't hear the last of this, Lester.
Oh, yeah?
479
00:33:11,900 --> 00:33:13,560
Says you and your old granny.
480
00:33:13,760 --> 00:33:14,760
Leave off.
481
00:33:14,800 --> 00:33:18,400
We're behind as it is. We don't need
your scrapping to slow us down any
482
00:33:19,720 --> 00:33:21,920
Mr. Dale, take charge here.
483
00:33:24,889 --> 00:33:25,950
Please, sir.
484
00:33:26,210 --> 00:33:27,470
Yes, sir, gentlemen.
485
00:33:28,350 --> 00:33:33,270
That'll be quite enough. I think lunch
will be in order.
486
00:33:35,690 --> 00:33:39,010
Lunch! Please, just shake hands.
487
00:33:39,630 --> 00:33:42,170
Wake up!
488
00:33:43,010 --> 00:33:44,010
Lunch!
489
00:33:47,350 --> 00:33:51,770
The Lesters and the Rackhams have been
feuding ever since Lionel Lester's
490
00:33:51,770 --> 00:33:53,490
grandfather sold a blind horse.
491
00:33:54,280 --> 00:33:57,340
to Amos Rackham's great -uncle Thomas.
492
00:33:57,820 --> 00:33:59,680
You never should have put them two
together.
493
00:33:59,920 --> 00:34:01,240
That's quite apparently now.
494
00:34:01,480 --> 00:34:02,480
Then separate them.
495
00:34:03,680 --> 00:34:08,659
I have made that suggestion, but neither
of them will budge. If it was me, I'd
496
00:34:08,659 --> 00:34:09,659
give them a good whack.
497
00:34:09,820 --> 00:34:13,080
No, I... Then give them a good tongue
-lashing.
498
00:34:13,460 --> 00:34:17,000
Oh, no, it wouldn't be proper to raise
my voice.
499
00:34:17,440 --> 00:34:18,440
Then fire them.
500
00:34:19,900 --> 00:34:21,760
They need the work that would be un...
501
00:34:24,429 --> 00:34:26,270
Can't you ever do nothing that ain't
polite?
502
00:34:27,750 --> 00:34:31,350
Begging your pardon, but they aren't
going to have any work, and you aren't
503
00:34:31,350 --> 00:34:33,989
going to have any counter if you can't
get things to work better around here.
504
00:34:34,810 --> 00:34:36,949
A person can be too nice, you know.
505
00:34:37,989 --> 00:34:40,070
What do you plan to do? Kill him with
kindness?
506
00:34:41,449 --> 00:34:42,449
Kill him with kindness.
507
00:34:45,090 --> 00:34:51,639
After a great deal of observation on my
part, I realize the
508
00:34:51,639 --> 00:34:57,680
terrible mistake that I have made in
putting you two together.
509
00:34:58,000 --> 00:35:04,300
And clearly, you are the most... You two
are the
510
00:35:04,300 --> 00:35:07,940
most experienced men that I've employed.
511
00:35:08,280 --> 00:35:10,400
I know I am. And me.
512
00:35:10,760 --> 00:35:15,540
And I have a problem on the front end of
the line. And not everyone has been
513
00:35:15,540 --> 00:35:18,200
able to adapt as quickly to the new
moment.
514
00:35:18,730 --> 00:35:20,810
machinery, as you men have.
515
00:35:21,490 --> 00:35:23,590
Some find it a bit bothersome.
516
00:35:23,990 --> 00:35:26,370
For some, it ain't so forward -thinking
as I.
517
00:35:26,590 --> 00:35:27,710
Oh, and me, eh?
518
00:35:28,170 --> 00:35:31,050
Yeah, yeah, yeah. These are my thoughts,
precisely.
519
00:35:31,410 --> 00:35:38,310
And I need someone to take over the
cutting table. Well, I'm
520
00:35:38,310 --> 00:35:40,290
not leaving this here cooking gizmo.
521
00:35:40,530 --> 00:35:41,830
Why should I be the one to go?
522
00:35:44,010 --> 00:35:45,830
Gentlemen, imagine my dilemma.
523
00:35:47,230 --> 00:35:51,750
The production line is slowing, and my
two most dedicated workers are here
524
00:35:51,750 --> 00:35:53,590
leaving the cutting table wanting.
525
00:35:54,950 --> 00:36:00,090
And I am at a loss as to decide how to
separate you. I mean, who to do the
526
00:36:00,090 --> 00:36:06,790
cutting and who to run the... I mean, it
would take the wisdom of
527
00:36:06,790 --> 00:36:08,650
Solomon to decide this.
528
00:36:09,470 --> 00:36:13,210
Well, you've got no further to look, Mr.
Dale. I'm your man for the cutting
529
00:36:13,210 --> 00:36:14,310
table. Arthur.
530
00:36:14,860 --> 00:36:16,460
You? I should be the one.
531
00:36:17,040 --> 00:36:18,320
Ain't that just like a Lester?
532
00:36:19,020 --> 00:36:24,460
Gentlemen, let us solve this in the time
-honored tradition. Pistol, blow coin,
533
00:36:24,600 --> 00:36:26,000
heads.
534
00:36:26,920 --> 00:36:33,800
Arthur does the cutting and Lionel does
the pressure cookers. Tales vice versa.
535
00:36:44,430 --> 00:36:46,630
the pressure on the crooked there,
Ferguson. You don't want to overheat the
536
00:36:46,630 --> 00:36:47,630
meat.
537
00:37:01,990 --> 00:37:05,130
Jasper, you did it. You got them working
together.
538
00:37:05,390 --> 00:37:09,010
Yeah. Now, finally, but it's taking too
much time. The day is almost out and the
539
00:37:09,010 --> 00:37:12,210
workers are going to have to go through
the night or the lobsters will spoil.
540
00:37:12,950 --> 00:37:14,130
I don't know if the crew are...
541
00:37:14,640 --> 00:37:17,140
They're tired, and we're tired, and I
don't know if we'll get this done.
542
00:37:31,580 --> 00:37:32,580
Miss King.
543
00:37:46,180 --> 00:37:48,020
What are supplies?
544
00:37:48,460 --> 00:37:51,020
I've come calling on your sister and
brother -in -law.
545
00:37:51,400 --> 00:37:54,080
Oh, well, they're still at the cavalry.
546
00:37:54,740 --> 00:37:57,160
Processing the horn shipment, no doubt.
That's why I'm here.
547
00:37:57,820 --> 00:38:01,820
In filling out the loan application, Mr.
Dale failed to initial the item.
548
00:38:02,160 --> 00:38:03,160
What?
549
00:38:03,740 --> 00:38:05,420
Loan application what?
550
00:38:06,380 --> 00:38:07,540
Horn shipment.
551
00:38:09,320 --> 00:38:13,360
Ship that ran aground at North Rustico
was carrying lobster. Your sister and
552
00:38:13,360 --> 00:38:15,240
brother -in -law borrowed money to buy
them all.
553
00:38:16,200 --> 00:38:18,380
How could they borrow money if they have
no collateral?
554
00:38:19,960 --> 00:38:20,960
Had they?
555
00:38:21,300 --> 00:38:24,360
Miss King, you put me in an awkward
position.
556
00:38:24,600 --> 00:38:29,960
It is not my place to... To reveal a
customer's financial dealings. No, no,
557
00:38:29,960 --> 00:38:30,960
quite, quite.
558
00:38:32,200 --> 00:38:37,780
That would be most... Unethical.
559
00:38:40,060 --> 00:38:41,420
I'm glad you understand.
560
00:38:43,310 --> 00:38:50,250
Why, it'd be as wrong as if, say, I were
to remind you,
561
00:38:50,390 --> 00:38:57,170
Mr. Ambrose, that the King family has
dealt with your bank for over 25 years,
562
00:38:57,290 --> 00:39:04,190
and that as Sarah Stanley's legal
guardian, I do have
563
00:39:04,190 --> 00:39:07,950
financial say over her considerable
estate.
564
00:39:10,090 --> 00:39:11,090
If they...
565
00:39:11,370 --> 00:39:16,790
failed to pay back the loan, your sister
and brother -in -law will lose their
566
00:39:16,790 --> 00:39:17,790
house.
567
00:39:18,750 --> 00:39:19,750
Their home.
568
00:39:21,130 --> 00:39:25,130
If we keep up at this pace, we are going
to ruin the meat.
569
00:39:25,510 --> 00:39:26,510
It doesn't spoil.
570
00:39:26,950 --> 00:39:27,950
He's right.
571
00:39:28,090 --> 00:39:31,890
We had another crew. It might be a
different story, but at this late
572
00:39:31,890 --> 00:39:34,410
couldn't find one, and we couldn't
afford one.
573
00:39:44,010 --> 00:39:48,610
Jasper, let's... I need a word with you.
574
00:39:49,270 --> 00:39:53,010
I'm sorry, Hattie. We don't have time to
socialize right now. Oh, I should tell
575
00:39:53,010 --> 00:39:53,968
you not.
576
00:39:53,970 --> 00:39:56,550
Risking your home to borrow money for
this?
577
00:39:57,070 --> 00:39:58,190
Please, not now.
578
00:39:59,070 --> 00:40:05,750
And as for you, Jasper, you... It's been
a long day and a long night away.
579
00:40:06,730 --> 00:40:13,430
And we would be most appreciative if
you, as a family and a...
580
00:40:13,720 --> 00:40:15,980
with, uh, Lindsay.
581
00:40:16,400 --> 00:40:18,680
Me work here?
582
00:40:20,300 --> 00:40:22,780
I don't think we could manage without
you.
583
00:40:24,040 --> 00:40:25,840
Well, then, of course, I will.
584
00:40:27,860 --> 00:40:34,200
Let me ask those bothersome
practitioners.
585
00:40:34,840 --> 00:40:37,600
Olivia, if you would, uh, just show her
how you work.
586
00:40:37,860 --> 00:40:38,198
Oh, certainly.
587
00:40:38,200 --> 00:40:39,200
Where are you going?
588
00:40:40,100 --> 00:40:41,100
Reinforcements.
589
00:40:42,280 --> 00:40:49,070
Um... Take this little claw apart and,
um... Yeah, yeah, let me do it.
590
00:40:53,030 --> 00:40:57,510
Janet, Felicity, Felix, Cecily, get your
things together and get a move on.
591
00:40:57,550 --> 00:40:58,730
We've got a night's work ahead of us.
592
00:41:00,150 --> 00:41:03,150
I know it's not a great deal to ask.
593
00:41:03,570 --> 00:41:06,890
Now, don't say another word, Jasper.
We're only too happy to help.
594
00:41:08,310 --> 00:41:10,950
Avonlea wouldn't be half as interesting
a place without you around.
595
00:41:22,620 --> 00:41:23,620
Helping out?
596
00:41:23,640 --> 00:41:24,980
Uncle Jasper asked for it.
597
00:41:25,920 --> 00:41:28,580
You sure you want to be rolling your
sleeves up in a place like this?
598
00:41:29,540 --> 00:41:30,560
Hard work, you know.
599
00:41:31,300 --> 00:41:34,000
Have you ever tried beating the dust out
of a woolen rug?
600
00:41:34,640 --> 00:41:35,640
That's hard work.
601
00:41:36,500 --> 00:41:40,060
Besides, I think this may be the most we
see because of this summer.
602
00:42:31,720 --> 00:42:32,720
Jasper! Jasper!
603
00:42:34,740 --> 00:42:37,480
Send another load over here. We've run
out.
604
00:42:37,940 --> 00:42:39,660
That's all we've got. That's all we've
got!
605
00:42:40,060 --> 00:42:41,060
Oh, for pity's sake.
606
00:42:42,000 --> 00:42:43,520
Don't tell me we're out of cans.
607
00:42:44,920 --> 00:42:46,980
No, no. He means we're out of lobster.
608
00:42:47,600 --> 00:42:48,600
We're finished.
609
00:42:49,160 --> 00:42:51,220
Finished? Yeah, we did it!
610
00:42:51,500 --> 00:42:55,820
We canned them all! We let one of us
taste them!
611
00:43:23,400 --> 00:43:24,700
Thank you. Thank you very much.
612
00:43:24,920 --> 00:43:28,600
Tell you the truth, I didn't think you
could do it. But that's quite a nice
613
00:43:28,600 --> 00:43:29,519
profit you made.
614
00:43:29,520 --> 00:43:30,520
Oh, please.
615
00:43:32,160 --> 00:43:36,120
Thank you, Jasper.
616
00:43:36,820 --> 00:43:40,080
May I suggest an investment?
617
00:43:40,700 --> 00:43:46,180
Well, actually, we already have one in
mind. We want to
618
00:43:46,180 --> 00:43:49,000
buy the cannery.
619
00:43:49,700 --> 00:43:51,600
For me, buy the cannery.
620
00:43:56,750 --> 00:43:58,210
Practically lost your own home.
621
00:43:58,810 --> 00:44:00,250
But we didn't.
622
00:44:00,590 --> 00:44:01,590
No, you didn't.
623
00:44:01,750 --> 00:44:06,070
But only because the King family rallied
round to bail you out of your
624
00:44:06,070 --> 00:44:07,070
predicament.
625
00:44:07,370 --> 00:44:13,550
You can rest assured that I have no
intention of spending the rest of my
626
00:44:13,550 --> 00:44:18,570
canning lobsters alongside the likes of
Lionel Lester.
627
00:44:18,890 --> 00:44:22,950
Why do you have to be such a... Olivia,
Olivia, wait, wait, Olivia.
628
00:44:23,610 --> 00:44:25,490
Maybe your sister has a...
629
00:44:26,580 --> 00:44:31,280
Point. Goodness knows I wouldn't want to
go into a venture without her advice
630
00:44:31,280 --> 00:44:32,440
and approval.
631
00:44:33,220 --> 00:44:34,920
You wouldn't? Well, that's good.
632
00:44:35,240 --> 00:44:36,240
Absolutely not.
633
00:44:36,680 --> 00:44:42,920
We made a fair mess of it before we came
along.
634
00:44:43,380 --> 00:44:44,920
Jasper. No, it's absolutely true.
635
00:44:45,300 --> 00:44:47,340
Well, I wouldn't go as far as that,
Jasper.
636
00:44:47,620 --> 00:44:51,680
And you were right. You were right. It
was the King family that bailed us out.
637
00:44:52,100 --> 00:44:54,500
Please, I won't deny we helped.
638
00:44:55,660 --> 00:45:02,000
Oh, remember, it was you who designed
that production line and got those
639
00:45:02,000 --> 00:45:03,240
operating it properly.
640
00:45:03,780 --> 00:45:05,280
They've got the hang of it now.
641
00:45:05,900 --> 00:45:12,020
And to be fair, it was thanks to
Olivia's nose for opportunity that you
642
00:45:12,020 --> 00:45:17,980
able to buy those lobsters so cheaply.
Why, you both proved yourself in a time
643
00:45:17,980 --> 00:45:18,899
of crisis.
644
00:45:18,900 --> 00:45:24,620
As the operation's running smoothly,
you've managed to turn a handsome
645
00:45:26,060 --> 00:45:31,200
It's quite clear to me, Jasper, that you
and Olivia simply have to buy the
646
00:45:31,200 --> 00:45:33,460
gallery, and that's that. Am I right?
647
00:45:36,840 --> 00:45:37,840
Mr.
648
00:45:39,920 --> 00:45:40,920
Dale.
649
00:45:41,740 --> 00:45:42,740
Oh, Mr.
650
00:45:43,300 --> 00:45:47,820
Admiral. When you have some free time, I
wonder if you could stop by and tell me
651
00:45:47,820 --> 00:45:51,360
again about the suggestions you had to
improve performance and efficiency at
652
00:45:51,360 --> 00:45:54,820
bank. Oh, that'd be a pleasure.
653
00:45:55,330 --> 00:45:57,910
Mr. Ambrose, that would be a pleasure.
52114
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.