Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,600 --> 00:01:28,600
Thank you.
2
00:02:22,160 --> 00:02:23,099
Happy birthday.
3
00:02:23,100 --> 00:02:24,160
Never mind all that.
4
00:02:24,760 --> 00:02:25,760
Late for my meeting.
5
00:02:26,260 --> 00:02:28,480
Oh, Sarah, how could you let me be late?
6
00:02:28,700 --> 00:02:29,720
You've got lots of time.
7
00:02:29,960 --> 00:02:30,960
Here.
8
00:02:31,660 --> 00:02:35,280
You know what I said. I don't want any
fuss today.
9
00:02:36,580 --> 00:02:40,480
In my opinion, birthdays are just a lot
of stuff and nonsense.
10
00:02:40,840 --> 00:02:42,660
Well, I won't mention it to anyone else,
I promise.
11
00:02:43,380 --> 00:02:44,480
Please just open it.
12
00:02:47,560 --> 00:02:48,560
Here you are.
13
00:02:49,620 --> 00:02:50,620
The one you liked.
14
00:02:52,789 --> 00:02:54,170
Oh, yes, so it is.
15
00:02:55,370 --> 00:02:58,430
It's lovely, and I thank you for it.
16
00:02:59,370 --> 00:03:02,590
Now, that's the last I want to hear
about birthdays, you understand? Aunt
17
00:03:02,590 --> 00:03:03,970
Hattie, this is a special one.
18
00:03:04,390 --> 00:03:05,388
It's a benchmark.
19
00:03:05,390 --> 00:03:07,610
It's your 50th. Sarah, stop it.
20
00:03:09,250 --> 00:03:10,470
Where did I put my manuscript?
21
00:03:11,670 --> 00:03:13,010
Oh, there it is.
22
00:03:14,990 --> 00:03:15,990
Now, child...
23
00:03:16,380 --> 00:03:20,340
Don't be idle whilst I'm gone. No
running off somewhere when there's
24
00:03:20,340 --> 00:03:21,079
to be done.
25
00:03:21,080 --> 00:03:23,380
For example, this floor needs washing.
26
00:03:23,740 --> 00:03:27,380
It looks perfectly clean to me. And the
beds need changing and the parlor needs
27
00:03:27,380 --> 00:03:31,960
dusting. And as for the kitchen, dishes
don't wash themselves, you know.
28
00:03:32,220 --> 00:03:33,680
Aren't you going to at least have
breakfast?
29
00:03:34,360 --> 00:03:35,360
Breakfast?
30
00:03:36,200 --> 00:03:42,020
No, I couldn't eat a thing. My stomach's
all in knots this morning.
31
00:03:42,620 --> 00:03:43,720
Over this meaty...
32
00:03:49,960 --> 00:03:54,420
Many happy returns. Oh, Olivia, please,
not another word. I am going to miss my
33
00:03:54,420 --> 00:03:59,160
train. Why do you have to go to see your
publisher on the day of all days, on
34
00:03:59,160 --> 00:04:00,360
your birthday?
35
00:04:00,800 --> 00:04:07,140
It so happens that Mr. Wilton's son has
taken over the company and he wishes to
36
00:04:07,140 --> 00:04:12,000
discuss a strategy for the release and
promotion of my latest manuscript.
37
00:04:13,160 --> 00:04:14,700
It's quite an honor, really.
38
00:04:15,180 --> 00:04:17,880
Not every day they take this much
interest in a writer.
39
00:04:20,880 --> 00:04:24,440
Now, Sarah, I shall board the three o
'clock train there, which means I'll
40
00:04:24,440 --> 00:04:27,500
arrive back here at the flight stop at
five o 'clock.
41
00:04:27,960 --> 00:04:31,760
Don't be late picking me up. I won't.
Oh, don't stay there daydreaming until
42
00:04:31,760 --> 00:04:32,860
they have a train to catch.
43
00:04:33,760 --> 00:04:36,900
Am I the only one with her head on her
shoulders?
44
00:04:50,000 --> 00:04:51,980
A dozen strawberry tarts and two dozen
blueberries.
45
00:04:52,440 --> 00:04:54,440
You know, I think I'm going to have to
borrow another set of dishes from
46
00:04:54,440 --> 00:04:55,440
Abigail.
47
00:04:55,900 --> 00:04:58,720
I can't think of a solitary thing to get
for Hetty.
48
00:04:59,000 --> 00:05:01,240
Aunt Eliza, you should have been
thinking about a present weeks ago.
49
00:05:01,660 --> 00:05:04,820
But I have been thinking about it for
weeks. I think you can't decide.
50
00:05:05,380 --> 00:05:06,380
What about this?
51
00:05:08,380 --> 00:05:09,500
Oh, children.
52
00:05:10,520 --> 00:05:11,520
Very well done.
53
00:05:12,460 --> 00:05:16,480
But, uh, do you think you could do it
again and leave out the half -century
54
00:05:16,480 --> 00:05:19,430
part? I told you, Felix, it makes it
sound ancient.
55
00:05:19,730 --> 00:05:20,730
She is ancient.
56
00:05:20,950 --> 00:05:22,310
No, she is not.
57
00:05:22,810 --> 00:05:23,830
I am ancient.
58
00:05:24,550 --> 00:05:27,790
Oh, and I don't want Daniel getting into
the paint, so make sure all the tins
59
00:05:27,790 --> 00:05:28,649
are closed.
60
00:05:28,650 --> 00:05:29,650
Morning.
61
00:05:30,010 --> 00:05:31,830
She's gone and she doesn't expect a
thing.
62
00:05:32,170 --> 00:05:33,710
She'll be home at five o 'clock sharp.
63
00:05:34,010 --> 00:05:36,050
Perfect. The guests will start arriving
at six.
64
00:05:36,370 --> 00:05:39,050
And I'll have her here by a quarter past
six, by hook or by crook.
65
00:05:39,350 --> 00:05:41,130
Sarah, maybe you could help me.
66
00:05:41,680 --> 00:05:43,820
I can't think of a thing to give your
aunt.
67
00:05:44,260 --> 00:05:46,880
Eliza, stop fretting. Go to Lawson's and
buy something.
68
00:05:47,540 --> 00:05:48,540
Anything.
69
00:05:48,840 --> 00:05:49,840
Alec will take you.
70
00:05:51,400 --> 00:05:52,880
Has she given you any hints?
71
00:05:53,220 --> 00:05:54,840
Nothing. She won't even mention it.
72
00:05:55,540 --> 00:05:57,620
Why does Aunt Hetty hate birthdays so
much?
73
00:05:58,280 --> 00:06:00,160
Oh, I don't know, dear. It's just in her
nature.
74
00:06:01,060 --> 00:06:03,180
But it's because she's never really had
a good birthday.
75
00:06:03,980 --> 00:06:05,180
Well, today's going to be different.
76
00:06:05,480 --> 00:06:07,520
It's going to be the best one Aunt
Hetty's ever had.
77
00:06:10,030 --> 00:06:13,410
The fact is, Miss King, the sales
figures for your last novel were
78
00:06:13,410 --> 00:06:17,790
disappointing, to say the least. Isn't
that so, Mr. Beasley? Yes, Mr. Bolton.
79
00:06:18,190 --> 00:06:22,670
Crossed Swords and Crimson Lips is the
sort of ten -cent novel claptrap that
80
00:06:22,670 --> 00:06:24,330
reading public has turned away from.
81
00:06:25,590 --> 00:06:27,810
My father used to like that sort of
thing.
82
00:06:28,430 --> 00:06:34,030
But, as my father's successor, I intend
to take Wilton and Straub to new
83
00:06:34,030 --> 00:06:35,030
heights.
84
00:06:35,650 --> 00:06:39,150
As for your new manuscript, well,
85
00:06:41,340 --> 00:06:42,980
Quite simply, it's stale.
86
00:06:43,700 --> 00:06:46,360
I cannot publish it in its present
state.
87
00:06:48,460 --> 00:06:53,840
Perhaps it would be improved if it were
set in a more exotic locale.
88
00:06:54,400 --> 00:06:56,380
For example, India or Africa.
89
00:06:56,980 --> 00:07:00,440
Books of that type are selling in good
numbers. Isn't that so, Mr. Beasley?
90
00:07:00,480 --> 00:07:01,299
Mr. Wilton.
91
00:07:01,300 --> 00:07:03,080
Have you ever been to Africa, Miss King?
92
00:07:03,360 --> 00:07:04,460
Of course not.
93
00:07:06,260 --> 00:07:08,100
Paris is a popular setting for novels.
94
00:07:08,920 --> 00:07:09,920
Have you been there?
95
00:07:10,770 --> 00:07:11,770
Never.
96
00:07:13,050 --> 00:07:14,050
New York City?
97
00:07:14,410 --> 00:07:18,170
Oh, I wouldn't set foot in New York City
if my life depended on it.
98
00:07:19,150 --> 00:07:20,330
Haven't you been anywhere?
99
00:07:21,790 --> 00:07:24,130
Montreal. I loathed it.
100
00:07:27,210 --> 00:07:32,530
It is a fact, Miss King, that the best
writers draw from deep personal
101
00:07:32,530 --> 00:07:37,290
experience. To my mind, you have seen
very little and done even less.
102
00:07:38,030 --> 00:07:43,330
Which is why your novels are artificial
and life -threatening.
103
00:07:44,410 --> 00:07:45,410
Good day.
104
00:07:45,910 --> 00:07:50,670
As for our contract, page 8, paragraph
5, subset B.
105
00:07:50,910 --> 00:07:54,810
It is within the right of Wilton and
Straub to terminate the contract at such
106
00:07:54,810 --> 00:07:58,370
time as Wilton and Straub deemed that
all the conditions of the contract are
107
00:07:58,370 --> 00:07:59,990
being met by the contractee.
108
00:08:00,890 --> 00:08:03,530
Wilton and Straub is exercising that
right.
109
00:08:04,110 --> 00:08:05,370
I beg your pardon.
110
00:08:06,170 --> 00:08:07,630
Your contract is terminated.
111
00:08:13,730 --> 00:08:17,630
Trust the King family to throw a party
for Hetty, obligating everyone to buy a
112
00:08:17,630 --> 00:08:18,630
gift.
113
00:08:19,870 --> 00:08:22,810
Ah, this is much more the price range I
was thinking of, Elvira.
114
00:08:23,310 --> 00:08:26,730
What did you get, Hetty? Oh, a lovely
pair of kid gloves.
115
00:08:27,450 --> 00:08:29,730
Oh, too extravagant to be asked me.
116
00:08:30,090 --> 00:08:33,169
Hetty King has never bought me a
birthday present in my entire life.
117
00:08:33,370 --> 00:08:35,049
Why should I spend a fortune on her?
118
00:08:35,680 --> 00:08:38,960
Because, Rachel Linden, you cannot take
your money with you when you go.
119
00:08:41,020 --> 00:08:44,780
I'm a widow trying to raise two young
ones on a pittance of savings.
120
00:08:45,220 --> 00:08:48,160
I'll be happy if there's enough money to
get me to the time when I do go.
121
00:08:48,760 --> 00:08:51,680
And how are you doing, Miss Ward? Have
you made up your mind yet?
122
00:08:52,180 --> 00:08:55,740
It's not easy with this really paltry
selection.
123
00:08:57,340 --> 00:09:00,560
Well, I've made my choice. I'll take
this, Elvira.
124
00:09:01,740 --> 00:09:03,880
You're not buying her that, are you?
125
00:09:04,400 --> 00:09:05,840
What's wrong with a hanky?
126
00:09:06,360 --> 00:09:08,680
Nothing whatever, if you need to blow
your nose.
127
00:09:09,240 --> 00:09:12,460
But I hardly think it's a suitable gift
for a woman turning 50.
128
00:09:13,620 --> 00:09:18,980
Besides, surely 40 years' friendship is
worth more than a few pennies.
129
00:09:20,280 --> 00:09:24,840
Tell me, has Hetty admired anything in
particular, Mrs. Lawson?
130
00:09:25,280 --> 00:09:29,180
Unlike some, the price is no object.
131
00:09:30,060 --> 00:09:31,460
I'll be right with you, Miss Ward.
132
00:09:39,230 --> 00:09:40,750
Hello, Lawson's General Store.
133
00:09:42,290 --> 00:09:44,190
Oh, hello, Hetty.
134
00:09:45,370 --> 00:09:46,650
Where are you calling from?
135
00:09:48,550 --> 00:09:49,550
Springsdale.
136
00:09:51,970 --> 00:09:55,030
I think the connection must be bad. You
said what?
137
00:10:11,470 --> 00:10:14,270
miss it for the world. Look at you, how
you've grown.
138
00:10:15,050 --> 00:10:18,050
You're a regular young lady. Thank you.
This is beautiful.
139
00:10:18,570 --> 00:10:20,510
You certainly patched enough for a few
nights today.
140
00:10:20,770 --> 00:10:24,590
You're the first to know. I'm moving
back to Avonlea. I've taken over the old
141
00:10:24,590 --> 00:10:25,589
Hudson place.
142
00:10:25,590 --> 00:10:26,590
Wonderful. Sarah.
143
00:10:26,830 --> 00:10:28,630
Sarah, thank goodness you're still here.
144
00:10:28,830 --> 00:10:32,810
Hattie just called. She's coming on the
early train. She'll be here at two o
145
00:10:32,810 --> 00:10:34,010
'clock. Two?
146
00:10:34,710 --> 00:10:36,590
She wasn't supposed to be back until
five.
147
00:10:36,850 --> 00:10:38,030
She wants you to meet her.
148
00:10:38,540 --> 00:10:42,080
But that's too early. What am I supposed
to do with her from two until six? Why
149
00:10:42,080 --> 00:10:44,840
don't we meet her together and we can
take her to my place for the afternoon?
150
00:10:45,160 --> 00:10:46,160
Oh, that's perfect.
151
00:10:54,040 --> 00:10:56,200
And finally, the steamer to get to
London.
152
00:10:56,760 --> 00:10:57,760
Southampton. Oh.
153
00:10:59,320 --> 00:11:03,000
Well, I want to see Buckingham Palace
first, then Tower Bridge.
154
00:11:03,600 --> 00:11:04,640
Of course, dear.
155
00:11:05,140 --> 00:11:08,740
I can't imagine what it'll be like.
traveling all the way across the
156
00:11:17,860 --> 00:11:19,620
Where do you think it's going, Mama?
157
00:11:20,580 --> 00:11:23,880
Across the Atlantic Ocean for miles and
miles.
158
00:11:24,880 --> 00:11:28,740
Not a piece of land in sight until
halfway around the world.
159
00:11:29,480 --> 00:11:32,360
Sometimes I wish I could sail away on a
boat like that.
160
00:11:34,340 --> 00:11:35,340
Why?
161
00:11:35,950 --> 00:11:38,250
I wish I had a chance to see more of the
world.
162
00:11:40,690 --> 00:11:41,750
Oh, I don't bother.
163
00:11:42,170 --> 00:11:43,190
I love it here.
164
00:11:43,990 --> 00:11:46,830
I always want to stay here with you.
Stay here with me.
165
00:11:48,870 --> 00:11:55,110
Born for train number seven, bound for
Carmody, Hillsdale, Parkdale, Avonlea,
166
00:11:55,230 --> 00:11:57,010
Emerald Junction, and Summerside.
167
00:11:58,130 --> 00:12:00,870
I hope Hetty appreciates all this, you
know.
168
00:12:01,210 --> 00:12:04,530
She wasn't exactly exuberant about it
being her birthday this morning.
169
00:12:04,810 --> 00:12:06,800
Oh. She protests too much.
170
00:12:07,220 --> 00:12:09,860
There'd be no living with her if we
didn't do something to mark the day.
171
00:12:10,680 --> 00:12:12,220
I'm not so sure about that.
172
00:12:13,000 --> 00:12:14,960
I'm not so sure about this.
173
00:12:15,380 --> 00:12:18,840
Oh, it's a lovely gift, Aunt Eliza.
He'll adore it.
174
00:12:19,760 --> 00:12:23,440
As the years go by, I certainly use one
of these less and less.
175
00:12:24,840 --> 00:12:28,520
I shouldn't have let Rachel Lynn rush me
into a decision.
176
00:12:29,000 --> 00:12:30,680
Oh, Felicity, where's Digger?
177
00:12:31,530 --> 00:12:35,030
Felix put him out just as he was going
to work. Good. You make sure he stays
178
00:12:35,030 --> 00:12:36,350
there. I don't want him getting into the
food.
179
00:12:36,890 --> 00:12:39,470
We've worked far too hard to have that
dog ruin one more.
180
00:12:41,030 --> 00:12:42,030
Oh.
181
00:12:43,310 --> 00:12:44,310
Daniel.
182
00:12:52,750 --> 00:12:54,510
Janet, I just got back from town.
183
00:12:54,790 --> 00:12:57,910
Well, I need more flour and sugar. Oh,
and maybe some more streamers. Well, why
184
00:12:57,910 --> 00:13:00,770
couldn't you have told me you needed
those things when I was in town with
185
00:13:00,810 --> 00:13:03,790
Because your son hadn't destroyed the
cake by then. Now, come on. It was your
186
00:13:03,790 --> 00:13:06,450
idea to have this party. What's a
birthday party without cake?
187
00:13:06,670 --> 00:13:09,610
All right, all right. Hurry. I'll be
back in half an hour. Alex!
188
00:13:11,070 --> 00:13:12,070
Wait for me.
189
00:13:12,470 --> 00:13:13,650
I'm going with you.
190
00:13:14,610 --> 00:13:15,970
I'm taking this back.
191
00:13:16,950 --> 00:13:19,590
Well, you can expect us back sometime
next week.
192
00:13:29,710 --> 00:13:30,710
in Avonlea.
193
00:13:31,430 --> 00:13:34,530
Why, Muriel Stacy, it's been a while.
194
00:13:34,790 --> 00:13:36,750
Too long, Hattie. How have you been?
195
00:13:37,130 --> 00:13:38,810
Oh, never better.
196
00:13:39,110 --> 00:13:42,970
Miss Stacy's offered to drive us home.
But first, you must come and pay me a
197
00:13:42,970 --> 00:13:43,970
visit in my new home.
198
00:13:44,590 --> 00:13:48,130
Your new home? She's come back to stay.
Isn't that wonderful?
199
00:13:49,110 --> 00:13:55,410
Oh, my mother says full of surprises.
Please get in, Hattie. You look done in
200
00:13:55,410 --> 00:13:56,410
from your trip.
201
00:13:56,730 --> 00:14:01,490
You certainly know how to operate this
machine, Muriel. Of course I do. But I
202
00:14:01,490 --> 00:14:05,010
must admit, there are a few raised
eyebrows when people see that it's a
203
00:14:05,010 --> 00:14:06,010
who's driving.
204
00:14:06,090 --> 00:14:07,090
Really?
205
00:14:07,690 --> 00:14:11,010
First woman in Avonlea to drive an
automobile, you know.
206
00:14:17,270 --> 00:14:19,850
Well, Stacey's been telling me both
wonderful stories.
207
00:14:20,210 --> 00:14:22,370
She went to India and saw the Taj Mahal.
208
00:14:23,110 --> 00:14:24,730
A pleasant for you, Muriel.
209
00:14:25,800 --> 00:14:28,640
Sir, I hope you didn't bring back any
foreign diseases with you.
210
00:14:29,180 --> 00:14:32,520
When I was little, I traveled with my
parents to India, but I haven't been
211
00:14:32,520 --> 00:14:33,900
anywhere since I came to Avonlea.
212
00:14:39,000 --> 00:14:43,480
Meryl, must you deliberately sneak out
the biggest hot foals to drive through?
213
00:14:43,660 --> 00:14:47,060
I'm so sorry, Hattie. This road wasn't
meant for automobiles.
214
00:14:48,500 --> 00:14:51,140
I must say, I am envious of your new
career.
215
00:14:51,760 --> 00:14:55,220
I read cross swords and trimmed to lips
in one sitting. It was so exciting.
216
00:14:55,460 --> 00:14:56,780
Oh, yes, Aunt Hattie, how was your
meeting?
217
00:14:57,820 --> 00:14:59,080
Oh, quite enlightening.
218
00:14:59,820 --> 00:15:00,820
Pardon?
219
00:15:01,360 --> 00:15:02,360
Enlightening.
220
00:15:04,320 --> 00:15:05,720
Aunt Hattie, look at this teacher.
221
00:15:06,440 --> 00:15:07,900
More than a hundred years old.
222
00:15:08,580 --> 00:15:11,880
I had to barter for it with an old man
in the market in Calcutta.
223
00:15:12,080 --> 00:15:13,080
Really? Uh -huh.
224
00:15:13,560 --> 00:15:17,360
Took me the best part of 20 minutes to
get him to trade me for a set of ebony
225
00:15:17,360 --> 00:15:18,600
buttons I bought in Paris.
226
00:15:19,150 --> 00:15:22,190
Oh, Miss Stacy, you must tell Aunt Hetty
the story about when you went tiger
227
00:15:22,190 --> 00:15:23,670
hunting with that gentleman from New
Delhi.
228
00:15:24,050 --> 00:15:26,310
Can you imagine it, Hetty? She got to
ride on an elephant.
229
00:15:27,330 --> 00:15:29,690
I'm sure it was a more comfortable ride
than this one.
230
00:15:35,570 --> 00:15:36,570
Good afternoon.
231
00:15:37,750 --> 00:15:40,730
I'm sorry, Mrs. Lawson. I fear I must
return.
232
00:15:41,590 --> 00:15:44,310
And, um, I'd like to exchange this, too,
if I may.
233
00:15:44,550 --> 00:15:47,350
Oh, loosening the purse strings, are we,
Rachel?
234
00:15:49,800 --> 00:15:51,200
I want to get her a gift.
235
00:15:51,940 --> 00:15:54,600
Something that she will remember me by
when I'm gone.
236
00:15:55,920 --> 00:15:58,700
Well, Hetty does love hats.
237
00:15:59,140 --> 00:16:01,640
A hat is a memorable gift.
238
00:16:02,140 --> 00:16:05,340
Oh, I often remember occasions by the
hat I'm wearing.
239
00:16:07,360 --> 00:16:12,360
There's just the hat for Hetty. Oh, no,
that's not her cup of tea at all, is it,
240
00:16:12,360 --> 00:16:13,360
Alec?
241
00:16:13,580 --> 00:16:17,580
Uh, well... I think I've known Hetty
King long enough to know what she would
242
00:16:17,580 --> 00:16:18,580
like and what she wouldn't.
243
00:16:18,990 --> 00:16:21,870
Don't use that tone of voice when
speaking to your elders.
244
00:16:22,350 --> 00:16:26,110
I seem to remember Hetty admiring this
hat.
245
00:16:28,090 --> 00:16:30,670
Oh, too much frou -frou for Hetty.
246
00:16:32,030 --> 00:16:36,090
It wouldn't interest you, Rachel. It
costs too much.
247
00:16:36,770 --> 00:16:41,250
Can I get some flour, Mrs. Lawson, while
these ladies make up their mind?
248
00:16:41,850 --> 00:16:42,870
Excuse me, ladies.
249
00:16:46,390 --> 00:16:48,510
You saw a man walk on hot coal?
250
00:16:49,229 --> 00:16:52,390
Barefoot. And I can show you a picture
of an Indian snake charmer.
251
00:16:52,630 --> 00:16:54,310
Stop, Bill, Bill, stop. Please.
252
00:16:56,890 --> 00:16:57,890
Please,
253
00:16:58,250 --> 00:16:59,790
won't you join us for a cup of tea?
254
00:17:00,310 --> 00:17:03,570
I brought back some specially, all the
way from India. No,
255
00:17:04,390 --> 00:17:06,829
I'd rather go straight home, thank you,
Muriel.
256
00:17:07,270 --> 00:17:11,050
Have a plain old ordinary boring cup of
tea. Well, it would be my pleasure to
257
00:17:11,050 --> 00:17:11,909
drive you.
258
00:17:11,910 --> 00:17:13,390
Oh, no, no, needn't bother.
259
00:17:14,210 --> 00:17:15,210
Think about this.
260
00:17:16,310 --> 00:17:19,490
Conflaction. It's not agreeing with my
stomach, I'm afraid.
261
00:17:20,829 --> 00:17:25,089
Besides, Alex's wagon's there. He can
drive me the rest of the way. If you're
262
00:17:25,089 --> 00:17:29,070
not feeling very well, well, make sure
you do go straight home and take a nap.
263
00:17:29,310 --> 00:17:31,550
Don't even dare stir from the house, you
promise me?
264
00:17:31,950 --> 00:17:34,210
I need an exact promise from me, child.
265
00:17:34,910 --> 00:17:36,250
I'll indeed go home.
266
00:17:36,970 --> 00:17:38,550
Will indeed rest.
267
00:17:38,990 --> 00:17:39,990
You're sure?
268
00:17:40,310 --> 00:17:42,490
Yes. Come along, Sarah.
269
00:17:43,950 --> 00:17:46,650
I promised Miss Stacy, though, that I'd
help her unpack.
270
00:17:47,540 --> 00:17:49,020
If that's all right with you.
271
00:17:49,900 --> 00:17:50,900
Oh, I see.
272
00:17:51,200 --> 00:17:52,200
Oh.
273
00:17:52,760 --> 00:17:53,800
Yes, of course.
274
00:17:54,620 --> 00:17:55,860
That's what you prefer to do.
275
00:17:56,560 --> 00:17:57,720
As long as you're fine.
276
00:17:57,980 --> 00:17:59,220
Oh, of course I'll be fine.
277
00:18:00,300 --> 00:18:01,300
Go on, then.
278
00:18:01,580 --> 00:18:03,820
I promise to have her back safe and
sound.
279
00:18:16,090 --> 00:18:17,090
Dreamer Dalek.
280
00:18:18,870 --> 00:18:20,730
Now, I'll just see if there are any more
colors.
281
00:18:21,630 --> 00:18:22,930
Well, these should do.
282
00:18:24,170 --> 00:18:27,710
You know, I think it's just wonderful
what you're doing.
283
00:18:28,250 --> 00:18:30,150
I love surprise parties.
284
00:18:30,870 --> 00:18:32,390
What surprise party?
285
00:18:33,030 --> 00:18:34,030
Hey.
286
00:18:34,830 --> 00:18:37,590
A, uh... What party?
287
00:18:38,370 --> 00:18:40,830
A party for Janet.
288
00:18:41,450 --> 00:18:44,450
It's our anniversary next week,
remember?
289
00:18:45,150 --> 00:18:46,150
Thought I'd surprise her.
290
00:18:47,310 --> 00:18:48,970
Well, it's the first I've heard of it.
291
00:18:49,350 --> 00:18:54,250
Well, it was a spur -of -the -moment
thing. I thought... Really, Harry King,
292
00:18:54,250 --> 00:18:55,250
like you.
293
00:18:55,310 --> 00:18:57,130
Leaving everything to the last minute.
294
00:18:58,310 --> 00:19:01,470
The very good thing I turned up to help
you out. No, I don't want your help.
295
00:19:02,190 --> 00:19:04,610
I'm planning this myself.
296
00:19:05,370 --> 00:19:06,370
You are?
297
00:19:06,590 --> 00:19:07,650
Yes, you don't need to bother.
298
00:19:08,750 --> 00:19:09,750
Well, then I won't.
299
00:19:12,770 --> 00:19:14,450
Could you at least give me a ride home?
300
00:19:15,110 --> 00:19:17,910
I can't. I have to... You expect me to
walk, do you?
301
00:19:19,410 --> 00:19:20,710
I'm waiting for Eliza.
302
00:19:21,030 --> 00:19:22,550
Mrs. Lynde will drive me.
303
00:19:23,350 --> 00:19:24,450
Thank you, Eliza.
304
00:19:25,190 --> 00:19:26,750
Well, then, I'll wait for you outside.
305
00:19:28,770 --> 00:19:29,990
Not your colour, Rachel.
306
00:19:30,570 --> 00:19:33,230
Not catch me in a hat like that, not for
love nor money.
307
00:19:35,730 --> 00:19:37,630
I told you she wouldn't like it.
308
00:19:44,330 --> 00:19:45,330
What's wrong?
309
00:19:45,390 --> 00:19:46,970
Oh, nothing.
310
00:19:47,710 --> 00:19:49,910
Some silly pain in my stomach is all.
311
00:19:50,690 --> 00:19:53,370
From all the traveling, bumping around,
no doubt.
312
00:19:55,130 --> 00:19:58,030
Take me by your place first, Alec, will
you?
313
00:19:58,330 --> 00:19:59,910
My place? Yes.
314
00:20:00,530 --> 00:20:05,450
I'd like to get that recipe of Janet's
for that digestive elixir.
315
00:20:05,690 --> 00:20:08,630
Well, I'm not sure that Janet's home.
316
00:20:09,810 --> 00:20:11,490
She said something about...
317
00:20:12,360 --> 00:20:13,880
Going to visit Mrs. Spencer.
318
00:20:14,580 --> 00:20:18,120
Oh, it doesn't matter. I know exactly
where she keeps the recipes.
319
00:20:18,620 --> 00:20:19,680
Just do it, Alex.
320
00:20:21,140 --> 00:20:23,000
Oh, now, now.
321
00:20:23,320 --> 00:20:25,460
That's more than just a little
stomachache there.
322
00:20:25,740 --> 00:20:30,340
Nonsense. It's nothing. Just
indigestion. Well, we're not going
323
00:20:30,340 --> 00:20:31,380
you've seen the doctor.
324
00:20:31,860 --> 00:20:34,900
Doctor? I don't need a doctor. We're
seeing the doctor.
325
00:20:38,880 --> 00:20:40,080
Here we are.
326
00:20:41,530 --> 00:20:42,530
The doctor's no.
327
00:20:42,630 --> 00:20:46,410
His name is Fry, and I'm next. You may
as well have a seat.
328
00:20:47,070 --> 00:20:50,450
I'm not spending my entire afternoon in
here, you know. Yes, you are.
329
00:20:50,950 --> 00:20:56,310
I mean, you've got to get something for
that stomachache. Now, I've got one more
330
00:20:56,310 --> 00:21:01,630
errand to run in town, so you just sit
here and wait for the doctor, and I'll
331
00:21:01,630 --> 00:21:03,610
right back to get you. You stay there.
332
00:21:09,510 --> 00:21:10,510
Oh.
333
00:21:15,960 --> 00:21:17,840
Shall I summon the doctor?
334
00:21:18,140 --> 00:21:22,680
Oh, no, no, no. I'll be all right. It's
just a little congestion and the gout.
335
00:21:24,360 --> 00:21:25,540
What's wrong with you?
336
00:21:25,920 --> 00:21:27,000
Oh, absolutely nothing.
337
00:21:27,800 --> 00:21:31,280
I wouldn't be here if my knothead
brother hadn't insisted on it.
338
00:21:31,480 --> 00:21:34,460
A little pain is all it is, right here.
339
00:21:35,360 --> 00:21:38,820
Well, you have to expect it. It's the
twilight years.
340
00:21:39,600 --> 00:21:42,920
Something goes wrong every day when you
get to be our age.
341
00:21:44,700 --> 00:21:46,620
Well, when I get there, I shall let you
know.
342
00:21:48,040 --> 00:21:49,040
Excuse me.
343
00:21:53,580 --> 00:21:58,680
Felix, I need you to run home and tell
your mother that Hedy is on her way to
344
00:21:58,680 --> 00:21:59,680
the house with me.
345
00:22:00,200 --> 00:22:04,680
No, I know you're working, but I... No,
it's important. You've got to figure out
346
00:22:04,680 --> 00:22:05,800
a way to keep her out of the house.
347
00:22:07,240 --> 00:22:08,240
That's a good boy.
348
00:22:12,110 --> 00:22:16,910
So that will be the sugar bowl and the
creamer and the teapot.
349
00:22:17,590 --> 00:22:21,650
And put a satin ribbon around it. No one
is going to accuse me of being a
350
00:22:21,650 --> 00:22:24,250
cheapskate. Well, have you decided yet,
Eliza?
351
00:22:25,070 --> 00:22:26,890
There's nothing I want here.
352
00:22:43,530 --> 00:22:44,530
Finished so soon?
353
00:22:44,910 --> 00:22:48,490
Yes, I am fit as a fiddle. All I need is
that recipe.
354
00:22:48,710 --> 00:22:52,030
Now drive me to your place, Alec. No ifs
or buts.
355
00:22:52,990 --> 00:22:59,290
Well... Well...
356
00:22:59,290 --> 00:23:06,130
I don't know what is taking out so
357
00:23:06,130 --> 00:23:08,010
long. I'll never finish that cake on
time.
358
00:23:08,450 --> 00:23:11,330
Oh, I knew this wouldn't work. I just
knew it.
359
00:23:12,650 --> 00:23:14,790
Why don't you go over to Rose Carter's
and get some flour?
360
00:23:15,170 --> 00:23:18,230
Mother, we don't have enough time. We
need a cake that's already made.
361
00:23:18,450 --> 00:23:19,329
Already made?
362
00:23:19,330 --> 00:23:20,330
Already made, that's it.
363
00:23:20,670 --> 00:23:22,430
The White Sands, they have ready -made
cakes.
364
00:23:22,690 --> 00:23:24,570
Wonderful, wonderful. You go, go, go.
So,
365
00:23:26,630 --> 00:23:29,410
how was your meeting with the
publishers?
366
00:23:30,810 --> 00:23:34,870
Oh, well, you know how I hate singing my
own praise.
367
00:23:43,950 --> 00:23:45,930
I don't think my life has been boring.
368
00:23:47,170 --> 00:23:48,850
What kind of question is that?
369
00:23:49,210 --> 00:23:50,210
Do you?
370
00:23:51,790 --> 00:23:52,790
No.
371
00:23:55,450 --> 00:23:56,870
Well, what have I done?
372
00:23:58,890 --> 00:24:02,010
What will I be remembered for?
373
00:24:03,430 --> 00:24:07,850
Well, you've been a teacher, a darn good
one.
374
00:24:08,950 --> 00:24:12,330
And you've been bringing up Sarah.
375
00:24:13,640 --> 00:24:15,800
The night's hardly been boring. It's not
over yet.
376
00:24:16,420 --> 00:24:20,680
But what would you know? You haven't
done anything interesting either.
377
00:24:35,340 --> 00:24:36,340
Bethany, no.
378
00:24:36,440 --> 00:24:39,400
I'm sorry. He got into the paint before
I could stop him. Well, I told you to
379
00:24:39,400 --> 00:24:41,140
keep that paint closed. Now go clean it.
380
00:24:46,520 --> 00:24:49,400
Father's on his way up the road. First
time. He has Aunt Hedy with him.
381
00:24:50,200 --> 00:24:52,880
No, no, no, that can't be. She's not the
book to write till five. This will ruin
382
00:24:52,880 --> 00:24:55,000
everything. Well, what are we going to
do? We've got to do something.
383
00:25:19,500 --> 00:25:20,500
What have you been up to?
384
00:25:20,780 --> 00:25:23,960
Well, I've been meaning to paint that
front hall for months now, and we
385
00:25:23,960 --> 00:25:24,899
got at it.
386
00:25:24,900 --> 00:25:27,080
I'd invite you in, but the floor's still
wet.
387
00:25:28,320 --> 00:25:32,380
Couldn't we go in through the kitchen? I
dearly love a cup of tea, Janet. Well,
388
00:25:32,440 --> 00:25:35,660
once we got started, we just couldn't
stop, and I painted the floor in the
389
00:25:35,660 --> 00:25:36,660
summer kitchen, too.
390
00:25:36,860 --> 00:25:39,400
Oh, you painted yourself out of a house.
391
00:25:40,120 --> 00:25:41,120
Silly me.
392
00:25:41,440 --> 00:25:42,440
What a nuisance.
393
00:25:43,660 --> 00:25:47,460
Then I don't suppose you could get your
recipe for that stomach elixir, could
394
00:25:47,460 --> 00:25:51,560
you? Oh, stomach elixir? Well, yes, I'll
have one of the children run it over
395
00:25:51,560 --> 00:25:52,840
just as soon as that paint's dry.
396
00:25:56,400 --> 00:25:57,400
Aunt Hattie!
397
00:25:58,580 --> 00:25:59,800
Am I glad to see you.
398
00:26:00,440 --> 00:26:02,980
Mr. Tremaine would like to have a
meeting with you right away.
399
00:26:03,460 --> 00:26:05,020
No. Oh, dear.
400
00:26:06,740 --> 00:26:07,740
What does he want?
401
00:26:09,820 --> 00:26:11,040
He didn't say.
402
00:26:12,180 --> 00:26:16,940
That has finally dawned on him. He can't
manage that place on his own. Never
403
00:26:16,940 --> 00:26:17,940
could.
404
00:26:18,700 --> 00:26:20,880
I can take you in the wagon. Right,
Father?
405
00:26:21,260 --> 00:26:22,260
Oh, right, right.
406
00:26:22,920 --> 00:26:23,920
It's all right, Janet.
407
00:26:24,100 --> 00:26:25,100
Duty calls.
408
00:26:25,180 --> 00:26:26,680
If it doesn't take too long.
409
00:26:28,540 --> 00:26:29,540
Look, Phil.
410
00:26:30,140 --> 00:26:33,900
Aunt Olivia's over at the White Sands
Hotel buying a cake, so be careful.
411
00:26:40,400 --> 00:26:44,360
Here it is, Mrs. Dale. One birthday
cake. I can't thank you enough, Mr.
412
00:26:44,500 --> 00:26:47,060
Tremaine. Anything to help with the
party? Oh, it...
413
00:26:47,760 --> 00:26:48,739
Felt wrong.
414
00:26:48,740 --> 00:26:50,540
It's two P's, not two D's.
415
00:26:50,820 --> 00:26:54,560
Oh, I can just hear him now. I have
hated the way it sounds.
416
00:26:54,840 --> 00:26:56,420
Hedy, H -E -D -D -Y.
417
00:26:57,120 --> 00:27:00,740
Believe me, Mrs. Dale, if you ever open
up a restaurant, whatever you do, don't
418
00:27:00,740 --> 00:27:01,740
hire a French chef.
419
00:27:01,940 --> 00:27:03,340
You'll have to redo this.
420
00:27:04,320 --> 00:27:05,380
I'll supervise.
421
00:27:14,420 --> 00:27:16,580
Hedy, what are you doing here?
422
00:27:17,120 --> 00:27:18,360
Oh, he who sent for me.
423
00:27:19,140 --> 00:27:20,140
I did?
424
00:27:20,660 --> 00:27:25,100
Yes, Felix said that I... Oh, yes, I did
send for you.
425
00:27:25,480 --> 00:27:30,340
I'm ordering some new napkins for the
dining room, and I wondered if they
426
00:27:30,340 --> 00:27:32,680
be blue or white.
427
00:27:33,680 --> 00:27:35,480
They've always been white.
428
00:27:36,560 --> 00:27:38,540
Oh, white, you say.
429
00:27:39,100 --> 00:27:40,260
Good choice, thank you.
430
00:27:43,860 --> 00:27:45,120
Yes, white.
431
00:27:45,520 --> 00:27:46,520
Good.
432
00:27:47,820 --> 00:27:51,980
You brought me all the way out here for
a napkin?
433
00:27:52,680 --> 00:27:58,080
Well, actually, Felix misunderstood me.
I wanted him to find you and ask what
434
00:27:58,080 --> 00:27:59,580
your opinion was, not bring you here.
435
00:27:59,860 --> 00:28:01,640
Felix, you really must pay closer
attention.
436
00:28:02,180 --> 00:28:03,139
Yes, sir.
437
00:28:03,140 --> 00:28:07,820
You know, Simon Tremaine, it really is a
wonder that you can hold this place
438
00:28:07,820 --> 00:28:08,820
together at all.
439
00:28:08,900 --> 00:28:10,700
Don't worry about work. You take your
aunt right home.
440
00:28:10,900 --> 00:28:12,480
Yes, sir. Where are you going?
441
00:28:13,120 --> 00:28:15,140
To get a glass of water.
442
00:28:16,700 --> 00:28:17,700
Olivia.
443
00:28:18,240 --> 00:28:19,240
Harry.
444
00:28:19,960 --> 00:28:22,580
Well, at least I know what that is.
445
00:28:23,420 --> 00:28:24,420
You do?
446
00:28:24,460 --> 00:28:25,460
Oh, yes, Olivia.
447
00:28:25,720 --> 00:28:26,720
It's a cake.
448
00:28:26,980 --> 00:28:31,000
And what's more, it'll go stale. It's
far too early to collect it now, you
449
00:28:31,340 --> 00:28:32,340
It is?
450
00:28:32,500 --> 00:28:35,160
Quite clearly, you and Alec could use my
help.
451
00:28:35,620 --> 00:28:39,100
Why, the two of you couldn't organize
your way out of a paper bag.
452
00:28:40,180 --> 00:28:42,540
Besides, I'll not be excluded from the
party plans.
453
00:28:44,140 --> 00:28:45,320
Party planning?
454
00:28:46,060 --> 00:28:47,060
Don't play dumb, Olivia.
455
00:28:47,620 --> 00:28:49,020
Alec told me all about it.
456
00:28:49,620 --> 00:28:50,620
He did?
457
00:28:51,260 --> 00:28:54,860
Yes. The surprise anniversary party for
Janet next week.
458
00:28:55,820 --> 00:28:57,520
Oh, he told you.
459
00:28:58,100 --> 00:28:59,100
Yes.
460
00:28:59,380 --> 00:29:03,000
And if I'm not included in the party
plans, it'll be a disaster.
461
00:29:03,900 --> 00:29:05,900
So, let me see the cake.
462
00:29:06,920 --> 00:29:07,920
No, Hedy.
463
00:29:07,960 --> 00:29:09,480
We really don't need your help.
464
00:29:09,700 --> 00:29:10,700
Of course you do.
465
00:29:11,160 --> 00:29:12,420
Oh, no, we don't.
466
00:29:12,680 --> 00:29:13,800
Olivia. Hedy.
467
00:29:14,590 --> 00:29:19,670
Remember how you tried to plan my
wedding, and we certainly don't want
468
00:29:19,670 --> 00:29:20,670
happen again.
469
00:29:21,010 --> 00:29:24,030
I thought you loved your wedding. Oh, I
did.
470
00:29:26,010 --> 00:29:27,010
Really?
471
00:29:27,290 --> 00:29:30,470
I did. Oh, you didn't explain it.
472
00:30:12,580 --> 00:30:17,360
Why would she want to spend time?
473
00:30:19,440 --> 00:30:20,560
Boring old woman.
474
00:30:34,660 --> 00:30:38,560
This is all of you when you were young?
475
00:30:39,200 --> 00:30:40,200
Oh, yes.
476
00:30:40,770 --> 00:30:43,170
Jasper developed that from an old glass
negative.
477
00:30:44,090 --> 00:30:45,090
This is my mother?
478
00:30:45,430 --> 00:30:46,430
Mm -hmm.
479
00:30:47,410 --> 00:30:51,030
Everyone looks so serious except Aunt
Hetty. I remember that day.
480
00:30:51,230 --> 00:30:54,350
Our parents could barely get Hetty to
sit still long enough to have the
481
00:30:54,350 --> 00:30:55,350
photograph taken.
482
00:30:55,470 --> 00:30:56,449
Aunt Hetty?
483
00:30:56,450 --> 00:30:58,130
No, she was different when she was
younger.
484
00:30:58,390 --> 00:31:00,090
Free spirit, if ever there was one.
485
00:31:00,290 --> 00:31:01,770
Didn't you say she was always late for
school?
486
00:31:02,090 --> 00:31:02,649
Mm -hmm.
487
00:31:02,650 --> 00:31:04,950
I can't imagine Aunt Hetty ever being
late for school.
488
00:31:05,290 --> 00:31:08,690
Well, she liked to take the roundabout
way along the shoreline and...
489
00:31:09,450 --> 00:31:13,130
She dawdled and played and just forget
about the time. She always made straight
490
00:31:13,130 --> 00:31:13,969
A's anyway.
491
00:31:13,970 --> 00:31:15,030
Drove me to distraction.
492
00:31:15,590 --> 00:31:18,270
What happened to her? She never smiles
like that anymore.
493
00:31:19,410 --> 00:31:21,870
People change, Sarah, for whatever
reason.
494
00:31:22,290 --> 00:31:26,470
Don't forget, when our mother died,
Eddie had to grow up pretty fast.
495
00:32:01,070 --> 00:32:02,410
Oh, it's about time.
496
00:32:02,770 --> 00:32:07,210
Well, really, Sarah, I hardly expected
to spend the entire day with Muriel
497
00:32:07,210 --> 00:32:10,550
Stacy. I was quite prepared to make
dinner without you.
498
00:32:10,850 --> 00:32:13,530
Well, we don't have to cook at all. Aunt
Janet's invited us over there for
499
00:32:13,530 --> 00:32:14,590
dinner. Oh, no.
500
00:32:15,350 --> 00:32:19,070
Not tonight. I'm quite comfortable here,
thank you.
501
00:32:19,410 --> 00:32:20,890
But, Aunt Hennie, you have to come.
502
00:32:21,430 --> 00:32:26,970
I'm tired from my trip, Sarah. Besides,
I have no desire to be asphyxiated by
503
00:32:26,970 --> 00:32:27,970
paint fumes.
504
00:32:28,060 --> 00:32:31,880
What paint fumes? Oh, Janet, painting
the house from top to bottom, some such
505
00:32:31,880 --> 00:32:34,540
silliness. Well, I'm sure the fumes are
dry by now.
506
00:32:34,800 --> 00:32:35,860
Well, then you go along.
507
00:32:36,540 --> 00:32:37,960
I'm staying right here.
508
00:32:39,520 --> 00:32:42,720
Aunt Hattie, please, you have to come. I
don't want to.
509
00:32:43,620 --> 00:32:44,620
Aunt Hattie.
510
00:32:44,720 --> 00:32:46,080
I said no, Sarah.
511
00:32:46,580 --> 00:32:51,400
Oh, and please be good enough to respect
my wishes at a simple request.
512
00:32:52,270 --> 00:32:53,450
I want to be left alone.
513
00:32:53,770 --> 00:32:57,070
But... I'm quite sure I'll have a much
better time without you.
514
00:32:57,290 --> 00:32:58,430
No, don't. Leave me be.
515
00:33:08,490 --> 00:33:09,490
Surprise!
516
00:33:10,430 --> 00:33:12,210
But... Where is she?
517
00:33:12,590 --> 00:33:14,030
Surprise. She won't come.
518
00:33:14,510 --> 00:33:20,750
What? Oh, I knew this wouldn't work. I
just knew it. I tried, but she's in one
519
00:33:20,750 --> 00:33:21,750
of her moods.
520
00:33:21,840 --> 00:33:25,320
Oh. Isn't that just like Hetty King to
spoil her own party?
521
00:33:28,260 --> 00:33:29,740
You're very brave.
522
00:33:31,140 --> 00:33:35,300
You're the oldest, and I know that
you'll be able to take care of your
523
00:33:35,300 --> 00:33:36,300
and sisters.
524
00:33:39,920 --> 00:33:42,620
If something should happen to me... No!
525
00:33:42,960 --> 00:33:44,740
Shh! You're very brave.
526
00:33:46,200 --> 00:33:50,340
You're the oldest, and I know that
you'll be able to take care of your
527
00:33:50,340 --> 00:33:51,340
and sisters.
528
00:33:51,690 --> 00:33:54,330
I could never take care of the children.
I don't know how.
529
00:33:54,730 --> 00:33:56,670
You'll know when the time comes.
530
00:33:59,050 --> 00:34:00,050
Oh, Mama.
531
00:34:16,170 --> 00:34:17,909
What are we going to do with all this
food?
532
00:34:20,210 --> 00:34:22,170
Well... I think we should eat it.
533
00:34:22,730 --> 00:34:24,530
Let Hetty stew in her own juice.
534
00:34:25,690 --> 00:34:26,909
It's not a bad idea.
535
00:34:27,310 --> 00:34:29,030
I knew this wouldn't work.
536
00:34:31,790 --> 00:34:34,670
I think you're all forgetting a most
important thing.
537
00:34:35,670 --> 00:34:37,909
It's Hetty King's 50th birthday.
538
00:34:39,130 --> 00:34:41,290
And we want to celebrate it with her.
539
00:34:42,030 --> 00:34:46,290
If the mountain will not come to
Mohammed, then Mohammed must go to the
540
00:34:46,290 --> 00:34:47,290
mountain.
541
00:35:10,800 --> 00:35:11,800
Bunny?
542
00:35:16,420 --> 00:35:17,420
Aunt Hattie?
543
00:35:20,800 --> 00:35:22,160
Uncle Alec, come here!
544
00:35:22,920 --> 00:35:25,360
Hurry! What is it? Uncle Alec!
545
00:35:26,480 --> 00:35:27,660
Oh, good Lord.
546
00:35:28,260 --> 00:35:29,260
Hattie.
547
00:35:30,980 --> 00:35:33,900
Oh, goodness gracious.
548
00:35:34,320 --> 00:35:37,380
Move her to the sofa. No, don't. No,
don't.
549
00:35:38,970 --> 00:35:40,070
Get some pillows.
550
00:35:40,770 --> 00:35:43,510
Jenny, you better run for the doctor.
No, no, let me go. The car will be
551
00:35:45,810 --> 00:35:46,810
And is it tender here?
552
00:35:48,450 --> 00:35:49,590
I'm sorry, Miss King.
553
00:35:49,850 --> 00:35:50,850
I know that hurts.
554
00:35:52,710 --> 00:35:53,730
It's her appendix.
555
00:35:54,110 --> 00:35:56,430
It could burst at any time. I'll have to
operate here.
556
00:35:57,210 --> 00:36:00,590
Here. She never survives a trip to the
hospital in Charlottetown. If I don't
557
00:36:00,590 --> 00:36:04,110
operate now, she'll die. So let's clear
off this table. It looks like the best
558
00:36:04,110 --> 00:36:05,049
spot.
559
00:36:05,050 --> 00:36:06,050
Mr. King?
560
00:36:06,640 --> 00:36:08,440
Please have your guests go home. Dr.
561
00:36:08,660 --> 00:36:12,260
Dale, please take the children into the
parlor. Keep them calm.
562
00:36:12,700 --> 00:36:16,200
Mrs. King, madam, I need your help with
the operation.
563
00:36:17,120 --> 00:36:19,900
Plenty of sheets and boiling water. Lots
of it.
564
00:37:04,089 --> 00:37:05,089
You'll have to hold it.
565
00:37:06,850 --> 00:37:07,970
It's ether, Miss King.
566
00:37:08,470 --> 00:37:10,470
Breathe in and you'll go to sleep.
567
00:37:10,770 --> 00:37:12,110
You won't feel a thing.
568
00:37:12,890 --> 00:37:15,330
Breathe in and go to sleep.
569
00:37:15,590 --> 00:37:16,590
That's the way.
570
00:37:33,160 --> 00:37:34,360
Why do they call boats sheep?
571
00:37:35,180 --> 00:37:36,180
I don't know.
572
00:37:36,500 --> 00:37:42,380
Perhaps because they're so grateful and
strong at the same time, like you.
573
00:37:43,680 --> 00:37:47,380
Does it matter if I only ever stay in
Avonlea, Mama?
574
00:37:48,080 --> 00:37:52,440
Measure your life not by what you do,
but how you feel.
575
00:37:55,100 --> 00:37:58,760
Not by what you do, but how you feel.
576
00:38:36,620 --> 00:38:38,080
She made it through the operation.
577
00:38:39,700 --> 00:38:42,860
Now, there's still a danger of
complications and infections.
578
00:38:43,320 --> 00:38:46,660
Leave her where she is for the rest of
the night. When she's feeling stronger,
579
00:38:46,720 --> 00:38:47,720
you can move her to her bedroom.
580
00:38:48,620 --> 00:38:53,060
I'll check on her in a day or so, but
right now, rest is the best thing for
581
00:38:54,000 --> 00:38:56,320
It'll be a couple of weeks before she's
up and around.
582
00:38:58,120 --> 00:38:59,140
May we see her now?
583
00:39:41,670 --> 00:39:42,670
It's really good.
584
00:39:46,770 --> 00:39:52,350
Bugle bracelet, necklace amber, perfume
for a lady's chamber, golden cloth and
585
00:39:52,350 --> 00:39:57,070
stomachers for my lads to give their
dears, pins and poking sticks of steel.
586
00:40:06,640 --> 00:40:11,560
For she's a jolly good fellow, for she's
a jolly good fellow, for she's a jolly
587
00:40:11,560 --> 00:40:12,560
good fellow.
588
00:40:13,140 --> 00:40:20,140
And so say all of us, and so say all of
us, and so say all of us. For she's
589
00:40:20,140 --> 00:40:24,800
a jolly good fellow, for she's a jolly
good fellow, for she's a jolly good
590
00:40:24,800 --> 00:40:25,800
fellow.
591
00:40:26,380 --> 00:40:28,680
And so say all of us.
592
00:40:31,160 --> 00:40:32,160
Why,
593
00:40:33,300 --> 00:40:35,960
why, Rachel, how beautiful.
594
00:40:37,420 --> 00:40:38,480
Cost a pretty penny.
595
00:40:39,120 --> 00:40:41,760
But then, what's money where friendship
is concerned?
596
00:40:42,300 --> 00:40:43,480
Isn't that right, Eliza?
597
00:40:45,080 --> 00:40:46,080
Where's your present?
598
00:41:12,880 --> 00:41:14,280
When did she learn to play the piano?
599
00:41:31,980 --> 00:41:32,980
Bravo.
600
00:41:37,880 --> 00:41:39,080
That was your present?
601
00:41:39,580 --> 00:41:42,060
I wanted to give Hetty something she
would remember.
602
00:41:43,180 --> 00:41:46,680
I always wanted to learn to play the
piano, but never had the chance.
603
00:41:47,680 --> 00:41:54,420
And now, at this great age, we shall not
go into details about Felicity
604
00:41:54,420 --> 00:41:55,860
teaching me how to play.
605
00:41:58,180 --> 00:42:04,560
So you see, Hetty, we are never too old
to learn or to try something new.
606
00:42:05,880 --> 00:42:07,840
And that is my gift to you.
607
00:42:09,560 --> 00:42:11,160
And that'll have the award.
608
00:42:11,850 --> 00:42:14,010
It's the greatest gift of all. I thank
you.
609
00:42:30,230 --> 00:42:32,330
I think that it's time that I take my
leave.
610
00:42:32,930 --> 00:42:34,610
It's been a lovely party, Harry.
611
00:42:35,110 --> 00:42:36,430
Happy belated birthday.
612
00:42:37,130 --> 00:42:40,730
Oh, I thank you for those spices from
India, Muriel.
613
00:42:42,009 --> 00:42:43,550
You must come to dinner.
614
00:42:43,850 --> 00:42:45,570
Oh, once I'm able to cook with them.
615
00:42:45,890 --> 00:42:46,890
Oh, I will.
616
00:42:47,730 --> 00:42:50,130
Oh, Hattie, it is so good to be back in
Avonlea.
617
00:42:51,250 --> 00:42:55,070
You know, I think there's something
you've known all along that it's taken
618
00:42:55,070 --> 00:42:58,210
30 years to realize.
619
00:42:59,310 --> 00:43:04,790
After all my travels, there are very few
places in the world as beautiful as
620
00:43:04,790 --> 00:43:05,990
where we are right now.
621
00:43:09,530 --> 00:43:10,530
I'm fine.
622
00:43:11,080 --> 00:43:16,480
When we do get together, Muriel, let's
chat about Avonlea in the old days,
623
00:43:16,480 --> 00:43:17,480
we? Yes.
624
00:43:18,040 --> 00:43:19,040
Let's.
625
00:43:19,660 --> 00:43:22,300
Bring some of that India tea, will you?
626
00:43:23,520 --> 00:43:24,520
My pleasure.
627
00:43:25,040 --> 00:43:26,040
Bye, Miss Stacy.
628
00:43:26,160 --> 00:43:27,160
Bye -bye now, Sarah.
629
00:43:36,860 --> 00:43:38,120
You know what, Sarah?
630
00:43:40,140 --> 00:43:41,340
I'd like to go to the beach.
631
00:43:42,240 --> 00:43:43,240
Right now?
632
00:43:44,000 --> 00:43:45,000
Yes, now.
633
00:43:45,940 --> 00:43:48,220
Well, the dishes won't wash themselves,
you know.
634
00:43:48,680 --> 00:43:54,340
There's been too much dishwashing around
here, if you ask me. Not enough sunset
635
00:43:54,340 --> 00:43:55,340
watching.
636
00:43:58,340 --> 00:43:59,340
Shall we?
637
00:44:04,360 --> 00:44:08,140
Oh, I loved this beach when I was a
child.
638
00:44:09,740 --> 00:44:11,460
I wanted to stay here forever.
639
00:44:13,540 --> 00:44:18,100
It's not so much I didn't want to
travel, really. I just couldn't imagine
640
00:44:18,100 --> 00:44:20,580
there'd be any place lovelier than this.
641
00:44:23,820 --> 00:44:28,060
Best authors write about the things they
know best.
642
00:44:30,360 --> 00:44:32,360
I think I'll write about this.
643
00:44:43,470 --> 00:44:49,050
I will never forget the days of my
youth, when the waves rippled between my
644
00:44:49,050 --> 00:44:55,610
toes, taking the pink and silver grains
of sand back out to the depths of the
645
00:44:55,610 --> 00:44:56,610
sea.
646
00:45:00,750 --> 00:45:07,690
There was a peace then, an indescribable
feeling of immortality
647
00:45:07,690 --> 00:45:11,270
in the ebb and flow of the tide and
the...
648
00:45:11,660 --> 00:45:14,680
seemingly endless stretch of beach and
sky.
649
00:45:22,780 --> 00:45:29,740
Now, as I gaze out upon those same
sparkling waters, I realize
650
00:45:29,740 --> 00:45:36,180
that youth is never left behind, but is
carried always gently
651
00:45:36,180 --> 00:45:37,520
in the heart.
51483
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.