All language subtitles for road_to_avonlea_s05e02_memento_mori

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,600 --> 00:01:28,600 Thank you. 2 00:02:22,160 --> 00:02:23,099 Happy birthday. 3 00:02:23,100 --> 00:02:24,160 Never mind all that. 4 00:02:24,760 --> 00:02:25,760 Late for my meeting. 5 00:02:26,260 --> 00:02:28,480 Oh, Sarah, how could you let me be late? 6 00:02:28,700 --> 00:02:29,720 You've got lots of time. 7 00:02:29,960 --> 00:02:30,960 Here. 8 00:02:31,660 --> 00:02:35,280 You know what I said. I don't want any fuss today. 9 00:02:36,580 --> 00:02:40,480 In my opinion, birthdays are just a lot of stuff and nonsense. 10 00:02:40,840 --> 00:02:42,660 Well, I won't mention it to anyone else, I promise. 11 00:02:43,380 --> 00:02:44,480 Please just open it. 12 00:02:47,560 --> 00:02:48,560 Here you are. 13 00:02:49,620 --> 00:02:50,620 The one you liked. 14 00:02:52,789 --> 00:02:54,170 Oh, yes, so it is. 15 00:02:55,370 --> 00:02:58,430 It's lovely, and I thank you for it. 16 00:02:59,370 --> 00:03:02,590 Now, that's the last I want to hear about birthdays, you understand? Aunt 17 00:03:02,590 --> 00:03:03,970 Hattie, this is a special one. 18 00:03:04,390 --> 00:03:05,388 It's a benchmark. 19 00:03:05,390 --> 00:03:07,610 It's your 50th. Sarah, stop it. 20 00:03:09,250 --> 00:03:10,470 Where did I put my manuscript? 21 00:03:11,670 --> 00:03:13,010 Oh, there it is. 22 00:03:14,990 --> 00:03:15,990 Now, child... 23 00:03:16,380 --> 00:03:20,340 Don't be idle whilst I'm gone. No running off somewhere when there's 24 00:03:20,340 --> 00:03:21,079 to be done. 25 00:03:21,080 --> 00:03:23,380 For example, this floor needs washing. 26 00:03:23,740 --> 00:03:27,380 It looks perfectly clean to me. And the beds need changing and the parlor needs 27 00:03:27,380 --> 00:03:31,960 dusting. And as for the kitchen, dishes don't wash themselves, you know. 28 00:03:32,220 --> 00:03:33,680 Aren't you going to at least have breakfast? 29 00:03:34,360 --> 00:03:35,360 Breakfast? 30 00:03:36,200 --> 00:03:42,020 No, I couldn't eat a thing. My stomach's all in knots this morning. 31 00:03:42,620 --> 00:03:43,720 Over this meaty... 32 00:03:49,960 --> 00:03:54,420 Many happy returns. Oh, Olivia, please, not another word. I am going to miss my 33 00:03:54,420 --> 00:03:59,160 train. Why do you have to go to see your publisher on the day of all days, on 34 00:03:59,160 --> 00:04:00,360 your birthday? 35 00:04:00,800 --> 00:04:07,140 It so happens that Mr. Wilton's son has taken over the company and he wishes to 36 00:04:07,140 --> 00:04:12,000 discuss a strategy for the release and promotion of my latest manuscript. 37 00:04:13,160 --> 00:04:14,700 It's quite an honor, really. 38 00:04:15,180 --> 00:04:17,880 Not every day they take this much interest in a writer. 39 00:04:20,880 --> 00:04:24,440 Now, Sarah, I shall board the three o 'clock train there, which means I'll 40 00:04:24,440 --> 00:04:27,500 arrive back here at the flight stop at five o 'clock. 41 00:04:27,960 --> 00:04:31,760 Don't be late picking me up. I won't. Oh, don't stay there daydreaming until 42 00:04:31,760 --> 00:04:32,860 they have a train to catch. 43 00:04:33,760 --> 00:04:36,900 Am I the only one with her head on her shoulders? 44 00:04:50,000 --> 00:04:51,980 A dozen strawberry tarts and two dozen blueberries. 45 00:04:52,440 --> 00:04:54,440 You know, I think I'm going to have to borrow another set of dishes from 46 00:04:54,440 --> 00:04:55,440 Abigail. 47 00:04:55,900 --> 00:04:58,720 I can't think of a solitary thing to get for Hetty. 48 00:04:59,000 --> 00:05:01,240 Aunt Eliza, you should have been thinking about a present weeks ago. 49 00:05:01,660 --> 00:05:04,820 But I have been thinking about it for weeks. I think you can't decide. 50 00:05:05,380 --> 00:05:06,380 What about this? 51 00:05:08,380 --> 00:05:09,500 Oh, children. 52 00:05:10,520 --> 00:05:11,520 Very well done. 53 00:05:12,460 --> 00:05:16,480 But, uh, do you think you could do it again and leave out the half -century 54 00:05:16,480 --> 00:05:19,430 part? I told you, Felix, it makes it sound ancient. 55 00:05:19,730 --> 00:05:20,730 She is ancient. 56 00:05:20,950 --> 00:05:22,310 No, she is not. 57 00:05:22,810 --> 00:05:23,830 I am ancient. 58 00:05:24,550 --> 00:05:27,790 Oh, and I don't want Daniel getting into the paint, so make sure all the tins 59 00:05:27,790 --> 00:05:28,649 are closed. 60 00:05:28,650 --> 00:05:29,650 Morning. 61 00:05:30,010 --> 00:05:31,830 She's gone and she doesn't expect a thing. 62 00:05:32,170 --> 00:05:33,710 She'll be home at five o 'clock sharp. 63 00:05:34,010 --> 00:05:36,050 Perfect. The guests will start arriving at six. 64 00:05:36,370 --> 00:05:39,050 And I'll have her here by a quarter past six, by hook or by crook. 65 00:05:39,350 --> 00:05:41,130 Sarah, maybe you could help me. 66 00:05:41,680 --> 00:05:43,820 I can't think of a thing to give your aunt. 67 00:05:44,260 --> 00:05:46,880 Eliza, stop fretting. Go to Lawson's and buy something. 68 00:05:47,540 --> 00:05:48,540 Anything. 69 00:05:48,840 --> 00:05:49,840 Alec will take you. 70 00:05:51,400 --> 00:05:52,880 Has she given you any hints? 71 00:05:53,220 --> 00:05:54,840 Nothing. She won't even mention it. 72 00:05:55,540 --> 00:05:57,620 Why does Aunt Hetty hate birthdays so much? 73 00:05:58,280 --> 00:06:00,160 Oh, I don't know, dear. It's just in her nature. 74 00:06:01,060 --> 00:06:03,180 But it's because she's never really had a good birthday. 75 00:06:03,980 --> 00:06:05,180 Well, today's going to be different. 76 00:06:05,480 --> 00:06:07,520 It's going to be the best one Aunt Hetty's ever had. 77 00:06:10,030 --> 00:06:13,410 The fact is, Miss King, the sales figures for your last novel were 78 00:06:13,410 --> 00:06:17,790 disappointing, to say the least. Isn't that so, Mr. Beasley? Yes, Mr. Bolton. 79 00:06:18,190 --> 00:06:22,670 Crossed Swords and Crimson Lips is the sort of ten -cent novel claptrap that 80 00:06:22,670 --> 00:06:24,330 reading public has turned away from. 81 00:06:25,590 --> 00:06:27,810 My father used to like that sort of thing. 82 00:06:28,430 --> 00:06:34,030 But, as my father's successor, I intend to take Wilton and Straub to new 83 00:06:34,030 --> 00:06:35,030 heights. 84 00:06:35,650 --> 00:06:39,150 As for your new manuscript, well, 85 00:06:41,340 --> 00:06:42,980 Quite simply, it's stale. 86 00:06:43,700 --> 00:06:46,360 I cannot publish it in its present state. 87 00:06:48,460 --> 00:06:53,840 Perhaps it would be improved if it were set in a more exotic locale. 88 00:06:54,400 --> 00:06:56,380 For example, India or Africa. 89 00:06:56,980 --> 00:07:00,440 Books of that type are selling in good numbers. Isn't that so, Mr. Beasley? 90 00:07:00,480 --> 00:07:01,299 Mr. Wilton. 91 00:07:01,300 --> 00:07:03,080 Have you ever been to Africa, Miss King? 92 00:07:03,360 --> 00:07:04,460 Of course not. 93 00:07:06,260 --> 00:07:08,100 Paris is a popular setting for novels. 94 00:07:08,920 --> 00:07:09,920 Have you been there? 95 00:07:10,770 --> 00:07:11,770 Never. 96 00:07:13,050 --> 00:07:14,050 New York City? 97 00:07:14,410 --> 00:07:18,170 Oh, I wouldn't set foot in New York City if my life depended on it. 98 00:07:19,150 --> 00:07:20,330 Haven't you been anywhere? 99 00:07:21,790 --> 00:07:24,130 Montreal. I loathed it. 100 00:07:27,210 --> 00:07:32,530 It is a fact, Miss King, that the best writers draw from deep personal 101 00:07:32,530 --> 00:07:37,290 experience. To my mind, you have seen very little and done even less. 102 00:07:38,030 --> 00:07:43,330 Which is why your novels are artificial and life -threatening. 103 00:07:44,410 --> 00:07:45,410 Good day. 104 00:07:45,910 --> 00:07:50,670 As for our contract, page 8, paragraph 5, subset B. 105 00:07:50,910 --> 00:07:54,810 It is within the right of Wilton and Straub to terminate the contract at such 106 00:07:54,810 --> 00:07:58,370 time as Wilton and Straub deemed that all the conditions of the contract are 107 00:07:58,370 --> 00:07:59,990 being met by the contractee. 108 00:08:00,890 --> 00:08:03,530 Wilton and Straub is exercising that right. 109 00:08:04,110 --> 00:08:05,370 I beg your pardon. 110 00:08:06,170 --> 00:08:07,630 Your contract is terminated. 111 00:08:13,730 --> 00:08:17,630 Trust the King family to throw a party for Hetty, obligating everyone to buy a 112 00:08:17,630 --> 00:08:18,630 gift. 113 00:08:19,870 --> 00:08:22,810 Ah, this is much more the price range I was thinking of, Elvira. 114 00:08:23,310 --> 00:08:26,730 What did you get, Hetty? Oh, a lovely pair of kid gloves. 115 00:08:27,450 --> 00:08:29,730 Oh, too extravagant to be asked me. 116 00:08:30,090 --> 00:08:33,169 Hetty King has never bought me a birthday present in my entire life. 117 00:08:33,370 --> 00:08:35,049 Why should I spend a fortune on her? 118 00:08:35,680 --> 00:08:38,960 Because, Rachel Linden, you cannot take your money with you when you go. 119 00:08:41,020 --> 00:08:44,780 I'm a widow trying to raise two young ones on a pittance of savings. 120 00:08:45,220 --> 00:08:48,160 I'll be happy if there's enough money to get me to the time when I do go. 121 00:08:48,760 --> 00:08:51,680 And how are you doing, Miss Ward? Have you made up your mind yet? 122 00:08:52,180 --> 00:08:55,740 It's not easy with this really paltry selection. 123 00:08:57,340 --> 00:09:00,560 Well, I've made my choice. I'll take this, Elvira. 124 00:09:01,740 --> 00:09:03,880 You're not buying her that, are you? 125 00:09:04,400 --> 00:09:05,840 What's wrong with a hanky? 126 00:09:06,360 --> 00:09:08,680 Nothing whatever, if you need to blow your nose. 127 00:09:09,240 --> 00:09:12,460 But I hardly think it's a suitable gift for a woman turning 50. 128 00:09:13,620 --> 00:09:18,980 Besides, surely 40 years' friendship is worth more than a few pennies. 129 00:09:20,280 --> 00:09:24,840 Tell me, has Hetty admired anything in particular, Mrs. Lawson? 130 00:09:25,280 --> 00:09:29,180 Unlike some, the price is no object. 131 00:09:30,060 --> 00:09:31,460 I'll be right with you, Miss Ward. 132 00:09:39,230 --> 00:09:40,750 Hello, Lawson's General Store. 133 00:09:42,290 --> 00:09:44,190 Oh, hello, Hetty. 134 00:09:45,370 --> 00:09:46,650 Where are you calling from? 135 00:09:48,550 --> 00:09:49,550 Springsdale. 136 00:09:51,970 --> 00:09:55,030 I think the connection must be bad. You said what? 137 00:10:11,470 --> 00:10:14,270 miss it for the world. Look at you, how you've grown. 138 00:10:15,050 --> 00:10:18,050 You're a regular young lady. Thank you. This is beautiful. 139 00:10:18,570 --> 00:10:20,510 You certainly patched enough for a few nights today. 140 00:10:20,770 --> 00:10:24,590 You're the first to know. I'm moving back to Avonlea. I've taken over the old 141 00:10:24,590 --> 00:10:25,589 Hudson place. 142 00:10:25,590 --> 00:10:26,590 Wonderful. Sarah. 143 00:10:26,830 --> 00:10:28,630 Sarah, thank goodness you're still here. 144 00:10:28,830 --> 00:10:32,810 Hattie just called. She's coming on the early train. She'll be here at two o 145 00:10:32,810 --> 00:10:34,010 'clock. Two? 146 00:10:34,710 --> 00:10:36,590 She wasn't supposed to be back until five. 147 00:10:36,850 --> 00:10:38,030 She wants you to meet her. 148 00:10:38,540 --> 00:10:42,080 But that's too early. What am I supposed to do with her from two until six? Why 149 00:10:42,080 --> 00:10:44,840 don't we meet her together and we can take her to my place for the afternoon? 150 00:10:45,160 --> 00:10:46,160 Oh, that's perfect. 151 00:10:54,040 --> 00:10:56,200 And finally, the steamer to get to London. 152 00:10:56,760 --> 00:10:57,760 Southampton. Oh. 153 00:10:59,320 --> 00:11:03,000 Well, I want to see Buckingham Palace first, then Tower Bridge. 154 00:11:03,600 --> 00:11:04,640 Of course, dear. 155 00:11:05,140 --> 00:11:08,740 I can't imagine what it'll be like. traveling all the way across the 156 00:11:17,860 --> 00:11:19,620 Where do you think it's going, Mama? 157 00:11:20,580 --> 00:11:23,880 Across the Atlantic Ocean for miles and miles. 158 00:11:24,880 --> 00:11:28,740 Not a piece of land in sight until halfway around the world. 159 00:11:29,480 --> 00:11:32,360 Sometimes I wish I could sail away on a boat like that. 160 00:11:34,340 --> 00:11:35,340 Why? 161 00:11:35,950 --> 00:11:38,250 I wish I had a chance to see more of the world. 162 00:11:40,690 --> 00:11:41,750 Oh, I don't bother. 163 00:11:42,170 --> 00:11:43,190 I love it here. 164 00:11:43,990 --> 00:11:46,830 I always want to stay here with you. Stay here with me. 165 00:11:48,870 --> 00:11:55,110 Born for train number seven, bound for Carmody, Hillsdale, Parkdale, Avonlea, 166 00:11:55,230 --> 00:11:57,010 Emerald Junction, and Summerside. 167 00:11:58,130 --> 00:12:00,870 I hope Hetty appreciates all this, you know. 168 00:12:01,210 --> 00:12:04,530 She wasn't exactly exuberant about it being her birthday this morning. 169 00:12:04,810 --> 00:12:06,800 Oh. She protests too much. 170 00:12:07,220 --> 00:12:09,860 There'd be no living with her if we didn't do something to mark the day. 171 00:12:10,680 --> 00:12:12,220 I'm not so sure about that. 172 00:12:13,000 --> 00:12:14,960 I'm not so sure about this. 173 00:12:15,380 --> 00:12:18,840 Oh, it's a lovely gift, Aunt Eliza. He'll adore it. 174 00:12:19,760 --> 00:12:23,440 As the years go by, I certainly use one of these less and less. 175 00:12:24,840 --> 00:12:28,520 I shouldn't have let Rachel Lynn rush me into a decision. 176 00:12:29,000 --> 00:12:30,680 Oh, Felicity, where's Digger? 177 00:12:31,530 --> 00:12:35,030 Felix put him out just as he was going to work. Good. You make sure he stays 178 00:12:35,030 --> 00:12:36,350 there. I don't want him getting into the food. 179 00:12:36,890 --> 00:12:39,470 We've worked far too hard to have that dog ruin one more. 180 00:12:41,030 --> 00:12:42,030 Oh. 181 00:12:43,310 --> 00:12:44,310 Daniel. 182 00:12:52,750 --> 00:12:54,510 Janet, I just got back from town. 183 00:12:54,790 --> 00:12:57,910 Well, I need more flour and sugar. Oh, and maybe some more streamers. Well, why 184 00:12:57,910 --> 00:13:00,770 couldn't you have told me you needed those things when I was in town with 185 00:13:00,810 --> 00:13:03,790 Because your son hadn't destroyed the cake by then. Now, come on. It was your 186 00:13:03,790 --> 00:13:06,450 idea to have this party. What's a birthday party without cake? 187 00:13:06,670 --> 00:13:09,610 All right, all right. Hurry. I'll be back in half an hour. Alex! 188 00:13:11,070 --> 00:13:12,070 Wait for me. 189 00:13:12,470 --> 00:13:13,650 I'm going with you. 190 00:13:14,610 --> 00:13:15,970 I'm taking this back. 191 00:13:16,950 --> 00:13:19,590 Well, you can expect us back sometime next week. 192 00:13:29,710 --> 00:13:30,710 in Avonlea. 193 00:13:31,430 --> 00:13:34,530 Why, Muriel Stacy, it's been a while. 194 00:13:34,790 --> 00:13:36,750 Too long, Hattie. How have you been? 195 00:13:37,130 --> 00:13:38,810 Oh, never better. 196 00:13:39,110 --> 00:13:42,970 Miss Stacy's offered to drive us home. But first, you must come and pay me a 197 00:13:42,970 --> 00:13:43,970 visit in my new home. 198 00:13:44,590 --> 00:13:48,130 Your new home? She's come back to stay. Isn't that wonderful? 199 00:13:49,110 --> 00:13:55,410 Oh, my mother says full of surprises. Please get in, Hattie. You look done in 200 00:13:55,410 --> 00:13:56,410 from your trip. 201 00:13:56,730 --> 00:14:01,490 You certainly know how to operate this machine, Muriel. Of course I do. But I 202 00:14:01,490 --> 00:14:05,010 must admit, there are a few raised eyebrows when people see that it's a 203 00:14:05,010 --> 00:14:06,010 who's driving. 204 00:14:06,090 --> 00:14:07,090 Really? 205 00:14:07,690 --> 00:14:11,010 First woman in Avonlea to drive an automobile, you know. 206 00:14:17,270 --> 00:14:19,850 Well, Stacey's been telling me both wonderful stories. 207 00:14:20,210 --> 00:14:22,370 She went to India and saw the Taj Mahal. 208 00:14:23,110 --> 00:14:24,730 A pleasant for you, Muriel. 209 00:14:25,800 --> 00:14:28,640 Sir, I hope you didn't bring back any foreign diseases with you. 210 00:14:29,180 --> 00:14:32,520 When I was little, I traveled with my parents to India, but I haven't been 211 00:14:32,520 --> 00:14:33,900 anywhere since I came to Avonlea. 212 00:14:39,000 --> 00:14:43,480 Meryl, must you deliberately sneak out the biggest hot foals to drive through? 213 00:14:43,660 --> 00:14:47,060 I'm so sorry, Hattie. This road wasn't meant for automobiles. 214 00:14:48,500 --> 00:14:51,140 I must say, I am envious of your new career. 215 00:14:51,760 --> 00:14:55,220 I read cross swords and trimmed to lips in one sitting. It was so exciting. 216 00:14:55,460 --> 00:14:56,780 Oh, yes, Aunt Hattie, how was your meeting? 217 00:14:57,820 --> 00:14:59,080 Oh, quite enlightening. 218 00:14:59,820 --> 00:15:00,820 Pardon? 219 00:15:01,360 --> 00:15:02,360 Enlightening. 220 00:15:04,320 --> 00:15:05,720 Aunt Hattie, look at this teacher. 221 00:15:06,440 --> 00:15:07,900 More than a hundred years old. 222 00:15:08,580 --> 00:15:11,880 I had to barter for it with an old man in the market in Calcutta. 223 00:15:12,080 --> 00:15:13,080 Really? Uh -huh. 224 00:15:13,560 --> 00:15:17,360 Took me the best part of 20 minutes to get him to trade me for a set of ebony 225 00:15:17,360 --> 00:15:18,600 buttons I bought in Paris. 226 00:15:19,150 --> 00:15:22,190 Oh, Miss Stacy, you must tell Aunt Hetty the story about when you went tiger 227 00:15:22,190 --> 00:15:23,670 hunting with that gentleman from New Delhi. 228 00:15:24,050 --> 00:15:26,310 Can you imagine it, Hetty? She got to ride on an elephant. 229 00:15:27,330 --> 00:15:29,690 I'm sure it was a more comfortable ride than this one. 230 00:15:35,570 --> 00:15:36,570 Good afternoon. 231 00:15:37,750 --> 00:15:40,730 I'm sorry, Mrs. Lawson. I fear I must return. 232 00:15:41,590 --> 00:15:44,310 And, um, I'd like to exchange this, too, if I may. 233 00:15:44,550 --> 00:15:47,350 Oh, loosening the purse strings, are we, Rachel? 234 00:15:49,800 --> 00:15:51,200 I want to get her a gift. 235 00:15:51,940 --> 00:15:54,600 Something that she will remember me by when I'm gone. 236 00:15:55,920 --> 00:15:58,700 Well, Hetty does love hats. 237 00:15:59,140 --> 00:16:01,640 A hat is a memorable gift. 238 00:16:02,140 --> 00:16:05,340 Oh, I often remember occasions by the hat I'm wearing. 239 00:16:07,360 --> 00:16:12,360 There's just the hat for Hetty. Oh, no, that's not her cup of tea at all, is it, 240 00:16:12,360 --> 00:16:13,360 Alec? 241 00:16:13,580 --> 00:16:17,580 Uh, well... I think I've known Hetty King long enough to know what she would 242 00:16:17,580 --> 00:16:18,580 like and what she wouldn't. 243 00:16:18,990 --> 00:16:21,870 Don't use that tone of voice when speaking to your elders. 244 00:16:22,350 --> 00:16:26,110 I seem to remember Hetty admiring this hat. 245 00:16:28,090 --> 00:16:30,670 Oh, too much frou -frou for Hetty. 246 00:16:32,030 --> 00:16:36,090 It wouldn't interest you, Rachel. It costs too much. 247 00:16:36,770 --> 00:16:41,250 Can I get some flour, Mrs. Lawson, while these ladies make up their mind? 248 00:16:41,850 --> 00:16:42,870 Excuse me, ladies. 249 00:16:46,390 --> 00:16:48,510 You saw a man walk on hot coal? 250 00:16:49,229 --> 00:16:52,390 Barefoot. And I can show you a picture of an Indian snake charmer. 251 00:16:52,630 --> 00:16:54,310 Stop, Bill, Bill, stop. Please. 252 00:16:56,890 --> 00:16:57,890 Please, 253 00:16:58,250 --> 00:16:59,790 won't you join us for a cup of tea? 254 00:17:00,310 --> 00:17:03,570 I brought back some specially, all the way from India. No, 255 00:17:04,390 --> 00:17:06,829 I'd rather go straight home, thank you, Muriel. 256 00:17:07,270 --> 00:17:11,050 Have a plain old ordinary boring cup of tea. Well, it would be my pleasure to 257 00:17:11,050 --> 00:17:11,909 drive you. 258 00:17:11,910 --> 00:17:13,390 Oh, no, no, needn't bother. 259 00:17:14,210 --> 00:17:15,210 Think about this. 260 00:17:16,310 --> 00:17:19,490 Conflaction. It's not agreeing with my stomach, I'm afraid. 261 00:17:20,829 --> 00:17:25,089 Besides, Alex's wagon's there. He can drive me the rest of the way. If you're 262 00:17:25,089 --> 00:17:29,070 not feeling very well, well, make sure you do go straight home and take a nap. 263 00:17:29,310 --> 00:17:31,550 Don't even dare stir from the house, you promise me? 264 00:17:31,950 --> 00:17:34,210 I need an exact promise from me, child. 265 00:17:34,910 --> 00:17:36,250 I'll indeed go home. 266 00:17:36,970 --> 00:17:38,550 Will indeed rest. 267 00:17:38,990 --> 00:17:39,990 You're sure? 268 00:17:40,310 --> 00:17:42,490 Yes. Come along, Sarah. 269 00:17:43,950 --> 00:17:46,650 I promised Miss Stacy, though, that I'd help her unpack. 270 00:17:47,540 --> 00:17:49,020 If that's all right with you. 271 00:17:49,900 --> 00:17:50,900 Oh, I see. 272 00:17:51,200 --> 00:17:52,200 Oh. 273 00:17:52,760 --> 00:17:53,800 Yes, of course. 274 00:17:54,620 --> 00:17:55,860 That's what you prefer to do. 275 00:17:56,560 --> 00:17:57,720 As long as you're fine. 276 00:17:57,980 --> 00:17:59,220 Oh, of course I'll be fine. 277 00:18:00,300 --> 00:18:01,300 Go on, then. 278 00:18:01,580 --> 00:18:03,820 I promise to have her back safe and sound. 279 00:18:16,090 --> 00:18:17,090 Dreamer Dalek. 280 00:18:18,870 --> 00:18:20,730 Now, I'll just see if there are any more colors. 281 00:18:21,630 --> 00:18:22,930 Well, these should do. 282 00:18:24,170 --> 00:18:27,710 You know, I think it's just wonderful what you're doing. 283 00:18:28,250 --> 00:18:30,150 I love surprise parties. 284 00:18:30,870 --> 00:18:32,390 What surprise party? 285 00:18:33,030 --> 00:18:34,030 Hey. 286 00:18:34,830 --> 00:18:37,590 A, uh... What party? 287 00:18:38,370 --> 00:18:40,830 A party for Janet. 288 00:18:41,450 --> 00:18:44,450 It's our anniversary next week, remember? 289 00:18:45,150 --> 00:18:46,150 Thought I'd surprise her. 290 00:18:47,310 --> 00:18:48,970 Well, it's the first I've heard of it. 291 00:18:49,350 --> 00:18:54,250 Well, it was a spur -of -the -moment thing. I thought... Really, Harry King, 292 00:18:54,250 --> 00:18:55,250 like you. 293 00:18:55,310 --> 00:18:57,130 Leaving everything to the last minute. 294 00:18:58,310 --> 00:19:01,470 The very good thing I turned up to help you out. No, I don't want your help. 295 00:19:02,190 --> 00:19:04,610 I'm planning this myself. 296 00:19:05,370 --> 00:19:06,370 You are? 297 00:19:06,590 --> 00:19:07,650 Yes, you don't need to bother. 298 00:19:08,750 --> 00:19:09,750 Well, then I won't. 299 00:19:12,770 --> 00:19:14,450 Could you at least give me a ride home? 300 00:19:15,110 --> 00:19:17,910 I can't. I have to... You expect me to walk, do you? 301 00:19:19,410 --> 00:19:20,710 I'm waiting for Eliza. 302 00:19:21,030 --> 00:19:22,550 Mrs. Lynde will drive me. 303 00:19:23,350 --> 00:19:24,450 Thank you, Eliza. 304 00:19:25,190 --> 00:19:26,750 Well, then, I'll wait for you outside. 305 00:19:28,770 --> 00:19:29,990 Not your colour, Rachel. 306 00:19:30,570 --> 00:19:33,230 Not catch me in a hat like that, not for love nor money. 307 00:19:35,730 --> 00:19:37,630 I told you she wouldn't like it. 308 00:19:44,330 --> 00:19:45,330 What's wrong? 309 00:19:45,390 --> 00:19:46,970 Oh, nothing. 310 00:19:47,710 --> 00:19:49,910 Some silly pain in my stomach is all. 311 00:19:50,690 --> 00:19:53,370 From all the traveling, bumping around, no doubt. 312 00:19:55,130 --> 00:19:58,030 Take me by your place first, Alec, will you? 313 00:19:58,330 --> 00:19:59,910 My place? Yes. 314 00:20:00,530 --> 00:20:05,450 I'd like to get that recipe of Janet's for that digestive elixir. 315 00:20:05,690 --> 00:20:08,630 Well, I'm not sure that Janet's home. 316 00:20:09,810 --> 00:20:11,490 She said something about... 317 00:20:12,360 --> 00:20:13,880 Going to visit Mrs. Spencer. 318 00:20:14,580 --> 00:20:18,120 Oh, it doesn't matter. I know exactly where she keeps the recipes. 319 00:20:18,620 --> 00:20:19,680 Just do it, Alex. 320 00:20:21,140 --> 00:20:23,000 Oh, now, now. 321 00:20:23,320 --> 00:20:25,460 That's more than just a little stomachache there. 322 00:20:25,740 --> 00:20:30,340 Nonsense. It's nothing. Just indigestion. Well, we're not going 323 00:20:30,340 --> 00:20:31,380 you've seen the doctor. 324 00:20:31,860 --> 00:20:34,900 Doctor? I don't need a doctor. We're seeing the doctor. 325 00:20:38,880 --> 00:20:40,080 Here we are. 326 00:20:41,530 --> 00:20:42,530 The doctor's no. 327 00:20:42,630 --> 00:20:46,410 His name is Fry, and I'm next. You may as well have a seat. 328 00:20:47,070 --> 00:20:50,450 I'm not spending my entire afternoon in here, you know. Yes, you are. 329 00:20:50,950 --> 00:20:56,310 I mean, you've got to get something for that stomachache. Now, I've got one more 330 00:20:56,310 --> 00:21:01,630 errand to run in town, so you just sit here and wait for the doctor, and I'll 331 00:21:01,630 --> 00:21:03,610 right back to get you. You stay there. 332 00:21:09,510 --> 00:21:10,510 Oh. 333 00:21:15,960 --> 00:21:17,840 Shall I summon the doctor? 334 00:21:18,140 --> 00:21:22,680 Oh, no, no, no. I'll be all right. It's just a little congestion and the gout. 335 00:21:24,360 --> 00:21:25,540 What's wrong with you? 336 00:21:25,920 --> 00:21:27,000 Oh, absolutely nothing. 337 00:21:27,800 --> 00:21:31,280 I wouldn't be here if my knothead brother hadn't insisted on it. 338 00:21:31,480 --> 00:21:34,460 A little pain is all it is, right here. 339 00:21:35,360 --> 00:21:38,820 Well, you have to expect it. It's the twilight years. 340 00:21:39,600 --> 00:21:42,920 Something goes wrong every day when you get to be our age. 341 00:21:44,700 --> 00:21:46,620 Well, when I get there, I shall let you know. 342 00:21:48,040 --> 00:21:49,040 Excuse me. 343 00:21:53,580 --> 00:21:58,680 Felix, I need you to run home and tell your mother that Hedy is on her way to 344 00:21:58,680 --> 00:21:59,680 the house with me. 345 00:22:00,200 --> 00:22:04,680 No, I know you're working, but I... No, it's important. You've got to figure out 346 00:22:04,680 --> 00:22:05,800 a way to keep her out of the house. 347 00:22:07,240 --> 00:22:08,240 That's a good boy. 348 00:22:12,110 --> 00:22:16,910 So that will be the sugar bowl and the creamer and the teapot. 349 00:22:17,590 --> 00:22:21,650 And put a satin ribbon around it. No one is going to accuse me of being a 350 00:22:21,650 --> 00:22:24,250 cheapskate. Well, have you decided yet, Eliza? 351 00:22:25,070 --> 00:22:26,890 There's nothing I want here. 352 00:22:43,530 --> 00:22:44,530 Finished so soon? 353 00:22:44,910 --> 00:22:48,490 Yes, I am fit as a fiddle. All I need is that recipe. 354 00:22:48,710 --> 00:22:52,030 Now drive me to your place, Alec. No ifs or buts. 355 00:22:52,990 --> 00:22:59,290 Well... Well... 356 00:22:59,290 --> 00:23:06,130 I don't know what is taking out so 357 00:23:06,130 --> 00:23:08,010 long. I'll never finish that cake on time. 358 00:23:08,450 --> 00:23:11,330 Oh, I knew this wouldn't work. I just knew it. 359 00:23:12,650 --> 00:23:14,790 Why don't you go over to Rose Carter's and get some flour? 360 00:23:15,170 --> 00:23:18,230 Mother, we don't have enough time. We need a cake that's already made. 361 00:23:18,450 --> 00:23:19,329 Already made? 362 00:23:19,330 --> 00:23:20,330 Already made, that's it. 363 00:23:20,670 --> 00:23:22,430 The White Sands, they have ready -made cakes. 364 00:23:22,690 --> 00:23:24,570 Wonderful, wonderful. You go, go, go. So, 365 00:23:26,630 --> 00:23:29,410 how was your meeting with the publishers? 366 00:23:30,810 --> 00:23:34,870 Oh, well, you know how I hate singing my own praise. 367 00:23:43,950 --> 00:23:45,930 I don't think my life has been boring. 368 00:23:47,170 --> 00:23:48,850 What kind of question is that? 369 00:23:49,210 --> 00:23:50,210 Do you? 370 00:23:51,790 --> 00:23:52,790 No. 371 00:23:55,450 --> 00:23:56,870 Well, what have I done? 372 00:23:58,890 --> 00:24:02,010 What will I be remembered for? 373 00:24:03,430 --> 00:24:07,850 Well, you've been a teacher, a darn good one. 374 00:24:08,950 --> 00:24:12,330 And you've been bringing up Sarah. 375 00:24:13,640 --> 00:24:15,800 The night's hardly been boring. It's not over yet. 376 00:24:16,420 --> 00:24:20,680 But what would you know? You haven't done anything interesting either. 377 00:24:35,340 --> 00:24:36,340 Bethany, no. 378 00:24:36,440 --> 00:24:39,400 I'm sorry. He got into the paint before I could stop him. Well, I told you to 379 00:24:39,400 --> 00:24:41,140 keep that paint closed. Now go clean it. 380 00:24:46,520 --> 00:24:49,400 Father's on his way up the road. First time. He has Aunt Hedy with him. 381 00:24:50,200 --> 00:24:52,880 No, no, no, that can't be. She's not the book to write till five. This will ruin 382 00:24:52,880 --> 00:24:55,000 everything. Well, what are we going to do? We've got to do something. 383 00:25:19,500 --> 00:25:20,500 What have you been up to? 384 00:25:20,780 --> 00:25:23,960 Well, I've been meaning to paint that front hall for months now, and we 385 00:25:23,960 --> 00:25:24,899 got at it. 386 00:25:24,900 --> 00:25:27,080 I'd invite you in, but the floor's still wet. 387 00:25:28,320 --> 00:25:32,380 Couldn't we go in through the kitchen? I dearly love a cup of tea, Janet. Well, 388 00:25:32,440 --> 00:25:35,660 once we got started, we just couldn't stop, and I painted the floor in the 389 00:25:35,660 --> 00:25:36,660 summer kitchen, too. 390 00:25:36,860 --> 00:25:39,400 Oh, you painted yourself out of a house. 391 00:25:40,120 --> 00:25:41,120 Silly me. 392 00:25:41,440 --> 00:25:42,440 What a nuisance. 393 00:25:43,660 --> 00:25:47,460 Then I don't suppose you could get your recipe for that stomach elixir, could 394 00:25:47,460 --> 00:25:51,560 you? Oh, stomach elixir? Well, yes, I'll have one of the children run it over 395 00:25:51,560 --> 00:25:52,840 just as soon as that paint's dry. 396 00:25:56,400 --> 00:25:57,400 Aunt Hattie! 397 00:25:58,580 --> 00:25:59,800 Am I glad to see you. 398 00:26:00,440 --> 00:26:02,980 Mr. Tremaine would like to have a meeting with you right away. 399 00:26:03,460 --> 00:26:05,020 No. Oh, dear. 400 00:26:06,740 --> 00:26:07,740 What does he want? 401 00:26:09,820 --> 00:26:11,040 He didn't say. 402 00:26:12,180 --> 00:26:16,940 That has finally dawned on him. He can't manage that place on his own. Never 403 00:26:16,940 --> 00:26:17,940 could. 404 00:26:18,700 --> 00:26:20,880 I can take you in the wagon. Right, Father? 405 00:26:21,260 --> 00:26:22,260 Oh, right, right. 406 00:26:22,920 --> 00:26:23,920 It's all right, Janet. 407 00:26:24,100 --> 00:26:25,100 Duty calls. 408 00:26:25,180 --> 00:26:26,680 If it doesn't take too long. 409 00:26:28,540 --> 00:26:29,540 Look, Phil. 410 00:26:30,140 --> 00:26:33,900 Aunt Olivia's over at the White Sands Hotel buying a cake, so be careful. 411 00:26:40,400 --> 00:26:44,360 Here it is, Mrs. Dale. One birthday cake. I can't thank you enough, Mr. 412 00:26:44,500 --> 00:26:47,060 Tremaine. Anything to help with the party? Oh, it... 413 00:26:47,760 --> 00:26:48,739 Felt wrong. 414 00:26:48,740 --> 00:26:50,540 It's two P's, not two D's. 415 00:26:50,820 --> 00:26:54,560 Oh, I can just hear him now. I have hated the way it sounds. 416 00:26:54,840 --> 00:26:56,420 Hedy, H -E -D -D -Y. 417 00:26:57,120 --> 00:27:00,740 Believe me, Mrs. Dale, if you ever open up a restaurant, whatever you do, don't 418 00:27:00,740 --> 00:27:01,740 hire a French chef. 419 00:27:01,940 --> 00:27:03,340 You'll have to redo this. 420 00:27:04,320 --> 00:27:05,380 I'll supervise. 421 00:27:14,420 --> 00:27:16,580 Hedy, what are you doing here? 422 00:27:17,120 --> 00:27:18,360 Oh, he who sent for me. 423 00:27:19,140 --> 00:27:20,140 I did? 424 00:27:20,660 --> 00:27:25,100 Yes, Felix said that I... Oh, yes, I did send for you. 425 00:27:25,480 --> 00:27:30,340 I'm ordering some new napkins for the dining room, and I wondered if they 426 00:27:30,340 --> 00:27:32,680 be blue or white. 427 00:27:33,680 --> 00:27:35,480 They've always been white. 428 00:27:36,560 --> 00:27:38,540 Oh, white, you say. 429 00:27:39,100 --> 00:27:40,260 Good choice, thank you. 430 00:27:43,860 --> 00:27:45,120 Yes, white. 431 00:27:45,520 --> 00:27:46,520 Good. 432 00:27:47,820 --> 00:27:51,980 You brought me all the way out here for a napkin? 433 00:27:52,680 --> 00:27:58,080 Well, actually, Felix misunderstood me. I wanted him to find you and ask what 434 00:27:58,080 --> 00:27:59,580 your opinion was, not bring you here. 435 00:27:59,860 --> 00:28:01,640 Felix, you really must pay closer attention. 436 00:28:02,180 --> 00:28:03,139 Yes, sir. 437 00:28:03,140 --> 00:28:07,820 You know, Simon Tremaine, it really is a wonder that you can hold this place 438 00:28:07,820 --> 00:28:08,820 together at all. 439 00:28:08,900 --> 00:28:10,700 Don't worry about work. You take your aunt right home. 440 00:28:10,900 --> 00:28:12,480 Yes, sir. Where are you going? 441 00:28:13,120 --> 00:28:15,140 To get a glass of water. 442 00:28:16,700 --> 00:28:17,700 Olivia. 443 00:28:18,240 --> 00:28:19,240 Harry. 444 00:28:19,960 --> 00:28:22,580 Well, at least I know what that is. 445 00:28:23,420 --> 00:28:24,420 You do? 446 00:28:24,460 --> 00:28:25,460 Oh, yes, Olivia. 447 00:28:25,720 --> 00:28:26,720 It's a cake. 448 00:28:26,980 --> 00:28:31,000 And what's more, it'll go stale. It's far too early to collect it now, you 449 00:28:31,340 --> 00:28:32,340 It is? 450 00:28:32,500 --> 00:28:35,160 Quite clearly, you and Alec could use my help. 451 00:28:35,620 --> 00:28:39,100 Why, the two of you couldn't organize your way out of a paper bag. 452 00:28:40,180 --> 00:28:42,540 Besides, I'll not be excluded from the party plans. 453 00:28:44,140 --> 00:28:45,320 Party planning? 454 00:28:46,060 --> 00:28:47,060 Don't play dumb, Olivia. 455 00:28:47,620 --> 00:28:49,020 Alec told me all about it. 456 00:28:49,620 --> 00:28:50,620 He did? 457 00:28:51,260 --> 00:28:54,860 Yes. The surprise anniversary party for Janet next week. 458 00:28:55,820 --> 00:28:57,520 Oh, he told you. 459 00:28:58,100 --> 00:28:59,100 Yes. 460 00:28:59,380 --> 00:29:03,000 And if I'm not included in the party plans, it'll be a disaster. 461 00:29:03,900 --> 00:29:05,900 So, let me see the cake. 462 00:29:06,920 --> 00:29:07,920 No, Hedy. 463 00:29:07,960 --> 00:29:09,480 We really don't need your help. 464 00:29:09,700 --> 00:29:10,700 Of course you do. 465 00:29:11,160 --> 00:29:12,420 Oh, no, we don't. 466 00:29:12,680 --> 00:29:13,800 Olivia. Hedy. 467 00:29:14,590 --> 00:29:19,670 Remember how you tried to plan my wedding, and we certainly don't want 468 00:29:19,670 --> 00:29:20,670 happen again. 469 00:29:21,010 --> 00:29:24,030 I thought you loved your wedding. Oh, I did. 470 00:29:26,010 --> 00:29:27,010 Really? 471 00:29:27,290 --> 00:29:30,470 I did. Oh, you didn't explain it. 472 00:30:12,580 --> 00:30:17,360 Why would she want to spend time? 473 00:30:19,440 --> 00:30:20,560 Boring old woman. 474 00:30:34,660 --> 00:30:38,560 This is all of you when you were young? 475 00:30:39,200 --> 00:30:40,200 Oh, yes. 476 00:30:40,770 --> 00:30:43,170 Jasper developed that from an old glass negative. 477 00:30:44,090 --> 00:30:45,090 This is my mother? 478 00:30:45,430 --> 00:30:46,430 Mm -hmm. 479 00:30:47,410 --> 00:30:51,030 Everyone looks so serious except Aunt Hetty. I remember that day. 480 00:30:51,230 --> 00:30:54,350 Our parents could barely get Hetty to sit still long enough to have the 481 00:30:54,350 --> 00:30:55,350 photograph taken. 482 00:30:55,470 --> 00:30:56,449 Aunt Hetty? 483 00:30:56,450 --> 00:30:58,130 No, she was different when she was younger. 484 00:30:58,390 --> 00:31:00,090 Free spirit, if ever there was one. 485 00:31:00,290 --> 00:31:01,770 Didn't you say she was always late for school? 486 00:31:02,090 --> 00:31:02,649 Mm -hmm. 487 00:31:02,650 --> 00:31:04,950 I can't imagine Aunt Hetty ever being late for school. 488 00:31:05,290 --> 00:31:08,690 Well, she liked to take the roundabout way along the shoreline and... 489 00:31:09,450 --> 00:31:13,130 She dawdled and played and just forget about the time. She always made straight 490 00:31:13,130 --> 00:31:13,969 A's anyway. 491 00:31:13,970 --> 00:31:15,030 Drove me to distraction. 492 00:31:15,590 --> 00:31:18,270 What happened to her? She never smiles like that anymore. 493 00:31:19,410 --> 00:31:21,870 People change, Sarah, for whatever reason. 494 00:31:22,290 --> 00:31:26,470 Don't forget, when our mother died, Eddie had to grow up pretty fast. 495 00:32:01,070 --> 00:32:02,410 Oh, it's about time. 496 00:32:02,770 --> 00:32:07,210 Well, really, Sarah, I hardly expected to spend the entire day with Muriel 497 00:32:07,210 --> 00:32:10,550 Stacy. I was quite prepared to make dinner without you. 498 00:32:10,850 --> 00:32:13,530 Well, we don't have to cook at all. Aunt Janet's invited us over there for 499 00:32:13,530 --> 00:32:14,590 dinner. Oh, no. 500 00:32:15,350 --> 00:32:19,070 Not tonight. I'm quite comfortable here, thank you. 501 00:32:19,410 --> 00:32:20,890 But, Aunt Hennie, you have to come. 502 00:32:21,430 --> 00:32:26,970 I'm tired from my trip, Sarah. Besides, I have no desire to be asphyxiated by 503 00:32:26,970 --> 00:32:27,970 paint fumes. 504 00:32:28,060 --> 00:32:31,880 What paint fumes? Oh, Janet, painting the house from top to bottom, some such 505 00:32:31,880 --> 00:32:34,540 silliness. Well, I'm sure the fumes are dry by now. 506 00:32:34,800 --> 00:32:35,860 Well, then you go along. 507 00:32:36,540 --> 00:32:37,960 I'm staying right here. 508 00:32:39,520 --> 00:32:42,720 Aunt Hattie, please, you have to come. I don't want to. 509 00:32:43,620 --> 00:32:44,620 Aunt Hattie. 510 00:32:44,720 --> 00:32:46,080 I said no, Sarah. 511 00:32:46,580 --> 00:32:51,400 Oh, and please be good enough to respect my wishes at a simple request. 512 00:32:52,270 --> 00:32:53,450 I want to be left alone. 513 00:32:53,770 --> 00:32:57,070 But... I'm quite sure I'll have a much better time without you. 514 00:32:57,290 --> 00:32:58,430 No, don't. Leave me be. 515 00:33:08,490 --> 00:33:09,490 Surprise! 516 00:33:10,430 --> 00:33:12,210 But... Where is she? 517 00:33:12,590 --> 00:33:14,030 Surprise. She won't come. 518 00:33:14,510 --> 00:33:20,750 What? Oh, I knew this wouldn't work. I just knew it. I tried, but she's in one 519 00:33:20,750 --> 00:33:21,750 of her moods. 520 00:33:21,840 --> 00:33:25,320 Oh. Isn't that just like Hetty King to spoil her own party? 521 00:33:28,260 --> 00:33:29,740 You're very brave. 522 00:33:31,140 --> 00:33:35,300 You're the oldest, and I know that you'll be able to take care of your 523 00:33:35,300 --> 00:33:36,300 and sisters. 524 00:33:39,920 --> 00:33:42,620 If something should happen to me... No! 525 00:33:42,960 --> 00:33:44,740 Shh! You're very brave. 526 00:33:46,200 --> 00:33:50,340 You're the oldest, and I know that you'll be able to take care of your 527 00:33:50,340 --> 00:33:51,340 and sisters. 528 00:33:51,690 --> 00:33:54,330 I could never take care of the children. I don't know how. 529 00:33:54,730 --> 00:33:56,670 You'll know when the time comes. 530 00:33:59,050 --> 00:34:00,050 Oh, Mama. 531 00:34:16,170 --> 00:34:17,909 What are we going to do with all this food? 532 00:34:20,210 --> 00:34:22,170 Well... I think we should eat it. 533 00:34:22,730 --> 00:34:24,530 Let Hetty stew in her own juice. 534 00:34:25,690 --> 00:34:26,909 It's not a bad idea. 535 00:34:27,310 --> 00:34:29,030 I knew this wouldn't work. 536 00:34:31,790 --> 00:34:34,670 I think you're all forgetting a most important thing. 537 00:34:35,670 --> 00:34:37,909 It's Hetty King's 50th birthday. 538 00:34:39,130 --> 00:34:41,290 And we want to celebrate it with her. 539 00:34:42,030 --> 00:34:46,290 If the mountain will not come to Mohammed, then Mohammed must go to the 540 00:34:46,290 --> 00:34:47,290 mountain. 541 00:35:10,800 --> 00:35:11,800 Bunny? 542 00:35:16,420 --> 00:35:17,420 Aunt Hattie? 543 00:35:20,800 --> 00:35:22,160 Uncle Alec, come here! 544 00:35:22,920 --> 00:35:25,360 Hurry! What is it? Uncle Alec! 545 00:35:26,480 --> 00:35:27,660 Oh, good Lord. 546 00:35:28,260 --> 00:35:29,260 Hattie. 547 00:35:30,980 --> 00:35:33,900 Oh, goodness gracious. 548 00:35:34,320 --> 00:35:37,380 Move her to the sofa. No, don't. No, don't. 549 00:35:38,970 --> 00:35:40,070 Get some pillows. 550 00:35:40,770 --> 00:35:43,510 Jenny, you better run for the doctor. No, no, let me go. The car will be 551 00:35:45,810 --> 00:35:46,810 And is it tender here? 552 00:35:48,450 --> 00:35:49,590 I'm sorry, Miss King. 553 00:35:49,850 --> 00:35:50,850 I know that hurts. 554 00:35:52,710 --> 00:35:53,730 It's her appendix. 555 00:35:54,110 --> 00:35:56,430 It could burst at any time. I'll have to operate here. 556 00:35:57,210 --> 00:36:00,590 Here. She never survives a trip to the hospital in Charlottetown. If I don't 557 00:36:00,590 --> 00:36:04,110 operate now, she'll die. So let's clear off this table. It looks like the best 558 00:36:04,110 --> 00:36:05,049 spot. 559 00:36:05,050 --> 00:36:06,050 Mr. King? 560 00:36:06,640 --> 00:36:08,440 Please have your guests go home. Dr. 561 00:36:08,660 --> 00:36:12,260 Dale, please take the children into the parlor. Keep them calm. 562 00:36:12,700 --> 00:36:16,200 Mrs. King, madam, I need your help with the operation. 563 00:36:17,120 --> 00:36:19,900 Plenty of sheets and boiling water. Lots of it. 564 00:37:04,089 --> 00:37:05,089 You'll have to hold it. 565 00:37:06,850 --> 00:37:07,970 It's ether, Miss King. 566 00:37:08,470 --> 00:37:10,470 Breathe in and you'll go to sleep. 567 00:37:10,770 --> 00:37:12,110 You won't feel a thing. 568 00:37:12,890 --> 00:37:15,330 Breathe in and go to sleep. 569 00:37:15,590 --> 00:37:16,590 That's the way. 570 00:37:33,160 --> 00:37:34,360 Why do they call boats sheep? 571 00:37:35,180 --> 00:37:36,180 I don't know. 572 00:37:36,500 --> 00:37:42,380 Perhaps because they're so grateful and strong at the same time, like you. 573 00:37:43,680 --> 00:37:47,380 Does it matter if I only ever stay in Avonlea, Mama? 574 00:37:48,080 --> 00:37:52,440 Measure your life not by what you do, but how you feel. 575 00:37:55,100 --> 00:37:58,760 Not by what you do, but how you feel. 576 00:38:36,620 --> 00:38:38,080 She made it through the operation. 577 00:38:39,700 --> 00:38:42,860 Now, there's still a danger of complications and infections. 578 00:38:43,320 --> 00:38:46,660 Leave her where she is for the rest of the night. When she's feeling stronger, 579 00:38:46,720 --> 00:38:47,720 you can move her to her bedroom. 580 00:38:48,620 --> 00:38:53,060 I'll check on her in a day or so, but right now, rest is the best thing for 581 00:38:54,000 --> 00:38:56,320 It'll be a couple of weeks before she's up and around. 582 00:38:58,120 --> 00:38:59,140 May we see her now? 583 00:39:41,670 --> 00:39:42,670 It's really good. 584 00:39:46,770 --> 00:39:52,350 Bugle bracelet, necklace amber, perfume for a lady's chamber, golden cloth and 585 00:39:52,350 --> 00:39:57,070 stomachers for my lads to give their dears, pins and poking sticks of steel. 586 00:40:06,640 --> 00:40:11,560 For she's a jolly good fellow, for she's a jolly good fellow, for she's a jolly 587 00:40:11,560 --> 00:40:12,560 good fellow. 588 00:40:13,140 --> 00:40:20,140 And so say all of us, and so say all of us, and so say all of us. For she's 589 00:40:20,140 --> 00:40:24,800 a jolly good fellow, for she's a jolly good fellow, for she's a jolly good 590 00:40:24,800 --> 00:40:25,800 fellow. 591 00:40:26,380 --> 00:40:28,680 And so say all of us. 592 00:40:31,160 --> 00:40:32,160 Why, 593 00:40:33,300 --> 00:40:35,960 why, Rachel, how beautiful. 594 00:40:37,420 --> 00:40:38,480 Cost a pretty penny. 595 00:40:39,120 --> 00:40:41,760 But then, what's money where friendship is concerned? 596 00:40:42,300 --> 00:40:43,480 Isn't that right, Eliza? 597 00:40:45,080 --> 00:40:46,080 Where's your present? 598 00:41:12,880 --> 00:41:14,280 When did she learn to play the piano? 599 00:41:31,980 --> 00:41:32,980 Bravo. 600 00:41:37,880 --> 00:41:39,080 That was your present? 601 00:41:39,580 --> 00:41:42,060 I wanted to give Hetty something she would remember. 602 00:41:43,180 --> 00:41:46,680 I always wanted to learn to play the piano, but never had the chance. 603 00:41:47,680 --> 00:41:54,420 And now, at this great age, we shall not go into details about Felicity 604 00:41:54,420 --> 00:41:55,860 teaching me how to play. 605 00:41:58,180 --> 00:42:04,560 So you see, Hetty, we are never too old to learn or to try something new. 606 00:42:05,880 --> 00:42:07,840 And that is my gift to you. 607 00:42:09,560 --> 00:42:11,160 And that'll have the award. 608 00:42:11,850 --> 00:42:14,010 It's the greatest gift of all. I thank you. 609 00:42:30,230 --> 00:42:32,330 I think that it's time that I take my leave. 610 00:42:32,930 --> 00:42:34,610 It's been a lovely party, Harry. 611 00:42:35,110 --> 00:42:36,430 Happy belated birthday. 612 00:42:37,130 --> 00:42:40,730 Oh, I thank you for those spices from India, Muriel. 613 00:42:42,009 --> 00:42:43,550 You must come to dinner. 614 00:42:43,850 --> 00:42:45,570 Oh, once I'm able to cook with them. 615 00:42:45,890 --> 00:42:46,890 Oh, I will. 616 00:42:47,730 --> 00:42:50,130 Oh, Hattie, it is so good to be back in Avonlea. 617 00:42:51,250 --> 00:42:55,070 You know, I think there's something you've known all along that it's taken 618 00:42:55,070 --> 00:42:58,210 30 years to realize. 619 00:42:59,310 --> 00:43:04,790 After all my travels, there are very few places in the world as beautiful as 620 00:43:04,790 --> 00:43:05,990 where we are right now. 621 00:43:09,530 --> 00:43:10,530 I'm fine. 622 00:43:11,080 --> 00:43:16,480 When we do get together, Muriel, let's chat about Avonlea in the old days, 623 00:43:16,480 --> 00:43:17,480 we? Yes. 624 00:43:18,040 --> 00:43:19,040 Let's. 625 00:43:19,660 --> 00:43:22,300 Bring some of that India tea, will you? 626 00:43:23,520 --> 00:43:24,520 My pleasure. 627 00:43:25,040 --> 00:43:26,040 Bye, Miss Stacy. 628 00:43:26,160 --> 00:43:27,160 Bye -bye now, Sarah. 629 00:43:36,860 --> 00:43:38,120 You know what, Sarah? 630 00:43:40,140 --> 00:43:41,340 I'd like to go to the beach. 631 00:43:42,240 --> 00:43:43,240 Right now? 632 00:43:44,000 --> 00:43:45,000 Yes, now. 633 00:43:45,940 --> 00:43:48,220 Well, the dishes won't wash themselves, you know. 634 00:43:48,680 --> 00:43:54,340 There's been too much dishwashing around here, if you ask me. Not enough sunset 635 00:43:54,340 --> 00:43:55,340 watching. 636 00:43:58,340 --> 00:43:59,340 Shall we? 637 00:44:04,360 --> 00:44:08,140 Oh, I loved this beach when I was a child. 638 00:44:09,740 --> 00:44:11,460 I wanted to stay here forever. 639 00:44:13,540 --> 00:44:18,100 It's not so much I didn't want to travel, really. I just couldn't imagine 640 00:44:18,100 --> 00:44:20,580 there'd be any place lovelier than this. 641 00:44:23,820 --> 00:44:28,060 Best authors write about the things they know best. 642 00:44:30,360 --> 00:44:32,360 I think I'll write about this. 643 00:44:43,470 --> 00:44:49,050 I will never forget the days of my youth, when the waves rippled between my 644 00:44:49,050 --> 00:44:55,610 toes, taking the pink and silver grains of sand back out to the depths of the 645 00:44:55,610 --> 00:44:56,610 sea. 646 00:45:00,750 --> 00:45:07,690 There was a peace then, an indescribable feeling of immortality 647 00:45:07,690 --> 00:45:11,270 in the ebb and flow of the tide and the... 648 00:45:11,660 --> 00:45:14,680 seemingly endless stretch of beach and sky. 649 00:45:22,780 --> 00:45:29,740 Now, as I gaze out upon those same sparkling waters, I realize 650 00:45:29,740 --> 00:45:36,180 that youth is never left behind, but is carried always gently 651 00:45:36,180 --> 00:45:37,520 in the heart. 51483

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.