All language subtitles for road_to_avonlea_s05e01_fathers_and_sons

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:55,700 --> 00:01:57,320 Thank you, my boy. 2 00:01:57,680 --> 00:01:58,680 Good job. 3 00:02:09,639 --> 00:02:11,420 Thank you. Thank you. 4 00:02:12,400 --> 00:02:13,400 Thank you, 5 00:02:22,720 --> 00:02:26,840 sir. 6 00:02:30,140 --> 00:02:35,780 A very important guest is arriving today from Boston. Mr. Samuel Bodden. The 7 00:02:35,780 --> 00:02:36,860 Samuel Bodden? 8 00:02:37,390 --> 00:02:40,550 The big retailer who... Who closed nearly half the North American 9 00:02:40,630 --> 00:02:46,010 Yes, that Samuel bought it. And I want you in particular to take especially 10 00:02:46,010 --> 00:02:46,749 care of him. 11 00:02:46,750 --> 00:02:48,190 You can count on me, sir. 12 00:02:58,910 --> 00:03:01,390 I've had a smoother ride in an ox cart. 13 00:03:01,690 --> 00:03:04,570 May I help you, sir? Don't touch that. I'll carry it. 14 00:03:05,300 --> 00:03:08,760 Yes, sir. What about the rest of your luggage? Take my bags to my room at 15 00:03:09,760 --> 00:03:12,240 Sort of a primitive place have I come to. 16 00:03:13,040 --> 00:03:15,040 Well, what are you standing around for? Help me in. 17 00:03:15,580 --> 00:03:16,580 Yes, Mr. Bodden. 18 00:03:34,830 --> 00:03:36,270 Hear you back, sir. Staple's out. 19 00:03:36,710 --> 00:03:37,710 Oh, I'm sorry. 20 00:03:38,150 --> 00:03:39,950 Keep your hands off that. 21 00:03:40,570 --> 00:03:41,570 Yes, sir. 22 00:03:41,590 --> 00:03:45,530 I'm Felix King. If there's anything I can do for you, anything at all, just 23 00:03:45,850 --> 00:03:46,749 Pot of tea. 24 00:03:46,750 --> 00:03:50,330 Strong. Yes, sir. I'll have it sent up right away. In the dining room. 25 00:03:50,790 --> 00:03:52,930 Book me a table. Yes, sir. I'll see what I can do. 26 00:03:53,230 --> 00:03:54,230 By the window. 27 00:03:54,910 --> 00:03:55,910 Yes, sir. 28 00:03:58,150 --> 00:03:59,910 I'm sorry, sir. We're all full up. 29 00:04:00,250 --> 00:04:01,410 That's the summertime crowd. 30 00:04:01,930 --> 00:04:03,070 I can teach in... 31 00:04:03,420 --> 00:04:04,420 45 minutes. 32 00:04:06,740 --> 00:04:09,600 45 minutes? Young man, that's absurd. 33 00:04:10,020 --> 00:04:11,540 I'm sorry, ma 'am. We're fully booked. 34 00:04:11,780 --> 00:04:13,680 Can you book room 12 with table for tea? 35 00:04:13,920 --> 00:04:14,920 45 minutes. 36 00:04:15,180 --> 00:04:16,180 45 minutes? 37 00:04:16,500 --> 00:04:20,220 Surely there's something that can't be done. I'm a paying guest at this hotel. 38 00:04:20,640 --> 00:04:23,800 I'm sorry, ma 'am. We're doing our very best. If you'd like to leave your room 39 00:04:23,800 --> 00:04:29,820 number... Gus, I've got to have a table by the window now. 40 00:04:30,770 --> 00:04:33,510 Felix, I couldn't fit a sardine in there. It's so packed. 41 00:04:33,750 --> 00:04:36,190 Room 12 is Mr. Barton. He's rich. 42 00:04:36,490 --> 00:04:39,590 He's got this release that he won't let anyone touch. I bet it's full of money. 43 00:04:39,810 --> 00:04:40,810 Think of the debt. 44 00:04:41,570 --> 00:04:43,570 Well, I can't boot people out of their tables. 45 00:04:44,070 --> 00:04:45,570 What am I supposed to tell Mr. Barton? 46 00:04:46,810 --> 00:04:51,370 Well, I'll do my best to have a table for you in half an hour. 47 00:04:51,810 --> 00:04:52,810 By the window. 48 00:04:53,390 --> 00:04:54,390 Don't push your luck. 49 00:04:55,630 --> 00:04:56,650 30 minutes? 50 00:04:57,970 --> 00:05:00,640 Preposterous. I can bring some tea up to your room if you like. 51 00:05:01,320 --> 00:05:06,880 So this is the legendary White Sands Hospitality I've heard so much about, 52 00:05:06,880 --> 00:05:11,260 which I'm paying a small fortune. Tea in an airless cubicle. 53 00:05:11,860 --> 00:05:16,800 Actually, sir, it's more... I own and supervise more than 100 businesses, boy, 54 00:05:16,880 --> 00:05:19,100 and not one of them is as poorly run as this. 55 00:05:20,300 --> 00:05:23,060 Well, are there any other eating establishments in the area? 56 00:05:23,600 --> 00:05:27,180 Well, sir, there's Peter's Tea Room up the coast, but, uh... 57 00:05:27,520 --> 00:05:28,600 I wouldn't go there if I were you. 58 00:05:29,200 --> 00:05:31,120 Around here we call it Poison Pete's. 59 00:05:33,780 --> 00:05:37,120 Well, you can hardly send people to the competition now, can you? 60 00:05:37,600 --> 00:05:39,560 Oh, just what I need. 61 00:05:42,440 --> 00:05:43,440 A draft. 62 00:05:44,180 --> 00:05:46,140 Is there anything else I can do for you, sir? 63 00:05:47,600 --> 00:05:48,600 Yes. 64 00:05:49,020 --> 00:05:50,020 You can get out. 65 00:06:08,919 --> 00:06:13,320 You'll be careful. Yes, do be careful. There's delicate china in there. 66 00:06:13,560 --> 00:06:17,980 It's come all the way from storage in Montreal without mishap. To be broken 67 00:06:17,980 --> 00:06:18,980 would be tragic. 68 00:06:19,400 --> 00:06:21,780 Oh, feels like a ton of bricks in here. 69 00:06:22,040 --> 00:06:26,720 What was that, Alec? I said, where would you like it, dear? Well, somewhere 70 00:06:26,720 --> 00:06:28,280 where I shan't be underfoot. 71 00:06:28,800 --> 00:06:30,120 The kitchen, perhaps? 72 00:06:30,440 --> 00:06:34,480 Oh, well, I'll be starting dinner, Aunt Eliza. Well, that's all right, dear. You 73 00:06:34,480 --> 00:06:35,480 won't be in my way. 74 00:06:41,710 --> 00:06:42,489 Oh, the kids. 75 00:06:42,490 --> 00:06:43,770 Yeah, didn't do too bad myself. 76 00:06:44,330 --> 00:06:46,830 Could have made double if I had not turned so many people away. 77 00:06:47,110 --> 00:06:50,750 Yeah, the whole world wanted tea today. Mr. Tremaine should expand his dining 78 00:06:50,750 --> 00:06:52,430 room. There ain't no room to expand. 79 00:06:53,670 --> 00:06:55,210 Too bad for all those rich people. 80 00:06:55,670 --> 00:06:56,670 All that money. 81 00:06:58,770 --> 00:07:00,370 Oh, my gosh, it's fixed already? 82 00:07:00,910 --> 00:07:02,830 I've got a million chores to do when I get home. 83 00:07:03,210 --> 00:07:04,210 See ya. 84 00:07:04,850 --> 00:07:05,850 See ya. 85 00:07:58,960 --> 00:08:00,780 Does everything have to come out of this trunk? 86 00:08:01,060 --> 00:08:04,000 Well, how do you expect me to sort it if I don't take everything out? 87 00:08:04,220 --> 00:08:05,220 Oh, of course. 88 00:08:05,900 --> 00:08:08,420 Oh, oh, oh, Cecily, don't let Daniel near that trunk. 89 00:08:08,820 --> 00:08:12,040 Oh, look, dear, why don't you go out early and gather the eggs? That's a 90 00:08:12,540 --> 00:08:13,540 Come on, Daniel. 91 00:08:13,860 --> 00:08:18,060 Would you mind very much, Janet, if I left my samovar to Abigail? 92 00:08:18,860 --> 00:08:22,600 After all, you will have my Limoges dinner set when I go. 93 00:08:23,760 --> 00:08:28,620 Well, Aunt Eliza, you do whatever you think is fair. I have to set the table. 94 00:08:28,800 --> 00:08:31,420 Oh, don't mix Abigail's things with yours, Janet. 95 00:08:32,500 --> 00:08:36,679 I don't know how you can decipher that document, Eliza. It's been scribbled on 96 00:08:36,679 --> 00:08:38,020 the chain so many times. 97 00:08:38,440 --> 00:08:42,960 It's a terrible thing to leave this earth, but it's far worse to leave it 98 00:08:42,960 --> 00:08:44,120 your affairs in a muddle. 99 00:08:44,980 --> 00:08:47,620 I'd like to wager your own will isn't in order. 100 00:08:47,980 --> 00:08:48,980 Oh! 101 00:08:49,370 --> 00:08:52,370 I've been after Alec to change that will ever since Daniel was born. 102 00:08:52,670 --> 00:08:54,950 Well, there's nothing to change. I'm leaving everything to you, Janet. 103 00:08:55,710 --> 00:08:57,390 What if Janet goes first? 104 00:08:58,650 --> 00:08:59,650 Eliza, please. 105 00:09:01,010 --> 00:09:02,930 Sorry I'm late. It was really busy at the hotel. 106 00:09:03,270 --> 00:09:05,370 Yes, and you haven't finished cleaning out the stalls. 107 00:09:05,670 --> 00:09:06,850 I'll do it as soon as I change. 108 00:09:07,390 --> 00:09:08,790 What if you go together? 109 00:09:09,450 --> 00:09:11,170 You could both be hit by a train. 110 00:09:12,090 --> 00:09:14,210 Somehow, I don't think that's too likely. 111 00:09:14,650 --> 00:09:15,970 Oh, it can happen. 112 00:09:16,680 --> 00:09:18,740 My cousin Freddy was hit by a train. 113 00:09:19,420 --> 00:09:20,660 Or was it Reginald? 114 00:09:21,160 --> 00:09:22,440 Who was hit by a train? 115 00:09:22,800 --> 00:09:27,540 Was someone hit by a train? No one, dear. No one was hit by a train. 116 00:09:28,020 --> 00:09:29,360 And what about the farm? 117 00:09:29,660 --> 00:09:33,460 Oh, do we really have to discuss this? All this talk about death is so morbid. 118 00:09:33,500 --> 00:09:35,020 It's not morbid. 119 00:09:35,420 --> 00:09:36,420 It's realistic. 120 00:09:37,020 --> 00:09:41,780 The only certain thing about life is that we must leave it. Well, the only 121 00:09:41,780 --> 00:09:45,160 certain thing to me is that I have to have dinner on the table. 122 00:09:49,450 --> 00:09:50,490 Look at all the tips I made. 123 00:09:50,790 --> 00:09:54,930 Well, that's all well and good, Felix, but you do have chores to do. 124 00:09:55,450 --> 00:09:56,830 I'll finish the stall store. 125 00:09:57,110 --> 00:09:58,330 What about the farm? 126 00:09:59,130 --> 00:10:00,610 Who will have the farm? 127 00:10:00,910 --> 00:10:01,910 Well, that's obvious. 128 00:10:03,010 --> 00:10:07,130 Felix is the eldest son. The eldest son always gets the farm. As I did, my 129 00:10:07,130 --> 00:10:10,550 father before me, and the line will continue with Felix. 130 00:10:11,370 --> 00:10:12,830 Now, that's a frightening thought. 131 00:10:14,850 --> 00:10:17,770 Oh, Felicity, I made him feel bad. 132 00:10:18,280 --> 00:10:19,980 You'd actually trust the farm to Felix? 133 00:10:20,720 --> 00:10:22,320 He'll eat more than he can produce. 134 00:10:23,940 --> 00:10:24,940 Felicity. 135 00:10:33,020 --> 00:10:34,360 The chance of a lifetime. 136 00:10:34,900 --> 00:10:35,900 Just think. 137 00:10:36,300 --> 00:10:38,280 Tired of waiting for tea at the White Sands? 138 00:10:38,780 --> 00:10:40,580 No problem. No need to wait. 139 00:10:40,800 --> 00:10:42,480 Come to Felix's Tea Room. 140 00:10:43,800 --> 00:10:44,980 Best view on the island. 141 00:10:45,680 --> 00:10:46,680 Everyone will come. 142 00:10:47,630 --> 00:10:50,430 I could rake in enough money to get my own carriage and driver. 143 00:10:50,770 --> 00:10:52,130 No more biking to work. 144 00:10:52,850 --> 00:10:53,850 Who knows? 145 00:10:54,210 --> 00:10:57,070 I might even make enough money to buy an automobile. 146 00:10:58,790 --> 00:11:00,270 Bring the motor car around, James. 147 00:11:01,190 --> 00:11:03,290 No, not the black one today. 148 00:11:03,650 --> 00:11:04,770 The new red one. 149 00:11:05,250 --> 00:11:06,250 So how's it going? 150 00:11:06,910 --> 00:11:07,910 Almost finished. 151 00:11:08,170 --> 00:11:09,170 What about the cows? 152 00:11:10,190 --> 00:11:11,730 I'll bring them in when I'm done here. 153 00:11:14,490 --> 00:11:15,490 That's my son. 154 00:11:16,460 --> 00:11:17,620 You know what happened at work today? 155 00:11:18,380 --> 00:11:21,260 Mr. Tremaine told me I had a real feel for the hospitality business. 156 00:11:21,780 --> 00:11:23,280 He even gave me sort of a promotion. 157 00:11:23,880 --> 00:11:25,660 He put me in charge of someone real important. 158 00:11:26,480 --> 00:11:27,480 Really? 159 00:11:28,940 --> 00:11:30,300 Oh, that's good. 160 00:11:35,700 --> 00:11:41,820 Felix, you know, your sister's remark about your taking over the farm being a 161 00:11:41,820 --> 00:11:44,140 frightening thought, that was... 162 00:11:44,540 --> 00:11:46,280 I'm called for it. No one really feels that. 163 00:11:48,320 --> 00:11:49,440 Unless you feel that. 164 00:11:51,460 --> 00:11:53,860 No. Where'd you get an idea like that? 165 00:11:54,820 --> 00:11:55,920 I love the farm. 166 00:11:56,800 --> 00:11:59,160 It's just that I don't really feel I'm capable of running it. 167 00:11:59,720 --> 00:12:00,720 Good, good. 168 00:12:01,960 --> 00:12:04,380 For a moment there, I thought you weren't interested. 169 00:12:06,780 --> 00:12:10,120 Yeah, it's... It's quite a challenge, farming. 170 00:12:11,720 --> 00:12:13,100 Deciding how many acres to... 171 00:12:13,660 --> 00:12:17,220 Put into corn, and how many to wheat, how many pigs to keep for the winter, 172 00:12:17,220 --> 00:12:22,500 what to do when the frost comes early or the winter stays too long. 173 00:12:23,380 --> 00:12:26,440 It's always a struggle with nature. 174 00:12:27,180 --> 00:12:30,720 A beautiful struggle. You've got to stay on your toes, be resourceful. That's 175 00:12:30,720 --> 00:12:31,720 what makes it so rewarding. 176 00:12:33,200 --> 00:12:34,200 I see what you mean. 177 00:12:37,060 --> 00:12:38,060 Come over here. 178 00:12:38,960 --> 00:12:40,000 I want to show you something. 179 00:12:46,350 --> 00:12:47,970 You see that binder? 180 00:12:48,770 --> 00:12:50,110 I'm saving up to buy one. 181 00:12:50,690 --> 00:12:54,090 You better keep up with the times. I mean, that is the future of agriculture 182 00:12:54,090 --> 00:12:55,069 right there. 183 00:12:55,070 --> 00:12:56,490 Mechanization. Your future. 184 00:12:58,150 --> 00:12:59,150 My future? 185 00:13:00,510 --> 00:13:03,990 Felix, don't be overwhelmed at the thought of taking over. You just need a 186 00:13:03,990 --> 00:13:04,990 little more experience. 187 00:13:05,510 --> 00:13:09,670 When you get working with that land, you become part of it. It gets in your 188 00:13:09,670 --> 00:13:10,670 blood. 189 00:13:11,970 --> 00:13:12,970 Tomorrow? 190 00:13:14,670 --> 00:13:17,870 I am going to give you more responsibility. 191 00:13:18,670 --> 00:13:21,470 I'm going to put you in charge of fixing the fences now. You know, that's 192 00:13:21,470 --> 00:13:24,470 important work. You've got to do it right. Do you feel up to it? 193 00:13:25,690 --> 00:13:26,690 Sure. 194 00:13:27,390 --> 00:13:28,390 Right, then. 195 00:13:28,550 --> 00:13:29,830 And you'll remember our deal. 196 00:13:31,690 --> 00:13:33,870 George, before the hotel, I know. 197 00:13:34,690 --> 00:13:35,690 Good. 198 00:13:36,110 --> 00:13:40,010 Now, that fence out in the eastern pasture needs fixing, will you? 199 00:13:40,550 --> 00:13:41,550 Give it a look. 200 00:13:43,310 --> 00:13:44,410 You can count on me. 201 00:13:45,630 --> 00:13:46,630 That's my boy. 202 00:13:50,790 --> 00:13:51,790 More tours. 203 00:13:52,410 --> 00:13:53,410 Great. 204 00:15:06,410 --> 00:15:09,570 Of course I know it will take a lot of money, but look at this place. It's full 205 00:15:09,570 --> 00:15:11,510 of money. I can smell the tips from here. 206 00:15:11,910 --> 00:15:12,910 I'm saving up. 207 00:15:13,010 --> 00:15:14,010 You're dreaming. 208 00:15:14,710 --> 00:15:17,450 I wonder how much a person like Mr. Bodden is worth. 209 00:15:18,030 --> 00:15:20,950 Forget Bodden. He's a real tightwad. He never tips. 210 00:15:21,530 --> 00:15:23,650 Last night at dinner, I waited on him hind and foot. 211 00:15:24,550 --> 00:15:25,550 Nothing. 212 00:15:25,930 --> 00:15:27,530 Bet you I could get a tip out of him. 213 00:15:28,010 --> 00:15:29,010 Bet you can't. 214 00:15:29,290 --> 00:15:30,290 How much? 215 00:15:33,450 --> 00:15:34,730 One day's worth of tips. 216 00:15:36,400 --> 00:15:37,400 It's a deal. 217 00:15:38,060 --> 00:15:39,700 Easiest tip money I ever made. 218 00:15:40,220 --> 00:15:42,720 Well, you haven't seen the King Charming action. 219 00:15:48,860 --> 00:15:50,040 Can I take those for you? 220 00:15:50,320 --> 00:15:52,360 About time somebody cleared the dishes. 221 00:15:52,820 --> 00:15:55,560 I've had better service than the Australian outback. 222 00:16:01,480 --> 00:16:03,700 Are you planning on seeing anything while you're on the island? 223 00:16:04,280 --> 00:16:06,040 I know this place like the back of my hand. 224 00:16:06,460 --> 00:16:09,100 The cliffs over by the lighthouse are particularly dramatic. 225 00:16:09,840 --> 00:16:13,200 Or maybe fishing is your game. If so, I could take you to many lovely and 226 00:16:13,200 --> 00:16:16,400 private spots where the fish are practically asking to be caught. 227 00:16:17,360 --> 00:16:21,940 Or maybe you just want to sit back, relax, and enjoy a good book. But I'd be 228 00:16:21,940 --> 00:16:25,020 more than happy to go over to Carmody and get you... I don't care about cliffs 229 00:16:25,020 --> 00:16:28,360 or fishing holes or novels. I care about my breakfast. 230 00:16:29,040 --> 00:16:33,340 Porridge tasted like dishwater, the egg was like a rock, and very soon this 231 00:16:33,340 --> 00:16:36,480 coffee will be cold. But if you don't let me finish it in peace, I shall 232 00:16:36,480 --> 00:16:37,480 complain to the management. 233 00:16:37,720 --> 00:16:39,200 Please, go away. 234 00:16:44,500 --> 00:16:47,840 That King Charm bowls them over every time, Felix. 235 00:17:07,690 --> 00:17:09,490 have one tray this size. 236 00:17:09,950 --> 00:17:11,490 Would you like it, Janet? 237 00:17:12,230 --> 00:17:15,410 Oh, yes. It's lovely, isn't it, Felicity? 238 00:17:15,730 --> 00:17:16,730 Yes, it's beautiful. 239 00:17:19,450 --> 00:17:24,089 This trunk has got to be moved. This is a kitchen here, not your private 240 00:17:24,089 --> 00:17:25,089 storeroom. 241 00:17:29,150 --> 00:17:32,770 On second thought, I think Abigail could use it more. 242 00:17:40,040 --> 00:17:41,040 We have this. 243 00:17:45,820 --> 00:17:52,280 That looks like it's made of hair from the heads of the ward 244 00:17:52,280 --> 00:17:53,280 ancestors. 245 00:17:54,220 --> 00:17:56,620 Father used to call it the family heirloom. 246 00:17:57,360 --> 00:17:58,720 It's a joke, you see. 247 00:18:00,420 --> 00:18:01,420 Heirloom. 248 00:18:02,280 --> 00:18:03,500 Lovely, isn't it? 249 00:18:04,060 --> 00:18:05,060 Well, yes. 250 00:18:06,180 --> 00:18:07,540 Very interesting. 251 00:18:08,220 --> 00:18:09,540 Look at all those different... 252 00:18:10,620 --> 00:18:14,020 Coloured. Felicity, there's one very similar to your shade. 253 00:18:15,000 --> 00:18:19,560 A little bit more sheen to it, of course, but... You shall have it, Janet. 254 00:18:19,960 --> 00:18:22,740 I'll find a safe place to put it away and keep it for you. 255 00:18:23,460 --> 00:18:24,460 Thank you. 256 00:18:26,100 --> 00:18:28,160 Mother, it's horrible. 257 00:18:28,500 --> 00:18:32,400 There is no room in this house for that piece of... Oh, now, just pretend you 258 00:18:32,400 --> 00:18:33,399 like it. 259 00:18:33,400 --> 00:18:38,240 I mean, by the time we get it, the old dear will be... Well, you know, I 260 00:18:38,560 --> 00:18:39,720 We'll never have to hang it. 261 00:18:40,500 --> 00:18:42,440 What she doesn't know won't hurt her. 262 00:18:42,700 --> 00:18:46,480 Mother, why can't you just tell Great Aunt Eliza which things you want and 263 00:18:46,480 --> 00:18:47,480 things you don't want? 264 00:18:47,700 --> 00:18:49,960 Not the way these things are done, Felicity. 265 00:18:50,640 --> 00:18:53,520 Well, maybe it's the way they should be done. 266 00:19:08,490 --> 00:19:09,490 Helig? 267 00:19:09,930 --> 00:19:10,930 Here I am. 268 00:19:11,110 --> 00:19:12,049 Ready to work. 269 00:19:12,050 --> 00:19:14,450 Well, I hope you're ready to do a better job than you did this morning. 270 00:19:15,270 --> 00:19:17,950 What do you mean? I found a whole bag of chicken feed out. 271 00:19:18,530 --> 00:19:22,390 I know I put it on the shelf. Well, I found it on the floor. I suppose you 272 00:19:22,390 --> 00:19:23,810 know that you milked all the cows? 273 00:19:24,450 --> 00:19:26,590 Of course I did. Well, you didn't. You missed one. 274 00:19:26,790 --> 00:19:28,310 And that cow was in a lot of pain. 275 00:19:29,430 --> 00:19:30,249 I'm sorry. 276 00:19:30,250 --> 00:19:32,310 Running a farm takes your full attention. 277 00:19:32,570 --> 00:19:33,570 You've got to use your head. 278 00:19:33,710 --> 00:19:36,110 Yes, sir. I know that. I'm not going to be around forever. You've got to learn 279 00:19:36,110 --> 00:19:37,110 to take over. 280 00:19:37,740 --> 00:19:38,740 I know. 281 00:19:38,780 --> 00:19:40,880 If your farm work suffers, you've got to give up that hotel. 282 00:19:41,800 --> 00:19:42,900 I can do both jobs. 283 00:19:43,600 --> 00:19:44,600 Don't worry. 284 00:20:32,490 --> 00:20:36,570 That's all very well and good. But I'd like to know where my bags are, then. 285 00:20:36,590 --> 00:20:37,590 They're not here. 286 00:20:37,870 --> 00:20:40,450 Felix, didn't you get Mrs. Trilby's bags? 287 00:20:41,130 --> 00:20:42,370 Mrs. Trilby, roommate. 288 00:20:42,690 --> 00:20:46,590 Yes, they're right here. They aren't mine. Young man, I was in room 10. 289 00:20:47,250 --> 00:20:50,050 Incompetence. Pure incompetence. I'm sorry. 290 00:20:50,410 --> 00:20:55,150 My luggage has been stolen. Stolen? It was in my room when I came down for 291 00:20:55,150 --> 00:20:56,150 lunch. Excuse me? 292 00:20:57,170 --> 00:20:58,190 Roommate? Yes? 293 00:20:59,250 --> 00:21:00,250 I'll take it right up. 294 00:21:01,429 --> 00:21:04,950 where I will check to make sure that nothing is missing. And don't forget my 295 00:21:04,950 --> 00:21:09,030 luggage while you're up there. My train departs in an hour. I can't afford to 296 00:21:09,030 --> 00:21:11,710 miss it, or I won't make the ferry at Summerside. 297 00:21:12,110 --> 00:21:14,450 Oh, but it's pure incompetence. 298 00:21:42,440 --> 00:21:43,440 He looks dear. 299 00:21:44,180 --> 00:21:46,160 Wake up. Paul, don't. Be there in a minute. 300 00:21:50,060 --> 00:21:51,520 Not morning? No. 301 00:21:52,320 --> 00:21:53,320 You go to bed now. 302 00:21:53,800 --> 00:21:54,719 Go to bed. 303 00:21:54,720 --> 00:21:55,720 Good night, Mother. 304 00:21:55,760 --> 00:21:56,760 Good night. 305 00:22:16,910 --> 00:22:18,290 Why didn't you wake me? I'm going to be late. 306 00:22:18,610 --> 00:22:21,110 I thought I'd let you sleep in. You seemed so tired last night. 307 00:22:27,550 --> 00:22:28,550 Oh, look, the cows. 308 00:22:28,790 --> 00:22:30,930 That post on the east pasture still needs fixing. 309 00:22:32,030 --> 00:22:33,030 I'll do it. 310 00:23:14,440 --> 00:23:15,440 The hat you were talking about? 311 00:23:15,660 --> 00:23:16,660 Yes. 312 00:23:16,860 --> 00:23:17,860 Try it on. 313 00:23:21,860 --> 00:23:23,940 If you like it, you may have it. 314 00:23:24,420 --> 00:23:25,440 I love it. 315 00:23:26,640 --> 00:23:28,480 Belonged to my dear cousin Margaret. 316 00:23:28,800 --> 00:23:29,900 A beautiful girl. 317 00:23:30,560 --> 00:23:33,560 Though in the end, she went quite bald, poor dear. 318 00:23:34,060 --> 00:23:37,040 Some sort of scalp fungus, they said. 319 00:23:46,860 --> 00:23:48,380 Whatever are they doing in the yard? 320 00:23:48,920 --> 00:23:49,920 Good yard. 321 00:23:55,100 --> 00:23:56,100 Come on, girl. 322 00:23:56,340 --> 00:23:57,339 Come on. 323 00:23:57,340 --> 00:23:58,520 Oh, my goodness. 324 00:23:58,720 --> 00:23:59,720 Come on. 325 00:24:00,460 --> 00:24:02,800 Get that one. Get that one. 326 00:24:05,040 --> 00:24:11,300 What do you want? 327 00:24:11,540 --> 00:24:12,780 The church already, sir. 328 00:24:12,980 --> 00:24:14,340 Ah, about time. 329 00:24:15,720 --> 00:24:17,100 There's starch in them. 330 00:24:17,760 --> 00:24:21,120 You asked for starch. I distinctly said no starch. 331 00:24:22,300 --> 00:24:24,680 I'm sorry, Mr. Barton, but I know you said starch. 332 00:24:25,440 --> 00:24:29,580 Oh, you do, do you? Do you think I like my shirts stiff as boards? 333 00:24:30,500 --> 00:24:31,500 Look here. 334 00:24:31,560 --> 00:24:32,580 A broken button. 335 00:24:33,460 --> 00:24:37,980 This is precisely why I didn't want starch in my shirts, to avoid this rough 336 00:24:37,980 --> 00:24:39,080 handling. It's ruined. 337 00:24:39,400 --> 00:24:40,540 Completely ruined. 338 00:24:40,760 --> 00:24:41,780 We'll replace the button. 339 00:24:42,460 --> 00:24:44,200 You'll never match these buttons. 340 00:24:44,890 --> 00:24:45,890 We'll replace all the buttons. 341 00:24:46,370 --> 00:24:50,270 Oh, I'm sure you will. With cheap, ordinary buttons. 342 00:24:50,610 --> 00:24:51,650 You'll pay for this. 343 00:24:52,890 --> 00:24:54,690 Is anything wrong, sir? Yes. 344 00:24:55,070 --> 00:24:57,510 This hotel employs cretins. 345 00:24:57,950 --> 00:25:02,130 A slower, more incompetent worker I have never seen. 346 00:25:02,450 --> 00:25:05,930 Get this babbling numbskull out of my sight. I want to speak to the manager. 347 00:25:06,550 --> 00:25:08,150 Get me the manager! 348 00:25:11,710 --> 00:25:16,160 But it wasn't my fault. It wasn't. No, he did ask for starch. 349 00:25:16,420 --> 00:25:17,420 Some people are unreasonable. 350 00:25:17,520 --> 00:25:20,140 Unfortunately, that's a fact of life. Unreasonable? He's impossible. 351 00:25:20,760 --> 00:25:23,720 Part of running a hotel is dealing with the impossible. 352 00:25:24,900 --> 00:25:27,240 Perhaps we should let someone else care for Mr. Bodden. 353 00:25:27,900 --> 00:25:29,840 No, it's all right. I'll do it. 354 00:25:30,060 --> 00:25:34,300 I'm sorry, Felix, but I must insist that someone else tend to him. 355 00:25:39,660 --> 00:25:41,360 I'm highly disappointed, Felix. 356 00:25:41,880 --> 00:25:43,640 I spent the whole day rounding up cows. 357 00:25:44,020 --> 00:25:46,840 One of them got in the corn crib. She could have bloated and died. 358 00:25:47,640 --> 00:25:49,220 Did you nail in that fence support? 359 00:25:50,460 --> 00:25:52,100 No. Why not? 360 00:25:53,760 --> 00:25:55,160 I didn't think it was necessary. 361 00:25:55,680 --> 00:25:58,780 Well, of course it was necessary. I fixed it myself. 362 00:25:59,020 --> 00:26:03,000 Now, when I ask you to do something, I expect it to be done properly, not 363 00:26:03,000 --> 00:26:05,460 slapdash. I can't do everything. 364 00:26:05,860 --> 00:26:08,120 I'm not asking you to do everything. 365 00:26:09,760 --> 00:26:11,120 You gave me too much. 366 00:26:11,560 --> 00:26:13,540 You agreed to take on more responsibility. 367 00:26:14,120 --> 00:26:15,900 There's not enough time to do it all. 368 00:26:17,680 --> 00:26:21,340 Well, if that's the case, you're going to have to give up that job at the 369 00:26:22,480 --> 00:26:23,480 Why? 370 00:26:24,960 --> 00:26:29,500 This farm is where you are going to earn your livelihood, not that hotel. Your 371 00:26:29,500 --> 00:26:31,380 first responsibility is here. 372 00:26:32,120 --> 00:26:33,680 I'm doing the best I can. 373 00:26:34,560 --> 00:26:35,620 Well, you can do better. 374 00:26:36,460 --> 00:26:37,460 It's that hotel. 375 00:26:38,360 --> 00:26:39,980 I'm not going to give up the White Sands. 376 00:26:40,420 --> 00:26:46,240 You will if I tell you to. I hate this stupid farm! Felix, I do not want to be 377 00:26:46,240 --> 00:26:48,020 farmer. That was your idea, not mine. 378 00:26:48,440 --> 00:26:49,580 I am not interested. 379 00:26:50,300 --> 00:26:53,700 And if you are going to give this place to me when you die, the first thing I am 380 00:26:53,700 --> 00:26:54,700 going to do is steal it! 381 00:27:11,630 --> 00:27:16,270 So if you don't want to be a farmer, well, what do you want to do? 382 00:27:18,610 --> 00:27:19,670 A tea room? 383 00:27:20,270 --> 00:27:22,290 There are more and more tourists on the island. 384 00:27:23,230 --> 00:27:27,130 Rich people from Toronto, Maine, Boston, New York. 385 00:27:27,390 --> 00:27:28,490 They have to eat, right? 386 00:27:29,370 --> 00:27:30,790 Well, they can go to the White Sand. 387 00:27:31,750 --> 00:27:32,750 Not all of them. 388 00:27:33,290 --> 00:27:36,410 Mr. Tremaine has to turn some guests away. Oh, and you think they're going to 389 00:27:36,410 --> 00:27:38,390 come to Felix's Tea Room? 390 00:27:38,790 --> 00:27:39,790 They will if it's good. 391 00:27:40,400 --> 00:27:41,400 It's going to be good. 392 00:27:42,380 --> 00:27:44,340 Well, the tea room's just the beginning. 393 00:27:44,800 --> 00:27:47,120 Later I'll expand and have a restaurant. 394 00:27:47,540 --> 00:27:48,860 The best down the island. 395 00:27:50,640 --> 00:27:54,800 I'll have to turn people away, just like the white sand. I have never heard a 396 00:27:54,800 --> 00:27:56,900 more ridiculous idea in all my life. 397 00:27:59,060 --> 00:28:00,060 Not ridiculous? 398 00:28:00,680 --> 00:28:04,700 Working at that hotel has filled your head with nonsense. I don't understand 399 00:28:04,700 --> 00:28:06,240 this obsession you have with money. 400 00:28:06,760 --> 00:28:09,520 We make a good living from the farm. You never want for anything. 401 00:28:11,350 --> 00:28:12,350 It's not the money. 402 00:28:12,970 --> 00:28:14,130 I love the hotel. 403 00:28:14,710 --> 00:28:16,830 I love working there, and I'm good at it. 404 00:28:17,250 --> 00:28:18,250 Well, mostly. 405 00:28:19,150 --> 00:28:21,110 I want to stay and run the business. 406 00:28:22,290 --> 00:28:24,150 Someday I'll have a place to run of my own. 407 00:28:24,370 --> 00:28:25,910 You'll have a farm to run. 408 00:28:26,190 --> 00:28:27,310 I don't want the farm. 409 00:28:29,250 --> 00:28:32,510 I want something... something exciting. 410 00:28:35,190 --> 00:28:36,670 You're too young to know what you want. 411 00:28:38,670 --> 00:28:40,050 Enough of this nonsense. Let's go. 412 00:28:42,120 --> 00:28:43,120 Are you coming? 413 00:28:44,500 --> 00:28:45,500 I'll be along with you. 414 00:28:53,920 --> 00:28:56,320 We won't be needing that much firewood for several months. 415 00:28:58,000 --> 00:28:59,000 Where have you been? 416 00:28:59,560 --> 00:29:00,900 Letting off a little steam. 417 00:29:03,040 --> 00:29:04,040 Where's Felix? 418 00:29:04,280 --> 00:29:05,580 Probably doing the same. 419 00:29:08,640 --> 00:29:11,280 You know what your stubborn fool of a son wants to do? 420 00:29:12,040 --> 00:29:13,260 Open up a tea room. 421 00:29:13,500 --> 00:29:17,840 A tea room? I mean, it's for old biddies. It's something I'd expect your 422 00:29:17,840 --> 00:29:21,000 Eliza to dream up. Where does he come up with these crazy notions? 423 00:29:21,480 --> 00:29:23,100 Well, he's always had a mind of his own. 424 00:29:23,800 --> 00:29:28,580 I can understand him wanting to leave the farm to study, to be a veterinarian, 425 00:29:28,580 --> 00:29:33,560 go to university, but something serious, or at least practical, but a tea room, 426 00:29:33,700 --> 00:29:35,580 Janet. You worry too much. 427 00:29:36,440 --> 00:29:38,200 You know, Felix. 428 00:29:39,100 --> 00:29:41,460 Changes mind seven days a week about what he wants to do. 429 00:29:42,900 --> 00:29:48,120 Well, this farm is what we kings stand for. It's our history. You can't just 430 00:29:48,120 --> 00:29:49,760 walk away from something like this. 431 00:29:50,180 --> 00:29:51,220 You can't. 432 00:29:51,940 --> 00:29:52,960 Apparently, Felix can. 433 00:29:54,360 --> 00:29:55,600 Oh, that was his age. 434 00:29:56,920 --> 00:30:00,720 There's nothing I like better than swinging a scythe working alongside my 435 00:30:00,720 --> 00:30:04,560 father. You know, I think if you push a child too hard in one direction, he'll 436 00:30:04,560 --> 00:30:06,660 just run as fast as he can in the other. 437 00:30:10,290 --> 00:30:12,950 Alec, if I'd done everything my father wanted me to do, I never would have 438 00:30:12,950 --> 00:30:13,950 married you. 439 00:30:15,750 --> 00:30:17,290 The hotel is a dream. 440 00:30:18,530 --> 00:30:19,750 Boys have to dream. 441 00:30:21,730 --> 00:30:24,710 Yes, well, fathers have dreams, too. 442 00:30:34,790 --> 00:30:36,850 Boy, you can't get enough of this place. 443 00:30:37,130 --> 00:30:38,210 It's not even your shift. 444 00:30:39,060 --> 00:30:41,440 I'm not here to work. I need a place to sleep. 445 00:30:41,660 --> 00:30:42,820 What's wrong with your bed at home? 446 00:30:45,460 --> 00:30:46,460 Hmm? 447 00:30:49,780 --> 00:30:50,780 What happened? 448 00:30:51,260 --> 00:30:52,740 Do you know how lucky you are? 449 00:30:54,160 --> 00:30:55,260 You are so lucky. 450 00:30:56,060 --> 00:30:57,420 I've been called lots of things. 451 00:30:58,060 --> 00:30:59,140 Lucky ain't one of them. 452 00:30:59,600 --> 00:31:00,640 You're lucky all right. 453 00:31:01,480 --> 00:31:02,480 You're independent. 454 00:31:02,640 --> 00:31:04,000 No one tells you what to do. 455 00:31:04,720 --> 00:31:07,180 Well, many's a time I've wished I did have someone to guide me. 456 00:31:08,520 --> 00:31:11,900 You don't have your father that expects you to do everything he's planned for 457 00:31:11,900 --> 00:31:12,900 you. 458 00:31:13,840 --> 00:31:16,940 Whatever the problem is, Felix, you ought to talk it out with him. 459 00:31:20,100 --> 00:31:21,660 There's no talking to my father. 460 00:31:22,480 --> 00:31:24,140 Well, run away is not going to solve anything. 461 00:31:25,000 --> 00:31:26,120 Neither is going back. 462 00:31:27,260 --> 00:31:30,340 Now, I'm willing to pay my hard -earned tip money for a room. 463 00:31:31,260 --> 00:31:33,500 Well, there aren't any. We're all full up. 464 00:31:34,620 --> 00:31:35,620 There's got to be someplace. 465 00:31:42,990 --> 00:31:43,990 can't be choosers. 466 00:31:58,610 --> 00:32:01,250 Felicity, would you stop by Olivia's when you're out and see if she has a 467 00:32:01,250 --> 00:32:02,189 of black thread? 468 00:32:02,190 --> 00:32:03,330 Why can't Felix go? 469 00:32:03,790 --> 00:32:05,290 Felix is not back yet. 470 00:32:06,010 --> 00:32:07,710 Don't you think you should go look for him? 471 00:32:08,610 --> 00:32:09,970 Where do you suggest I start? 472 00:32:11,440 --> 00:32:14,020 Oh, he'll be all right. You know. 473 00:32:15,300 --> 00:32:17,120 I mean, well, 474 00:32:18,000 --> 00:32:19,000 he knows how to look after himself. 475 00:32:19,480 --> 00:32:24,380 I've never been one to interfere, Alec. But why are you working that boy so 476 00:32:24,380 --> 00:32:25,380 hard? 477 00:32:25,620 --> 00:32:32,140 When I was his age, I was a fancy tree, going to dance classes, rolling hoops, 478 00:32:32,300 --> 00:32:34,160 feeding the pigeons in the park. 479 00:32:35,660 --> 00:32:39,280 I'm just trying to say that you're only young once. 480 00:32:40,050 --> 00:32:42,130 And you're old for a long time. 481 00:32:45,090 --> 00:32:46,090 Felix. 482 00:32:46,650 --> 00:32:47,670 Why would he knock? 483 00:32:48,070 --> 00:32:49,090 It's probably Gus. 484 00:32:50,090 --> 00:32:51,250 Good evening to you, Mr. King. 485 00:32:51,750 --> 00:32:52,750 Come inside, Gus. 486 00:32:53,030 --> 00:32:54,030 Thank you. 487 00:32:56,950 --> 00:32:57,950 Here's your coke. 488 00:32:59,230 --> 00:33:00,230 Ready to go, Felicity? 489 00:33:00,510 --> 00:33:01,309 I'm on. 490 00:33:01,310 --> 00:33:04,210 You haven't seen Felix this evening, have you? 491 00:33:05,190 --> 00:33:06,190 Yes, I have. 492 00:33:06,530 --> 00:33:07,530 He's down at the hotel. 493 00:33:08,210 --> 00:33:09,370 What's he doing at the hotel? 494 00:33:10,070 --> 00:33:12,270 Planning to spend the night, I reckon. I fixed him up a cot. 495 00:33:13,290 --> 00:33:14,290 I'll go get him. 496 00:33:14,690 --> 00:33:16,950 I'd leave him be if you don't mind me saying. 497 00:33:17,350 --> 00:33:18,630 He's pretty teft. 498 00:33:19,730 --> 00:33:22,230 You got yourself a real independent thinker there, Mr. Kang. 499 00:33:22,590 --> 00:33:24,650 Oh, he knows his own mind, all right. 500 00:33:25,790 --> 00:33:29,250 Unfortunately, it's in the wrong direction most of the time. 501 00:33:29,850 --> 00:33:30,850 Oh, perhaps. 502 00:33:31,890 --> 00:33:34,010 But I don't ever recollect seeing him like this before. 503 00:33:35,110 --> 00:33:36,110 Oh, well. 504 00:33:37,260 --> 00:33:39,480 Oh, this trunk is everywhere I go. 505 00:33:40,160 --> 00:33:43,600 You said you wanted to take it out of the kitchen. I want it out of the house. 506 00:33:43,860 --> 00:33:44,980 Now, don't get everyone to dither. 507 00:33:45,280 --> 00:33:48,660 Well, tell Felix that. He's at the root of the problem. He's off sulking 508 00:33:48,660 --> 00:33:52,380 somewhere because we want to hand over the best piece of property on the 509 00:33:52,500 --> 00:33:54,040 We want to give him the farm. 510 00:33:54,360 --> 00:33:55,360 It's not fair. 511 00:33:57,780 --> 00:33:58,780 What isn't fair? 512 00:33:59,120 --> 00:34:00,120 I can tell you. 513 00:34:02,280 --> 00:34:06,520 We call this the king farm, which means it ought to belong to all of us. 514 00:34:07,790 --> 00:34:12,150 Now, I may never run this farm, and I'm not saying that I want to, but I can't 515 00:34:12,150 --> 00:34:15,630 for the life of me imagine why you'd want to leave the workings of it to 516 00:34:15,630 --> 00:34:17,070 who doesn't care a lick about it. 517 00:34:18,190 --> 00:34:22,010 That's your father you're talking to. Well, what are you trying to say? 518 00:34:22,870 --> 00:34:25,949 Look how often you have to remind Felix to do things around here. 519 00:34:26,790 --> 00:34:31,270 But have you ever noticed that when you ask Cecily to do a chore, you never have 520 00:34:31,270 --> 00:34:32,270 to tell her twice? 521 00:34:33,070 --> 00:34:34,909 It's because Cecily loves this farm. 522 00:34:35,540 --> 00:34:37,239 She should be the one who inherits it. 523 00:34:37,800 --> 00:34:40,100 That's not the way things are done, Felicity. 524 00:34:40,540 --> 00:34:43,060 Why do things always have to be done the way they used to be? 525 00:34:43,300 --> 00:34:45,020 Because there are certain traditions. 526 00:34:45,800 --> 00:34:47,460 Well, why can't we start new traditions? 527 00:34:49,280 --> 00:34:50,719 I'm ready, Gus. Let's go. 528 00:35:31,560 --> 00:35:32,560 Mr. Barton? 529 00:35:33,040 --> 00:35:35,100 Do you need help? 530 00:35:44,920 --> 00:35:47,560 Go away. 531 00:35:48,880 --> 00:35:50,620 Can't you see I've been ill? 532 00:35:51,520 --> 00:35:52,860 Can I call a doctor? 533 00:35:54,180 --> 00:35:55,860 Just leave me alone. 534 00:36:42,660 --> 00:36:43,660 Here we go. 535 00:36:43,740 --> 00:36:44,740 All ready? 536 00:36:45,020 --> 00:36:48,720 Let me get these out of your way and... No, no, even though you were sick. 537 00:36:51,100 --> 00:36:52,460 Here, let me help you. 538 00:36:53,240 --> 00:36:54,560 Thank you, young man. 539 00:36:57,340 --> 00:37:00,440 I think I may just survive. 540 00:37:05,040 --> 00:37:08,100 Food poisoning. 541 00:37:09,160 --> 00:37:10,160 That's what it was. 542 00:37:11,560 --> 00:37:12,760 Not the food at our hotel. 543 00:37:13,780 --> 00:37:16,580 No, I had luncheon up the coast. 544 00:37:17,180 --> 00:37:18,180 Poison feeds? 545 00:37:18,940 --> 00:37:21,780 I got tired of all the lineups here. 546 00:37:23,100 --> 00:37:24,580 I guess that'll teach me. 547 00:37:27,080 --> 00:37:29,320 I'll put in a word for you with Mr. Tremaine. 548 00:37:31,680 --> 00:37:35,000 Thanks, but it doesn't matter. 549 00:37:38,580 --> 00:37:39,760 I'm quitting the hotel. 550 00:37:42,060 --> 00:37:43,780 My father's making me work at the farm. 551 00:37:44,120 --> 00:37:45,680 Probably for the rest of my life. 552 00:37:46,620 --> 00:37:47,940 You don't want to do that? 553 00:37:48,360 --> 00:37:49,360 No. 554 00:37:50,340 --> 00:37:51,760 Have you told him? 555 00:37:53,380 --> 00:37:54,480 He doesn't listen. 556 00:37:56,880 --> 00:38:00,200 So you and your father don't see eye to eye, huh? 557 00:38:02,780 --> 00:38:04,260 Hand me my valise. 558 00:38:19,760 --> 00:38:21,600 This is my beloved wife and son. 559 00:38:23,440 --> 00:38:26,120 I lost Vanessa 12 years ago. 560 00:38:28,220 --> 00:38:30,460 12 years, 2 months, 7 days. 561 00:38:33,060 --> 00:38:34,060 I'm sorry. 562 00:38:35,280 --> 00:38:37,100 All I had left was my son. 563 00:38:37,700 --> 00:38:38,860 My only son. 564 00:38:40,720 --> 00:38:43,400 He was 6 months old when that picture was taken. 565 00:38:45,900 --> 00:38:49,560 Went on to graduate at the top of his class at the university. 566 00:38:52,740 --> 00:38:54,420 We had our differences. 567 00:38:55,940 --> 00:39:02,160 I naturally assumed he'd join the family business, carry on the Borden name. 568 00:39:04,060 --> 00:39:06,840 He wanted to be a missionary in China. 569 00:39:07,200 --> 00:39:09,140 I told him it was out of the question. 570 00:39:10,520 --> 00:39:11,520 He left. 571 00:39:14,060 --> 00:39:16,160 We never settled our quarrel. 572 00:39:18,980 --> 00:39:20,580 Why don't you try to find him now? 573 00:39:23,260 --> 00:39:29,900 Because he died in China three years ago during a cholera epidemic. 574 00:39:31,120 --> 00:39:32,120 I'm sorry. 575 00:39:36,160 --> 00:39:39,680 I can't tell you what to do. What I can tell you is... 576 00:39:40,340 --> 00:39:45,900 All the money in the world won't make you happy if there's a rift between 577 00:39:45,900 --> 00:39:46,900 and son. 578 00:39:49,720 --> 00:39:51,600 Now, you go back to bed. 579 00:39:53,580 --> 00:39:54,580 I'll be all right. 580 00:39:57,220 --> 00:39:58,600 I'll just stay here a while. 581 00:39:59,180 --> 00:40:00,340 Make sure you're all right. 582 00:41:02,600 --> 00:41:03,600 What is this? 583 00:41:06,280 --> 00:41:07,280 Resignation. 584 00:41:08,180 --> 00:41:09,180 Resignation? 585 00:41:09,400 --> 00:41:13,520 Look, Felix, if this is about all that foolishness with Mr. Bodden... It's not 586 00:41:13,520 --> 00:41:14,520 just that. 587 00:41:15,260 --> 00:41:19,440 I've spent the past week trying to please everyone and ending up pleasing 588 00:41:19,440 --> 00:41:20,440 one. 589 00:41:21,200 --> 00:41:23,420 I wish I could stay, but I don't see how I can. 590 00:41:26,380 --> 00:41:27,380 I understand. 591 00:41:28,960 --> 00:41:30,200 I hate to lose you. 592 00:41:32,460 --> 00:41:33,460 I hate to go. 593 00:41:41,040 --> 00:41:42,040 Goodbye. 594 00:41:53,480 --> 00:41:54,480 Mother. 595 00:41:55,320 --> 00:41:57,040 Felix, are you all right? 596 00:41:57,620 --> 00:41:58,620 I'm fine. 597 00:42:09,360 --> 00:42:10,560 I quit my job at the hotel. 598 00:42:12,840 --> 00:42:13,840 I'll get to my chores. 599 00:42:14,680 --> 00:42:16,660 Daniel and I are feeding the chickens for you. 600 00:42:17,760 --> 00:42:18,760 Thanks. 601 00:42:22,400 --> 00:42:25,400 I want you to have this. 602 00:42:27,740 --> 00:42:28,900 It's my final wages. 603 00:42:30,660 --> 00:42:32,040 You can put it towards the binder. 604 00:42:38,760 --> 00:42:39,760 I should be happy, shouldn't I? 605 00:42:40,800 --> 00:42:42,340 Doing exactly what I wanted them to. 606 00:42:44,940 --> 00:42:46,720 Why don't I feel better about it? 607 00:42:48,160 --> 00:42:50,100 Remember to spread the feed around, Daniel. 608 00:42:51,660 --> 00:42:52,660 That's the way. 609 00:42:54,480 --> 00:42:57,600 If you put it all in a pile, the chickens will fight with each other. 610 00:43:12,840 --> 00:43:18,980 Last night, I sat up thinking about this farm and all my years on it. 611 00:43:20,500 --> 00:43:25,580 Well, at least I tried to think about that, but for some odd reason, all I 612 00:43:25,580 --> 00:43:29,360 think about was the first time I left the farm. 613 00:43:29,660 --> 00:43:33,540 I was about your age, and they'd just finished putting in the track for the 614 00:43:33,540 --> 00:43:34,780 first train on the island. 615 00:43:35,680 --> 00:43:38,720 I begged my father to take me, and he did. 616 00:43:39,780 --> 00:43:40,780 Did you like it? 617 00:43:41,160 --> 00:43:42,720 I like it. I loved it. 618 00:43:43,020 --> 00:43:48,920 It was the most exciting adventure of my young life. But my father, he hated it. 619 00:43:51,020 --> 00:43:56,260 Oh, he couldn't stand all the noise and the swaying and how fast it went. The 620 00:43:56,260 --> 00:43:58,060 very things that I loved about it. 621 00:43:59,240 --> 00:44:00,620 I can still hear him. 622 00:44:01,140 --> 00:44:04,440 Trapped him my whole life with a horse and buggy. Got me where I wanted to go, 623 00:44:04,480 --> 00:44:06,640 didn't I? What do we need with this infernal contraption? 624 00:44:10,160 --> 00:44:15,100 He, uh, he put a damper on my good time, that's certain. 625 00:44:17,460 --> 00:44:18,820 Things change, Felix. 626 00:44:19,880 --> 00:44:26,640 Not always the way you want them to, but I suppose it's my turn 627 00:44:26,640 --> 00:44:29,660 to learn how to enjoy the ride. 628 00:44:32,320 --> 00:44:34,340 Here, you take this money. It's yours. 629 00:44:34,660 --> 00:44:36,120 No. Yes. 630 00:44:36,960 --> 00:44:39,740 You worked mighty hard for it, and I'm proud of you. 631 00:44:42,660 --> 00:44:44,440 So here's what I want you to do. 632 00:44:45,480 --> 00:44:48,240 You keep working hard, and you save your money. 633 00:44:49,120 --> 00:44:54,280 And when you're 18, you can buy anything you want with it. 634 00:44:54,860 --> 00:45:01,620 Trip around the world, or stable a race horses, or maybe 635 00:45:01,620 --> 00:45:05,160 a binder, or even property there. 636 00:45:06,839 --> 00:45:09,220 Build a tea room on it, if that's what you want. 637 00:45:11,520 --> 00:45:12,520 Thank you. 638 00:45:15,360 --> 00:45:19,260 And I'll, uh... I'll give you more time off from your chores. 639 00:45:20,220 --> 00:45:21,220 What? 640 00:45:23,240 --> 00:45:26,080 Well, you want to do a good job at the hotel, don't you? 641 00:45:28,940 --> 00:45:31,080 If you think Mr. Tremaine will have you back. 642 00:45:52,040 --> 00:45:53,440 I haven't given up on him, you know. 643 00:45:54,160 --> 00:45:55,260 Eighteen's a long way off. 644 00:45:56,580 --> 00:46:01,600 Maybe he'll have had his fill of the hotel business by then. 645 00:46:03,320 --> 00:46:10,300 Or... Maybe we'll 646 00:46:10,300 --> 00:46:11,360 start a new tradition. 49338

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.