Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:08,970 --> 00:02:10,030
Thank you, young man.
2
00:02:31,470 --> 00:02:34,610
Now, I'll need something for headache.
3
00:02:35,290 --> 00:02:36,670
Oil of hemlock.
4
00:02:37,650 --> 00:02:39,690
And some sumac berry syrup.
5
00:02:41,810 --> 00:02:44,410
Oh, and some blackberry root tea leaves.
6
00:02:45,930 --> 00:02:49,110
Sounds as if the household's down with
the influenza, Janet.
7
00:02:49,350 --> 00:02:52,490
Don't say that, Alvaro. We have far too
much lambing left to do to fall ill.
8
00:02:52,710 --> 00:02:54,150
No, no, it's just precautionary.
9
00:02:54,530 --> 00:02:57,110
Well, the pharmacopoeia would suggest
sweet fern.
10
00:02:57,630 --> 00:02:58,630
Sweet fern.
11
00:02:58,670 --> 00:02:59,670
All right.
12
00:03:00,810 --> 00:03:02,750
Yes, and persimmon tea.
13
00:03:07,880 --> 00:03:08,880
Thanks, Elvira.
14
00:03:12,900 --> 00:03:13,900
Oh!
15
00:03:15,340 --> 00:03:16,360
Oh, good Lord!
16
00:03:18,640 --> 00:03:20,600
Great Aunt Eliza!
17
00:03:21,060 --> 00:03:22,480
What a surprise!
18
00:03:22,860 --> 00:03:27,700
I should have known you wouldn't be on
time, dilly -dallying with the gossip.
19
00:03:27,980 --> 00:03:32,300
Well, now, dear, you should have
written. We had no idea.
20
00:03:32,900 --> 00:03:36,000
No need to patronize me, Janet.
21
00:03:36,540 --> 00:03:37,540
I did write.
22
00:03:37,840 --> 00:03:41,680
You won't fool me into not coming just
because you didn't write me that.
23
00:03:42,500 --> 00:03:44,280
And heaven of those bags!
24
00:03:46,880 --> 00:03:48,340
Gently, take it gently.
25
00:03:48,600 --> 00:03:51,220
Oh, Alex was supposed to come and pick
me up.
26
00:03:51,800 --> 00:03:55,000
Honestly, Aunt Eliza, we didn't get your
letter. We never received a single
27
00:03:55,000 --> 00:04:00,940
word. Now, perhaps you... Perhaps I may
be getting on in years, but I should be
28
00:04:00,940 --> 00:04:03,060
able to recollect that I wrote to you.
29
00:04:04,490 --> 00:04:07,990
Oh, Janet, please don't leave me out
here. I shall catch my death.
30
00:04:08,790 --> 00:04:10,610
Whatever you say, Aunt Eliza.
31
00:04:10,850 --> 00:04:15,990
I don't know why you insist on keeping
this old buggy. It's falling apart at
32
00:04:15,990 --> 00:04:16,990
joints.
33
00:04:18,610 --> 00:04:19,610
Yes.
34
00:04:19,970 --> 00:04:21,610
Great Aunt Eliza.
35
00:04:22,410 --> 00:04:23,410
Come on.
36
00:04:23,990 --> 00:04:24,990
Come on.
37
00:04:31,950 --> 00:04:34,410
These ewes will be ready to give birth
any day. Yoo -hoo!
38
00:04:34,910 --> 00:04:36,370
Hattie! Alex! Children!
39
00:04:36,850 --> 00:04:38,730
Come and say hello to Aunt Eliza.
40
00:04:38,950 --> 00:04:40,490
What did she say?
41
00:04:41,950 --> 00:04:43,090
Greetings, Eliza.
42
00:04:43,430 --> 00:04:44,430
Here today?
43
00:04:44,870 --> 00:04:46,190
Oh, good Lord.
44
00:04:46,670 --> 00:04:49,390
Come along now, children. Must at least
be cordial.
45
00:04:50,330 --> 00:04:53,350
Here we go, dear.
46
00:04:53,990 --> 00:04:59,750
Oh, I don't know if I can move. My back
is in a hundred pieces.
47
00:05:02,370 --> 00:05:03,370
Buzzing.
48
00:05:03,990 --> 00:05:04,990
Hard to see.
49
00:05:05,470 --> 00:05:07,070
Oh. Oh,
50
00:05:08,730 --> 00:05:10,770
no, no, no. I'm chilled to the bone.
51
00:05:11,250 --> 00:05:13,190
Had a pleasant trip then, Eliza?
52
00:05:14,790 --> 00:05:15,790
Hallie King.
53
00:05:15,990 --> 00:05:20,570
Well, I can see your age has certainly
caught up to you since my last short
54
00:05:20,570 --> 00:05:21,570
visit.
55
00:05:22,490 --> 00:05:27,110
It's amazing how you never change,
Eliza. But you should have written. I
56
00:05:27,110 --> 00:05:29,250
we're really not prepared to have you
stay here.
57
00:05:29,510 --> 00:05:31,770
I did write, as I told Janet.
58
00:05:32,300 --> 00:05:36,320
It's not my fault if my letter has got
displaced amongst all this clutter and
59
00:05:36,320 --> 00:05:37,320
chaos.
60
00:05:37,460 --> 00:05:39,920
Still not able to manage a household,
Janet dear.
61
00:05:40,900 --> 00:05:42,960
Felix is just bringing in the last of
the bags.
62
00:05:43,440 --> 00:05:45,560
Where should we put them all, Mother
dear?
63
00:05:46,840 --> 00:05:49,860
Oh, unprepared as usual, Janet.
64
00:05:50,260 --> 00:05:51,460
Always in a fluster.
65
00:05:52,200 --> 00:05:55,660
Tell me, child, which is the warmest
room in this house?
66
00:05:56,060 --> 00:05:57,060
The kitchen.
67
00:05:57,580 --> 00:05:59,020
I mean the warmest bedroom.
68
00:06:00,930 --> 00:06:01,930
Hello, Felix.
69
00:06:02,470 --> 00:06:04,390
Haven't grown much taller, have you?
70
00:06:04,970 --> 00:06:09,670
Hello, great Aunt Eliza. The warmest
bedroom really would be the boys' room.
71
00:06:09,970 --> 00:06:13,830
What? Well, then, take my things up to
the boys' room.
72
00:06:14,110 --> 00:06:15,270
Daniel can stay in our room.
73
00:06:15,570 --> 00:06:17,510
Yes, very good, very good, dear.
74
00:06:17,730 --> 00:06:21,010
Felix, you'll just have to stay
downstairs for a while. Oh, please,
75
00:06:21,010 --> 00:06:22,010
me.
76
00:06:22,730 --> 00:06:26,030
How long will you be staying, Aunt
Eliza? Oh.
77
00:06:26,320 --> 00:06:28,100
Oh, not long, dear, I'm sure.
78
00:06:28,380 --> 00:06:30,100
A month, two months.
79
00:06:30,900 --> 00:06:35,780
Oh, who can say how much longer I am
intended to be on this earth, for
80
00:06:35,780 --> 00:06:36,780
sake.
81
00:06:37,260 --> 00:06:41,780
Yes. Well, now I must go up and test
that mattress.
82
00:06:42,580 --> 00:06:46,680
Come along, Peter. I can't manage those
dreadful hairs on my own.
83
00:06:59,530 --> 00:07:00,630
Getting settled in, dear?
84
00:07:01,270 --> 00:07:03,690
This is an awfully cold house, Janet.
85
00:07:03,950 --> 00:07:06,590
Oh, well, I've just put some more wood
on, Aunt Liza. Give it time.
86
00:07:07,450 --> 00:07:08,450
Time.
87
00:07:08,990 --> 00:07:10,570
That's all there is in the end.
88
00:07:11,170 --> 00:07:13,930
One knows when one's time is up, Janet.
89
00:07:18,030 --> 00:07:19,030
Oh.
90
00:07:25,130 --> 00:07:26,130
What?
91
00:07:26,650 --> 00:07:28,150
What did you say exactly?
92
00:07:28,960 --> 00:07:32,820
She said, in the end, time is all we
have.
93
00:07:33,220 --> 00:07:34,960
But what did she mean? She wouldn't say.
94
00:07:35,200 --> 00:07:37,680
Well, I didn't ask, but I'm dreadfully
afraid she's come here.
95
00:07:38,140 --> 00:07:42,900
Well, I mean, perhaps she's... Oh, I
don't know. Maybe I should write to
96
00:07:42,900 --> 00:07:45,940
Abigail. Oh, she seems fit as a fiddle
to me.
97
00:07:46,500 --> 00:07:48,940
For certain, that tongue of hers has
never been sharper.
98
00:07:52,020 --> 00:07:54,240
Alec, I think we should be especially
kind to her.
99
00:07:55,020 --> 00:07:56,020
Agreed.
100
00:07:56,300 --> 00:07:57,960
But why us? Why now?
101
00:07:58,520 --> 00:08:01,480
In the middle of lambing season, all
these animals ready to give birth.
102
00:08:01,700 --> 00:08:04,060
Who can say after all the... Oh, my
goodness.
103
00:08:04,280 --> 00:08:06,280
You work in mysterious ways.
104
00:08:10,040 --> 00:08:11,580
Alec, here it comes.
105
00:08:46,760 --> 00:08:47,760
Leave it.
106
00:08:49,160 --> 00:08:51,460
Stir yourself, boy. Come along.
107
00:08:54,160 --> 00:08:55,160
What's the matter?
108
00:08:55,360 --> 00:08:57,320
I need water for my tea.
109
00:08:58,000 --> 00:08:59,000
Is it morning?
110
00:08:59,660 --> 00:09:02,120
No, it certainly isn't. It's just past
midnight.
111
00:09:02,460 --> 00:09:06,220
I can see dull witness runs in your
family. Now, come along.
112
00:09:23,370 --> 00:09:27,250
have tea, Great Aunt Eliza. Not
satisfactory for this time of the year.
113
00:09:27,590 --> 00:09:31,350
You all may wish to suffer the
influenza, but I do not.
114
00:09:36,510 --> 00:09:40,150
Felix, the stove is out on embers.
115
00:09:40,530 --> 00:09:44,390
We used all of the firewood already. I'd
have to go with fine.
116
00:09:45,350 --> 00:09:48,190
But four or five pieces will suffice,
Felix.
117
00:09:50,230 --> 00:09:51,990
Goodness, Great Aunt Eliza.
118
00:09:52,780 --> 00:09:54,320
At this rate, I won't get any sleep.
119
00:09:54,600 --> 00:09:55,600
It's just my mother.
120
00:09:56,200 --> 00:09:59,400
I am here, and I'm asking you, Felix.
121
00:10:00,240 --> 00:10:03,500
It seems to me like you've been asking
me a lot of things lately.
122
00:10:03,840 --> 00:10:08,320
And it doesn't seem to me why you can't
just go and get what you want yourself.
123
00:10:08,720 --> 00:10:10,800
Your parents will hear of this, Felix.
124
00:10:12,600 --> 00:10:13,760
Wait, wait.
125
00:10:15,840 --> 00:10:16,840
I'll get the wood.
126
00:10:46,760 --> 00:10:49,020
Rise and shine, Felix. You've got plenty
of work ahead of us today.
127
00:10:51,240 --> 00:10:52,640
Laura had a full night of work.
128
00:10:53,440 --> 00:10:54,440
What do you mean?
129
00:10:54,880 --> 00:10:59,740
First it was water for her tea, then
wood for the stove, another blanket,
130
00:10:59,740 --> 00:11:03,700
open the window, no, close the window,
then a hot water bottle for her feet.
131
00:11:04,100 --> 00:11:05,200
Oh, buck off, Felix.
132
00:11:05,480 --> 00:11:07,280
Mother, I can't get any sleep down here.
133
00:11:07,660 --> 00:11:09,680
Great Aunt Eliza. Darling, she's
elderly.
134
00:11:09,880 --> 00:11:10,880
Will you try to understand?
135
00:11:11,180 --> 00:11:12,180
I'm off to the barn.
136
00:11:12,220 --> 00:11:13,560
Well, without any breakfast, Eric.
137
00:11:13,880 --> 00:11:15,440
No, I don't feel too hungry, you know.
138
00:11:15,819 --> 00:11:18,920
Stomach's not an uneven keel. Oh, well,
I'll bring you out something special.
139
00:11:21,140 --> 00:11:22,960
I feel battleaxe now.
140
00:11:24,620 --> 00:11:27,800
Felix King, I should wash your mouth out
with soap, and I told you to be kind to
141
00:11:27,800 --> 00:11:28,800
your great Aunt Eliza.
142
00:11:30,300 --> 00:11:32,280
I hope I don't get that old feeble.
143
00:11:35,440 --> 00:11:39,020
Good morning, Aunt Eliza. Isn't it a
fine day?
144
00:11:39,440 --> 00:11:43,500
I should hardly say so, Janet. My feet
are like blocks of ice. Oh.
145
00:11:44,000 --> 00:11:47,400
Really, you and Alec are so skimpy with
the heating in this place.
146
00:11:48,400 --> 00:11:49,820
Pillows are as hard as rock.
147
00:11:50,080 --> 00:11:53,260
I've got a crick in my neck. I didn't
sleep well at all.
148
00:11:53,800 --> 00:11:55,500
Oh, I'm so sorry, dear.
149
00:11:55,820 --> 00:11:57,540
Now, Janet, there are a few things I
need.
150
00:11:58,000 --> 00:12:00,700
I don't think that it will inconvenience
you at all.
151
00:12:01,480 --> 00:12:02,920
It's because of my rheumatism.
152
00:12:03,120 --> 00:12:04,120
Yes, dear.
153
00:12:04,420 --> 00:12:10,560
I have one egg each and every day. In
case you don't remember, your memory
154
00:12:10,560 --> 00:12:11,560
was very good.
155
00:12:11,790 --> 00:12:18,630
One three -minute egg and a piece of dry
toast, tea, very hot
156
00:12:18,630 --> 00:12:24,630
rosehip. Yes. Well, I'm not quite sure
about the rosehip.
157
00:12:24,870 --> 00:12:25,990
Oh, what about you, Janet?
158
00:12:27,050 --> 00:12:33,270
If you could, will you refill this hot
water bucket? Yes, of course.
159
00:12:39,600 --> 00:12:41,240
Janet, what are you waiting for?
160
00:12:41,580 --> 00:12:42,580
Oh, nothing.
161
00:12:48,520 --> 00:12:49,339
So,
162
00:12:49,340 --> 00:12:56,180
we
163
00:12:56,180 --> 00:13:00,420
can conclude, as did Sir Isaac Newton,
that light is made of a mixture of
164
00:13:00,420 --> 00:13:03,140
different colours forming the optical
spectrum.
165
00:13:13,130 --> 00:13:14,390
You have a question, Mr. King.
166
00:13:15,030 --> 00:13:16,030
Uh, yes.
167
00:13:19,110 --> 00:13:23,010
If light is white, how can it be
colored?
168
00:13:23,450 --> 00:13:24,990
Through the separation of its particles.
169
00:13:25,850 --> 00:13:29,490
Yes, particles. But if there's a bunch
of particles, why can't we see them?
170
00:13:30,930 --> 00:13:32,670
Quiet. It's a legitimate question.
171
00:13:33,810 --> 00:13:35,350
Miss King, you have an answer, perhaps.
172
00:13:38,000 --> 00:13:43,200
Isaac Newton investigated the optical
spectrum and established a theory of
173
00:13:43,200 --> 00:13:47,700
based on a hypothesis that light is
composed of a stream of particles that
174
00:13:47,700 --> 00:13:53,260
disturb the area around them. That is
precisely his theory, Miss King. Yes,
175
00:13:53,260 --> 00:13:59,580
light is light, like a sun or a candle.
I can see that. I can see light.
176
00:13:59,880 --> 00:14:03,260
And when the light goes out, it's dark.
177
00:14:03,980 --> 00:14:06,480
So how come anybody can say...
178
00:14:06,990 --> 00:14:10,990
That these so -called particles exist
when we can't even see them.
179
00:14:11,830 --> 00:14:15,690
Well, Mr. King, to paraphrase
Shakespeare, there are many things that
180
00:14:15,690 --> 00:14:17,390
the world that aren't dreamt of in your
philosophy.
181
00:14:19,470 --> 00:14:23,750
Science has offered us great
advancements in the last 25 years and is
182
00:14:23,750 --> 00:14:24,750
of the future.
183
00:14:25,250 --> 00:14:26,250
Your future.
184
00:14:27,310 --> 00:14:30,730
I shall expect the science project on
one of the following subjects to be
185
00:14:30,730 --> 00:14:31,850
presented in a week's time.
186
00:14:32,130 --> 00:14:33,390
You may work in teams.
187
00:14:34,890 --> 00:14:41,110
You will state an hypothesis, conduct
the experiment, and submit your
188
00:14:41,110 --> 00:14:42,110
conclusions.
189
00:14:42,910 --> 00:14:47,150
There will be a prize for the best
project, and your grade will be worth 50
190
00:14:47,150 --> 00:14:48,150
your science mark.
191
00:14:49,230 --> 00:14:55,490
Properties of light, wave theory,
combustion engine, electricity.
192
00:14:59,650 --> 00:15:03,030
I have enough to do with the old
subjects without all the science.
193
00:15:03,580 --> 00:15:06,620
Cram it all into your head for the
examinations and then forget it?
194
00:15:07,080 --> 00:15:10,300
That's hardly an attitude of someone
likely to succeed in life, Felix.
195
00:15:10,640 --> 00:15:12,640
School has nothing to do with life,
Felicity.
196
00:15:12,880 --> 00:15:15,320
Well, I'm sure I haven't the head for
scientific theory.
197
00:15:16,160 --> 00:15:17,480
Oh, phooey on it.
198
00:15:18,180 --> 00:15:21,740
They discover something one day, just
have someone else say it's different the
199
00:15:21,740 --> 00:15:23,740
next. I'll discover something myself.
200
00:15:24,740 --> 00:15:27,720
I have a feeling your imagination is
running away with you now, Felix.
201
00:15:28,100 --> 00:15:30,880
You're just jealous, Felicity, because
you don't have a creative bone in your
202
00:15:30,880 --> 00:15:34,560
body. I have enough creativity to
imagine my future life without you.
203
00:15:38,100 --> 00:15:39,420
I hate those snails.
204
00:15:40,500 --> 00:15:41,500
Coming right up.
205
00:15:42,260 --> 00:15:44,860
I could use something hot to drink.
206
00:15:46,720 --> 00:15:49,500
You look kind of sore today, Alec.
What's the matter?
207
00:15:49,800 --> 00:15:52,180
Well, I... Well, where's your brother?
208
00:15:52,540 --> 00:15:56,480
Mrs. Lawson had a delivery for Uncle
Jasper, so Sarah and Felix are just
209
00:15:56,480 --> 00:15:57,920
it over to the Dale house and then
they'll be home.
210
00:15:58,140 --> 00:15:59,320
You look feverish.
211
00:16:00,440 --> 00:16:01,440
It's nothing.
212
00:16:05,740 --> 00:16:06,880
Seamus came while Jasper's away.
213
00:16:07,140 --> 00:16:10,480
He wanted us to just leave it here and
not fiddle with it. I swear, it doesn't
214
00:16:10,480 --> 00:16:11,480
weigh anything.
215
00:16:11,940 --> 00:16:14,080
What could Uncle Jasper have been
working on recently?
216
00:16:14,600 --> 00:16:17,080
And what could be in a box that weighs
almost nothing?
217
00:16:17,500 --> 00:16:18,900
Felix, don't fiddle with it.
218
00:16:23,440 --> 00:16:24,440
A light bulb.
219
00:16:26,420 --> 00:16:27,660
Dozens of light bulbs.
220
00:16:29,320 --> 00:16:30,700
Electricity on Prince Edward Island?
221
00:16:31,180 --> 00:16:32,440
It'll be just like Montreal.
222
00:16:33,500 --> 00:16:34,500
You know, Sarah,
223
00:16:35,600 --> 00:16:39,320
If we look through Uncle Jasper's notes,
we could probably come up with the best
224
00:16:39,320 --> 00:16:40,420
science project of the year.
225
00:16:45,660 --> 00:16:47,020
Aunt Hattie's already at the barn.
226
00:16:47,760 --> 00:16:49,420
Hurry up, Felix. We're supposed to be
helping.
227
00:16:52,240 --> 00:16:54,740
Oh, for pity's sake.
228
00:16:55,600 --> 00:16:56,600
I'm coming.
229
00:17:02,020 --> 00:17:04,420
Tell me if my mother comes back.
230
00:17:12,910 --> 00:17:13,910
Pretty clever, eh?
231
00:17:14,230 --> 00:17:15,230
Felix shall freeze.
232
00:17:16,250 --> 00:17:17,250
Survival of the fittest.
233
00:17:17,910 --> 00:17:20,010
I've learned a lot of things at school
besides science.
234
00:17:20,569 --> 00:17:23,690
Come on, we'd better hurry to Uncle
Jasper's and be back for the lambing
235
00:17:23,690 --> 00:17:24,690
they miss us.
236
00:17:46,890 --> 00:17:47,890
with the sheep, no doubt.
237
00:17:48,610 --> 00:17:49,830
Thank you, Daniel.
238
00:17:51,110 --> 00:17:54,630
You know you are a very lucky little
boy, Daniel King.
239
00:17:54,990 --> 00:17:58,510
You have a wonderful large family around
you.
240
00:17:59,310 --> 00:18:01,690
Oh, Daniel.
241
00:18:02,610 --> 00:18:04,110
You're quite feverish.
242
00:18:09,800 --> 00:18:12,320
Aunt Eliza, is Daniel bothering you? Do
you need something?
243
00:18:12,540 --> 00:18:14,220
Oh, never mind. I'm not important.
244
00:18:14,500 --> 00:18:18,000
But really, Janet, I had hoped you'd
gain some sense over the years.
245
00:18:18,660 --> 00:18:22,400
Whatever do you mean, dear? It's a
wonder to me that any of your children
246
00:18:22,400 --> 00:18:23,400
still living and breathing.
247
00:18:23,540 --> 00:18:26,840
I'm sure I don't know what you're
talking about, Aunt Eliza. Well, this
248
00:18:26,840 --> 00:18:28,940
here is burning up with fever.
249
00:18:29,680 --> 00:18:30,680
What?
250
00:18:30,840 --> 00:18:31,840
Influenza, I say.
251
00:18:32,180 --> 00:18:35,700
Caused, no doubt, by the extreme damp in
this drafty old farmhouse.
252
00:18:36,300 --> 00:18:39,440
There's absolutely nothing wrong with
this house, Aunt Eliza. Oh, I...
253
00:18:39,820 --> 00:18:42,580
Have you ever noticed anything at all,
Janice? You're always in such a muddle.
254
00:18:42,680 --> 00:18:45,760
Oh, yes, I know. So you keep telling me.
Well, there's absolutely nothing the
255
00:18:45,760 --> 00:18:48,280
matter with Daniel either. He's just
overheated us all.
256
00:18:48,580 --> 00:18:49,980
He just needs some fresh air.
257
00:18:55,560 --> 00:18:59,640
See, the bicycle somehow creates enough
power to make the electricity work.
258
00:19:00,520 --> 00:19:01,520
Bicycle? I don't get it.
259
00:19:02,700 --> 00:19:03,760
Neither do I, really.
260
00:19:04,240 --> 00:19:06,600
But that's what it says here, I think.
261
00:19:45,070 --> 00:19:48,770
an invisible power that picked me up and
threw me across the room. Well, you
262
00:19:48,770 --> 00:19:51,070
know better than to go into Jasper's
workshop when he's not there.
263
00:19:52,150 --> 00:19:54,110
I not butter Janet.
264
00:19:54,850 --> 00:19:55,870
Hetty is correct.
265
00:19:57,390 --> 00:20:00,710
Plying into someone else's private
things when they're not at home.
266
00:20:00,970 --> 00:20:04,230
Really. Uncle Jasper allows us in his
workshop.
267
00:20:04,530 --> 00:20:07,550
And you're always telling us to be more
independent and resourceful, so we were.
268
00:20:08,150 --> 00:20:11,850
There's surely a difference between
being resourceful and life...
269
00:20:12,880 --> 00:20:14,460
You should go to your room, Felix.
270
00:20:15,040 --> 00:20:16,760
I don't have a room, remember?
271
00:20:17,100 --> 00:20:20,860
I don't need any smart remarks right
now. Go to the barn, and that's where
272
00:20:20,860 --> 00:20:21,860
you're supposed to be helping.
273
00:20:23,520 --> 00:20:25,060
Like I've been hit by a train.
274
00:20:25,880 --> 00:20:28,460
Well, Alec, I'll make you some
blackberry root tea.
275
00:20:28,940 --> 00:20:31,000
What did I tell you?
276
00:20:31,700 --> 00:20:35,320
Influenza. I was very curious at your
age, Alec.
277
00:20:35,520 --> 00:20:40,200
I remember my cousin Alice went to bed
in perfect health.
278
00:20:40,620 --> 00:20:44,960
The next morning, her mother went in,
and there she lay, her elegant fingers
279
00:20:44,960 --> 00:20:51,800
gripping the sheets, her eyes fixed, and
her mouth open in a last gasp.
280
00:20:53,240 --> 00:20:57,100
That's enough, Eliza. Can't you see
you're upsetting the whole household
281
00:20:57,100 --> 00:20:58,240
these prophecies of doom?
282
00:20:59,660 --> 00:21:01,280
Look, I'm sorry.
283
00:21:02,280 --> 00:21:04,540
I understand.
284
00:21:05,420 --> 00:21:10,500
I'll just go back to my room. All this
exertion down here, very trying, Eliza.
285
00:21:10,490 --> 00:21:12,150
age. Who knows?
286
00:21:12,490 --> 00:21:15,250
I may die in my sleep like Uncle Robert.
287
00:21:26,410 --> 00:21:28,310
Alec, I really think you should stay in
bed tomorrow.
288
00:21:28,770 --> 00:21:31,230
Oh, and let the children take care of
the lambing?
289
00:21:32,070 --> 00:21:34,190
Father, we've helped with lambing many
times.
290
00:21:34,730 --> 00:21:37,650
Besides, this could be the last time I'm
even part of the lambing.
291
00:21:38,250 --> 00:21:41,810
What with the possibility of school away
next year. Yeah, but, Alec, I'm sure
292
00:21:41,810 --> 00:21:43,810
that with the children helping, Hetty
and I can manage.
293
00:21:44,110 --> 00:21:46,770
Well, not with great Aunt Eliza needing
your constant attention.
294
00:21:47,010 --> 00:21:50,490
Besides, a little hard work is just the
ticket to what ails me.
295
00:21:51,510 --> 00:21:55,270
I just know I'm going to have problems
with those new ewes. I can feel it in my
296
00:21:55,270 --> 00:21:56,270
bones.
297
00:21:59,550 --> 00:22:05,090
Oh, this smells as bad as that last
concoction. What was it, oil of hemlock?
298
00:22:05,930 --> 00:22:07,150
Well, you just try it.
299
00:22:08,780 --> 00:22:10,340
I can't, Janet. It makes me gag.
300
00:22:12,660 --> 00:22:17,520
Now, I know you don't want me to
interfere, Alec, but I really do feel
301
00:22:17,520 --> 00:22:18,520
have something in here.
302
00:22:18,800 --> 00:22:23,460
Look, I don't want to know about any new
remedies. I don't care. I'm going to
303
00:22:23,460 --> 00:22:24,460
bed.
304
00:22:27,560 --> 00:22:31,000
You brought this influenza on your whole
household, Janet.
305
00:22:31,580 --> 00:22:35,380
You were never one to take precautionary
measures or think something through.
306
00:22:35,680 --> 00:22:38,460
Oh, live for today, we reap what we sow.
307
00:22:39,280 --> 00:22:44,500
You were too busy counting sheep, I dare
say, to take notice of your alien land.
308
00:22:44,680 --> 00:22:48,080
Yes, Aunt Eliza, I'm sure you know all
about it. You've had so many children of
309
00:22:48,080 --> 00:22:49,080
your own.
310
00:22:51,180 --> 00:22:55,100
Felicity, you'll go blind if you
continue to read by lamplight.
311
00:22:55,500 --> 00:22:56,780
Yes, Great Aunt Eliza.
312
00:22:57,160 --> 00:22:59,700
You seem to take after your Aunt Hetty.
313
00:22:59,960 --> 00:23:03,810
You have that... Pinched look, just like
the rest of the King family.
314
00:23:15,710 --> 00:23:16,710
Janet!
315
00:23:18,150 --> 00:23:19,150
Janet!
316
00:23:21,670 --> 00:23:23,130
Great Aunt Eliza, what's wrong?
317
00:23:23,630 --> 00:23:26,390
Oh, this room is as cold as an igloo.
318
00:23:27,310 --> 00:23:28,610
I'll fetch another blanket.
319
00:23:44,520 --> 00:23:45,600
It'll take a few minutes to know.
320
00:23:47,140 --> 00:23:51,940
Why don't you sit down here and we can
have a little chat until I get warmed
321
00:23:52,160 --> 00:23:57,060
What do you mean by pinched? You always
seem such a serious, down -hearted
322
00:23:57,060 --> 00:23:59,020
child. Oh, it's nothing.
323
00:24:00,420 --> 00:24:05,280
I know I must seem like a doddering old
woman to you, but I was a young girl
324
00:24:05,280 --> 00:24:09,480
once. Would you be kind enough to plump
up these pillows for me?
325
00:24:10,860 --> 00:24:11,860
You know...
326
00:24:12,200 --> 00:24:17,860
It's my experience that when a young
girl is preoccupied, the cause is
327
00:24:17,860 --> 00:24:18,860
matter of love.
328
00:24:20,140 --> 00:24:21,280
No, not really.
329
00:24:22,740 --> 00:24:24,140
Well, maybe partly.
330
00:24:25,320 --> 00:24:26,980
That and graduating soon.
331
00:24:27,960 --> 00:24:29,120
Perhaps going away.
332
00:24:31,380 --> 00:24:33,660
It's just that why can't things stay as
they are?
333
00:24:35,080 --> 00:24:36,480
There are so many decisions.
334
00:24:37,420 --> 00:24:39,260
But how do I know which is the right
one?
335
00:24:41,550 --> 00:24:45,410
You must weigh your present against the
possibilities of your future.
336
00:24:45,910 --> 00:24:47,590
But I don't know about my future.
337
00:24:49,530 --> 00:24:53,730
I was always a headstrong and
opinionated young girl when I was young.
338
00:24:54,890 --> 00:24:55,990
Much like yourself.
339
00:24:57,790 --> 00:25:03,030
On a holiday in New York with my cousin
Louise, I met and fell in love with a
340
00:25:03,030 --> 00:25:06,190
young Union soldier, Lyle Prescott.
341
00:25:07,350 --> 00:25:09,090
It was all very sudden.
342
00:25:09,870 --> 00:25:12,530
He wanted to marry me before going back
to his regiment.
343
00:25:14,690 --> 00:25:15,910
But you didn't.
344
00:25:16,370 --> 00:25:17,410
No, I didn't.
345
00:25:18,830 --> 00:25:19,830
I was afraid.
346
00:25:21,390 --> 00:25:26,030
Afraid of losing my family, my friends,
my home.
347
00:25:28,450 --> 00:25:30,010
I was afraid of the future.
348
00:25:31,910 --> 00:25:34,670
My heart said yes to Captain Prescott.
349
00:25:35,510 --> 00:25:36,790
But I said no.
350
00:25:39,560 --> 00:25:42,700
And I turned my back on a possible road
of my life.
351
00:25:44,660 --> 00:25:45,660
Who knows?
352
00:25:46,540 --> 00:25:48,060
I might have had a family.
353
00:25:49,060 --> 00:25:51,140
A daughter like you, Felicity.
354
00:25:53,140 --> 00:25:56,360
But you didn't know you wouldn't get
another chance, Great Aunt Eliza.
355
00:25:58,120 --> 00:25:59,120
No.
356
00:25:59,740 --> 00:26:03,580
I held back and became trapped in the
moment of time.
357
00:26:05,280 --> 00:26:08,360
Life can be very, very long, my dear.
358
00:26:09,770 --> 00:26:12,750
You should do what your heart tells you
to do.
359
00:26:13,430 --> 00:26:15,550
No matter whatever people say.
360
00:26:20,230 --> 00:26:21,610
Good night, Green Antelosa.
361
00:26:21,970 --> 00:26:23,710
Good night, Felicity, dear.
362
00:26:40,750 --> 00:26:45,030
There, there, my fine soldier boy. We'll
soon have you feeling better.
363
00:26:45,290 --> 00:26:51,230
None of that nasty brew of your
mother's. We have some nice water ravens
364
00:26:51,230 --> 00:26:56,350
for you. Indian chocolate to bring your
fever down. Make you feel better.
365
00:27:00,590 --> 00:27:02,450
Did you say chocolate?
366
00:27:03,370 --> 00:27:05,110
Indian chocolate.
367
00:27:05,330 --> 00:27:07,790
So we used to call water ravens.
368
00:27:08,190 --> 00:27:12,310
Nobody remembers it now. Your parents
don't want to listen to an old lady like
369
00:27:12,310 --> 00:27:13,730
me. But what was all that about
chocolate?
370
00:27:14,150 --> 00:27:15,650
Well, it tastes like chocolate.
371
00:27:15,970 --> 00:27:17,170
Hence its English name.
372
00:27:19,330 --> 00:27:20,790
Say, this is great, hmm?
373
00:27:22,370 --> 00:27:23,670
There's a good boy.
374
00:27:23,910 --> 00:27:26,810
Now, you must have some fluids along
with the medicine.
375
00:27:34,280 --> 00:27:38,300
Where'd you ever learn about that? Oh,
well, my mother was a great believer in
376
00:27:38,300 --> 00:27:39,300
native medicine.
377
00:27:39,340 --> 00:27:43,980
You know, the Micmacs used this plant,
water ravens, to cure the influenza.
378
00:27:44,580 --> 00:27:46,320
Maybe father should have a drink of
that.
379
00:27:46,880 --> 00:27:48,480
He should, no doubt.
380
00:27:49,140 --> 00:27:50,360
But what do I know?
381
00:27:50,980 --> 00:27:53,280
I'm just part of the past, Felix.
382
00:27:54,680 --> 00:27:59,160
Don't let me keep you up, boy. I've just
stopped by to tend the little one. And
383
00:27:59,160 --> 00:28:01,940
I know you have a man's work to do
tomorrow.
384
00:28:03,310 --> 00:28:04,310
That's all right.
385
00:28:04,570 --> 00:28:10,130
No, I was decidedly selfish to you the
other night, and it hasn't made any
386
00:28:10,130 --> 00:28:12,410
difference. That room is still freezing.
387
00:28:13,630 --> 00:28:17,390
Great -aunt Eliza, there's something I
think you should know.
388
00:28:18,150 --> 00:28:20,050
And what would that be, Felix?
389
00:28:21,690 --> 00:28:25,630
I, uh, turned the heat off to your room.
390
00:28:26,890 --> 00:28:27,890
I'm sorry.
391
00:28:30,230 --> 00:28:31,570
I'm not at all surprised.
392
00:28:32,750 --> 00:28:34,390
You're a very clever boy.
393
00:28:35,010 --> 00:28:40,390
It's just like whenever I think of
something, it causes no end of trouble
394
00:28:40,390 --> 00:28:41,390
disaster.
395
00:28:42,050 --> 00:28:47,670
You shouldn't let people dissuade you
from discovering what you want to for
396
00:28:47,670 --> 00:28:48,670
yourself, Felix.
397
00:28:49,670 --> 00:28:53,410
After all, where would one get in the
world if you didn't charge ahead?
398
00:28:54,010 --> 00:28:58,930
Oh, there'll be bumps and bruises on the
way, but what can you expect?
399
00:29:00,230 --> 00:29:01,670
You have great spirit.
400
00:29:03,180 --> 00:29:06,460
And an imagination when it suits your
purpose.
401
00:29:07,980 --> 00:29:08,980
I suppose.
402
00:29:11,140 --> 00:29:12,240
Great Aunt Eliza.
403
00:29:12,960 --> 00:29:16,220
I think you might want to sleep down
here.
404
00:29:17,800 --> 00:29:20,020
It's warmer and I'll take my room.
405
00:29:21,320 --> 00:29:23,740
That's very considerate of you, Felix.
406
00:29:29,180 --> 00:29:31,580
I'll bring down your things and your
blankets and your pillow.
407
00:29:31,930 --> 00:29:32,930
Thank you, Felix.
408
00:29:33,830 --> 00:29:34,970
Take me, Taylor.
409
00:29:36,230 --> 00:29:37,230
No.
410
00:29:57,250 --> 00:29:59,590
Boiled bark of white oak.
411
00:30:02,190 --> 00:30:03,750
Press him in tea, perhaps?
412
00:30:04,850 --> 00:30:07,130
I think those remedies are making me
worse, Janet.
413
00:30:09,150 --> 00:30:13,570
But I'll, uh... I'll be all right once I
get out to the barn. Work's the best
414
00:30:13,570 --> 00:30:14,570
remedy.
415
00:30:16,350 --> 00:30:17,770
You look all in, too.
416
00:30:19,270 --> 00:30:20,570
First you, then Daniel.
417
00:30:23,010 --> 00:30:25,190
Great Aunt Eliza doesn't give me a
moment's rest.
418
00:30:27,290 --> 00:30:28,930
She's completely disrupted the
household.
419
00:30:31,820 --> 00:30:34,620
Felix mopes about the house all day
because he doesn't get any sleep at
420
00:30:36,320 --> 00:30:39,520
Her nocturnal wanderings are making it
impossible for me to sleep as well.
421
00:30:42,440 --> 00:30:43,800
Nothing is good enough for her.
422
00:30:46,780 --> 00:30:51,360
Certainly, I am not good enough for her.
423
00:31:03,080 --> 00:31:05,180
Tried to make me feel you would even as
a girl.
424
00:31:05,760 --> 00:31:07,320
I know, I know.
425
00:31:09,000 --> 00:31:11,500
Well, you're just going to have to talk
to her, Janet.
426
00:31:13,080 --> 00:31:14,160
What am I going to say?
427
00:31:15,740 --> 00:31:20,780
Oh, don't warn her, Frazzle. My thinking
is that we put her on the first train
428
00:31:20,780 --> 00:31:24,560
to Avid Hills until we finish the
lambing. At least we get a good night's
429
00:31:26,540 --> 00:31:28,200
I can't turn her out.
430
00:31:29,910 --> 00:31:31,810
Look, you're not turning her out.
431
00:31:32,050 --> 00:31:36,170
Abigail's her relation as much as you
are. In fact, her family, well, they
432
00:31:36,170 --> 00:31:42,430
should be informed about her condition.
Maybe we should consider a hospital for
433
00:31:42,430 --> 00:31:47,670
some kind of treatment. I don't know,
but we can't continue to live like this.
434
00:31:48,090 --> 00:31:49,090
I know.
435
00:31:49,730 --> 00:31:53,890
Why did you come here?
436
00:31:58,090 --> 00:32:00,030
She really doesn't like me very much.
437
00:32:01,950 --> 00:32:03,450
She never has come.
438
00:32:45,820 --> 00:32:48,960
Oh, we traded places last night.
439
00:32:49,220 --> 00:32:50,700
She was too cold for her.
440
00:32:50,940 --> 00:32:51,940
Where are her things?
441
00:32:52,380 --> 00:32:54,380
I must go to the doctor's as well.
442
00:32:55,800 --> 00:32:56,800
Oh, no.
443
00:32:57,800 --> 00:32:59,400
Oh, no, oh, no, no, no.
444
00:33:01,420 --> 00:33:02,420
Look, Daniel.
445
00:33:02,900 --> 00:33:04,380
A lamb's bottle.
446
00:33:07,500 --> 00:33:08,500
Eddie,
447
00:33:09,880 --> 00:33:11,540
have you seen Eliza?
448
00:33:17,589 --> 00:33:22,570
Delilah switched beds with Felix last
night, and she overheard Alec and I
449
00:33:22,570 --> 00:33:24,970
talking about her. Now she's packed up
and gone.
450
00:33:25,510 --> 00:33:26,510
Oh, my.
451
00:33:28,810 --> 00:33:31,630
Oh, I am not surprised.
452
00:33:32,930 --> 00:33:36,110
She always was a free -minded woman.
453
00:33:37,290 --> 00:33:39,670
We said such terrible things about her.
454
00:33:41,510 --> 00:33:42,730
She's always so...
455
00:33:43,260 --> 00:33:44,880
Critical and overbearing.
456
00:33:45,520 --> 00:33:47,620
Never a kind word about me. Never.
457
00:33:47,940 --> 00:33:52,860
Janet, did it never occur to you that
being critical and overbearing, as you
458
00:33:52,860 --> 00:33:57,960
it, may be her way of trying to be more
involved with you and the family? I
459
00:33:57,960 --> 00:34:02,500
know. I know. She was the only one who
dared stand up to that father of yours.
460
00:34:04,080 --> 00:34:08,639
Why, if it hadn't been for great Aunt
Eliza, he'd never have relented and
461
00:34:08,639 --> 00:34:09,960
allowed you to marry Alec.
462
00:34:10,639 --> 00:34:11,900
I didn't know that.
463
00:34:14,250 --> 00:34:15,469
Why would she have done that for me?
464
00:34:16,250 --> 00:34:20,429
I suppose she knew Alec was what your
heart desired.
465
00:34:20,810 --> 00:34:22,130
Well, heaven knows why.
466
00:34:23,310 --> 00:34:24,310
Oh, Eddie.
467
00:34:25,670 --> 00:34:26,670
It's true.
468
00:34:28,510 --> 00:34:30,610
Now, I thrust her out into the cold.
469
00:34:32,010 --> 00:34:37,030
And she came here for comfort in her old
age.
470
00:34:40,650 --> 00:34:43,370
Eddie, can you look after Daniel?
471
00:34:44,360 --> 00:34:45,620
I'm going to go after Eliza.
472
00:34:59,040 --> 00:35:05,800
I'm afraid it's just too
473
00:35:05,800 --> 00:35:06,960
cold for them to survive.
474
00:35:08,300 --> 00:35:09,620
There must be something else we can do.
475
00:35:09,880 --> 00:35:14,000
Well, we can move them all in closer
together. That should save two or three
476
00:35:14,000 --> 00:35:15,000
them.
477
00:35:17,320 --> 00:35:18,320
Sarah,
478
00:35:19,160 --> 00:35:23,720
run and fetch Arthur Pettibone, will
you? Please, he can help us.
479
00:35:26,160 --> 00:35:27,540
Keep your coat done up.
480
00:36:04,230 --> 00:36:04,948
Sarah Stanley.
481
00:36:04,950 --> 00:36:05,950
Is Arthur at home?
482
00:36:06,230 --> 00:36:08,310
We have an emergency with our lambs at
the King Bar.
483
00:36:08,690 --> 00:36:10,170
I'm afraid he's off to Nova Scotia.
484
00:36:10,970 --> 00:36:13,590
Everyone's afraid that the lambs will
die in this cold snap.
485
00:36:15,170 --> 00:36:16,670
Hang on, Sarah. I'll be with you in a
second.
486
00:36:48,069 --> 00:36:50,610
I'm so sorry. I'm so sorry.
487
00:36:51,650 --> 00:36:54,170
You were so sophisticated.
488
00:36:54,570 --> 00:36:56,550
You knew everything.
489
00:36:56,890 --> 00:36:59,470
I'm here. I was such a disappointment.
490
00:37:32,650 --> 00:37:34,410
Suppose that way we could save one or
two.
491
00:37:36,850 --> 00:37:38,410
Helix, what temperature is it?
492
00:37:39,830 --> 00:37:40,830
Minus ten.
493
00:37:43,550 --> 00:37:44,550
It's frozen.
494
00:37:45,850 --> 00:37:46,890
Alec, it's frozen.
495
00:37:47,150 --> 00:37:50,630
We just can't generate enough heat for
them or for ourselves.
496
00:37:51,750 --> 00:37:53,190
How can we get more heat?
497
00:37:54,350 --> 00:37:56,390
Heat is... heat's energy.
498
00:37:56,790 --> 00:37:57,790
What?
499
00:37:58,270 --> 00:38:00,350
Like when you jump up and down and get
warm.
500
00:38:00,990 --> 00:38:04,130
Please, children, I know you're trying
to help, but really, jumping up and down
501
00:38:04,130 --> 00:38:05,650
is not very realistic.
502
00:38:05,890 --> 00:38:07,950
We'll just do our best to save a few of
them.
503
00:38:39,070 --> 00:38:43,690
I think I should run and get the doctor.
She seems so gray and demented from the
504
00:38:43,690 --> 00:38:44,690
cold.
505
00:39:02,000 --> 00:39:04,520
Her cases, Alec. That's what she wants
out of the buggy. Could you get them for
506
00:39:04,520 --> 00:39:05,499
her?
507
00:39:05,500 --> 00:39:06,820
Yes, dear.
508
00:39:07,280 --> 00:39:09,580
Yes, dear. Hetty and Alec will get them
for you.
509
00:39:13,300 --> 00:39:14,300
Old,
510
00:39:19,200 --> 00:39:21,200
frail, and sick.
511
00:39:21,860 --> 00:39:26,160
That's what we all have to look forward
to, Hetty. Oh, no, Alec. She's not dead
512
00:39:26,160 --> 00:39:28,420
yet. Well, it always seems the same.
513
00:39:29,380 --> 00:39:31,040
I remember our parents, you know.
514
00:39:31,720 --> 00:39:36,420
Salt of the earth, kind, caring people
who became cantankerous and critical,
515
00:39:36,500 --> 00:39:40,880
just like Eliza. I hate remembering them
that way. Oh, perhaps you're afraid.
516
00:39:41,760 --> 00:39:44,280
One day you may become just what you
fear the most.
517
00:39:44,560 --> 00:39:50,040
Well, look what a bout of influenza does
to my constitution and temperament.
518
00:39:50,360 --> 00:39:55,780
Well, the truth is, Eliza has some quite
useful information, if you'll listen
519
00:39:55,780 --> 00:39:56,698
for me.
520
00:39:56,700 --> 00:39:57,900
You just won't listen.
521
00:39:58,120 --> 00:40:01,500
I can't even save my own lambs. I'm too
ill to think straight.
522
00:40:02,240 --> 00:40:05,520
I have to leave it all to the children,
for heaven's sakes, to Felix.
523
00:40:05,900 --> 00:40:10,840
And what's wrong with that? There's
nothing whatever the matter with letting
524
00:40:10,840 --> 00:40:13,260
children, even Felix, take care of
lambing for you.
525
00:40:14,120 --> 00:40:18,540
You just can't face their becoming
independent, that's all, with minds of
526
00:40:18,540 --> 00:40:19,540
own.
527
00:40:20,080 --> 00:40:24,260
You were once, once upon a time, just
like them, you know.
528
00:40:25,140 --> 00:40:26,140
Now, come on.
529
00:40:33,210 --> 00:40:35,250
Are you sure you're all right, ma 'am?
530
00:40:35,710 --> 00:40:37,090
I'm going to be fine.
531
00:40:37,470 --> 00:40:39,770
Just do stop hovering. Oh, yes.
532
00:40:39,990 --> 00:40:40,988
Of course.
533
00:40:40,990 --> 00:40:42,870
Thank you, Patty.
534
00:40:43,670 --> 00:40:46,270
Does this look fine to you? No, not at
all.
535
00:40:47,030 --> 00:40:50,570
I want something to be warm all over.
536
00:40:51,090 --> 00:40:53,730
I want some of these. Where are they?
This.
537
00:40:54,230 --> 00:40:55,230
This. This.
538
00:40:55,310 --> 00:40:56,310
Portrait.
539
00:40:56,710 --> 00:40:58,830
Can you make this up?
540
00:40:59,040 --> 00:41:00,280
Into a tea idea?
541
00:41:00,500 --> 00:41:02,060
Absolutely. Can you manage here?
542
00:41:02,560 --> 00:41:05,560
Oh, yes, of course. I'll help you go.
Here's the lamb.
543
00:41:06,240 --> 00:41:07,620
Thank you. Thank you.
544
00:41:15,520 --> 00:41:19,100
What in heaven's name is going on here?
545
00:41:20,340 --> 00:41:21,820
We're making heat, Father.
546
00:41:29,130 --> 00:41:30,250
Aren't they just beautiful?
547
00:41:31,030 --> 00:41:32,810
Aunt Hattie, just listen to us for a
minute.
548
00:41:33,050 --> 00:41:34,410
You see, you pedal that bicycle.
549
00:41:35,090 --> 00:41:36,650
And it makes the generator work.
550
00:41:37,370 --> 00:41:40,890
And the current flows through these
wires into these black boxes here. And
551
00:41:40,890 --> 00:41:41,950
sends power to the light bulbs.
552
00:41:42,450 --> 00:41:43,570
This is ingenious.
553
00:41:45,790 --> 00:41:48,250
All set, I hope.
554
00:41:49,110 --> 00:41:51,210
Mr. Pettibone, could you please pedal
that bicycle?
555
00:41:59,240 --> 00:42:02,380
You're going to have to pedal a lot
faster than that, Mr. Pettibone.
556
00:42:09,240 --> 00:42:10,240
Well,
557
00:42:14,640 --> 00:42:15,640
I'll be.
558
00:42:16,740 --> 00:42:19,620
It's the heat of the sun in the height
of summer.
559
00:42:22,520 --> 00:42:25,720
Quickly, go and tell your mother and
great aunt Eliza. Pitch them down here.
560
00:42:26,180 --> 00:42:27,180
It's warm.
561
00:42:27,240 --> 00:42:28,240
It's warm.
562
00:42:37,130 --> 00:42:38,130
Great Aunt Eliza.
563
00:42:38,950 --> 00:42:40,710
You gave me such a fright.
564
00:42:42,510 --> 00:42:43,510
Really, Janet.
565
00:42:44,170 --> 00:42:50,590
I am perfectly capable of taking care of
myself most of the time.
566
00:42:50,950 --> 00:42:53,470
Yes, you are. You always have been.
567
00:42:55,510 --> 00:42:56,510
I'm sorry.
568
00:42:59,550 --> 00:43:04,390
I am a very forthright, overbearing
woman.
569
00:43:05,270 --> 00:43:06,470
But, oh, Janet.
570
00:43:09,420 --> 00:43:11,160
My feet are blocks of ice.
571
00:43:12,160 --> 00:43:16,300
And it chills right up into my bones.
572
00:43:18,380 --> 00:43:22,020
Aunt Janet, Father says to bring Great
Aunt Eliza down to the barn.
573
00:43:22,840 --> 00:43:23,940
The barn?
574
00:43:24,320 --> 00:43:25,800
Felix and I have created heat.
575
00:43:27,840 --> 00:43:31,820
Sarah and Felix have displayed
initiative and a dramatic understanding
576
00:43:31,820 --> 00:43:32,820
scientific principles.
577
00:43:33,640 --> 00:43:35,760
You could well take home the prize.
578
00:43:36,660 --> 00:43:38,660
Certainly a very high mark in science.
579
00:43:40,110 --> 00:43:41,110
Yes, I was wrong.
580
00:43:41,350 --> 00:43:42,970
School is an important part of life.
581
00:43:43,430 --> 00:43:46,410
I have to agree with you there, son.
This is wonderful.
582
00:43:46,970 --> 00:43:49,070
Felix, however did you get this idea?
583
00:43:49,810 --> 00:43:52,530
I wouldn't have, except for great Aunt
Eliza.
584
00:43:53,290 --> 00:43:56,170
Like all the ward women, you are a
wonder.
585
00:43:56,690 --> 00:44:00,290
Oh, I can hardly believe this nonsense.
586
00:44:00,670 --> 00:44:02,190
But the heat suits me.
587
00:44:03,690 --> 00:44:06,130
Dear Aunt Eliza, can you ever forgive
me?
588
00:44:06,850 --> 00:44:08,310
But what was all that about?
589
00:44:08,700 --> 00:44:09,960
Your time being up.
590
00:44:10,420 --> 00:44:12,780
I didn't mean that, Janet.
591
00:44:13,180 --> 00:44:17,400
Oh, we wards, we're not susceptible to
illnesses.
592
00:44:18,300 --> 00:44:22,080
No, it's just that I feel all my old
friends are gone.
593
00:44:22,500 --> 00:44:28,700
And sometimes I just feel so alone and
quite... Well,
594
00:44:28,960 --> 00:44:32,720
dear, great Aunt Eliza, you're welcome
here any time.
595
00:44:32,980 --> 00:44:34,220
For as long as you like.
47078
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.