All language subtitles for road_to_avonlea_s04e13_hearth_and_home

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:08,970 --> 00:02:10,030 Thank you, young man. 2 00:02:31,470 --> 00:02:34,610 Now, I'll need something for headache. 3 00:02:35,290 --> 00:02:36,670 Oil of hemlock. 4 00:02:37,650 --> 00:02:39,690 And some sumac berry syrup. 5 00:02:41,810 --> 00:02:44,410 Oh, and some blackberry root tea leaves. 6 00:02:45,930 --> 00:02:49,110 Sounds as if the household's down with the influenza, Janet. 7 00:02:49,350 --> 00:02:52,490 Don't say that, Alvaro. We have far too much lambing left to do to fall ill. 8 00:02:52,710 --> 00:02:54,150 No, no, it's just precautionary. 9 00:02:54,530 --> 00:02:57,110 Well, the pharmacopoeia would suggest sweet fern. 10 00:02:57,630 --> 00:02:58,630 Sweet fern. 11 00:02:58,670 --> 00:02:59,670 All right. 12 00:03:00,810 --> 00:03:02,750 Yes, and persimmon tea. 13 00:03:07,880 --> 00:03:08,880 Thanks, Elvira. 14 00:03:12,900 --> 00:03:13,900 Oh! 15 00:03:15,340 --> 00:03:16,360 Oh, good Lord! 16 00:03:18,640 --> 00:03:20,600 Great Aunt Eliza! 17 00:03:21,060 --> 00:03:22,480 What a surprise! 18 00:03:22,860 --> 00:03:27,700 I should have known you wouldn't be on time, dilly -dallying with the gossip. 19 00:03:27,980 --> 00:03:32,300 Well, now, dear, you should have written. We had no idea. 20 00:03:32,900 --> 00:03:36,000 No need to patronize me, Janet. 21 00:03:36,540 --> 00:03:37,540 I did write. 22 00:03:37,840 --> 00:03:41,680 You won't fool me into not coming just because you didn't write me that. 23 00:03:42,500 --> 00:03:44,280 And heaven of those bags! 24 00:03:46,880 --> 00:03:48,340 Gently, take it gently. 25 00:03:48,600 --> 00:03:51,220 Oh, Alex was supposed to come and pick me up. 26 00:03:51,800 --> 00:03:55,000 Honestly, Aunt Eliza, we didn't get your letter. We never received a single 27 00:03:55,000 --> 00:04:00,940 word. Now, perhaps you... Perhaps I may be getting on in years, but I should be 28 00:04:00,940 --> 00:04:03,060 able to recollect that I wrote to you. 29 00:04:04,490 --> 00:04:07,990 Oh, Janet, please don't leave me out here. I shall catch my death. 30 00:04:08,790 --> 00:04:10,610 Whatever you say, Aunt Eliza. 31 00:04:10,850 --> 00:04:15,990 I don't know why you insist on keeping this old buggy. It's falling apart at 32 00:04:15,990 --> 00:04:16,990 joints. 33 00:04:18,610 --> 00:04:19,610 Yes. 34 00:04:19,970 --> 00:04:21,610 Great Aunt Eliza. 35 00:04:22,410 --> 00:04:23,410 Come on. 36 00:04:23,990 --> 00:04:24,990 Come on. 37 00:04:31,950 --> 00:04:34,410 These ewes will be ready to give birth any day. Yoo -hoo! 38 00:04:34,910 --> 00:04:36,370 Hattie! Alex! Children! 39 00:04:36,850 --> 00:04:38,730 Come and say hello to Aunt Eliza. 40 00:04:38,950 --> 00:04:40,490 What did she say? 41 00:04:41,950 --> 00:04:43,090 Greetings, Eliza. 42 00:04:43,430 --> 00:04:44,430 Here today? 43 00:04:44,870 --> 00:04:46,190 Oh, good Lord. 44 00:04:46,670 --> 00:04:49,390 Come along now, children. Must at least be cordial. 45 00:04:50,330 --> 00:04:53,350 Here we go, dear. 46 00:04:53,990 --> 00:04:59,750 Oh, I don't know if I can move. My back is in a hundred pieces. 47 00:05:02,370 --> 00:05:03,370 Buzzing. 48 00:05:03,990 --> 00:05:04,990 Hard to see. 49 00:05:05,470 --> 00:05:07,070 Oh. Oh, 50 00:05:08,730 --> 00:05:10,770 no, no, no. I'm chilled to the bone. 51 00:05:11,250 --> 00:05:13,190 Had a pleasant trip then, Eliza? 52 00:05:14,790 --> 00:05:15,790 Hallie King. 53 00:05:15,990 --> 00:05:20,570 Well, I can see your age has certainly caught up to you since my last short 54 00:05:20,570 --> 00:05:21,570 visit. 55 00:05:22,490 --> 00:05:27,110 It's amazing how you never change, Eliza. But you should have written. I 56 00:05:27,110 --> 00:05:29,250 we're really not prepared to have you stay here. 57 00:05:29,510 --> 00:05:31,770 I did write, as I told Janet. 58 00:05:32,300 --> 00:05:36,320 It's not my fault if my letter has got displaced amongst all this clutter and 59 00:05:36,320 --> 00:05:37,320 chaos. 60 00:05:37,460 --> 00:05:39,920 Still not able to manage a household, Janet dear. 61 00:05:40,900 --> 00:05:42,960 Felix is just bringing in the last of the bags. 62 00:05:43,440 --> 00:05:45,560 Where should we put them all, Mother dear? 63 00:05:46,840 --> 00:05:49,860 Oh, unprepared as usual, Janet. 64 00:05:50,260 --> 00:05:51,460 Always in a fluster. 65 00:05:52,200 --> 00:05:55,660 Tell me, child, which is the warmest room in this house? 66 00:05:56,060 --> 00:05:57,060 The kitchen. 67 00:05:57,580 --> 00:05:59,020 I mean the warmest bedroom. 68 00:06:00,930 --> 00:06:01,930 Hello, Felix. 69 00:06:02,470 --> 00:06:04,390 Haven't grown much taller, have you? 70 00:06:04,970 --> 00:06:09,670 Hello, great Aunt Eliza. The warmest bedroom really would be the boys' room. 71 00:06:09,970 --> 00:06:13,830 What? Well, then, take my things up to the boys' room. 72 00:06:14,110 --> 00:06:15,270 Daniel can stay in our room. 73 00:06:15,570 --> 00:06:17,510 Yes, very good, very good, dear. 74 00:06:17,730 --> 00:06:21,010 Felix, you'll just have to stay downstairs for a while. Oh, please, 75 00:06:21,010 --> 00:06:22,010 me. 76 00:06:22,730 --> 00:06:26,030 How long will you be staying, Aunt Eliza? Oh. 77 00:06:26,320 --> 00:06:28,100 Oh, not long, dear, I'm sure. 78 00:06:28,380 --> 00:06:30,100 A month, two months. 79 00:06:30,900 --> 00:06:35,780 Oh, who can say how much longer I am intended to be on this earth, for 80 00:06:35,780 --> 00:06:36,780 sake. 81 00:06:37,260 --> 00:06:41,780 Yes. Well, now I must go up and test that mattress. 82 00:06:42,580 --> 00:06:46,680 Come along, Peter. I can't manage those dreadful hairs on my own. 83 00:06:59,530 --> 00:07:00,630 Getting settled in, dear? 84 00:07:01,270 --> 00:07:03,690 This is an awfully cold house, Janet. 85 00:07:03,950 --> 00:07:06,590 Oh, well, I've just put some more wood on, Aunt Liza. Give it time. 86 00:07:07,450 --> 00:07:08,450 Time. 87 00:07:08,990 --> 00:07:10,570 That's all there is in the end. 88 00:07:11,170 --> 00:07:13,930 One knows when one's time is up, Janet. 89 00:07:18,030 --> 00:07:19,030 Oh. 90 00:07:25,130 --> 00:07:26,130 What? 91 00:07:26,650 --> 00:07:28,150 What did you say exactly? 92 00:07:28,960 --> 00:07:32,820 She said, in the end, time is all we have. 93 00:07:33,220 --> 00:07:34,960 But what did she mean? She wouldn't say. 94 00:07:35,200 --> 00:07:37,680 Well, I didn't ask, but I'm dreadfully afraid she's come here. 95 00:07:38,140 --> 00:07:42,900 Well, I mean, perhaps she's... Oh, I don't know. Maybe I should write to 96 00:07:42,900 --> 00:07:45,940 Abigail. Oh, she seems fit as a fiddle to me. 97 00:07:46,500 --> 00:07:48,940 For certain, that tongue of hers has never been sharper. 98 00:07:52,020 --> 00:07:54,240 Alec, I think we should be especially kind to her. 99 00:07:55,020 --> 00:07:56,020 Agreed. 100 00:07:56,300 --> 00:07:57,960 But why us? Why now? 101 00:07:58,520 --> 00:08:01,480 In the middle of lambing season, all these animals ready to give birth. 102 00:08:01,700 --> 00:08:04,060 Who can say after all the... Oh, my goodness. 103 00:08:04,280 --> 00:08:06,280 You work in mysterious ways. 104 00:08:10,040 --> 00:08:11,580 Alec, here it comes. 105 00:08:46,760 --> 00:08:47,760 Leave it. 106 00:08:49,160 --> 00:08:51,460 Stir yourself, boy. Come along. 107 00:08:54,160 --> 00:08:55,160 What's the matter? 108 00:08:55,360 --> 00:08:57,320 I need water for my tea. 109 00:08:58,000 --> 00:08:59,000 Is it morning? 110 00:08:59,660 --> 00:09:02,120 No, it certainly isn't. It's just past midnight. 111 00:09:02,460 --> 00:09:06,220 I can see dull witness runs in your family. Now, come along. 112 00:09:23,370 --> 00:09:27,250 have tea, Great Aunt Eliza. Not satisfactory for this time of the year. 113 00:09:27,590 --> 00:09:31,350 You all may wish to suffer the influenza, but I do not. 114 00:09:36,510 --> 00:09:40,150 Felix, the stove is out on embers. 115 00:09:40,530 --> 00:09:44,390 We used all of the firewood already. I'd have to go with fine. 116 00:09:45,350 --> 00:09:48,190 But four or five pieces will suffice, Felix. 117 00:09:50,230 --> 00:09:51,990 Goodness, Great Aunt Eliza. 118 00:09:52,780 --> 00:09:54,320 At this rate, I won't get any sleep. 119 00:09:54,600 --> 00:09:55,600 It's just my mother. 120 00:09:56,200 --> 00:09:59,400 I am here, and I'm asking you, Felix. 121 00:10:00,240 --> 00:10:03,500 It seems to me like you've been asking me a lot of things lately. 122 00:10:03,840 --> 00:10:08,320 And it doesn't seem to me why you can't just go and get what you want yourself. 123 00:10:08,720 --> 00:10:10,800 Your parents will hear of this, Felix. 124 00:10:12,600 --> 00:10:13,760 Wait, wait. 125 00:10:15,840 --> 00:10:16,840 I'll get the wood. 126 00:10:46,760 --> 00:10:49,020 Rise and shine, Felix. You've got plenty of work ahead of us today. 127 00:10:51,240 --> 00:10:52,640 Laura had a full night of work. 128 00:10:53,440 --> 00:10:54,440 What do you mean? 129 00:10:54,880 --> 00:10:59,740 First it was water for her tea, then wood for the stove, another blanket, 130 00:10:59,740 --> 00:11:03,700 open the window, no, close the window, then a hot water bottle for her feet. 131 00:11:04,100 --> 00:11:05,200 Oh, buck off, Felix. 132 00:11:05,480 --> 00:11:07,280 Mother, I can't get any sleep down here. 133 00:11:07,660 --> 00:11:09,680 Great Aunt Eliza. Darling, she's elderly. 134 00:11:09,880 --> 00:11:10,880 Will you try to understand? 135 00:11:11,180 --> 00:11:12,180 I'm off to the barn. 136 00:11:12,220 --> 00:11:13,560 Well, without any breakfast, Eric. 137 00:11:13,880 --> 00:11:15,440 No, I don't feel too hungry, you know. 138 00:11:15,819 --> 00:11:18,920 Stomach's not an uneven keel. Oh, well, I'll bring you out something special. 139 00:11:21,140 --> 00:11:22,960 I feel battleaxe now. 140 00:11:24,620 --> 00:11:27,800 Felix King, I should wash your mouth out with soap, and I told you to be kind to 141 00:11:27,800 --> 00:11:28,800 your great Aunt Eliza. 142 00:11:30,300 --> 00:11:32,280 I hope I don't get that old feeble. 143 00:11:35,440 --> 00:11:39,020 Good morning, Aunt Eliza. Isn't it a fine day? 144 00:11:39,440 --> 00:11:43,500 I should hardly say so, Janet. My feet are like blocks of ice. Oh. 145 00:11:44,000 --> 00:11:47,400 Really, you and Alec are so skimpy with the heating in this place. 146 00:11:48,400 --> 00:11:49,820 Pillows are as hard as rock. 147 00:11:50,080 --> 00:11:53,260 I've got a crick in my neck. I didn't sleep well at all. 148 00:11:53,800 --> 00:11:55,500 Oh, I'm so sorry, dear. 149 00:11:55,820 --> 00:11:57,540 Now, Janet, there are a few things I need. 150 00:11:58,000 --> 00:12:00,700 I don't think that it will inconvenience you at all. 151 00:12:01,480 --> 00:12:02,920 It's because of my rheumatism. 152 00:12:03,120 --> 00:12:04,120 Yes, dear. 153 00:12:04,420 --> 00:12:10,560 I have one egg each and every day. In case you don't remember, your memory 154 00:12:10,560 --> 00:12:11,560 was very good. 155 00:12:11,790 --> 00:12:18,630 One three -minute egg and a piece of dry toast, tea, very hot 156 00:12:18,630 --> 00:12:24,630 rosehip. Yes. Well, I'm not quite sure about the rosehip. 157 00:12:24,870 --> 00:12:25,990 Oh, what about you, Janet? 158 00:12:27,050 --> 00:12:33,270 If you could, will you refill this hot water bucket? Yes, of course. 159 00:12:39,600 --> 00:12:41,240 Janet, what are you waiting for? 160 00:12:41,580 --> 00:12:42,580 Oh, nothing. 161 00:12:48,520 --> 00:12:49,339 So, 162 00:12:49,340 --> 00:12:56,180 we 163 00:12:56,180 --> 00:13:00,420 can conclude, as did Sir Isaac Newton, that light is made of a mixture of 164 00:13:00,420 --> 00:13:03,140 different colours forming the optical spectrum. 165 00:13:13,130 --> 00:13:14,390 You have a question, Mr. King. 166 00:13:15,030 --> 00:13:16,030 Uh, yes. 167 00:13:19,110 --> 00:13:23,010 If light is white, how can it be colored? 168 00:13:23,450 --> 00:13:24,990 Through the separation of its particles. 169 00:13:25,850 --> 00:13:29,490 Yes, particles. But if there's a bunch of particles, why can't we see them? 170 00:13:30,930 --> 00:13:32,670 Quiet. It's a legitimate question. 171 00:13:33,810 --> 00:13:35,350 Miss King, you have an answer, perhaps. 172 00:13:38,000 --> 00:13:43,200 Isaac Newton investigated the optical spectrum and established a theory of 173 00:13:43,200 --> 00:13:47,700 based on a hypothesis that light is composed of a stream of particles that 174 00:13:47,700 --> 00:13:53,260 disturb the area around them. That is precisely his theory, Miss King. Yes, 175 00:13:53,260 --> 00:13:59,580 light is light, like a sun or a candle. I can see that. I can see light. 176 00:13:59,880 --> 00:14:03,260 And when the light goes out, it's dark. 177 00:14:03,980 --> 00:14:06,480 So how come anybody can say... 178 00:14:06,990 --> 00:14:10,990 That these so -called particles exist when we can't even see them. 179 00:14:11,830 --> 00:14:15,690 Well, Mr. King, to paraphrase Shakespeare, there are many things that 180 00:14:15,690 --> 00:14:17,390 the world that aren't dreamt of in your philosophy. 181 00:14:19,470 --> 00:14:23,750 Science has offered us great advancements in the last 25 years and is 182 00:14:23,750 --> 00:14:24,750 of the future. 183 00:14:25,250 --> 00:14:26,250 Your future. 184 00:14:27,310 --> 00:14:30,730 I shall expect the science project on one of the following subjects to be 185 00:14:30,730 --> 00:14:31,850 presented in a week's time. 186 00:14:32,130 --> 00:14:33,390 You may work in teams. 187 00:14:34,890 --> 00:14:41,110 You will state an hypothesis, conduct the experiment, and submit your 188 00:14:41,110 --> 00:14:42,110 conclusions. 189 00:14:42,910 --> 00:14:47,150 There will be a prize for the best project, and your grade will be worth 50 190 00:14:47,150 --> 00:14:48,150 your science mark. 191 00:14:49,230 --> 00:14:55,490 Properties of light, wave theory, combustion engine, electricity. 192 00:14:59,650 --> 00:15:03,030 I have enough to do with the old subjects without all the science. 193 00:15:03,580 --> 00:15:06,620 Cram it all into your head for the examinations and then forget it? 194 00:15:07,080 --> 00:15:10,300 That's hardly an attitude of someone likely to succeed in life, Felix. 195 00:15:10,640 --> 00:15:12,640 School has nothing to do with life, Felicity. 196 00:15:12,880 --> 00:15:15,320 Well, I'm sure I haven't the head for scientific theory. 197 00:15:16,160 --> 00:15:17,480 Oh, phooey on it. 198 00:15:18,180 --> 00:15:21,740 They discover something one day, just have someone else say it's different the 199 00:15:21,740 --> 00:15:23,740 next. I'll discover something myself. 200 00:15:24,740 --> 00:15:27,720 I have a feeling your imagination is running away with you now, Felix. 201 00:15:28,100 --> 00:15:30,880 You're just jealous, Felicity, because you don't have a creative bone in your 202 00:15:30,880 --> 00:15:34,560 body. I have enough creativity to imagine my future life without you. 203 00:15:38,100 --> 00:15:39,420 I hate those snails. 204 00:15:40,500 --> 00:15:41,500 Coming right up. 205 00:15:42,260 --> 00:15:44,860 I could use something hot to drink. 206 00:15:46,720 --> 00:15:49,500 You look kind of sore today, Alec. What's the matter? 207 00:15:49,800 --> 00:15:52,180 Well, I... Well, where's your brother? 208 00:15:52,540 --> 00:15:56,480 Mrs. Lawson had a delivery for Uncle Jasper, so Sarah and Felix are just 209 00:15:56,480 --> 00:15:57,920 it over to the Dale house and then they'll be home. 210 00:15:58,140 --> 00:15:59,320 You look feverish. 211 00:16:00,440 --> 00:16:01,440 It's nothing. 212 00:16:05,740 --> 00:16:06,880 Seamus came while Jasper's away. 213 00:16:07,140 --> 00:16:10,480 He wanted us to just leave it here and not fiddle with it. I swear, it doesn't 214 00:16:10,480 --> 00:16:11,480 weigh anything. 215 00:16:11,940 --> 00:16:14,080 What could Uncle Jasper have been working on recently? 216 00:16:14,600 --> 00:16:17,080 And what could be in a box that weighs almost nothing? 217 00:16:17,500 --> 00:16:18,900 Felix, don't fiddle with it. 218 00:16:23,440 --> 00:16:24,440 A light bulb. 219 00:16:26,420 --> 00:16:27,660 Dozens of light bulbs. 220 00:16:29,320 --> 00:16:30,700 Electricity on Prince Edward Island? 221 00:16:31,180 --> 00:16:32,440 It'll be just like Montreal. 222 00:16:33,500 --> 00:16:34,500 You know, Sarah, 223 00:16:35,600 --> 00:16:39,320 If we look through Uncle Jasper's notes, we could probably come up with the best 224 00:16:39,320 --> 00:16:40,420 science project of the year. 225 00:16:45,660 --> 00:16:47,020 Aunt Hattie's already at the barn. 226 00:16:47,760 --> 00:16:49,420 Hurry up, Felix. We're supposed to be helping. 227 00:16:52,240 --> 00:16:54,740 Oh, for pity's sake. 228 00:16:55,600 --> 00:16:56,600 I'm coming. 229 00:17:02,020 --> 00:17:04,420 Tell me if my mother comes back. 230 00:17:12,910 --> 00:17:13,910 Pretty clever, eh? 231 00:17:14,230 --> 00:17:15,230 Felix shall freeze. 232 00:17:16,250 --> 00:17:17,250 Survival of the fittest. 233 00:17:17,910 --> 00:17:20,010 I've learned a lot of things at school besides science. 234 00:17:20,569 --> 00:17:23,690 Come on, we'd better hurry to Uncle Jasper's and be back for the lambing 235 00:17:23,690 --> 00:17:24,690 they miss us. 236 00:17:46,890 --> 00:17:47,890 with the sheep, no doubt. 237 00:17:48,610 --> 00:17:49,830 Thank you, Daniel. 238 00:17:51,110 --> 00:17:54,630 You know you are a very lucky little boy, Daniel King. 239 00:17:54,990 --> 00:17:58,510 You have a wonderful large family around you. 240 00:17:59,310 --> 00:18:01,690 Oh, Daniel. 241 00:18:02,610 --> 00:18:04,110 You're quite feverish. 242 00:18:09,800 --> 00:18:12,320 Aunt Eliza, is Daniel bothering you? Do you need something? 243 00:18:12,540 --> 00:18:14,220 Oh, never mind. I'm not important. 244 00:18:14,500 --> 00:18:18,000 But really, Janet, I had hoped you'd gain some sense over the years. 245 00:18:18,660 --> 00:18:22,400 Whatever do you mean, dear? It's a wonder to me that any of your children 246 00:18:22,400 --> 00:18:23,400 still living and breathing. 247 00:18:23,540 --> 00:18:26,840 I'm sure I don't know what you're talking about, Aunt Eliza. Well, this 248 00:18:26,840 --> 00:18:28,940 here is burning up with fever. 249 00:18:29,680 --> 00:18:30,680 What? 250 00:18:30,840 --> 00:18:31,840 Influenza, I say. 251 00:18:32,180 --> 00:18:35,700 Caused, no doubt, by the extreme damp in this drafty old farmhouse. 252 00:18:36,300 --> 00:18:39,440 There's absolutely nothing wrong with this house, Aunt Eliza. Oh, I... 253 00:18:39,820 --> 00:18:42,580 Have you ever noticed anything at all, Janice? You're always in such a muddle. 254 00:18:42,680 --> 00:18:45,760 Oh, yes, I know. So you keep telling me. Well, there's absolutely nothing the 255 00:18:45,760 --> 00:18:48,280 matter with Daniel either. He's just overheated us all. 256 00:18:48,580 --> 00:18:49,980 He just needs some fresh air. 257 00:18:55,560 --> 00:18:59,640 See, the bicycle somehow creates enough power to make the electricity work. 258 00:19:00,520 --> 00:19:01,520 Bicycle? I don't get it. 259 00:19:02,700 --> 00:19:03,760 Neither do I, really. 260 00:19:04,240 --> 00:19:06,600 But that's what it says here, I think. 261 00:19:45,070 --> 00:19:48,770 an invisible power that picked me up and threw me across the room. Well, you 262 00:19:48,770 --> 00:19:51,070 know better than to go into Jasper's workshop when he's not there. 263 00:19:52,150 --> 00:19:54,110 I not butter Janet. 264 00:19:54,850 --> 00:19:55,870 Hetty is correct. 265 00:19:57,390 --> 00:20:00,710 Plying into someone else's private things when they're not at home. 266 00:20:00,970 --> 00:20:04,230 Really. Uncle Jasper allows us in his workshop. 267 00:20:04,530 --> 00:20:07,550 And you're always telling us to be more independent and resourceful, so we were. 268 00:20:08,150 --> 00:20:11,850 There's surely a difference between being resourceful and life... 269 00:20:12,880 --> 00:20:14,460 You should go to your room, Felix. 270 00:20:15,040 --> 00:20:16,760 I don't have a room, remember? 271 00:20:17,100 --> 00:20:20,860 I don't need any smart remarks right now. Go to the barn, and that's where 272 00:20:20,860 --> 00:20:21,860 you're supposed to be helping. 273 00:20:23,520 --> 00:20:25,060 Like I've been hit by a train. 274 00:20:25,880 --> 00:20:28,460 Well, Alec, I'll make you some blackberry root tea. 275 00:20:28,940 --> 00:20:31,000 What did I tell you? 276 00:20:31,700 --> 00:20:35,320 Influenza. I was very curious at your age, Alec. 277 00:20:35,520 --> 00:20:40,200 I remember my cousin Alice went to bed in perfect health. 278 00:20:40,620 --> 00:20:44,960 The next morning, her mother went in, and there she lay, her elegant fingers 279 00:20:44,960 --> 00:20:51,800 gripping the sheets, her eyes fixed, and her mouth open in a last gasp. 280 00:20:53,240 --> 00:20:57,100 That's enough, Eliza. Can't you see you're upsetting the whole household 281 00:20:57,100 --> 00:20:58,240 these prophecies of doom? 282 00:20:59,660 --> 00:21:01,280 Look, I'm sorry. 283 00:21:02,280 --> 00:21:04,540 I understand. 284 00:21:05,420 --> 00:21:10,500 I'll just go back to my room. All this exertion down here, very trying, Eliza. 285 00:21:10,490 --> 00:21:12,150 age. Who knows? 286 00:21:12,490 --> 00:21:15,250 I may die in my sleep like Uncle Robert. 287 00:21:26,410 --> 00:21:28,310 Alec, I really think you should stay in bed tomorrow. 288 00:21:28,770 --> 00:21:31,230 Oh, and let the children take care of the lambing? 289 00:21:32,070 --> 00:21:34,190 Father, we've helped with lambing many times. 290 00:21:34,730 --> 00:21:37,650 Besides, this could be the last time I'm even part of the lambing. 291 00:21:38,250 --> 00:21:41,810 What with the possibility of school away next year. Yeah, but, Alec, I'm sure 292 00:21:41,810 --> 00:21:43,810 that with the children helping, Hetty and I can manage. 293 00:21:44,110 --> 00:21:46,770 Well, not with great Aunt Eliza needing your constant attention. 294 00:21:47,010 --> 00:21:50,490 Besides, a little hard work is just the ticket to what ails me. 295 00:21:51,510 --> 00:21:55,270 I just know I'm going to have problems with those new ewes. I can feel it in my 296 00:21:55,270 --> 00:21:56,270 bones. 297 00:21:59,550 --> 00:22:05,090 Oh, this smells as bad as that last concoction. What was it, oil of hemlock? 298 00:22:05,930 --> 00:22:07,150 Well, you just try it. 299 00:22:08,780 --> 00:22:10,340 I can't, Janet. It makes me gag. 300 00:22:12,660 --> 00:22:17,520 Now, I know you don't want me to interfere, Alec, but I really do feel 301 00:22:17,520 --> 00:22:18,520 have something in here. 302 00:22:18,800 --> 00:22:23,460 Look, I don't want to know about any new remedies. I don't care. I'm going to 303 00:22:23,460 --> 00:22:24,460 bed. 304 00:22:27,560 --> 00:22:31,000 You brought this influenza on your whole household, Janet. 305 00:22:31,580 --> 00:22:35,380 You were never one to take precautionary measures or think something through. 306 00:22:35,680 --> 00:22:38,460 Oh, live for today, we reap what we sow. 307 00:22:39,280 --> 00:22:44,500 You were too busy counting sheep, I dare say, to take notice of your alien land. 308 00:22:44,680 --> 00:22:48,080 Yes, Aunt Eliza, I'm sure you know all about it. You've had so many children of 309 00:22:48,080 --> 00:22:49,080 your own. 310 00:22:51,180 --> 00:22:55,100 Felicity, you'll go blind if you continue to read by lamplight. 311 00:22:55,500 --> 00:22:56,780 Yes, Great Aunt Eliza. 312 00:22:57,160 --> 00:22:59,700 You seem to take after your Aunt Hetty. 313 00:22:59,960 --> 00:23:03,810 You have that... Pinched look, just like the rest of the King family. 314 00:23:15,710 --> 00:23:16,710 Janet! 315 00:23:18,150 --> 00:23:19,150 Janet! 316 00:23:21,670 --> 00:23:23,130 Great Aunt Eliza, what's wrong? 317 00:23:23,630 --> 00:23:26,390 Oh, this room is as cold as an igloo. 318 00:23:27,310 --> 00:23:28,610 I'll fetch another blanket. 319 00:23:44,520 --> 00:23:45,600 It'll take a few minutes to know. 320 00:23:47,140 --> 00:23:51,940 Why don't you sit down here and we can have a little chat until I get warmed 321 00:23:52,160 --> 00:23:57,060 What do you mean by pinched? You always seem such a serious, down -hearted 322 00:23:57,060 --> 00:23:59,020 child. Oh, it's nothing. 323 00:24:00,420 --> 00:24:05,280 I know I must seem like a doddering old woman to you, but I was a young girl 324 00:24:05,280 --> 00:24:09,480 once. Would you be kind enough to plump up these pillows for me? 325 00:24:10,860 --> 00:24:11,860 You know... 326 00:24:12,200 --> 00:24:17,860 It's my experience that when a young girl is preoccupied, the cause is 327 00:24:17,860 --> 00:24:18,860 matter of love. 328 00:24:20,140 --> 00:24:21,280 No, not really. 329 00:24:22,740 --> 00:24:24,140 Well, maybe partly. 330 00:24:25,320 --> 00:24:26,980 That and graduating soon. 331 00:24:27,960 --> 00:24:29,120 Perhaps going away. 332 00:24:31,380 --> 00:24:33,660 It's just that why can't things stay as they are? 333 00:24:35,080 --> 00:24:36,480 There are so many decisions. 334 00:24:37,420 --> 00:24:39,260 But how do I know which is the right one? 335 00:24:41,550 --> 00:24:45,410 You must weigh your present against the possibilities of your future. 336 00:24:45,910 --> 00:24:47,590 But I don't know about my future. 337 00:24:49,530 --> 00:24:53,730 I was always a headstrong and opinionated young girl when I was young. 338 00:24:54,890 --> 00:24:55,990 Much like yourself. 339 00:24:57,790 --> 00:25:03,030 On a holiday in New York with my cousin Louise, I met and fell in love with a 340 00:25:03,030 --> 00:25:06,190 young Union soldier, Lyle Prescott. 341 00:25:07,350 --> 00:25:09,090 It was all very sudden. 342 00:25:09,870 --> 00:25:12,530 He wanted to marry me before going back to his regiment. 343 00:25:14,690 --> 00:25:15,910 But you didn't. 344 00:25:16,370 --> 00:25:17,410 No, I didn't. 345 00:25:18,830 --> 00:25:19,830 I was afraid. 346 00:25:21,390 --> 00:25:26,030 Afraid of losing my family, my friends, my home. 347 00:25:28,450 --> 00:25:30,010 I was afraid of the future. 348 00:25:31,910 --> 00:25:34,670 My heart said yes to Captain Prescott. 349 00:25:35,510 --> 00:25:36,790 But I said no. 350 00:25:39,560 --> 00:25:42,700 And I turned my back on a possible road of my life. 351 00:25:44,660 --> 00:25:45,660 Who knows? 352 00:25:46,540 --> 00:25:48,060 I might have had a family. 353 00:25:49,060 --> 00:25:51,140 A daughter like you, Felicity. 354 00:25:53,140 --> 00:25:56,360 But you didn't know you wouldn't get another chance, Great Aunt Eliza. 355 00:25:58,120 --> 00:25:59,120 No. 356 00:25:59,740 --> 00:26:03,580 I held back and became trapped in the moment of time. 357 00:26:05,280 --> 00:26:08,360 Life can be very, very long, my dear. 358 00:26:09,770 --> 00:26:12,750 You should do what your heart tells you to do. 359 00:26:13,430 --> 00:26:15,550 No matter whatever people say. 360 00:26:20,230 --> 00:26:21,610 Good night, Green Antelosa. 361 00:26:21,970 --> 00:26:23,710 Good night, Felicity, dear. 362 00:26:40,750 --> 00:26:45,030 There, there, my fine soldier boy. We'll soon have you feeling better. 363 00:26:45,290 --> 00:26:51,230 None of that nasty brew of your mother's. We have some nice water ravens 364 00:26:51,230 --> 00:26:56,350 for you. Indian chocolate to bring your fever down. Make you feel better. 365 00:27:00,590 --> 00:27:02,450 Did you say chocolate? 366 00:27:03,370 --> 00:27:05,110 Indian chocolate. 367 00:27:05,330 --> 00:27:07,790 So we used to call water ravens. 368 00:27:08,190 --> 00:27:12,310 Nobody remembers it now. Your parents don't want to listen to an old lady like 369 00:27:12,310 --> 00:27:13,730 me. But what was all that about chocolate? 370 00:27:14,150 --> 00:27:15,650 Well, it tastes like chocolate. 371 00:27:15,970 --> 00:27:17,170 Hence its English name. 372 00:27:19,330 --> 00:27:20,790 Say, this is great, hmm? 373 00:27:22,370 --> 00:27:23,670 There's a good boy. 374 00:27:23,910 --> 00:27:26,810 Now, you must have some fluids along with the medicine. 375 00:27:34,280 --> 00:27:38,300 Where'd you ever learn about that? Oh, well, my mother was a great believer in 376 00:27:38,300 --> 00:27:39,300 native medicine. 377 00:27:39,340 --> 00:27:43,980 You know, the Micmacs used this plant, water ravens, to cure the influenza. 378 00:27:44,580 --> 00:27:46,320 Maybe father should have a drink of that. 379 00:27:46,880 --> 00:27:48,480 He should, no doubt. 380 00:27:49,140 --> 00:27:50,360 But what do I know? 381 00:27:50,980 --> 00:27:53,280 I'm just part of the past, Felix. 382 00:27:54,680 --> 00:27:59,160 Don't let me keep you up, boy. I've just stopped by to tend the little one. And 383 00:27:59,160 --> 00:28:01,940 I know you have a man's work to do tomorrow. 384 00:28:03,310 --> 00:28:04,310 That's all right. 385 00:28:04,570 --> 00:28:10,130 No, I was decidedly selfish to you the other night, and it hasn't made any 386 00:28:10,130 --> 00:28:12,410 difference. That room is still freezing. 387 00:28:13,630 --> 00:28:17,390 Great -aunt Eliza, there's something I think you should know. 388 00:28:18,150 --> 00:28:20,050 And what would that be, Felix? 389 00:28:21,690 --> 00:28:25,630 I, uh, turned the heat off to your room. 390 00:28:26,890 --> 00:28:27,890 I'm sorry. 391 00:28:30,230 --> 00:28:31,570 I'm not at all surprised. 392 00:28:32,750 --> 00:28:34,390 You're a very clever boy. 393 00:28:35,010 --> 00:28:40,390 It's just like whenever I think of something, it causes no end of trouble 394 00:28:40,390 --> 00:28:41,390 disaster. 395 00:28:42,050 --> 00:28:47,670 You shouldn't let people dissuade you from discovering what you want to for 396 00:28:47,670 --> 00:28:48,670 yourself, Felix. 397 00:28:49,670 --> 00:28:53,410 After all, where would one get in the world if you didn't charge ahead? 398 00:28:54,010 --> 00:28:58,930 Oh, there'll be bumps and bruises on the way, but what can you expect? 399 00:29:00,230 --> 00:29:01,670 You have great spirit. 400 00:29:03,180 --> 00:29:06,460 And an imagination when it suits your purpose. 401 00:29:07,980 --> 00:29:08,980 I suppose. 402 00:29:11,140 --> 00:29:12,240 Great Aunt Eliza. 403 00:29:12,960 --> 00:29:16,220 I think you might want to sleep down here. 404 00:29:17,800 --> 00:29:20,020 It's warmer and I'll take my room. 405 00:29:21,320 --> 00:29:23,740 That's very considerate of you, Felix. 406 00:29:29,180 --> 00:29:31,580 I'll bring down your things and your blankets and your pillow. 407 00:29:31,930 --> 00:29:32,930 Thank you, Felix. 408 00:29:33,830 --> 00:29:34,970 Take me, Taylor. 409 00:29:36,230 --> 00:29:37,230 No. 410 00:29:57,250 --> 00:29:59,590 Boiled bark of white oak. 411 00:30:02,190 --> 00:30:03,750 Press him in tea, perhaps? 412 00:30:04,850 --> 00:30:07,130 I think those remedies are making me worse, Janet. 413 00:30:09,150 --> 00:30:13,570 But I'll, uh... I'll be all right once I get out to the barn. Work's the best 414 00:30:13,570 --> 00:30:14,570 remedy. 415 00:30:16,350 --> 00:30:17,770 You look all in, too. 416 00:30:19,270 --> 00:30:20,570 First you, then Daniel. 417 00:30:23,010 --> 00:30:25,190 Great Aunt Eliza doesn't give me a moment's rest. 418 00:30:27,290 --> 00:30:28,930 She's completely disrupted the household. 419 00:30:31,820 --> 00:30:34,620 Felix mopes about the house all day because he doesn't get any sleep at 420 00:30:36,320 --> 00:30:39,520 Her nocturnal wanderings are making it impossible for me to sleep as well. 421 00:30:42,440 --> 00:30:43,800 Nothing is good enough for her. 422 00:30:46,780 --> 00:30:51,360 Certainly, I am not good enough for her. 423 00:31:03,080 --> 00:31:05,180 Tried to make me feel you would even as a girl. 424 00:31:05,760 --> 00:31:07,320 I know, I know. 425 00:31:09,000 --> 00:31:11,500 Well, you're just going to have to talk to her, Janet. 426 00:31:13,080 --> 00:31:14,160 What am I going to say? 427 00:31:15,740 --> 00:31:20,780 Oh, don't warn her, Frazzle. My thinking is that we put her on the first train 428 00:31:20,780 --> 00:31:24,560 to Avid Hills until we finish the lambing. At least we get a good night's 429 00:31:26,540 --> 00:31:28,200 I can't turn her out. 430 00:31:29,910 --> 00:31:31,810 Look, you're not turning her out. 431 00:31:32,050 --> 00:31:36,170 Abigail's her relation as much as you are. In fact, her family, well, they 432 00:31:36,170 --> 00:31:42,430 should be informed about her condition. Maybe we should consider a hospital for 433 00:31:42,430 --> 00:31:47,670 some kind of treatment. I don't know, but we can't continue to live like this. 434 00:31:48,090 --> 00:31:49,090 I know. 435 00:31:49,730 --> 00:31:53,890 Why did you come here? 436 00:31:58,090 --> 00:32:00,030 She really doesn't like me very much. 437 00:32:01,950 --> 00:32:03,450 She never has come. 438 00:32:45,820 --> 00:32:48,960 Oh, we traded places last night. 439 00:32:49,220 --> 00:32:50,700 She was too cold for her. 440 00:32:50,940 --> 00:32:51,940 Where are her things? 441 00:32:52,380 --> 00:32:54,380 I must go to the doctor's as well. 442 00:32:55,800 --> 00:32:56,800 Oh, no. 443 00:32:57,800 --> 00:32:59,400 Oh, no, oh, no, no, no. 444 00:33:01,420 --> 00:33:02,420 Look, Daniel. 445 00:33:02,900 --> 00:33:04,380 A lamb's bottle. 446 00:33:07,500 --> 00:33:08,500 Eddie, 447 00:33:09,880 --> 00:33:11,540 have you seen Eliza? 448 00:33:17,589 --> 00:33:22,570 Delilah switched beds with Felix last night, and she overheard Alec and I 449 00:33:22,570 --> 00:33:24,970 talking about her. Now she's packed up and gone. 450 00:33:25,510 --> 00:33:26,510 Oh, my. 451 00:33:28,810 --> 00:33:31,630 Oh, I am not surprised. 452 00:33:32,930 --> 00:33:36,110 She always was a free -minded woman. 453 00:33:37,290 --> 00:33:39,670 We said such terrible things about her. 454 00:33:41,510 --> 00:33:42,730 She's always so... 455 00:33:43,260 --> 00:33:44,880 Critical and overbearing. 456 00:33:45,520 --> 00:33:47,620 Never a kind word about me. Never. 457 00:33:47,940 --> 00:33:52,860 Janet, did it never occur to you that being critical and overbearing, as you 458 00:33:52,860 --> 00:33:57,960 it, may be her way of trying to be more involved with you and the family? I 459 00:33:57,960 --> 00:34:02,500 know. I know. She was the only one who dared stand up to that father of yours. 460 00:34:04,080 --> 00:34:08,639 Why, if it hadn't been for great Aunt Eliza, he'd never have relented and 461 00:34:08,639 --> 00:34:09,960 allowed you to marry Alec. 462 00:34:10,639 --> 00:34:11,900 I didn't know that. 463 00:34:14,250 --> 00:34:15,469 Why would she have done that for me? 464 00:34:16,250 --> 00:34:20,429 I suppose she knew Alec was what your heart desired. 465 00:34:20,810 --> 00:34:22,130 Well, heaven knows why. 466 00:34:23,310 --> 00:34:24,310 Oh, Eddie. 467 00:34:25,670 --> 00:34:26,670 It's true. 468 00:34:28,510 --> 00:34:30,610 Now, I thrust her out into the cold. 469 00:34:32,010 --> 00:34:37,030 And she came here for comfort in her old age. 470 00:34:40,650 --> 00:34:43,370 Eddie, can you look after Daniel? 471 00:34:44,360 --> 00:34:45,620 I'm going to go after Eliza. 472 00:34:59,040 --> 00:35:05,800 I'm afraid it's just too 473 00:35:05,800 --> 00:35:06,960 cold for them to survive. 474 00:35:08,300 --> 00:35:09,620 There must be something else we can do. 475 00:35:09,880 --> 00:35:14,000 Well, we can move them all in closer together. That should save two or three 476 00:35:14,000 --> 00:35:15,000 them. 477 00:35:17,320 --> 00:35:18,320 Sarah, 478 00:35:19,160 --> 00:35:23,720 run and fetch Arthur Pettibone, will you? Please, he can help us. 479 00:35:26,160 --> 00:35:27,540 Keep your coat done up. 480 00:36:04,230 --> 00:36:04,948 Sarah Stanley. 481 00:36:04,950 --> 00:36:05,950 Is Arthur at home? 482 00:36:06,230 --> 00:36:08,310 We have an emergency with our lambs at the King Bar. 483 00:36:08,690 --> 00:36:10,170 I'm afraid he's off to Nova Scotia. 484 00:36:10,970 --> 00:36:13,590 Everyone's afraid that the lambs will die in this cold snap. 485 00:36:15,170 --> 00:36:16,670 Hang on, Sarah. I'll be with you in a second. 486 00:36:48,069 --> 00:36:50,610 I'm so sorry. I'm so sorry. 487 00:36:51,650 --> 00:36:54,170 You were so sophisticated. 488 00:36:54,570 --> 00:36:56,550 You knew everything. 489 00:36:56,890 --> 00:36:59,470 I'm here. I was such a disappointment. 490 00:37:32,650 --> 00:37:34,410 Suppose that way we could save one or two. 491 00:37:36,850 --> 00:37:38,410 Helix, what temperature is it? 492 00:37:39,830 --> 00:37:40,830 Minus ten. 493 00:37:43,550 --> 00:37:44,550 It's frozen. 494 00:37:45,850 --> 00:37:46,890 Alec, it's frozen. 495 00:37:47,150 --> 00:37:50,630 We just can't generate enough heat for them or for ourselves. 496 00:37:51,750 --> 00:37:53,190 How can we get more heat? 497 00:37:54,350 --> 00:37:56,390 Heat is... heat's energy. 498 00:37:56,790 --> 00:37:57,790 What? 499 00:37:58,270 --> 00:38:00,350 Like when you jump up and down and get warm. 500 00:38:00,990 --> 00:38:04,130 Please, children, I know you're trying to help, but really, jumping up and down 501 00:38:04,130 --> 00:38:05,650 is not very realistic. 502 00:38:05,890 --> 00:38:07,950 We'll just do our best to save a few of them. 503 00:38:39,070 --> 00:38:43,690 I think I should run and get the doctor. She seems so gray and demented from the 504 00:38:43,690 --> 00:38:44,690 cold. 505 00:39:02,000 --> 00:39:04,520 Her cases, Alec. That's what she wants out of the buggy. Could you get them for 506 00:39:04,520 --> 00:39:05,499 her? 507 00:39:05,500 --> 00:39:06,820 Yes, dear. 508 00:39:07,280 --> 00:39:09,580 Yes, dear. Hetty and Alec will get them for you. 509 00:39:13,300 --> 00:39:14,300 Old, 510 00:39:19,200 --> 00:39:21,200 frail, and sick. 511 00:39:21,860 --> 00:39:26,160 That's what we all have to look forward to, Hetty. Oh, no, Alec. She's not dead 512 00:39:26,160 --> 00:39:28,420 yet. Well, it always seems the same. 513 00:39:29,380 --> 00:39:31,040 I remember our parents, you know. 514 00:39:31,720 --> 00:39:36,420 Salt of the earth, kind, caring people who became cantankerous and critical, 515 00:39:36,500 --> 00:39:40,880 just like Eliza. I hate remembering them that way. Oh, perhaps you're afraid. 516 00:39:41,760 --> 00:39:44,280 One day you may become just what you fear the most. 517 00:39:44,560 --> 00:39:50,040 Well, look what a bout of influenza does to my constitution and temperament. 518 00:39:50,360 --> 00:39:55,780 Well, the truth is, Eliza has some quite useful information, if you'll listen 519 00:39:55,780 --> 00:39:56,698 for me. 520 00:39:56,700 --> 00:39:57,900 You just won't listen. 521 00:39:58,120 --> 00:40:01,500 I can't even save my own lambs. I'm too ill to think straight. 522 00:40:02,240 --> 00:40:05,520 I have to leave it all to the children, for heaven's sakes, to Felix. 523 00:40:05,900 --> 00:40:10,840 And what's wrong with that? There's nothing whatever the matter with letting 524 00:40:10,840 --> 00:40:13,260 children, even Felix, take care of lambing for you. 525 00:40:14,120 --> 00:40:18,540 You just can't face their becoming independent, that's all, with minds of 526 00:40:18,540 --> 00:40:19,540 own. 527 00:40:20,080 --> 00:40:24,260 You were once, once upon a time, just like them, you know. 528 00:40:25,140 --> 00:40:26,140 Now, come on. 529 00:40:33,210 --> 00:40:35,250 Are you sure you're all right, ma 'am? 530 00:40:35,710 --> 00:40:37,090 I'm going to be fine. 531 00:40:37,470 --> 00:40:39,770 Just do stop hovering. Oh, yes. 532 00:40:39,990 --> 00:40:40,988 Of course. 533 00:40:40,990 --> 00:40:42,870 Thank you, Patty. 534 00:40:43,670 --> 00:40:46,270 Does this look fine to you? No, not at all. 535 00:40:47,030 --> 00:40:50,570 I want something to be warm all over. 536 00:40:51,090 --> 00:40:53,730 I want some of these. Where are they? This. 537 00:40:54,230 --> 00:40:55,230 This. This. 538 00:40:55,310 --> 00:40:56,310 Portrait. 539 00:40:56,710 --> 00:40:58,830 Can you make this up? 540 00:40:59,040 --> 00:41:00,280 Into a tea idea? 541 00:41:00,500 --> 00:41:02,060 Absolutely. Can you manage here? 542 00:41:02,560 --> 00:41:05,560 Oh, yes, of course. I'll help you go. Here's the lamb. 543 00:41:06,240 --> 00:41:07,620 Thank you. Thank you. 544 00:41:15,520 --> 00:41:19,100 What in heaven's name is going on here? 545 00:41:20,340 --> 00:41:21,820 We're making heat, Father. 546 00:41:29,130 --> 00:41:30,250 Aren't they just beautiful? 547 00:41:31,030 --> 00:41:32,810 Aunt Hattie, just listen to us for a minute. 548 00:41:33,050 --> 00:41:34,410 You see, you pedal that bicycle. 549 00:41:35,090 --> 00:41:36,650 And it makes the generator work. 550 00:41:37,370 --> 00:41:40,890 And the current flows through these wires into these black boxes here. And 551 00:41:40,890 --> 00:41:41,950 sends power to the light bulbs. 552 00:41:42,450 --> 00:41:43,570 This is ingenious. 553 00:41:45,790 --> 00:41:48,250 All set, I hope. 554 00:41:49,110 --> 00:41:51,210 Mr. Pettibone, could you please pedal that bicycle? 555 00:41:59,240 --> 00:42:02,380 You're going to have to pedal a lot faster than that, Mr. Pettibone. 556 00:42:09,240 --> 00:42:10,240 Well, 557 00:42:14,640 --> 00:42:15,640 I'll be. 558 00:42:16,740 --> 00:42:19,620 It's the heat of the sun in the height of summer. 559 00:42:22,520 --> 00:42:25,720 Quickly, go and tell your mother and great aunt Eliza. Pitch them down here. 560 00:42:26,180 --> 00:42:27,180 It's warm. 561 00:42:27,240 --> 00:42:28,240 It's warm. 562 00:42:37,130 --> 00:42:38,130 Great Aunt Eliza. 563 00:42:38,950 --> 00:42:40,710 You gave me such a fright. 564 00:42:42,510 --> 00:42:43,510 Really, Janet. 565 00:42:44,170 --> 00:42:50,590 I am perfectly capable of taking care of myself most of the time. 566 00:42:50,950 --> 00:42:53,470 Yes, you are. You always have been. 567 00:42:55,510 --> 00:42:56,510 I'm sorry. 568 00:42:59,550 --> 00:43:04,390 I am a very forthright, overbearing woman. 569 00:43:05,270 --> 00:43:06,470 But, oh, Janet. 570 00:43:09,420 --> 00:43:11,160 My feet are blocks of ice. 571 00:43:12,160 --> 00:43:16,300 And it chills right up into my bones. 572 00:43:18,380 --> 00:43:22,020 Aunt Janet, Father says to bring Great Aunt Eliza down to the barn. 573 00:43:22,840 --> 00:43:23,940 The barn? 574 00:43:24,320 --> 00:43:25,800 Felix and I have created heat. 575 00:43:27,840 --> 00:43:31,820 Sarah and Felix have displayed initiative and a dramatic understanding 576 00:43:31,820 --> 00:43:32,820 scientific principles. 577 00:43:33,640 --> 00:43:35,760 You could well take home the prize. 578 00:43:36,660 --> 00:43:38,660 Certainly a very high mark in science. 579 00:43:40,110 --> 00:43:41,110 Yes, I was wrong. 580 00:43:41,350 --> 00:43:42,970 School is an important part of life. 581 00:43:43,430 --> 00:43:46,410 I have to agree with you there, son. This is wonderful. 582 00:43:46,970 --> 00:43:49,070 Felix, however did you get this idea? 583 00:43:49,810 --> 00:43:52,530 I wouldn't have, except for great Aunt Eliza. 584 00:43:53,290 --> 00:43:56,170 Like all the ward women, you are a wonder. 585 00:43:56,690 --> 00:44:00,290 Oh, I can hardly believe this nonsense. 586 00:44:00,670 --> 00:44:02,190 But the heat suits me. 587 00:44:03,690 --> 00:44:06,130 Dear Aunt Eliza, can you ever forgive me? 588 00:44:06,850 --> 00:44:08,310 But what was all that about? 589 00:44:08,700 --> 00:44:09,960 Your time being up. 590 00:44:10,420 --> 00:44:12,780 I didn't mean that, Janet. 591 00:44:13,180 --> 00:44:17,400 Oh, we wards, we're not susceptible to illnesses. 592 00:44:18,300 --> 00:44:22,080 No, it's just that I feel all my old friends are gone. 593 00:44:22,500 --> 00:44:28,700 And sometimes I just feel so alone and quite... Well, 594 00:44:28,960 --> 00:44:32,720 dear, great Aunt Eliza, you're welcome here any time. 595 00:44:32,980 --> 00:44:34,220 For as long as you like. 47078

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.