Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:46,510 --> 00:01:49,830
Think of the one you yearn for while
walking backward eating a four -leaf
2
00:01:49,830 --> 00:01:54,050
clover. You'll make that person fall in
love with you. You can't find clover in
3
00:01:54,050 --> 00:01:57,270
the wintertime, and that's exactly the
season one wants to be in love.
4
00:01:58,170 --> 00:01:59,210
What about this one?
5
00:01:59,830 --> 00:02:03,810
Caress the forelock of a black horse,
and the next unmarried man you shake
6
00:02:03,810 --> 00:02:04,970
with will be your betrothed.
7
00:02:10,550 --> 00:02:15,760
Avoid crossing paths with... And the
unsavory. Those girls are still talking
8
00:02:15,760 --> 00:02:17,500
about romance and love.
9
00:02:18,440 --> 00:02:22,660
So you see, Sarah, maybe we don't need
love potions. A woman's wild can win her
10
00:02:22,660 --> 00:02:23,519
any man.
11
00:02:23,520 --> 00:02:26,800
Then why are you making me read this
ridiculous article on how to find your
12
00:02:26,800 --> 00:02:27,800
perfect beau?
13
00:02:42,190 --> 00:02:43,190
My fault.
14
00:02:44,030 --> 00:02:48,670
Felix, give back that magazine before I
knock the stuffing out of you. Try to
15
00:02:48,670 --> 00:02:52,050
catch me if you want it. Just have two
sticks together and you'll dream of the
16
00:02:52,050 --> 00:02:53,050
one you love.
17
00:02:53,890 --> 00:02:54,890
Felix!
18
00:02:55,890 --> 00:03:00,210
If I don't get my hands on another copy
of every girl's calendar, my life will
19
00:03:00,210 --> 00:03:01,198
be over.
20
00:03:01,200 --> 00:03:04,980
That Felix is going to pay dearly.
Somehow, Felicity, I can't quite share
21
00:03:04,980 --> 00:03:07,740
scope of your tragedy. Well, you're not
the one being embarrassed by those
22
00:03:07,740 --> 00:03:08,740
dreadful children.
23
00:03:08,920 --> 00:03:11,760
You didn't go so overboard in your
search for the perfect romance.
24
00:03:12,980 --> 00:03:13,980
Felicity!
25
00:03:15,020 --> 00:03:15,999
Hold on.
26
00:03:16,000 --> 00:03:17,000
Yes, hello.
27
00:03:17,520 --> 00:03:18,520
Sarah?
28
00:03:18,720 --> 00:03:21,660
I suppose I should go and check on those
poor little piglets.
29
00:03:23,060 --> 00:03:24,640
Oh, you having a problem with that old
sow?
30
00:03:25,520 --> 00:03:27,260
She won't nurse her brood.
31
00:03:28,360 --> 00:03:29,460
Oh, maybe I can help.
32
00:03:30,600 --> 00:03:31,640
Gus, that would be wonderful.
33
00:03:34,600 --> 00:03:35,600
Arthur.
34
00:03:36,380 --> 00:03:38,400
Felicity. It's awfully nice to see you
here.
35
00:03:38,740 --> 00:03:40,340
So, she's pretty bad, is she, Mrs. King?
36
00:03:41,060 --> 00:03:42,060
Oh, Gus.
37
00:03:42,700 --> 00:03:45,320
I'm afraid if she doesn't start to nurse
soon, the whole letter's going to die.
38
00:03:46,460 --> 00:03:47,720
I wish Alec were here.
39
00:03:48,120 --> 00:03:50,940
Well, I heard if you bring a dog into
the barn, that gets the child protected
40
00:03:50,940 --> 00:03:52,420
and she starts acting like a mother
again.
41
00:03:53,920 --> 00:03:55,340
Now, that's a clever idea.
42
00:03:55,820 --> 00:03:57,660
Well, I wouldn't do that, Mrs. King.
43
00:03:58,350 --> 00:04:00,910
A brood sow could take it in her head to
kill Digger and there'd be no way to
44
00:04:00,910 --> 00:04:01,569
stop her.
45
00:04:01,570 --> 00:04:04,930
Well, Peg Farmer, who we deal with at
the hotel, told me that, Truck.
46
00:04:05,470 --> 00:04:07,690
Well, curing hams is not the same as
curing pig.
47
00:04:19,750 --> 00:04:22,029
Now, they don't devote much time to
twine in class.
48
00:04:23,210 --> 00:04:24,850
Besides, horses are my special interest.
49
00:04:31,690 --> 00:04:37,850
But if you know something about animal
physiology, sometimes you can
50
00:04:37,850 --> 00:04:42,850
encourage them to turn on the machinery.
51
00:04:47,090 --> 00:04:48,450
Very ingenious.
52
00:05:03,630 --> 00:05:06,470
I'll come back and check her in a few
hours but I'd say she'll start nursing
53
00:05:06,470 --> 00:05:07,470
sooner than that.
54
00:05:08,410 --> 00:05:10,030
I think the piglets will be just fine.
55
00:05:34,000 --> 00:05:35,000
Got the salad and milk?
56
00:05:35,120 --> 00:05:36,920
If I gave the right innards a little
nudge.
57
00:05:38,300 --> 00:05:39,440
We'll see soon enough, huh?
58
00:05:56,320 --> 00:05:57,900
Arthur knows a lot about pigs.
59
00:05:58,100 --> 00:05:59,400
He should. He lives with one.
60
00:05:59,860 --> 00:06:00,860
Do we?
61
00:06:01,740 --> 00:06:02,740
Come on.
62
00:06:02,910 --> 00:06:04,150
Let's go take a look at your cousin.
63
00:06:07,750 --> 00:06:10,870
Arthur, I can't thank you enough for
coming on such short notice. Are you
64
00:06:10,870 --> 00:06:11,870
you won't stay for tea?
65
00:06:11,990 --> 00:06:12,809
Oh, yes.
66
00:06:12,810 --> 00:06:13,810
Please.
67
00:06:15,930 --> 00:06:16,930
Another time, perhaps.
68
00:06:17,550 --> 00:06:18,550
Thank you, Arthur.
69
00:06:19,370 --> 00:06:23,670
I will... I say, we'll look forward to
returning the favor.
70
00:06:24,070 --> 00:06:27,250
Nothing, really. I'm very interested in
helping in the community while I'm here.
71
00:06:28,630 --> 00:06:29,589
Come on.
72
00:06:29,590 --> 00:06:30,590
Let's go.
73
00:06:30,910 --> 00:06:31,910
Bye now.
74
00:06:52,300 --> 00:06:53,300
Listen to this one.
75
00:06:53,340 --> 00:06:56,440
Hang your shoes out the window and
you'll dream of your love.
76
00:06:56,840 --> 00:06:58,120
Who could believe that?
77
00:06:58,760 --> 00:06:59,840
We could test it.
78
00:07:00,060 --> 00:07:01,060
That's a great idea.
79
00:07:03,300 --> 00:07:04,440
This one's perfect.
80
00:07:05,520 --> 00:07:09,860
Offer your prospective beau a drink
containing a teaspoon of your own
81
00:07:09,860 --> 00:07:11,580
toenails. Yuck.
82
00:07:11,880 --> 00:07:13,240
Who's the prospective beau?
83
00:07:13,760 --> 00:07:14,699
Gus Pike.
84
00:07:14,700 --> 00:07:15,700
And Arthur.
85
00:07:17,480 --> 00:07:21,160
I'll get the toenails. We'll put them in
some cups of tea or something.
86
00:07:22,000 --> 00:07:24,100
Then we'll sit back and watch all the
fun happen.
87
00:07:36,320 --> 00:07:43,100
All chores must be completed before
playtime. Arthur, under your
88
00:07:43,100 --> 00:07:46,500
supervision, your brother and sister
will perform their required end -of -the
89
00:07:46,500 --> 00:07:47,500
-week tasks.
90
00:07:52,040 --> 00:07:54,360
You know what the children will take for
breakfast in my absence.
91
00:07:58,060 --> 00:08:01,400
Your lack of response is either a lack
of interest or a lack of respect, or
92
00:08:01,400 --> 00:08:02,400
both. Which?
93
00:08:04,220 --> 00:08:06,780
Young man, I'm charged with leading a
family. A family.
94
00:08:07,520 --> 00:08:08,520
A family.
95
00:08:09,200 --> 00:08:10,720
Not a military regiment.
96
00:08:13,640 --> 00:08:14,640
Here.
97
00:08:16,200 --> 00:08:17,200
Saturday's schedule.
98
00:08:18,280 --> 00:08:19,280
Laundry.
99
00:08:19,450 --> 00:08:23,930
Cleaning the chimney, stove and ovens,
kitchen floor, individual rooms, of
100
00:08:23,930 --> 00:08:25,730
course, and rugs as deemed necessary.
101
00:08:26,170 --> 00:08:28,990
Check the stores for firewood. I like to
maintain a two -week supply.
102
00:08:29,610 --> 00:08:32,950
I've drawn up hourly guidelines to
assist you. Should you need any
103
00:08:33,309 --> 00:08:35,130
please call upon Miss King.
104
00:08:35,409 --> 00:08:38,130
Father, I'm perfectly capable of
functioning without any assistance.
105
00:08:39,010 --> 00:08:42,809
Father, can you get us our own copy of A
Tale of Two Cities?
106
00:08:43,030 --> 00:08:46,210
Yes, Father, do. I'd like to get the
chapters in about the guillotine before
107
00:08:46,210 --> 00:08:47,169
rest of the class.
108
00:08:47,170 --> 00:08:48,170
Perhaps I shall.
109
00:08:48,400 --> 00:08:51,800
You will perform your required tasks in
my absence. Yes, sir.
110
00:08:52,820 --> 00:08:54,140
No clothes, though, please.
111
00:09:00,460 --> 00:09:01,460
Luggage.
112
00:09:18,090 --> 00:09:18,669
What are you doing?
113
00:09:18,670 --> 00:09:19,670
Being in charge.
114
00:09:20,150 --> 00:09:21,290
Father won't like it.
115
00:09:22,370 --> 00:09:23,370
Father's not here.
116
00:09:35,970 --> 00:09:37,370
We're following behind schedule.
117
00:09:37,710 --> 00:09:39,210
I'm not on any kind of schedule.
118
00:09:41,520 --> 00:09:44,660
Those go in the soaking pile. I'm not
going to soak them beforehand. I'm going
119
00:09:44,660 --> 00:09:45,700
to use borax on them afterwards.
120
00:09:45,980 --> 00:09:48,760
But Father said... It doesn't always
have to be what Father says.
121
00:09:49,260 --> 00:09:50,740
You two hang on his every word.
122
00:09:52,160 --> 00:09:55,160
I've been living in Toronto for two
years now, and let me just tell you,
123
00:09:55,160 --> 00:09:56,500
seen some new ways of doing things.
124
00:09:57,220 --> 00:10:00,020
People are free to choose whatever
course of action they want. Hallelujah!
125
00:10:00,400 --> 00:10:02,380
Morgan! Morgan, my bloomer!
126
00:10:02,580 --> 00:10:05,140
Morgan! You're thinking about Gus again,
aren't you?
127
00:10:05,500 --> 00:10:07,260
No, as a matter of fact, I wasn't.
128
00:10:07,660 --> 00:10:09,340
All you think about anymore is boys.
129
00:10:10,250 --> 00:10:13,050
Men, sir, if you don't mind. And I think
of lots of other things.
130
00:10:13,550 --> 00:10:14,529
Like clothes.
131
00:10:14,530 --> 00:10:15,750
To enhance your looks for men.
132
00:10:15,970 --> 00:10:16,970
I think about literature.
133
00:10:17,170 --> 00:10:18,230
Ways to attract men.
134
00:10:18,570 --> 00:10:19,730
The future of marriage.
135
00:10:20,050 --> 00:10:21,070
Men, men, men.
136
00:10:23,930 --> 00:10:24,930
Look at him.
137
00:10:25,010 --> 00:10:26,010
He's so helpless.
138
00:10:26,350 --> 00:10:28,130
Well, that's hardly a strong
recommendation.
139
00:10:28,890 --> 00:10:31,030
Besides, he's one of the most capable
young men we know.
140
00:10:32,350 --> 00:10:33,350
It's true, isn't it?
141
00:10:38,340 --> 00:10:41,940
Sarah, I honestly sense that Arthur
needs me. I'm sorry, but you and I can
142
00:10:41,940 --> 00:10:42,940
the general store anytime.
143
00:10:43,120 --> 00:10:45,380
Felicity, I've completely rearranged my
day around you.
144
00:10:45,840 --> 00:10:47,100
Sarah, he saved our pig.
145
00:10:47,380 --> 00:10:48,420
We're indebted to him.
146
00:10:48,820 --> 00:10:50,740
Besides, it's the neighborly thing to
do.
147
00:10:51,400 --> 00:10:52,400
Felicity. What?
148
00:10:53,540 --> 00:10:56,100
Sometimes I think you were buttoning up
your boots when the Lord handed out
149
00:10:56,100 --> 00:10:58,240
brains. Haven't you forgotten about
someone?
150
00:10:58,580 --> 00:10:59,580
What do you mean?
151
00:10:59,600 --> 00:11:00,600
Don't be so thick.
152
00:11:01,220 --> 00:11:04,420
Gus, you still like him, don't you? Of
course I do.
153
00:11:04,900 --> 00:11:06,380
But why can't I like Arthur, too?
154
00:11:06,940 --> 00:11:09,000
It's called having your pie and eating
it too.
155
00:11:10,280 --> 00:11:14,480
Sarah, do I have to remind you that in
the recent past I lied for you?
156
00:11:15,480 --> 00:11:18,660
Particularly in that sordid affair
involving Marshal Zack Morgan.
157
00:11:19,680 --> 00:11:22,540
Now, I've improved your fashion sense
and given you the benefit of my
158
00:11:22,540 --> 00:11:25,660
experience. The least you can do is try
and see my point of view.
159
00:11:25,900 --> 00:11:26,900
All right.
160
00:11:27,380 --> 00:11:31,620
But I know you're not going to want to
hear this, but I think you're making a
161
00:11:31,620 --> 00:11:32,620
mistake.
162
00:11:33,380 --> 00:11:34,380
Oh, Sarah.
163
00:11:34,810 --> 00:11:37,790
Since you're going into the store
anyway, would you mind picking me up a
164
00:11:37,790 --> 00:11:38,790
copy of Every Girl's Calendar?
165
00:11:43,450 --> 00:11:46,330
Arthur Pettibone, you need a woman's
able hand.
166
00:11:49,710 --> 00:11:53,010
Get off me! I'll teach you to steal my
bloomer. I can't breathe!
167
00:11:53,650 --> 00:11:54,810
Shut it up before!
168
00:12:06,780 --> 00:12:07,780
Here's yours.
169
00:12:08,200 --> 00:12:09,200
Good.
170
00:12:09,880 --> 00:12:11,260
Arthur deserves this.
171
00:12:13,000 --> 00:12:14,180
Sure hope it works.
172
00:12:18,280 --> 00:12:19,280
It's twisted.
173
00:12:24,520 --> 00:12:26,180
Don't move your end. I'll move mine.
174
00:12:36,650 --> 00:12:37,650
Do you believe in destiny, Felicity?
175
00:12:38,330 --> 00:12:42,410
In the ancient belief that each soul is
destined to find its match in another?
176
00:12:43,150 --> 00:12:44,490
Please, come inside.
177
00:12:44,730 --> 00:12:45,730
We'll talk some more.
178
00:12:56,410 --> 00:12:57,630
Oh, what's that you're buying there?
179
00:13:02,770 --> 00:13:04,190
Every girl's calendar.
180
00:13:05,070 --> 00:13:06,070
It's for Felicity.
181
00:13:06,450 --> 00:13:07,670
I'm meeting the Crimson agent.
182
00:13:08,850 --> 00:13:09,850
Be here with you?
183
00:13:11,050 --> 00:13:12,050
She's busy.
184
00:13:12,490 --> 00:13:13,850
She's not really herself today.
185
00:13:15,530 --> 00:13:17,770
I was going to drop by the King Farm
later anyway.
186
00:13:18,010 --> 00:13:19,750
Why don't I just drop this off for you
then?
187
00:13:19,990 --> 00:13:20,990
No.
188
00:13:21,810 --> 00:13:26,090
I mean, she's not really feeling well
today. She doesn't really want to see
189
00:13:26,090 --> 00:13:27,069
anybody.
190
00:13:27,070 --> 00:13:28,750
I'm sure anyone doesn't include me.
191
00:13:30,030 --> 00:13:31,030
Sid,
192
00:13:31,470 --> 00:13:33,270
wouldn't you mind reading up on this
article?
193
00:13:34,480 --> 00:13:36,480
How to find your perfect bull.
194
00:13:38,480 --> 00:13:40,880
Seems hunting season's open, huh?
195
00:13:43,880 --> 00:13:45,980
Look at Dink up, and how are you?
196
00:13:46,200 --> 00:13:47,300
Oh, fair to meddling.
197
00:13:48,000 --> 00:13:51,120
The air is so fresh, just can't stop
breathing it in long and deep.
198
00:13:51,720 --> 00:13:54,760
Thought I'd come by and see if Flissy
wanted to share the air.
199
00:13:55,100 --> 00:13:59,300
Oh, God, I'm sure Flissy would love to
share the air with you, but she's not
200
00:13:59,660 --> 00:14:03,020
Well, Sarah said she was in, but just
wasn't seeing anyone.
201
00:14:03,560 --> 00:14:06,640
Well, the last time I saw Felicity, she
was with Sarah, headed toward the
202
00:14:06,640 --> 00:14:07,640
general store.
203
00:14:08,580 --> 00:14:09,580
Sarah was there alone.
204
00:14:10,140 --> 00:14:13,880
Well, my guess is they're together over
at Rose College. You know, adolescent
205
00:14:13,880 --> 00:14:14,880
girls, they're scheming.
206
00:14:17,160 --> 00:14:19,300
The man I wanted to see.
207
00:14:19,540 --> 00:14:21,880
Felix, don't have the time. Just take a
sip of this.
208
00:14:22,100 --> 00:14:23,700
It's something new I made all by myself.
209
00:14:24,000 --> 00:14:25,660
If I'd mentioned it to Pierre at the
hotel.
210
00:14:27,580 --> 00:14:28,580
What do you think?
211
00:14:28,980 --> 00:14:30,280
Good, real good. Gotta go.
212
00:14:30,500 --> 00:14:31,500
Have you seen Felicity?
213
00:14:31,980 --> 00:14:32,980
No.
214
00:14:39,120 --> 00:14:40,120
looking for her.
215
00:14:41,220 --> 00:14:42,220
Where is she, Sarah?
216
00:14:46,960 --> 00:14:47,960
At Arthur's.
217
00:14:54,980 --> 00:14:55,980
At his house?
218
00:15:06,890 --> 00:15:09,770
I just didn't think it was the sort of
thing Felicity would want anyone to know
219
00:15:09,770 --> 00:15:10,770
about.
220
00:15:15,770 --> 00:15:22,130
I guess he's the kind of fellow who can
turn a girl's head.
221
00:15:24,390 --> 00:15:25,390
What do you think, Sarah?
222
00:15:27,410 --> 00:15:28,690
I don't really know him.
223
00:15:34,920 --> 00:15:36,240
You're my friend, Sarah Stanley.
224
00:15:37,300 --> 00:15:38,300
You'll help me out.
225
00:15:41,140 --> 00:15:42,440
I am your friend, Kat.
226
00:15:43,780 --> 00:15:44,780
You know that.
227
00:15:48,100 --> 00:15:49,840
I thought you two would like some tea.
228
00:15:50,480 --> 00:15:52,160
Oh, thanks. Just put it over there.
229
00:15:57,820 --> 00:15:59,400
I've been working on you for months now.
230
00:15:59,700 --> 00:16:00,700
Late at night.
231
00:16:04,460 --> 00:16:05,860
We can probably manage now, eh?
232
00:16:12,840 --> 00:16:14,560
Don't you have a schedule to conform to?
233
00:16:20,420 --> 00:16:22,140
I've never shown these to anyone before.
234
00:16:22,500 --> 00:16:23,700
What on earth are they?
235
00:16:24,000 --> 00:16:28,180
Oh, this one is part unicorn, part
whale. Lives in the sea.
236
00:16:28,900 --> 00:16:29,900
Unicorn?
237
00:16:30,580 --> 00:16:31,580
In the sea?
238
00:16:31,720 --> 00:16:34,270
Yeah. Most people don't believe they
exist, but I do.
239
00:16:35,150 --> 00:16:37,870
Is that why you like to ride on the
cliffs on the North Shore?
240
00:16:38,810 --> 00:16:39,870
One of the reasons, yeah.
241
00:16:45,470 --> 00:16:47,250
They probably don't exist off our coast.
242
00:16:48,510 --> 00:16:50,290
The polar sea is where they've been
spotted.
243
00:16:51,630 --> 00:16:54,130
And one day I want to sign on to an
Arctic expedition.
244
00:16:54,850 --> 00:16:57,490
If these creatures really do exist, I
intend to find them.
245
00:17:04,300 --> 00:17:06,319
Would you ever be interested in such
pursuits, Felicity?
246
00:17:06,859 --> 00:17:07,859
Oh, no.
247
00:17:08,440 --> 00:17:10,119
Nothing so ambitious as that.
248
00:17:11,140 --> 00:17:12,140
I'm afraid.
249
00:17:13,240 --> 00:17:16,780
I've always just thought of getting
married, having a family.
250
00:17:17,500 --> 00:17:20,960
Oh, well, it doesn't matter what you
dream, only that you have one.
251
00:17:25,200 --> 00:17:27,660
Oh, um, will you excuse me?
252
00:17:36,110 --> 00:17:37,110
I'm so glad you're home.
253
00:17:37,650 --> 00:17:41,010
Would you come with me? It's Aunt
Hattie's horse. It seems to have injured
254
00:17:41,010 --> 00:17:44,610
leg. It slipped and fell on the ice
yesterday, and I really don't know what
255
00:17:44,610 --> 00:17:46,130
do about it. I'm very worried.
256
00:17:46,670 --> 00:17:49,350
It may have broken something or pulled
something.
257
00:17:50,450 --> 00:17:51,630
All right, wait here.
258
00:17:52,190 --> 00:17:53,990
I'll just get my bag and I'll be right
with you.
259
00:17:58,630 --> 00:18:00,110
Was that Sarah's voice I heard?
260
00:18:00,330 --> 00:18:01,330
Yes.
261
00:18:01,750 --> 00:18:02,950
Will you wait for me, Felicity?
262
00:18:03,230 --> 00:18:04,230
What's happened?
263
00:18:04,450 --> 00:18:06,290
Oh. I won't be long, I promise.
264
00:18:06,610 --> 00:18:09,750
I just have to go to Rose Cottage.
There's a problem with Miss King's
265
00:18:10,890 --> 00:18:14,890
Oh, but please, I want you to stay right
here.
266
00:18:16,450 --> 00:18:17,450
Don't move.
267
00:18:18,270 --> 00:18:19,450
Oh, all right.
268
00:18:20,110 --> 00:18:26,210
Okay. In the meantime, I could wash the
dishes, do the ironing. I could clean
269
00:18:26,210 --> 00:18:28,950
your entire house and make a fresh pot
of tea by the time you return.
270
00:18:41,379 --> 00:18:43,240
So, describe the symptoms to me.
271
00:18:43,760 --> 00:18:44,760
Um, symptoms.
272
00:18:45,140 --> 00:18:49,040
Well, he sort of favors one leg, and he
neighs pitiably.
273
00:18:50,160 --> 00:18:52,360
Is he off his food?
274
00:18:53,540 --> 00:18:55,880
Um... Did you notice any wounds?
275
00:18:56,580 --> 00:19:00,540
Wounds? Well, he might, but he won't
really let me see.
276
00:19:14,830 --> 00:19:16,770
You the new mistress of the Pettibone
house?
277
00:19:19,070 --> 00:19:20,670
I was just being a good neighbor.
278
00:19:21,570 --> 00:19:23,190
I'd do this sort of housekeeping for
you.
279
00:19:23,790 --> 00:19:24,790
That's the point.
280
00:19:25,590 --> 00:19:28,270
If you do it for me, you don't do it for
him.
281
00:19:30,010 --> 00:19:32,110
I was simply following the golden rule.
282
00:19:32,470 --> 00:19:34,970
Do unto others as you would do... I know
how it goes.
283
00:19:37,430 --> 00:19:40,690
Look, Felicity, I always have your best
interest at heart.
284
00:19:41,310 --> 00:19:42,910
Arthur and I are only friends.
285
00:19:43,560 --> 00:19:45,560
Stop behaving like a jealous schoolboy.
286
00:19:46,020 --> 00:19:47,020
Jealous?
287
00:19:47,640 --> 00:19:48,640
Of what?
288
00:19:49,360 --> 00:19:52,720
I can see that pettibone fellow's full
of crazy notions.
289
00:19:53,360 --> 00:19:57,860
I may be plain speaking, Felicity, but
when I talk, it's honest, good sense
290
00:19:57,860 --> 00:19:58,860
often than not.
291
00:19:58,920 --> 00:20:04,440
Gus, you may know about common, everyday
things, but Arthur, he knows about
292
00:20:04,440 --> 00:20:06,000
wonderful, fantastical things.
293
00:20:06,580 --> 00:20:11,520
He studies the underwater mysteries of
the sea, like unicorns that swim in the
294
00:20:11,520 --> 00:20:12,520
icy depths.
295
00:20:13,239 --> 00:20:14,239
Swimming unicorns.
296
00:20:17,100 --> 00:20:18,100
That's rich.
297
00:20:18,920 --> 00:20:21,120
And you believe these fanciful tales he
told you.
298
00:20:22,660 --> 00:20:24,280
Collability looks good on you, Felicity.
299
00:20:24,500 --> 00:20:25,820
I don't care if it isn't true.
300
00:20:26,340 --> 00:20:27,740
Arthur has brilliant ideas.
301
00:20:28,360 --> 00:20:29,960
He has ideas about you.
302
00:20:32,240 --> 00:20:33,380
I'm putting an end to them.
303
00:20:34,140 --> 00:20:35,140
Stop it!
304
00:20:35,780 --> 00:20:36,900
You don't own me.
305
00:20:37,740 --> 00:20:41,300
Like your fishing boots, the only thing
you'll ever own.
306
00:20:46,280 --> 00:20:48,060
I thought we meant something to each
other.
307
00:20:50,380 --> 00:20:52,400
I guess I was wrong.
308
00:21:01,740 --> 00:21:05,720
There's nothing wrong with that hoof,
fetlock, or knee. Well, isn't that
309
00:21:05,720 --> 00:21:07,520
wonderful? It appears the poor old mare
has recovered.
310
00:21:07,820 --> 00:21:09,200
It appears I've been misled.
311
00:21:10,620 --> 00:21:11,620
Arthur, wait.
312
00:21:12,420 --> 00:21:15,800
I'm not amused by wild goose chases,
especially not where an animal's well
313
00:21:15,800 --> 00:21:18,100
-being is concerned. Look, I only
wanted... What?
314
00:21:18,680 --> 00:21:19,680
What did you want?
315
00:21:20,100 --> 00:21:21,460
Look, I have these two good friends.
316
00:21:22,400 --> 00:21:23,880
I was only trying to help them.
317
00:21:25,400 --> 00:21:27,080
You mean Felicity and Gus Pike, don't
you?
318
00:21:29,160 --> 00:21:32,700
You made up that story to get me away
from Felicity so that Gus Pike could see
319
00:21:32,700 --> 00:21:33,700
her?
320
00:21:34,600 --> 00:21:36,360
Wait. What are you going to do?
321
00:21:37,460 --> 00:21:40,080
I know you won't believe me, but I like
Felicity.
322
00:21:40,300 --> 00:21:41,300
I like her very much.
323
00:21:41,740 --> 00:21:43,880
And I think these things should be
worked out by those involved.
324
00:21:44,380 --> 00:21:46,720
I understand your loyalty and you don't
want to hurt your friend.
325
00:21:47,160 --> 00:21:50,280
But I will not stop seeing or talking to
Felicity unless she tells me.
326
00:21:50,920 --> 00:21:53,260
Now, since there's someone waiting for
me, please leave me alone.
327
00:22:18,380 --> 00:22:19,380
What's wrong? What happened?
328
00:22:21,520 --> 00:22:23,180
Oh, I'm so hateful.
329
00:22:25,220 --> 00:22:26,380
I'm so ashamed.
330
00:22:27,280 --> 00:22:28,940
No one could ever love me.
331
00:22:29,300 --> 00:22:30,300
Gus was here, wasn't he?
332
00:22:31,500 --> 00:22:32,500
The brute.
333
00:22:33,280 --> 00:22:34,440
He brought you to this.
334
00:22:35,500 --> 00:22:37,600
No. You don't understand.
335
00:22:38,900 --> 00:22:39,900
It's me.
336
00:22:40,740 --> 00:22:42,600
I said the most awful thing.
337
00:22:44,800 --> 00:22:47,160
He thinks that you and I were...
338
00:22:47,560 --> 00:22:50,320
And of course that's not true. It
couldn't be true.
339
00:22:51,940 --> 00:22:54,200
He'll probably never speak to me again.
340
00:22:56,780 --> 00:22:58,820
I'm not going to tolerate you crying
over him.
341
00:23:36,230 --> 00:23:37,230
Father. Father.
342
00:23:43,390 --> 00:23:43,870
I
343
00:23:43,870 --> 00:23:52,150
come
344
00:23:52,150 --> 00:23:53,330
home early, and what do I find?
345
00:23:54,490 --> 00:23:58,170
To bring this kind of disrepute into my
home is unconscionable.
346
00:23:59,330 --> 00:24:01,190
You expect an apology, I suppose.
347
00:24:02,960 --> 00:24:04,960
What in your mind happened, Father?
348
00:24:05,600 --> 00:24:06,740
It's not what happened.
349
00:24:07,720 --> 00:24:08,940
It's what you did.
350
00:24:09,480 --> 00:24:14,460
Proper gentlemen operate by a certain
set of rules which you fail to
351
00:24:16,900 --> 00:24:19,520
Rules of behavior which you repeatedly
transgress.
352
00:24:20,900 --> 00:24:22,860
You have rules for everything.
353
00:24:23,640 --> 00:24:24,780
I'm not like you.
354
00:24:25,380 --> 00:24:28,080
I don't follow the hypocritical
standards of other people.
355
00:24:28,660 --> 00:24:30,020
I follow my feelings.
356
00:24:30,300 --> 00:24:31,300
What do you know about feelings?
357
00:24:33,540 --> 00:24:36,820
Enough that I wouldn't have left a wife,
the mother of your three children, to
358
00:24:36,820 --> 00:24:38,160
go off and fight in a stupid war.
359
00:24:38,480 --> 00:24:39,480
I didn't know.
360
00:24:40,060 --> 00:24:41,740
How could I have known how ill she was?
361
00:24:41,940 --> 00:24:43,800
She died calling your name! Stop it!
362
00:24:44,340 --> 00:24:47,600
You think a day, an hour goes by that I
don't agonize over what happened? Not
363
00:24:47,600 --> 00:24:48,519
what happened.
364
00:24:48,520 --> 00:24:49,520
What you did.
365
00:24:52,000 --> 00:24:55,160
What you did to me, to all of us.
366
00:25:02,070 --> 00:25:03,690
Your mother could have died in my arms.
367
00:25:05,150 --> 00:25:06,450
But she still would have died.
368
00:25:07,710 --> 00:25:08,910
You know that, don't you?
369
00:25:10,490 --> 00:25:11,490
Son.
370
00:25:14,210 --> 00:25:15,910
Hate me for the past, if you will,
Arthur.
371
00:25:17,250 --> 00:25:20,530
But while you live under this roof, you
will behave like a proper gentleman.
372
00:25:33,470 --> 00:25:34,470
Father?
373
00:25:38,470 --> 00:25:39,470
Izzy.
374
00:25:39,750 --> 00:25:40,750
Dear.
375
00:25:41,030 --> 00:25:42,030
Dear.
376
00:25:42,490 --> 00:25:44,270
I didn't even say hello, did I?
377
00:25:50,130 --> 00:25:53,150
Oh. I did everything accidentally.
378
00:25:53,810 --> 00:25:56,770
But it was just like something from the
Every Girl's Calendar.
379
00:25:57,850 --> 00:25:59,970
Oh, I wish I could find that rotten
magazine.
380
00:26:01,300 --> 00:26:03,420
Sarah and Teddy must have a copy of it
somewhere.
381
00:26:04,140 --> 00:26:07,660
Felicity, I've told two lies on your
behalf, and all you can think about is
382
00:26:07,660 --> 00:26:10,060
ludicrous article on love potions.
383
00:26:10,400 --> 00:26:13,540
It was something about caressing the
forelock of a horse.
384
00:26:13,800 --> 00:26:15,520
Guts will probably never speak to me
again.
385
00:26:18,260 --> 00:26:21,160
And I didn't wash my hands. Felicity,
will you calm down?
386
00:26:21,860 --> 00:26:23,600
You're not being rational at all.
387
00:26:25,820 --> 00:26:28,620
The first unmarried man.
388
00:26:30,320 --> 00:26:32,100
I shook hands with afterward.
389
00:26:32,840 --> 00:26:33,960
It's the one I marry.
390
00:26:35,460 --> 00:26:36,460
It's destiny.
391
00:26:39,080 --> 00:26:40,080
It's Arthur.
392
00:26:40,320 --> 00:26:41,640
Will you listen to yourself?
393
00:26:42,900 --> 00:26:44,860
Your destiny is your choice.
394
00:26:45,840 --> 00:26:49,320
But you can't go around playing with
both of their affections.
395
00:26:50,340 --> 00:26:52,560
You've gone too far. It simply isn't
fair.
396
00:26:53,260 --> 00:26:55,400
Sarah, I've never met anyone like him
before.
397
00:26:56,500 --> 00:26:58,260
He's so romantic and...
398
00:26:59,530 --> 00:27:01,630
filled with dreams and new ideas.
399
00:27:01,870 --> 00:27:05,330
He loves philosophy and ancient
mysticism.
400
00:27:05,750 --> 00:27:07,050
You have so much in common.
401
00:27:07,270 --> 00:27:08,270
It's true.
402
00:27:09,130 --> 00:27:11,750
No one understands him like I do. He
said so himself.
403
00:27:12,890 --> 00:27:13,930
What about Gus?
404
00:27:14,410 --> 00:27:16,570
I am not his exclusive property.
405
00:27:17,290 --> 00:27:21,010
And if that's what he thinks, then I'll
never speak to him again.
406
00:27:21,990 --> 00:27:25,010
Now hand over that magazine, Sarah. I'm
not fooling anymore.
407
00:27:34,570 --> 00:27:35,890
Gus, I know you're angry with me.
408
00:27:36,310 --> 00:27:37,430
And I don't blame you.
409
00:27:38,610 --> 00:27:41,610
But if you still care about Felicity...
If you think I'm going over there to
410
00:27:41,610 --> 00:27:42,970
make up to Felicity, you're wrong.
411
00:27:43,670 --> 00:27:44,670
She can come to me.
412
00:27:46,030 --> 00:27:48,630
Gus... Besides, you lied to me, too.
413
00:27:49,470 --> 00:27:51,610
For all I know, you're in cahoots with
her again.
414
00:27:52,590 --> 00:27:53,630
Gus, I'm your friend.
415
00:27:54,590 --> 00:27:56,030
And I lied as a friend.
416
00:27:57,470 --> 00:27:59,050
I just want you to be happy.
417
00:28:00,230 --> 00:28:01,370
And Felicity, too.
418
00:28:02,090 --> 00:28:03,410
Maybe she'll be happy with Arthur.
419
00:28:04,560 --> 00:28:05,560
He's got an education.
420
00:28:06,500 --> 00:28:08,320
Why, he's a professional man.
421
00:28:09,480 --> 00:28:11,800
Of course, you and I know he's got his
head in the clouds.
422
00:28:13,020 --> 00:28:14,020
Just watch.
423
00:28:14,720 --> 00:28:16,880
Felicity's gonna rue the day she ever
laid eyes on him.
424
00:28:18,320 --> 00:28:19,320
She'll come around.
425
00:28:19,940 --> 00:28:20,940
I know it.
426
00:28:21,880 --> 00:28:24,080
Maybe I won't even accept her apology
straight off.
427
00:28:24,540 --> 00:28:27,060
Gus. Women love it when you're
standoffish.
428
00:28:27,540 --> 00:28:28,540
Don't they, Sarah?
429
00:28:29,260 --> 00:28:30,380
Arthur kissed Felicity.
430
00:28:32,180 --> 00:28:33,180
Kept her.
431
00:28:35,750 --> 00:28:36,750
Where?
432
00:28:38,130 --> 00:28:39,130
In the parlor.
433
00:28:39,750 --> 00:28:40,750
Mm -hmm.
434
00:28:41,870 --> 00:28:44,030
Well, then he's back at the king's farm
now, isn't he?
435
00:28:47,610 --> 00:28:49,250
Ah, you're gaining weight, you little
devil.
436
00:28:50,190 --> 00:28:51,430
Easy, easy now.
437
00:28:59,470 --> 00:29:03,070
What are your intentions toward Felicity
King, Mr. Arthur Pettibone?
438
00:29:03,710 --> 00:29:05,590
Well? She's my girl.
439
00:29:06,390 --> 00:29:07,810
As if you didn't notice.
440
00:29:08,390 --> 00:29:09,990
She didn't act like it yesterday.
441
00:29:10,290 --> 00:29:11,330
What are you suggesting?
442
00:29:11,730 --> 00:29:13,250
That Felicity chose to...
443
00:29:35,660 --> 00:29:36,720
behaving like a wild savage.
444
00:29:43,080 --> 00:29:46,760
And Arthur, for shame, stupid to this
level. I'm surprised at you.
445
00:29:47,060 --> 00:29:49,760
I was drawn into this altercation
against my will, Felicity.
446
00:29:50,700 --> 00:29:52,000
You know I'm not the brutal type.
447
00:29:52,440 --> 00:29:54,160
I was punching myself, was I?
448
00:29:54,800 --> 00:29:55,800
Obviously not.
449
00:29:57,080 --> 00:29:58,080
Arthur, you're bleeding.
450
00:30:00,760 --> 00:30:02,520
His hands aren't as sure as his mouth.
451
00:30:03,040 --> 00:30:05,560
What can't be solved peacefully can't be
solved by a tussle.
452
00:30:07,200 --> 00:30:08,660
I'm against fighting on principle.
453
00:30:09,080 --> 00:30:12,520
I won't fight on principle either, but I
will fight for someone I love.
454
00:30:15,920 --> 00:30:16,920
What did you say?
455
00:30:20,340 --> 00:30:21,340
I love you.
456
00:30:29,700 --> 00:30:30,780
Richard, who's that?
457
00:30:33,000 --> 00:30:34,000
Motion really worked.
458
00:30:35,860 --> 00:30:37,420
I'm so confused about Gus.
459
00:30:38,320 --> 00:30:40,660
I can't decide what sort of pie to make
up next.
460
00:30:41,600 --> 00:30:45,180
If only the green apples were as sweet
as the red ones. And Gus more like
461
00:30:45,180 --> 00:30:48,000
Arthur? Don't be ridiculous. You can't
compare apples to men.
462
00:30:48,640 --> 00:30:49,640
We'll make one of each.
463
00:30:50,360 --> 00:30:51,360
I suppose not.
464
00:30:52,440 --> 00:30:55,740
For one thing, it's you that picked the
apples and not the other way around.
465
00:30:55,760 --> 00:30:56,760
Isn't that so foosy?
466
00:30:57,260 --> 00:30:58,500
Well, maybe, Sarah.
467
00:30:58,700 --> 00:31:00,820
I will choose to never have another
apple again.
468
00:31:01,390 --> 00:31:05,270
Would you be happy? Besides, the sweeter
the pie, the more flies buzz around.
469
00:31:08,170 --> 00:31:12,010
You'd think that having two men
interested in you at once would sort of
470
00:31:12,010 --> 00:31:13,010
the adventure.
471
00:31:13,230 --> 00:31:16,090
You really do enjoy playing one off the
other, don't you, Felicity?
472
00:31:17,190 --> 00:31:21,410
Sarah, maybe someday you'll see how
terribly nice it is to be appreciated.
473
00:31:22,150 --> 00:31:26,270
Felicity, both Gus and Arthur have
feelings for you, but you're treating
474
00:31:26,270 --> 00:31:29,050
like this is like some sort of a baking
contest. Sarah.
475
00:31:30,310 --> 00:31:33,590
If we can't talk about men together,
then you're not much of a friend, are
476
00:31:34,450 --> 00:31:36,110
Maybe not to you, but I am to Gus.
477
00:31:36,830 --> 00:31:40,690
You pretend to be so mature, but
sometimes I think you're just about as
478
00:31:40,690 --> 00:31:41,690
as Felix.
479
00:31:42,210 --> 00:31:45,310
And even though I don't really know
Arthur Pettibone, I think his feelings
480
00:31:45,310 --> 00:31:48,570
genuine, too. So for their sake, decide
which one you want to be with.
481
00:32:12,130 --> 00:32:13,130
Afternoon, Mrs. King.
482
00:32:13,270 --> 00:32:14,270
Scott.
483
00:32:14,530 --> 00:32:16,190
Was Felicity expecting you?
484
00:32:16,830 --> 00:32:17,830
Oh, no.
485
00:32:18,310 --> 00:32:19,390
I need an appointment.
486
00:32:20,250 --> 00:32:21,250
Isn't she here?
487
00:32:21,590 --> 00:32:23,590
Yeah, but no.
488
00:32:24,470 --> 00:32:27,690
Pardon? Well, she's in, but she's not
really available.
489
00:32:33,530 --> 00:32:34,530
Arthur...
490
00:32:40,540 --> 00:32:41,540
Come calling on Felicity.
491
00:32:42,260 --> 00:32:43,400
He can't.
492
00:32:44,160 --> 00:32:45,840
I told her. Oh, well.
493
00:32:46,460 --> 00:32:49,480
She was as surprised as you are. She
hasn't agreed to see him.
494
00:32:49,800 --> 00:32:50,800
Yet.
495
00:32:59,900 --> 00:33:00,900
I'll be back.
496
00:33:01,840 --> 00:33:02,840
Good.
497
00:33:11,560 --> 00:33:14,620
I think you've enjoyed having two boys
paying attention to you.
498
00:33:15,100 --> 00:33:16,700
But you're going to have to make a
decision.
499
00:33:19,020 --> 00:33:20,020
Arthur's here now.
500
00:33:21,560 --> 00:33:23,040
You can't keep him waiting forever.
501
00:33:52,909 --> 00:33:54,410
Let's leave him alone, Clive.
502
00:34:00,910 --> 00:34:02,530
I didn't know if you'd want to see me.
503
00:34:03,530 --> 00:34:04,970
Why wouldn't I see you?
504
00:34:05,170 --> 00:34:06,730
You're not surprised I came calling?
505
00:34:08,270 --> 00:34:11,389
Well, indeed, I am a little surprised.
506
00:34:14,850 --> 00:34:18,290
This courting protocol is for others,
like my father.
507
00:34:19,449 --> 00:34:21,230
It was his idea that I come, actually.
508
00:34:22,920 --> 00:34:24,280
I don't share his love for rules.
509
00:34:25,340 --> 00:34:27,780
Why should we adopt the views of a
previous generation?
510
00:34:28,679 --> 00:34:32,460
You and I, Felicity, should be free to
see each other for as much or as little
511
00:34:32,460 --> 00:34:33,460
as we want to.
512
00:34:36,060 --> 00:34:38,300
You and I share a modern outlook, don't
we?
513
00:34:42,159 --> 00:34:47,639
Arthur, I'm not sure I want things to go
further between us.
514
00:34:50,159 --> 00:34:55,100
Gus intends to court me as any young
beau should, in the old -fashioned way.
515
00:34:57,220 --> 00:35:02,560
I won't apologize for kissing you the
other day, but perhaps I was too bold.
516
00:35:04,440 --> 00:35:08,580
I should apologize for giving you the
wrong impression.
517
00:35:11,340 --> 00:35:14,380
No, I know what you are.
518
00:35:16,800 --> 00:35:18,020
A kindred soul.
519
00:35:42,060 --> 00:35:44,180
Felicity? She won't talk to me, Eddie.
520
00:35:45,380 --> 00:35:50,040
If only Alec would get back from that
stupid Mason's meeting in Carmody. Oh,
521
00:35:50,040 --> 00:35:51,040
now, now, Janet.
522
00:35:51,660 --> 00:35:55,740
It's we who must counsel Felicity in
matters of the heart, not Alec.
523
00:36:15,660 --> 00:36:17,720
I know, my dear, you must have so many
questions.
524
00:36:18,780 --> 00:36:23,100
Aunt Hetty, why is it that just when you
meet the right person, you meet the
525
00:36:23,100 --> 00:36:24,098
wrong person?
526
00:36:24,100 --> 00:36:28,380
Oh, well, timing can change. Every
aspect of the heart is true.
527
00:36:28,660 --> 00:36:32,720
Does that mean that the wrong person
could be the right person, but you've
528
00:36:32,720 --> 00:36:33,720
him at the wrong time?
529
00:36:33,960 --> 00:36:37,060
Or is the wrong person always the wrong
person, even if you meet him at the
530
00:36:37,060 --> 00:36:37,939
right time?
531
00:36:37,940 --> 00:36:42,000
Or is the wrong person the right person,
because he makes you see that the right
532
00:36:42,000 --> 00:36:44,100
person is the wrong person? At the right
time, you mean.
533
00:36:46,960 --> 00:36:48,580
Yes. That is to say, no.
534
00:36:49,900 --> 00:36:52,040
Or to put it another way, no.
535
00:36:52,900 --> 00:36:53,900
And yes.
536
00:37:18,730 --> 00:37:19,730
Fashion boots.
537
00:37:21,570 --> 00:37:22,570
It's all you do have.
538
00:37:37,990 --> 00:37:39,390
It's not all I have, Alessi.
539
00:37:51,859 --> 00:37:52,859
It's late,
540
00:37:53,800 --> 00:37:54,800
dear. What do you want?
541
00:37:55,620 --> 00:37:56,620
I have to see her.
542
00:37:57,100 --> 00:37:58,100
Well, you can't see her.
543
00:38:31,370 --> 00:38:34,470
Let you young people do whatever it is
you're going to do.
544
00:38:43,190 --> 00:38:44,590
You said I owned nothing.
545
00:38:47,030 --> 00:38:49,510
I almost didn't come tonight because I
thought you were right.
546
00:38:50,470 --> 00:38:52,090
That I had nothing in this world.
547
00:38:53,310 --> 00:38:57,350
I never used to have anything and I
thought I never would have anything.
548
00:38:58,570 --> 00:38:59,570
Then I met you.
549
00:39:02,160 --> 00:39:03,160
We became friends.
550
00:39:05,760 --> 00:39:06,880
And more than friends.
551
00:39:08,160 --> 00:39:09,160
Then we fought.
552
00:39:10,020 --> 00:39:11,520
I saw that I didn't have nothing.
553
00:39:14,000 --> 00:39:17,980
I saw that I'd only really have nothing
if I lost you.
554
00:39:20,400 --> 00:39:21,760
By my own stupidity.
555
00:39:28,700 --> 00:39:30,400
I don't want to lose you, Felicity.
556
00:39:32,680 --> 00:39:35,460
I don't want to lose the chance to love
you with all my heart.
557
00:39:39,580 --> 00:39:40,820
Will you marry me?
558
00:39:48,420 --> 00:39:49,700
You pick the apples.
559
00:39:51,220 --> 00:39:52,340
They don't pick you.
560
00:40:04,910 --> 00:40:05,910
You could pet me.
561
00:40:07,690 --> 00:40:08,690
I want you to.
562
00:40:10,590 --> 00:40:11,590
Very much.
563
00:40:22,650 --> 00:40:23,650
It's up to you.
564
00:40:38,060 --> 00:40:40,020
Only you can decide if you love Gus.
565
00:40:48,120 --> 00:40:50,820
Even if the answer is yes, Felicity,
there's still a decision.
566
00:40:52,680 --> 00:40:55,320
Are you ready for marriage and
everything that comes with it?
567
00:40:56,860 --> 00:40:59,260
To be with someone for the rest of your
life?
568
00:41:00,760 --> 00:41:01,800
To have a home?
569
00:41:03,780 --> 00:41:05,520
To raise children with him?
570
00:41:07,710 --> 00:41:11,450
Now, I was married young and have been
very happy.
571
00:41:13,050 --> 00:41:19,470
But Hetty chose a career over a family
and has been very happy.
572
00:41:21,170 --> 00:41:27,710
Olivia squeezed in a career and a family
and has been very, very happy.
573
00:41:29,030 --> 00:41:30,410
Too many choices.
574
00:41:36,010 --> 00:41:37,230
What if I make the wrong one?
575
00:41:38,910 --> 00:41:41,830
I don't know what to do. Mother, please
tell me what to do.
576
00:41:43,010 --> 00:41:45,930
You're the only one who knows what's in
your heart.
577
00:41:47,890 --> 00:41:49,950
My heart is awful, awful pain.
578
00:41:53,550 --> 00:41:55,190
This is what it's like to grow up.
579
00:41:55,970 --> 00:41:57,150
I don't want to.
580
00:42:23,200 --> 00:42:28,280
I don't know exactly.
581
00:42:31,560 --> 00:42:35,640
Look, I know you've tried to be a
support through all this, Sarah.
582
00:42:37,070 --> 00:42:40,290
But right now, I think I'm on my own.
583
00:42:40,750 --> 00:42:41,870
Good luck, Felicity.
584
00:42:53,250 --> 00:42:54,250
Timing is everything.
585
00:42:55,110 --> 00:43:00,090
I know you love me, but...
586
00:43:00,090 --> 00:43:02,850
Thought you never got here.
587
00:43:03,210 --> 00:43:04,330
Didn't sleep all night.
588
00:43:04,670 --> 00:43:05,670
Did you?
589
00:43:06,000 --> 00:43:07,000
Yes?
590
00:43:10,580 --> 00:43:16,140
I don't quite know how to say this.
591
00:43:17,380 --> 00:43:18,380
What?
592
00:43:19,980 --> 00:43:20,980
Gus.
593
00:43:22,900 --> 00:43:25,660
We have our whole lives ahead of us.
594
00:43:27,600 --> 00:43:33,240
I thought I had... I thought that we had
to decide right now.
595
00:43:34,860 --> 00:43:35,860
But we don't.
596
00:43:36,760 --> 00:43:38,500
We have so many choices.
597
00:43:41,580 --> 00:43:45,980
When I think about the future, I think
about teachers' college.
598
00:43:47,160 --> 00:43:48,240
Maybe university.
599
00:43:49,640 --> 00:43:51,340
Marriage, yes, and children.
600
00:43:53,720 --> 00:43:54,720
And you.
601
00:43:58,520 --> 00:44:01,560
Gus, you can do anything you put your
mind to.
602
00:44:02,920 --> 00:44:03,960
I know that.
603
00:44:14,120 --> 00:44:15,120
You don't love me.
604
00:44:16,640 --> 00:44:21,740
If, in two years' time, you still feel
the same way,
605
00:44:21,820 --> 00:44:24,940
will you ask me again?
606
00:44:26,440 --> 00:44:27,440
Two years.
607
00:44:28,900 --> 00:44:30,860
Anything could happen between now and
then.
608
00:44:33,240 --> 00:44:35,300
But nothing could change the way I feel
about you.
609
00:44:46,350 --> 00:44:47,350
What's the matter?
610
00:44:47,930 --> 00:44:49,150
The wind's come up.
611
00:44:52,030 --> 00:44:53,030
I don't feel nothing.
612
00:45:18,690 --> 00:45:19,690
Great, yeah.
46421
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.