All language subtitles for road_to_avonlea_s04e10_felicitys_perfect_beau

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:46,510 --> 00:01:49,830 Think of the one you yearn for while walking backward eating a four -leaf 2 00:01:49,830 --> 00:01:54,050 clover. You'll make that person fall in love with you. You can't find clover in 3 00:01:54,050 --> 00:01:57,270 the wintertime, and that's exactly the season one wants to be in love. 4 00:01:58,170 --> 00:01:59,210 What about this one? 5 00:01:59,830 --> 00:02:03,810 Caress the forelock of a black horse, and the next unmarried man you shake 6 00:02:03,810 --> 00:02:04,970 with will be your betrothed. 7 00:02:10,550 --> 00:02:15,760 Avoid crossing paths with... And the unsavory. Those girls are still talking 8 00:02:15,760 --> 00:02:17,500 about romance and love. 9 00:02:18,440 --> 00:02:22,660 So you see, Sarah, maybe we don't need love potions. A woman's wild can win her 10 00:02:22,660 --> 00:02:23,519 any man. 11 00:02:23,520 --> 00:02:26,800 Then why are you making me read this ridiculous article on how to find your 12 00:02:26,800 --> 00:02:27,800 perfect beau? 13 00:02:42,190 --> 00:02:43,190 My fault. 14 00:02:44,030 --> 00:02:48,670 Felix, give back that magazine before I knock the stuffing out of you. Try to 15 00:02:48,670 --> 00:02:52,050 catch me if you want it. Just have two sticks together and you'll dream of the 16 00:02:52,050 --> 00:02:53,050 one you love. 17 00:02:53,890 --> 00:02:54,890 Felix! 18 00:02:55,890 --> 00:03:00,210 If I don't get my hands on another copy of every girl's calendar, my life will 19 00:03:00,210 --> 00:03:01,198 be over. 20 00:03:01,200 --> 00:03:04,980 That Felix is going to pay dearly. Somehow, Felicity, I can't quite share 21 00:03:04,980 --> 00:03:07,740 scope of your tragedy. Well, you're not the one being embarrassed by those 22 00:03:07,740 --> 00:03:08,740 dreadful children. 23 00:03:08,920 --> 00:03:11,760 You didn't go so overboard in your search for the perfect romance. 24 00:03:12,980 --> 00:03:13,980 Felicity! 25 00:03:15,020 --> 00:03:15,999 Hold on. 26 00:03:16,000 --> 00:03:17,000 Yes, hello. 27 00:03:17,520 --> 00:03:18,520 Sarah? 28 00:03:18,720 --> 00:03:21,660 I suppose I should go and check on those poor little piglets. 29 00:03:23,060 --> 00:03:24,640 Oh, you having a problem with that old sow? 30 00:03:25,520 --> 00:03:27,260 She won't nurse her brood. 31 00:03:28,360 --> 00:03:29,460 Oh, maybe I can help. 32 00:03:30,600 --> 00:03:31,640 Gus, that would be wonderful. 33 00:03:34,600 --> 00:03:35,600 Arthur. 34 00:03:36,380 --> 00:03:38,400 Felicity. It's awfully nice to see you here. 35 00:03:38,740 --> 00:03:40,340 So, she's pretty bad, is she, Mrs. King? 36 00:03:41,060 --> 00:03:42,060 Oh, Gus. 37 00:03:42,700 --> 00:03:45,320 I'm afraid if she doesn't start to nurse soon, the whole letter's going to die. 38 00:03:46,460 --> 00:03:47,720 I wish Alec were here. 39 00:03:48,120 --> 00:03:50,940 Well, I heard if you bring a dog into the barn, that gets the child protected 40 00:03:50,940 --> 00:03:52,420 and she starts acting like a mother again. 41 00:03:53,920 --> 00:03:55,340 Now, that's a clever idea. 42 00:03:55,820 --> 00:03:57,660 Well, I wouldn't do that, Mrs. King. 43 00:03:58,350 --> 00:04:00,910 A brood sow could take it in her head to kill Digger and there'd be no way to 44 00:04:00,910 --> 00:04:01,569 stop her. 45 00:04:01,570 --> 00:04:04,930 Well, Peg Farmer, who we deal with at the hotel, told me that, Truck. 46 00:04:05,470 --> 00:04:07,690 Well, curing hams is not the same as curing pig. 47 00:04:19,750 --> 00:04:22,029 Now, they don't devote much time to twine in class. 48 00:04:23,210 --> 00:04:24,850 Besides, horses are my special interest. 49 00:04:31,690 --> 00:04:37,850 But if you know something about animal physiology, sometimes you can 50 00:04:37,850 --> 00:04:42,850 encourage them to turn on the machinery. 51 00:04:47,090 --> 00:04:48,450 Very ingenious. 52 00:05:03,630 --> 00:05:06,470 I'll come back and check her in a few hours but I'd say she'll start nursing 53 00:05:06,470 --> 00:05:07,470 sooner than that. 54 00:05:08,410 --> 00:05:10,030 I think the piglets will be just fine. 55 00:05:34,000 --> 00:05:35,000 Got the salad and milk? 56 00:05:35,120 --> 00:05:36,920 If I gave the right innards a little nudge. 57 00:05:38,300 --> 00:05:39,440 We'll see soon enough, huh? 58 00:05:56,320 --> 00:05:57,900 Arthur knows a lot about pigs. 59 00:05:58,100 --> 00:05:59,400 He should. He lives with one. 60 00:05:59,860 --> 00:06:00,860 Do we? 61 00:06:01,740 --> 00:06:02,740 Come on. 62 00:06:02,910 --> 00:06:04,150 Let's go take a look at your cousin. 63 00:06:07,750 --> 00:06:10,870 Arthur, I can't thank you enough for coming on such short notice. Are you 64 00:06:10,870 --> 00:06:11,870 you won't stay for tea? 65 00:06:11,990 --> 00:06:12,809 Oh, yes. 66 00:06:12,810 --> 00:06:13,810 Please. 67 00:06:15,930 --> 00:06:16,930 Another time, perhaps. 68 00:06:17,550 --> 00:06:18,550 Thank you, Arthur. 69 00:06:19,370 --> 00:06:23,670 I will... I say, we'll look forward to returning the favor. 70 00:06:24,070 --> 00:06:27,250 Nothing, really. I'm very interested in helping in the community while I'm here. 71 00:06:28,630 --> 00:06:29,589 Come on. 72 00:06:29,590 --> 00:06:30,590 Let's go. 73 00:06:30,910 --> 00:06:31,910 Bye now. 74 00:06:52,300 --> 00:06:53,300 Listen to this one. 75 00:06:53,340 --> 00:06:56,440 Hang your shoes out the window and you'll dream of your love. 76 00:06:56,840 --> 00:06:58,120 Who could believe that? 77 00:06:58,760 --> 00:06:59,840 We could test it. 78 00:07:00,060 --> 00:07:01,060 That's a great idea. 79 00:07:03,300 --> 00:07:04,440 This one's perfect. 80 00:07:05,520 --> 00:07:09,860 Offer your prospective beau a drink containing a teaspoon of your own 81 00:07:09,860 --> 00:07:11,580 toenails. Yuck. 82 00:07:11,880 --> 00:07:13,240 Who's the prospective beau? 83 00:07:13,760 --> 00:07:14,699 Gus Pike. 84 00:07:14,700 --> 00:07:15,700 And Arthur. 85 00:07:17,480 --> 00:07:21,160 I'll get the toenails. We'll put them in some cups of tea or something. 86 00:07:22,000 --> 00:07:24,100 Then we'll sit back and watch all the fun happen. 87 00:07:36,320 --> 00:07:43,100 All chores must be completed before playtime. Arthur, under your 88 00:07:43,100 --> 00:07:46,500 supervision, your brother and sister will perform their required end -of -the 89 00:07:46,500 --> 00:07:47,500 -week tasks. 90 00:07:52,040 --> 00:07:54,360 You know what the children will take for breakfast in my absence. 91 00:07:58,060 --> 00:08:01,400 Your lack of response is either a lack of interest or a lack of respect, or 92 00:08:01,400 --> 00:08:02,400 both. Which? 93 00:08:04,220 --> 00:08:06,780 Young man, I'm charged with leading a family. A family. 94 00:08:07,520 --> 00:08:08,520 A family. 95 00:08:09,200 --> 00:08:10,720 Not a military regiment. 96 00:08:13,640 --> 00:08:14,640 Here. 97 00:08:16,200 --> 00:08:17,200 Saturday's schedule. 98 00:08:18,280 --> 00:08:19,280 Laundry. 99 00:08:19,450 --> 00:08:23,930 Cleaning the chimney, stove and ovens, kitchen floor, individual rooms, of 100 00:08:23,930 --> 00:08:25,730 course, and rugs as deemed necessary. 101 00:08:26,170 --> 00:08:28,990 Check the stores for firewood. I like to maintain a two -week supply. 102 00:08:29,610 --> 00:08:32,950 I've drawn up hourly guidelines to assist you. Should you need any 103 00:08:33,309 --> 00:08:35,130 please call upon Miss King. 104 00:08:35,409 --> 00:08:38,130 Father, I'm perfectly capable of functioning without any assistance. 105 00:08:39,010 --> 00:08:42,809 Father, can you get us our own copy of A Tale of Two Cities? 106 00:08:43,030 --> 00:08:46,210 Yes, Father, do. I'd like to get the chapters in about the guillotine before 107 00:08:46,210 --> 00:08:47,169 rest of the class. 108 00:08:47,170 --> 00:08:48,170 Perhaps I shall. 109 00:08:48,400 --> 00:08:51,800 You will perform your required tasks in my absence. Yes, sir. 110 00:08:52,820 --> 00:08:54,140 No clothes, though, please. 111 00:09:00,460 --> 00:09:01,460 Luggage. 112 00:09:18,090 --> 00:09:18,669 What are you doing? 113 00:09:18,670 --> 00:09:19,670 Being in charge. 114 00:09:20,150 --> 00:09:21,290 Father won't like it. 115 00:09:22,370 --> 00:09:23,370 Father's not here. 116 00:09:35,970 --> 00:09:37,370 We're following behind schedule. 117 00:09:37,710 --> 00:09:39,210 I'm not on any kind of schedule. 118 00:09:41,520 --> 00:09:44,660 Those go in the soaking pile. I'm not going to soak them beforehand. I'm going 119 00:09:44,660 --> 00:09:45,700 to use borax on them afterwards. 120 00:09:45,980 --> 00:09:48,760 But Father said... It doesn't always have to be what Father says. 121 00:09:49,260 --> 00:09:50,740 You two hang on his every word. 122 00:09:52,160 --> 00:09:55,160 I've been living in Toronto for two years now, and let me just tell you, 123 00:09:55,160 --> 00:09:56,500 seen some new ways of doing things. 124 00:09:57,220 --> 00:10:00,020 People are free to choose whatever course of action they want. Hallelujah! 125 00:10:00,400 --> 00:10:02,380 Morgan! Morgan, my bloomer! 126 00:10:02,580 --> 00:10:05,140 Morgan! You're thinking about Gus again, aren't you? 127 00:10:05,500 --> 00:10:07,260 No, as a matter of fact, I wasn't. 128 00:10:07,660 --> 00:10:09,340 All you think about anymore is boys. 129 00:10:10,250 --> 00:10:13,050 Men, sir, if you don't mind. And I think of lots of other things. 130 00:10:13,550 --> 00:10:14,529 Like clothes. 131 00:10:14,530 --> 00:10:15,750 To enhance your looks for men. 132 00:10:15,970 --> 00:10:16,970 I think about literature. 133 00:10:17,170 --> 00:10:18,230 Ways to attract men. 134 00:10:18,570 --> 00:10:19,730 The future of marriage. 135 00:10:20,050 --> 00:10:21,070 Men, men, men. 136 00:10:23,930 --> 00:10:24,930 Look at him. 137 00:10:25,010 --> 00:10:26,010 He's so helpless. 138 00:10:26,350 --> 00:10:28,130 Well, that's hardly a strong recommendation. 139 00:10:28,890 --> 00:10:31,030 Besides, he's one of the most capable young men we know. 140 00:10:32,350 --> 00:10:33,350 It's true, isn't it? 141 00:10:38,340 --> 00:10:41,940 Sarah, I honestly sense that Arthur needs me. I'm sorry, but you and I can 142 00:10:41,940 --> 00:10:42,940 the general store anytime. 143 00:10:43,120 --> 00:10:45,380 Felicity, I've completely rearranged my day around you. 144 00:10:45,840 --> 00:10:47,100 Sarah, he saved our pig. 145 00:10:47,380 --> 00:10:48,420 We're indebted to him. 146 00:10:48,820 --> 00:10:50,740 Besides, it's the neighborly thing to do. 147 00:10:51,400 --> 00:10:52,400 Felicity. What? 148 00:10:53,540 --> 00:10:56,100 Sometimes I think you were buttoning up your boots when the Lord handed out 149 00:10:56,100 --> 00:10:58,240 brains. Haven't you forgotten about someone? 150 00:10:58,580 --> 00:10:59,580 What do you mean? 151 00:10:59,600 --> 00:11:00,600 Don't be so thick. 152 00:11:01,220 --> 00:11:04,420 Gus, you still like him, don't you? Of course I do. 153 00:11:04,900 --> 00:11:06,380 But why can't I like Arthur, too? 154 00:11:06,940 --> 00:11:09,000 It's called having your pie and eating it too. 155 00:11:10,280 --> 00:11:14,480 Sarah, do I have to remind you that in the recent past I lied for you? 156 00:11:15,480 --> 00:11:18,660 Particularly in that sordid affair involving Marshal Zack Morgan. 157 00:11:19,680 --> 00:11:22,540 Now, I've improved your fashion sense and given you the benefit of my 158 00:11:22,540 --> 00:11:25,660 experience. The least you can do is try and see my point of view. 159 00:11:25,900 --> 00:11:26,900 All right. 160 00:11:27,380 --> 00:11:31,620 But I know you're not going to want to hear this, but I think you're making a 161 00:11:31,620 --> 00:11:32,620 mistake. 162 00:11:33,380 --> 00:11:34,380 Oh, Sarah. 163 00:11:34,810 --> 00:11:37,790 Since you're going into the store anyway, would you mind picking me up a 164 00:11:37,790 --> 00:11:38,790 copy of Every Girl's Calendar? 165 00:11:43,450 --> 00:11:46,330 Arthur Pettibone, you need a woman's able hand. 166 00:11:49,710 --> 00:11:53,010 Get off me! I'll teach you to steal my bloomer. I can't breathe! 167 00:11:53,650 --> 00:11:54,810 Shut it up before! 168 00:12:06,780 --> 00:12:07,780 Here's yours. 169 00:12:08,200 --> 00:12:09,200 Good. 170 00:12:09,880 --> 00:12:11,260 Arthur deserves this. 171 00:12:13,000 --> 00:12:14,180 Sure hope it works. 172 00:12:18,280 --> 00:12:19,280 It's twisted. 173 00:12:24,520 --> 00:12:26,180 Don't move your end. I'll move mine. 174 00:12:36,650 --> 00:12:37,650 Do you believe in destiny, Felicity? 175 00:12:38,330 --> 00:12:42,410 In the ancient belief that each soul is destined to find its match in another? 176 00:12:43,150 --> 00:12:44,490 Please, come inside. 177 00:12:44,730 --> 00:12:45,730 We'll talk some more. 178 00:12:56,410 --> 00:12:57,630 Oh, what's that you're buying there? 179 00:13:02,770 --> 00:13:04,190 Every girl's calendar. 180 00:13:05,070 --> 00:13:06,070 It's for Felicity. 181 00:13:06,450 --> 00:13:07,670 I'm meeting the Crimson agent. 182 00:13:08,850 --> 00:13:09,850 Be here with you? 183 00:13:11,050 --> 00:13:12,050 She's busy. 184 00:13:12,490 --> 00:13:13,850 She's not really herself today. 185 00:13:15,530 --> 00:13:17,770 I was going to drop by the King Farm later anyway. 186 00:13:18,010 --> 00:13:19,750 Why don't I just drop this off for you then? 187 00:13:19,990 --> 00:13:20,990 No. 188 00:13:21,810 --> 00:13:26,090 I mean, she's not really feeling well today. She doesn't really want to see 189 00:13:26,090 --> 00:13:27,069 anybody. 190 00:13:27,070 --> 00:13:28,750 I'm sure anyone doesn't include me. 191 00:13:30,030 --> 00:13:31,030 Sid, 192 00:13:31,470 --> 00:13:33,270 wouldn't you mind reading up on this article? 193 00:13:34,480 --> 00:13:36,480 How to find your perfect bull. 194 00:13:38,480 --> 00:13:40,880 Seems hunting season's open, huh? 195 00:13:43,880 --> 00:13:45,980 Look at Dink up, and how are you? 196 00:13:46,200 --> 00:13:47,300 Oh, fair to meddling. 197 00:13:48,000 --> 00:13:51,120 The air is so fresh, just can't stop breathing it in long and deep. 198 00:13:51,720 --> 00:13:54,760 Thought I'd come by and see if Flissy wanted to share the air. 199 00:13:55,100 --> 00:13:59,300 Oh, God, I'm sure Flissy would love to share the air with you, but she's not 200 00:13:59,660 --> 00:14:03,020 Well, Sarah said she was in, but just wasn't seeing anyone. 201 00:14:03,560 --> 00:14:06,640 Well, the last time I saw Felicity, she was with Sarah, headed toward the 202 00:14:06,640 --> 00:14:07,640 general store. 203 00:14:08,580 --> 00:14:09,580 Sarah was there alone. 204 00:14:10,140 --> 00:14:13,880 Well, my guess is they're together over at Rose College. You know, adolescent 205 00:14:13,880 --> 00:14:14,880 girls, they're scheming. 206 00:14:17,160 --> 00:14:19,300 The man I wanted to see. 207 00:14:19,540 --> 00:14:21,880 Felix, don't have the time. Just take a sip of this. 208 00:14:22,100 --> 00:14:23,700 It's something new I made all by myself. 209 00:14:24,000 --> 00:14:25,660 If I'd mentioned it to Pierre at the hotel. 210 00:14:27,580 --> 00:14:28,580 What do you think? 211 00:14:28,980 --> 00:14:30,280 Good, real good. Gotta go. 212 00:14:30,500 --> 00:14:31,500 Have you seen Felicity? 213 00:14:31,980 --> 00:14:32,980 No. 214 00:14:39,120 --> 00:14:40,120 looking for her. 215 00:14:41,220 --> 00:14:42,220 Where is she, Sarah? 216 00:14:46,960 --> 00:14:47,960 At Arthur's. 217 00:14:54,980 --> 00:14:55,980 At his house? 218 00:15:06,890 --> 00:15:09,770 I just didn't think it was the sort of thing Felicity would want anyone to know 219 00:15:09,770 --> 00:15:10,770 about. 220 00:15:15,770 --> 00:15:22,130 I guess he's the kind of fellow who can turn a girl's head. 221 00:15:24,390 --> 00:15:25,390 What do you think, Sarah? 222 00:15:27,410 --> 00:15:28,690 I don't really know him. 223 00:15:34,920 --> 00:15:36,240 You're my friend, Sarah Stanley. 224 00:15:37,300 --> 00:15:38,300 You'll help me out. 225 00:15:41,140 --> 00:15:42,440 I am your friend, Kat. 226 00:15:43,780 --> 00:15:44,780 You know that. 227 00:15:48,100 --> 00:15:49,840 I thought you two would like some tea. 228 00:15:50,480 --> 00:15:52,160 Oh, thanks. Just put it over there. 229 00:15:57,820 --> 00:15:59,400 I've been working on you for months now. 230 00:15:59,700 --> 00:16:00,700 Late at night. 231 00:16:04,460 --> 00:16:05,860 We can probably manage now, eh? 232 00:16:12,840 --> 00:16:14,560 Don't you have a schedule to conform to? 233 00:16:20,420 --> 00:16:22,140 I've never shown these to anyone before. 234 00:16:22,500 --> 00:16:23,700 What on earth are they? 235 00:16:24,000 --> 00:16:28,180 Oh, this one is part unicorn, part whale. Lives in the sea. 236 00:16:28,900 --> 00:16:29,900 Unicorn? 237 00:16:30,580 --> 00:16:31,580 In the sea? 238 00:16:31,720 --> 00:16:34,270 Yeah. Most people don't believe they exist, but I do. 239 00:16:35,150 --> 00:16:37,870 Is that why you like to ride on the cliffs on the North Shore? 240 00:16:38,810 --> 00:16:39,870 One of the reasons, yeah. 241 00:16:45,470 --> 00:16:47,250 They probably don't exist off our coast. 242 00:16:48,510 --> 00:16:50,290 The polar sea is where they've been spotted. 243 00:16:51,630 --> 00:16:54,130 And one day I want to sign on to an Arctic expedition. 244 00:16:54,850 --> 00:16:57,490 If these creatures really do exist, I intend to find them. 245 00:17:04,300 --> 00:17:06,319 Would you ever be interested in such pursuits, Felicity? 246 00:17:06,859 --> 00:17:07,859 Oh, no. 247 00:17:08,440 --> 00:17:10,119 Nothing so ambitious as that. 248 00:17:11,140 --> 00:17:12,140 I'm afraid. 249 00:17:13,240 --> 00:17:16,780 I've always just thought of getting married, having a family. 250 00:17:17,500 --> 00:17:20,960 Oh, well, it doesn't matter what you dream, only that you have one. 251 00:17:25,200 --> 00:17:27,660 Oh, um, will you excuse me? 252 00:17:36,110 --> 00:17:37,110 I'm so glad you're home. 253 00:17:37,650 --> 00:17:41,010 Would you come with me? It's Aunt Hattie's horse. It seems to have injured 254 00:17:41,010 --> 00:17:44,610 leg. It slipped and fell on the ice yesterday, and I really don't know what 255 00:17:44,610 --> 00:17:46,130 do about it. I'm very worried. 256 00:17:46,670 --> 00:17:49,350 It may have broken something or pulled something. 257 00:17:50,450 --> 00:17:51,630 All right, wait here. 258 00:17:52,190 --> 00:17:53,990 I'll just get my bag and I'll be right with you. 259 00:17:58,630 --> 00:18:00,110 Was that Sarah's voice I heard? 260 00:18:00,330 --> 00:18:01,330 Yes. 261 00:18:01,750 --> 00:18:02,950 Will you wait for me, Felicity? 262 00:18:03,230 --> 00:18:04,230 What's happened? 263 00:18:04,450 --> 00:18:06,290 Oh. I won't be long, I promise. 264 00:18:06,610 --> 00:18:09,750 I just have to go to Rose Cottage. There's a problem with Miss King's 265 00:18:10,890 --> 00:18:14,890 Oh, but please, I want you to stay right here. 266 00:18:16,450 --> 00:18:17,450 Don't move. 267 00:18:18,270 --> 00:18:19,450 Oh, all right. 268 00:18:20,110 --> 00:18:26,210 Okay. In the meantime, I could wash the dishes, do the ironing. I could clean 269 00:18:26,210 --> 00:18:28,950 your entire house and make a fresh pot of tea by the time you return. 270 00:18:41,379 --> 00:18:43,240 So, describe the symptoms to me. 271 00:18:43,760 --> 00:18:44,760 Um, symptoms. 272 00:18:45,140 --> 00:18:49,040 Well, he sort of favors one leg, and he neighs pitiably. 273 00:18:50,160 --> 00:18:52,360 Is he off his food? 274 00:18:53,540 --> 00:18:55,880 Um... Did you notice any wounds? 275 00:18:56,580 --> 00:19:00,540 Wounds? Well, he might, but he won't really let me see. 276 00:19:14,830 --> 00:19:16,770 You the new mistress of the Pettibone house? 277 00:19:19,070 --> 00:19:20,670 I was just being a good neighbor. 278 00:19:21,570 --> 00:19:23,190 I'd do this sort of housekeeping for you. 279 00:19:23,790 --> 00:19:24,790 That's the point. 280 00:19:25,590 --> 00:19:28,270 If you do it for me, you don't do it for him. 281 00:19:30,010 --> 00:19:32,110 I was simply following the golden rule. 282 00:19:32,470 --> 00:19:34,970 Do unto others as you would do... I know how it goes. 283 00:19:37,430 --> 00:19:40,690 Look, Felicity, I always have your best interest at heart. 284 00:19:41,310 --> 00:19:42,910 Arthur and I are only friends. 285 00:19:43,560 --> 00:19:45,560 Stop behaving like a jealous schoolboy. 286 00:19:46,020 --> 00:19:47,020 Jealous? 287 00:19:47,640 --> 00:19:48,640 Of what? 288 00:19:49,360 --> 00:19:52,720 I can see that pettibone fellow's full of crazy notions. 289 00:19:53,360 --> 00:19:57,860 I may be plain speaking, Felicity, but when I talk, it's honest, good sense 290 00:19:57,860 --> 00:19:58,860 often than not. 291 00:19:58,920 --> 00:20:04,440 Gus, you may know about common, everyday things, but Arthur, he knows about 292 00:20:04,440 --> 00:20:06,000 wonderful, fantastical things. 293 00:20:06,580 --> 00:20:11,520 He studies the underwater mysteries of the sea, like unicorns that swim in the 294 00:20:11,520 --> 00:20:12,520 icy depths. 295 00:20:13,239 --> 00:20:14,239 Swimming unicorns. 296 00:20:17,100 --> 00:20:18,100 That's rich. 297 00:20:18,920 --> 00:20:21,120 And you believe these fanciful tales he told you. 298 00:20:22,660 --> 00:20:24,280 Collability looks good on you, Felicity. 299 00:20:24,500 --> 00:20:25,820 I don't care if it isn't true. 300 00:20:26,340 --> 00:20:27,740 Arthur has brilliant ideas. 301 00:20:28,360 --> 00:20:29,960 He has ideas about you. 302 00:20:32,240 --> 00:20:33,380 I'm putting an end to them. 303 00:20:34,140 --> 00:20:35,140 Stop it! 304 00:20:35,780 --> 00:20:36,900 You don't own me. 305 00:20:37,740 --> 00:20:41,300 Like your fishing boots, the only thing you'll ever own. 306 00:20:46,280 --> 00:20:48,060 I thought we meant something to each other. 307 00:20:50,380 --> 00:20:52,400 I guess I was wrong. 308 00:21:01,740 --> 00:21:05,720 There's nothing wrong with that hoof, fetlock, or knee. Well, isn't that 309 00:21:05,720 --> 00:21:07,520 wonderful? It appears the poor old mare has recovered. 310 00:21:07,820 --> 00:21:09,200 It appears I've been misled. 311 00:21:10,620 --> 00:21:11,620 Arthur, wait. 312 00:21:12,420 --> 00:21:15,800 I'm not amused by wild goose chases, especially not where an animal's well 313 00:21:15,800 --> 00:21:18,100 -being is concerned. Look, I only wanted... What? 314 00:21:18,680 --> 00:21:19,680 What did you want? 315 00:21:20,100 --> 00:21:21,460 Look, I have these two good friends. 316 00:21:22,400 --> 00:21:23,880 I was only trying to help them. 317 00:21:25,400 --> 00:21:27,080 You mean Felicity and Gus Pike, don't you? 318 00:21:29,160 --> 00:21:32,700 You made up that story to get me away from Felicity so that Gus Pike could see 319 00:21:32,700 --> 00:21:33,700 her? 320 00:21:34,600 --> 00:21:36,360 Wait. What are you going to do? 321 00:21:37,460 --> 00:21:40,080 I know you won't believe me, but I like Felicity. 322 00:21:40,300 --> 00:21:41,300 I like her very much. 323 00:21:41,740 --> 00:21:43,880 And I think these things should be worked out by those involved. 324 00:21:44,380 --> 00:21:46,720 I understand your loyalty and you don't want to hurt your friend. 325 00:21:47,160 --> 00:21:50,280 But I will not stop seeing or talking to Felicity unless she tells me. 326 00:21:50,920 --> 00:21:53,260 Now, since there's someone waiting for me, please leave me alone. 327 00:22:18,380 --> 00:22:19,380 What's wrong? What happened? 328 00:22:21,520 --> 00:22:23,180 Oh, I'm so hateful. 329 00:22:25,220 --> 00:22:26,380 I'm so ashamed. 330 00:22:27,280 --> 00:22:28,940 No one could ever love me. 331 00:22:29,300 --> 00:22:30,300 Gus was here, wasn't he? 332 00:22:31,500 --> 00:22:32,500 The brute. 333 00:22:33,280 --> 00:22:34,440 He brought you to this. 334 00:22:35,500 --> 00:22:37,600 No. You don't understand. 335 00:22:38,900 --> 00:22:39,900 It's me. 336 00:22:40,740 --> 00:22:42,600 I said the most awful thing. 337 00:22:44,800 --> 00:22:47,160 He thinks that you and I were... 338 00:22:47,560 --> 00:22:50,320 And of course that's not true. It couldn't be true. 339 00:22:51,940 --> 00:22:54,200 He'll probably never speak to me again. 340 00:22:56,780 --> 00:22:58,820 I'm not going to tolerate you crying over him. 341 00:23:36,230 --> 00:23:37,230 Father. Father. 342 00:23:43,390 --> 00:23:43,870 I 343 00:23:43,870 --> 00:23:52,150 come 344 00:23:52,150 --> 00:23:53,330 home early, and what do I find? 345 00:23:54,490 --> 00:23:58,170 To bring this kind of disrepute into my home is unconscionable. 346 00:23:59,330 --> 00:24:01,190 You expect an apology, I suppose. 347 00:24:02,960 --> 00:24:04,960 What in your mind happened, Father? 348 00:24:05,600 --> 00:24:06,740 It's not what happened. 349 00:24:07,720 --> 00:24:08,940 It's what you did. 350 00:24:09,480 --> 00:24:14,460 Proper gentlemen operate by a certain set of rules which you fail to 351 00:24:16,900 --> 00:24:19,520 Rules of behavior which you repeatedly transgress. 352 00:24:20,900 --> 00:24:22,860 You have rules for everything. 353 00:24:23,640 --> 00:24:24,780 I'm not like you. 354 00:24:25,380 --> 00:24:28,080 I don't follow the hypocritical standards of other people. 355 00:24:28,660 --> 00:24:30,020 I follow my feelings. 356 00:24:30,300 --> 00:24:31,300 What do you know about feelings? 357 00:24:33,540 --> 00:24:36,820 Enough that I wouldn't have left a wife, the mother of your three children, to 358 00:24:36,820 --> 00:24:38,160 go off and fight in a stupid war. 359 00:24:38,480 --> 00:24:39,480 I didn't know. 360 00:24:40,060 --> 00:24:41,740 How could I have known how ill she was? 361 00:24:41,940 --> 00:24:43,800 She died calling your name! Stop it! 362 00:24:44,340 --> 00:24:47,600 You think a day, an hour goes by that I don't agonize over what happened? Not 363 00:24:47,600 --> 00:24:48,519 what happened. 364 00:24:48,520 --> 00:24:49,520 What you did. 365 00:24:52,000 --> 00:24:55,160 What you did to me, to all of us. 366 00:25:02,070 --> 00:25:03,690 Your mother could have died in my arms. 367 00:25:05,150 --> 00:25:06,450 But she still would have died. 368 00:25:07,710 --> 00:25:08,910 You know that, don't you? 369 00:25:10,490 --> 00:25:11,490 Son. 370 00:25:14,210 --> 00:25:15,910 Hate me for the past, if you will, Arthur. 371 00:25:17,250 --> 00:25:20,530 But while you live under this roof, you will behave like a proper gentleman. 372 00:25:33,470 --> 00:25:34,470 Father? 373 00:25:38,470 --> 00:25:39,470 Izzy. 374 00:25:39,750 --> 00:25:40,750 Dear. 375 00:25:41,030 --> 00:25:42,030 Dear. 376 00:25:42,490 --> 00:25:44,270 I didn't even say hello, did I? 377 00:25:50,130 --> 00:25:53,150 Oh. I did everything accidentally. 378 00:25:53,810 --> 00:25:56,770 But it was just like something from the Every Girl's Calendar. 379 00:25:57,850 --> 00:25:59,970 Oh, I wish I could find that rotten magazine. 380 00:26:01,300 --> 00:26:03,420 Sarah and Teddy must have a copy of it somewhere. 381 00:26:04,140 --> 00:26:07,660 Felicity, I've told two lies on your behalf, and all you can think about is 382 00:26:07,660 --> 00:26:10,060 ludicrous article on love potions. 383 00:26:10,400 --> 00:26:13,540 It was something about caressing the forelock of a horse. 384 00:26:13,800 --> 00:26:15,520 Guts will probably never speak to me again. 385 00:26:18,260 --> 00:26:21,160 And I didn't wash my hands. Felicity, will you calm down? 386 00:26:21,860 --> 00:26:23,600 You're not being rational at all. 387 00:26:25,820 --> 00:26:28,620 The first unmarried man. 388 00:26:30,320 --> 00:26:32,100 I shook hands with afterward. 389 00:26:32,840 --> 00:26:33,960 It's the one I marry. 390 00:26:35,460 --> 00:26:36,460 It's destiny. 391 00:26:39,080 --> 00:26:40,080 It's Arthur. 392 00:26:40,320 --> 00:26:41,640 Will you listen to yourself? 393 00:26:42,900 --> 00:26:44,860 Your destiny is your choice. 394 00:26:45,840 --> 00:26:49,320 But you can't go around playing with both of their affections. 395 00:26:50,340 --> 00:26:52,560 You've gone too far. It simply isn't fair. 396 00:26:53,260 --> 00:26:55,400 Sarah, I've never met anyone like him before. 397 00:26:56,500 --> 00:26:58,260 He's so romantic and... 398 00:26:59,530 --> 00:27:01,630 filled with dreams and new ideas. 399 00:27:01,870 --> 00:27:05,330 He loves philosophy and ancient mysticism. 400 00:27:05,750 --> 00:27:07,050 You have so much in common. 401 00:27:07,270 --> 00:27:08,270 It's true. 402 00:27:09,130 --> 00:27:11,750 No one understands him like I do. He said so himself. 403 00:27:12,890 --> 00:27:13,930 What about Gus? 404 00:27:14,410 --> 00:27:16,570 I am not his exclusive property. 405 00:27:17,290 --> 00:27:21,010 And if that's what he thinks, then I'll never speak to him again. 406 00:27:21,990 --> 00:27:25,010 Now hand over that magazine, Sarah. I'm not fooling anymore. 407 00:27:34,570 --> 00:27:35,890 Gus, I know you're angry with me. 408 00:27:36,310 --> 00:27:37,430 And I don't blame you. 409 00:27:38,610 --> 00:27:41,610 But if you still care about Felicity... If you think I'm going over there to 410 00:27:41,610 --> 00:27:42,970 make up to Felicity, you're wrong. 411 00:27:43,670 --> 00:27:44,670 She can come to me. 412 00:27:46,030 --> 00:27:48,630 Gus... Besides, you lied to me, too. 413 00:27:49,470 --> 00:27:51,610 For all I know, you're in cahoots with her again. 414 00:27:52,590 --> 00:27:53,630 Gus, I'm your friend. 415 00:27:54,590 --> 00:27:56,030 And I lied as a friend. 416 00:27:57,470 --> 00:27:59,050 I just want you to be happy. 417 00:28:00,230 --> 00:28:01,370 And Felicity, too. 418 00:28:02,090 --> 00:28:03,410 Maybe she'll be happy with Arthur. 419 00:28:04,560 --> 00:28:05,560 He's got an education. 420 00:28:06,500 --> 00:28:08,320 Why, he's a professional man. 421 00:28:09,480 --> 00:28:11,800 Of course, you and I know he's got his head in the clouds. 422 00:28:13,020 --> 00:28:14,020 Just watch. 423 00:28:14,720 --> 00:28:16,880 Felicity's gonna rue the day she ever laid eyes on him. 424 00:28:18,320 --> 00:28:19,320 She'll come around. 425 00:28:19,940 --> 00:28:20,940 I know it. 426 00:28:21,880 --> 00:28:24,080 Maybe I won't even accept her apology straight off. 427 00:28:24,540 --> 00:28:27,060 Gus. Women love it when you're standoffish. 428 00:28:27,540 --> 00:28:28,540 Don't they, Sarah? 429 00:28:29,260 --> 00:28:30,380 Arthur kissed Felicity. 430 00:28:32,180 --> 00:28:33,180 Kept her. 431 00:28:35,750 --> 00:28:36,750 Where? 432 00:28:38,130 --> 00:28:39,130 In the parlor. 433 00:28:39,750 --> 00:28:40,750 Mm -hmm. 434 00:28:41,870 --> 00:28:44,030 Well, then he's back at the king's farm now, isn't he? 435 00:28:47,610 --> 00:28:49,250 Ah, you're gaining weight, you little devil. 436 00:28:50,190 --> 00:28:51,430 Easy, easy now. 437 00:28:59,470 --> 00:29:03,070 What are your intentions toward Felicity King, Mr. Arthur Pettibone? 438 00:29:03,710 --> 00:29:05,590 Well? She's my girl. 439 00:29:06,390 --> 00:29:07,810 As if you didn't notice. 440 00:29:08,390 --> 00:29:09,990 She didn't act like it yesterday. 441 00:29:10,290 --> 00:29:11,330 What are you suggesting? 442 00:29:11,730 --> 00:29:13,250 That Felicity chose to... 443 00:29:35,660 --> 00:29:36,720 behaving like a wild savage. 444 00:29:43,080 --> 00:29:46,760 And Arthur, for shame, stupid to this level. I'm surprised at you. 445 00:29:47,060 --> 00:29:49,760 I was drawn into this altercation against my will, Felicity. 446 00:29:50,700 --> 00:29:52,000 You know I'm not the brutal type. 447 00:29:52,440 --> 00:29:54,160 I was punching myself, was I? 448 00:29:54,800 --> 00:29:55,800 Obviously not. 449 00:29:57,080 --> 00:29:58,080 Arthur, you're bleeding. 450 00:30:00,760 --> 00:30:02,520 His hands aren't as sure as his mouth. 451 00:30:03,040 --> 00:30:05,560 What can't be solved peacefully can't be solved by a tussle. 452 00:30:07,200 --> 00:30:08,660 I'm against fighting on principle. 453 00:30:09,080 --> 00:30:12,520 I won't fight on principle either, but I will fight for someone I love. 454 00:30:15,920 --> 00:30:16,920 What did you say? 455 00:30:20,340 --> 00:30:21,340 I love you. 456 00:30:29,700 --> 00:30:30,780 Richard, who's that? 457 00:30:33,000 --> 00:30:34,000 Motion really worked. 458 00:30:35,860 --> 00:30:37,420 I'm so confused about Gus. 459 00:30:38,320 --> 00:30:40,660 I can't decide what sort of pie to make up next. 460 00:30:41,600 --> 00:30:45,180 If only the green apples were as sweet as the red ones. And Gus more like 461 00:30:45,180 --> 00:30:48,000 Arthur? Don't be ridiculous. You can't compare apples to men. 462 00:30:48,640 --> 00:30:49,640 We'll make one of each. 463 00:30:50,360 --> 00:30:51,360 I suppose not. 464 00:30:52,440 --> 00:30:55,740 For one thing, it's you that picked the apples and not the other way around. 465 00:30:55,760 --> 00:30:56,760 Isn't that so foosy? 466 00:30:57,260 --> 00:30:58,500 Well, maybe, Sarah. 467 00:30:58,700 --> 00:31:00,820 I will choose to never have another apple again. 468 00:31:01,390 --> 00:31:05,270 Would you be happy? Besides, the sweeter the pie, the more flies buzz around. 469 00:31:08,170 --> 00:31:12,010 You'd think that having two men interested in you at once would sort of 470 00:31:12,010 --> 00:31:13,010 the adventure. 471 00:31:13,230 --> 00:31:16,090 You really do enjoy playing one off the other, don't you, Felicity? 472 00:31:17,190 --> 00:31:21,410 Sarah, maybe someday you'll see how terribly nice it is to be appreciated. 473 00:31:22,150 --> 00:31:26,270 Felicity, both Gus and Arthur have feelings for you, but you're treating 474 00:31:26,270 --> 00:31:29,050 like this is like some sort of a baking contest. Sarah. 475 00:31:30,310 --> 00:31:33,590 If we can't talk about men together, then you're not much of a friend, are 476 00:31:34,450 --> 00:31:36,110 Maybe not to you, but I am to Gus. 477 00:31:36,830 --> 00:31:40,690 You pretend to be so mature, but sometimes I think you're just about as 478 00:31:40,690 --> 00:31:41,690 as Felix. 479 00:31:42,210 --> 00:31:45,310 And even though I don't really know Arthur Pettibone, I think his feelings 480 00:31:45,310 --> 00:31:48,570 genuine, too. So for their sake, decide which one you want to be with. 481 00:32:12,130 --> 00:32:13,130 Afternoon, Mrs. King. 482 00:32:13,270 --> 00:32:14,270 Scott. 483 00:32:14,530 --> 00:32:16,190 Was Felicity expecting you? 484 00:32:16,830 --> 00:32:17,830 Oh, no. 485 00:32:18,310 --> 00:32:19,390 I need an appointment. 486 00:32:20,250 --> 00:32:21,250 Isn't she here? 487 00:32:21,590 --> 00:32:23,590 Yeah, but no. 488 00:32:24,470 --> 00:32:27,690 Pardon? Well, she's in, but she's not really available. 489 00:32:33,530 --> 00:32:34,530 Arthur... 490 00:32:40,540 --> 00:32:41,540 Come calling on Felicity. 491 00:32:42,260 --> 00:32:43,400 He can't. 492 00:32:44,160 --> 00:32:45,840 I told her. Oh, well. 493 00:32:46,460 --> 00:32:49,480 She was as surprised as you are. She hasn't agreed to see him. 494 00:32:49,800 --> 00:32:50,800 Yet. 495 00:32:59,900 --> 00:33:00,900 I'll be back. 496 00:33:01,840 --> 00:33:02,840 Good. 497 00:33:11,560 --> 00:33:14,620 I think you've enjoyed having two boys paying attention to you. 498 00:33:15,100 --> 00:33:16,700 But you're going to have to make a decision. 499 00:33:19,020 --> 00:33:20,020 Arthur's here now. 500 00:33:21,560 --> 00:33:23,040 You can't keep him waiting forever. 501 00:33:52,909 --> 00:33:54,410 Let's leave him alone, Clive. 502 00:34:00,910 --> 00:34:02,530 I didn't know if you'd want to see me. 503 00:34:03,530 --> 00:34:04,970 Why wouldn't I see you? 504 00:34:05,170 --> 00:34:06,730 You're not surprised I came calling? 505 00:34:08,270 --> 00:34:11,389 Well, indeed, I am a little surprised. 506 00:34:14,850 --> 00:34:18,290 This courting protocol is for others, like my father. 507 00:34:19,449 --> 00:34:21,230 It was his idea that I come, actually. 508 00:34:22,920 --> 00:34:24,280 I don't share his love for rules. 509 00:34:25,340 --> 00:34:27,780 Why should we adopt the views of a previous generation? 510 00:34:28,679 --> 00:34:32,460 You and I, Felicity, should be free to see each other for as much or as little 511 00:34:32,460 --> 00:34:33,460 as we want to. 512 00:34:36,060 --> 00:34:38,300 You and I share a modern outlook, don't we? 513 00:34:42,159 --> 00:34:47,639 Arthur, I'm not sure I want things to go further between us. 514 00:34:50,159 --> 00:34:55,100 Gus intends to court me as any young beau should, in the old -fashioned way. 515 00:34:57,220 --> 00:35:02,560 I won't apologize for kissing you the other day, but perhaps I was too bold. 516 00:35:04,440 --> 00:35:08,580 I should apologize for giving you the wrong impression. 517 00:35:11,340 --> 00:35:14,380 No, I know what you are. 518 00:35:16,800 --> 00:35:18,020 A kindred soul. 519 00:35:42,060 --> 00:35:44,180 Felicity? She won't talk to me, Eddie. 520 00:35:45,380 --> 00:35:50,040 If only Alec would get back from that stupid Mason's meeting in Carmody. Oh, 521 00:35:50,040 --> 00:35:51,040 now, now, Janet. 522 00:35:51,660 --> 00:35:55,740 It's we who must counsel Felicity in matters of the heart, not Alec. 523 00:36:15,660 --> 00:36:17,720 I know, my dear, you must have so many questions. 524 00:36:18,780 --> 00:36:23,100 Aunt Hetty, why is it that just when you meet the right person, you meet the 525 00:36:23,100 --> 00:36:24,098 wrong person? 526 00:36:24,100 --> 00:36:28,380 Oh, well, timing can change. Every aspect of the heart is true. 527 00:36:28,660 --> 00:36:32,720 Does that mean that the wrong person could be the right person, but you've 528 00:36:32,720 --> 00:36:33,720 him at the wrong time? 529 00:36:33,960 --> 00:36:37,060 Or is the wrong person always the wrong person, even if you meet him at the 530 00:36:37,060 --> 00:36:37,939 right time? 531 00:36:37,940 --> 00:36:42,000 Or is the wrong person the right person, because he makes you see that the right 532 00:36:42,000 --> 00:36:44,100 person is the wrong person? At the right time, you mean. 533 00:36:46,960 --> 00:36:48,580 Yes. That is to say, no. 534 00:36:49,900 --> 00:36:52,040 Or to put it another way, no. 535 00:36:52,900 --> 00:36:53,900 And yes. 536 00:37:18,730 --> 00:37:19,730 Fashion boots. 537 00:37:21,570 --> 00:37:22,570 It's all you do have. 538 00:37:37,990 --> 00:37:39,390 It's not all I have, Alessi. 539 00:37:51,859 --> 00:37:52,859 It's late, 540 00:37:53,800 --> 00:37:54,800 dear. What do you want? 541 00:37:55,620 --> 00:37:56,620 I have to see her. 542 00:37:57,100 --> 00:37:58,100 Well, you can't see her. 543 00:38:31,370 --> 00:38:34,470 Let you young people do whatever it is you're going to do. 544 00:38:43,190 --> 00:38:44,590 You said I owned nothing. 545 00:38:47,030 --> 00:38:49,510 I almost didn't come tonight because I thought you were right. 546 00:38:50,470 --> 00:38:52,090 That I had nothing in this world. 547 00:38:53,310 --> 00:38:57,350 I never used to have anything and I thought I never would have anything. 548 00:38:58,570 --> 00:38:59,570 Then I met you. 549 00:39:02,160 --> 00:39:03,160 We became friends. 550 00:39:05,760 --> 00:39:06,880 And more than friends. 551 00:39:08,160 --> 00:39:09,160 Then we fought. 552 00:39:10,020 --> 00:39:11,520 I saw that I didn't have nothing. 553 00:39:14,000 --> 00:39:17,980 I saw that I'd only really have nothing if I lost you. 554 00:39:20,400 --> 00:39:21,760 By my own stupidity. 555 00:39:28,700 --> 00:39:30,400 I don't want to lose you, Felicity. 556 00:39:32,680 --> 00:39:35,460 I don't want to lose the chance to love you with all my heart. 557 00:39:39,580 --> 00:39:40,820 Will you marry me? 558 00:39:48,420 --> 00:39:49,700 You pick the apples. 559 00:39:51,220 --> 00:39:52,340 They don't pick you. 560 00:40:04,910 --> 00:40:05,910 You could pet me. 561 00:40:07,690 --> 00:40:08,690 I want you to. 562 00:40:10,590 --> 00:40:11,590 Very much. 563 00:40:22,650 --> 00:40:23,650 It's up to you. 564 00:40:38,060 --> 00:40:40,020 Only you can decide if you love Gus. 565 00:40:48,120 --> 00:40:50,820 Even if the answer is yes, Felicity, there's still a decision. 566 00:40:52,680 --> 00:40:55,320 Are you ready for marriage and everything that comes with it? 567 00:40:56,860 --> 00:40:59,260 To be with someone for the rest of your life? 568 00:41:00,760 --> 00:41:01,800 To have a home? 569 00:41:03,780 --> 00:41:05,520 To raise children with him? 570 00:41:07,710 --> 00:41:11,450 Now, I was married young and have been very happy. 571 00:41:13,050 --> 00:41:19,470 But Hetty chose a career over a family and has been very happy. 572 00:41:21,170 --> 00:41:27,710 Olivia squeezed in a career and a family and has been very, very happy. 573 00:41:29,030 --> 00:41:30,410 Too many choices. 574 00:41:36,010 --> 00:41:37,230 What if I make the wrong one? 575 00:41:38,910 --> 00:41:41,830 I don't know what to do. Mother, please tell me what to do. 576 00:41:43,010 --> 00:41:45,930 You're the only one who knows what's in your heart. 577 00:41:47,890 --> 00:41:49,950 My heart is awful, awful pain. 578 00:41:53,550 --> 00:41:55,190 This is what it's like to grow up. 579 00:41:55,970 --> 00:41:57,150 I don't want to. 580 00:42:23,200 --> 00:42:28,280 I don't know exactly. 581 00:42:31,560 --> 00:42:35,640 Look, I know you've tried to be a support through all this, Sarah. 582 00:42:37,070 --> 00:42:40,290 But right now, I think I'm on my own. 583 00:42:40,750 --> 00:42:41,870 Good luck, Felicity. 584 00:42:53,250 --> 00:42:54,250 Timing is everything. 585 00:42:55,110 --> 00:43:00,090 I know you love me, but... 586 00:43:00,090 --> 00:43:02,850 Thought you never got here. 587 00:43:03,210 --> 00:43:04,330 Didn't sleep all night. 588 00:43:04,670 --> 00:43:05,670 Did you? 589 00:43:06,000 --> 00:43:07,000 Yes? 590 00:43:10,580 --> 00:43:16,140 I don't quite know how to say this. 591 00:43:17,380 --> 00:43:18,380 What? 592 00:43:19,980 --> 00:43:20,980 Gus. 593 00:43:22,900 --> 00:43:25,660 We have our whole lives ahead of us. 594 00:43:27,600 --> 00:43:33,240 I thought I had... I thought that we had to decide right now. 595 00:43:34,860 --> 00:43:35,860 But we don't. 596 00:43:36,760 --> 00:43:38,500 We have so many choices. 597 00:43:41,580 --> 00:43:45,980 When I think about the future, I think about teachers' college. 598 00:43:47,160 --> 00:43:48,240 Maybe university. 599 00:43:49,640 --> 00:43:51,340 Marriage, yes, and children. 600 00:43:53,720 --> 00:43:54,720 And you. 601 00:43:58,520 --> 00:44:01,560 Gus, you can do anything you put your mind to. 602 00:44:02,920 --> 00:44:03,960 I know that. 603 00:44:14,120 --> 00:44:15,120 You don't love me. 604 00:44:16,640 --> 00:44:21,740 If, in two years' time, you still feel the same way, 605 00:44:21,820 --> 00:44:24,940 will you ask me again? 606 00:44:26,440 --> 00:44:27,440 Two years. 607 00:44:28,900 --> 00:44:30,860 Anything could happen between now and then. 608 00:44:33,240 --> 00:44:35,300 But nothing could change the way I feel about you. 609 00:44:46,350 --> 00:44:47,350 What's the matter? 610 00:44:47,930 --> 00:44:49,150 The wind's come up. 611 00:44:52,030 --> 00:44:53,030 I don't feel nothing. 612 00:45:18,690 --> 00:45:19,690 Great, yeah. 46421

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.