All language subtitles for road_to_avonlea_s04e09_hearts_and_flowers

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:47,400 --> 00:01:48,620 Are you missing school again? 2 00:01:49,200 --> 00:01:50,500 I need the extra pay. 3 00:01:51,220 --> 00:01:53,640 An education is worth its weight in gold, Gus Pike. 4 00:01:54,460 --> 00:01:56,980 Exactly how much does an education weigh, Felicity? 5 00:01:58,440 --> 00:02:02,640 Sarah, I want to buy Felicity a special Valentine's gift. 6 00:02:03,080 --> 00:02:04,800 Is that why you need the extra money? 7 00:02:06,000 --> 00:02:07,840 Find out what you really want, Sarah. 8 00:02:09,240 --> 00:02:11,580 Gus, you don't need to buy your way into Felicity's heart. 9 00:02:21,120 --> 00:02:27,800 Rebecca's mouth, burned with a gem -like flame as she gazed upon the manly 10 00:02:27,800 --> 00:02:29,700 countenance of young Gaston Leclerc. 11 00:02:33,180 --> 00:02:34,180 Bouldered. 12 00:02:37,380 --> 00:02:38,380 Bouldered. 13 00:02:40,840 --> 00:02:41,840 Bouldered. 14 00:02:44,340 --> 00:02:45,340 Bouldered! 15 00:02:46,120 --> 00:02:48,580 She's been writing the same page for three days. 16 00:02:49,310 --> 00:02:50,570 It's all I can do to get her to eat. 17 00:02:50,770 --> 00:02:53,030 She's just artistically overwrought, Sarah. 18 00:02:53,610 --> 00:02:56,230 I have no idea what I can do about it. 19 00:02:59,990 --> 00:03:00,470 I 20 00:03:00,470 --> 00:03:11,370 think 21 00:03:11,370 --> 00:03:15,630 the best thing for her would be some contact with the harsh reality. 22 00:03:17,370 --> 00:03:18,370 Hard to believe. 23 00:03:20,270 --> 00:03:22,270 Three days race by. 24 00:03:24,110 --> 00:03:25,310 It's been a dream. 25 00:03:26,270 --> 00:03:28,330 But I have nothing to show for it. 26 00:03:29,690 --> 00:03:35,250 Nothing. Well, I suppose one shouldn't expect to find romance in one's own 27 00:03:35,250 --> 00:03:36,250 kitchen. 28 00:03:37,270 --> 00:03:38,270 That's it. 29 00:03:39,490 --> 00:03:40,490 What's it? 30 00:03:40,590 --> 00:03:42,590 It is. 31 00:03:44,770 --> 00:03:47,830 I have stayed trapped within these... 32 00:03:48,910 --> 00:03:49,910 Four walls. 33 00:03:51,010 --> 00:03:52,510 Thank you, Stella. 34 00:03:53,430 --> 00:03:55,390 Thank you, Olivia. 35 00:03:56,750 --> 00:04:01,930 Where are you going? 36 00:04:02,290 --> 00:04:03,290 Out, out. 37 00:04:06,890 --> 00:04:07,490 Looks 38 00:04:07,490 --> 00:04:15,030 like 39 00:04:15,030 --> 00:04:16,930 you're building the bonfire here, Mr. Tremaine. 40 00:04:17,630 --> 00:04:19,390 I wish I were, Master Pike. 41 00:04:19,950 --> 00:04:23,950 It's my dream to see the hotel ledgers curl up in a good flame. 42 00:04:24,770 --> 00:04:26,890 What the White Fathers doing booming back there? 43 00:04:27,230 --> 00:04:28,310 Repairs to the west wing. 44 00:04:28,810 --> 00:04:32,450 The hill storm on the solarium. The new boilers. Pierre's demands for the 45 00:04:32,450 --> 00:04:33,450 kitchen. 46 00:04:34,070 --> 00:04:37,510 What I really need is a large incursion of capital. 47 00:04:38,690 --> 00:04:40,490 Oh, you mean like cash money? 48 00:04:41,390 --> 00:04:42,690 Cash money, precisely. 49 00:04:44,790 --> 00:04:46,810 Perhaps an angel will appear. 50 00:04:50,480 --> 00:04:54,260 Excusez -moi, monsieur, but perhaps a kind gentleman can help me? 51 00:04:54,740 --> 00:04:56,780 Oh, I have a kind gentleman, miss. 52 00:04:57,280 --> 00:05:00,060 This is the hotel of my name, Pierre Lapierre, de Trois -Rivières. 53 00:05:00,420 --> 00:05:03,020 He works here, certainly, young lady. 54 00:05:03,460 --> 00:05:06,420 I am his niece, Suzette Moreau de Becomo. 55 00:05:07,680 --> 00:05:08,960 Of course you are. 56 00:05:20,650 --> 00:05:24,530 Ta maman m 'a dit que t 'avais pas été gentille. So please, don't send me back 57 00:05:24,530 --> 00:05:28,810 to maman. Very well. You stay for just a few days. Now, make yourself useful. 58 00:05:29,330 --> 00:05:30,330 Pierre, 59 00:05:30,970 --> 00:05:33,590 we must talk about a Valentine's Day dance. 60 00:05:34,290 --> 00:05:37,270 Perhaps you are not an old prune, after all. 61 00:05:37,670 --> 00:05:41,170 We will start with aubergines, truffles, coq au vin. 62 00:05:41,550 --> 00:05:46,210 We must attain the maximum income from the minimum only. You want to be skimpy. 63 00:05:46,720 --> 00:05:49,840 Pierre, if you want to be employed in six months, you will economize. 64 00:05:51,000 --> 00:05:55,260 There are many young girls for you to get to know in Avonlea. Oh, yes, ma 'am. 65 00:05:55,500 --> 00:05:56,800 Not so pretty as you. 66 00:05:59,780 --> 00:06:02,660 Suzette is being educated in a convent school. 67 00:06:03,100 --> 00:06:05,460 She's not very often in the presence of young men. 68 00:06:05,820 --> 00:06:09,300 Her mind is attuned to higher pursuits. 69 00:06:10,020 --> 00:06:12,760 It is a great opportunity for me to be here. 70 00:06:21,260 --> 00:06:25,780 Well, the radiator system needs flushing. Your hot water overflow is 71 00:06:26,000 --> 00:06:30,060 The doors to the dining room area are buckled and warped. And this desk? 72 00:06:30,360 --> 00:06:32,320 Dry rot. How much? 73 00:06:35,420 --> 00:06:36,780 Mr. Tremaine. 74 00:06:37,960 --> 00:06:40,380 Miss King, could someone help you? 75 00:06:40,700 --> 00:06:43,860 On the contrary, I believe it's I who can help you. 76 00:06:44,560 --> 00:06:46,660 May we speak privately? 77 00:06:50,730 --> 00:06:52,050 Surely you're joking, Miss King. 78 00:06:52,390 --> 00:06:53,470 A partnership? 79 00:06:54,330 --> 00:06:55,330 Yes. 80 00:06:56,730 --> 00:06:57,730 May I? 81 00:06:58,010 --> 00:06:59,010 Oh. 82 00:07:04,810 --> 00:07:11,250 I take it you need ready money, Mr. Tremaine, and I happen to have 83 00:07:11,250 --> 00:07:14,330 some capital at my disposal. 84 00:07:14,930 --> 00:07:17,370 A royalties from my first book, you see. 85 00:07:18,560 --> 00:07:20,700 which my solicitor's after me to invest. 86 00:07:23,940 --> 00:07:27,120 This could be a very sticky situation, Miss King. 87 00:07:29,700 --> 00:07:31,100 Let me be quite frank. 88 00:07:32,400 --> 00:07:35,020 Now I'm no longer teaching school, have I, myself? 89 00:07:36,640 --> 00:07:38,200 Somewhat trapped at home. 90 00:07:39,420 --> 00:07:41,040 Imagination stifled, so on. 91 00:07:42,500 --> 00:07:46,440 What better place for a writer to encounter such... 92 00:07:46,680 --> 00:07:51,520 diversity of characters and situations, then at the White Sands Hotel. 93 00:07:53,120 --> 00:07:56,160 Nonetheless, I would welcome your influx of capital. 94 00:07:56,700 --> 00:08:00,520 How much can you offer? 95 00:08:02,040 --> 00:08:08,760 Perhaps we should check your balance sheets and see if we can arrive at a 96 00:08:08,760 --> 00:08:09,760 suitable figure. 97 00:08:19,530 --> 00:08:22,150 Oh, not here. No, over there. 98 00:08:22,890 --> 00:08:25,750 No wish to expose myself to a draft, thank you. 99 00:08:30,730 --> 00:08:36,090 Miss King. 100 00:08:38,309 --> 00:08:41,150 You can't simply set up shop in the middle of the lobby. 101 00:08:42,429 --> 00:08:47,070 Oh, but I must be part of the ebbing flow of humanity, don't you see? 102 00:08:49,070 --> 00:08:52,430 A hotel is for the public, for the comfort of its guests. 103 00:08:52,750 --> 00:08:55,090 It is my job as the owner and manager. 104 00:08:55,350 --> 00:08:56,350 Our job. 105 00:08:56,590 --> 00:08:57,590 Our job. 106 00:08:57,630 --> 00:09:03,230 Quite. We must remain unobtrusive and discreet to our patrons, nearly 107 00:09:03,910 --> 00:09:04,910 Oh, no. 108 00:09:05,090 --> 00:09:07,310 Now I see why you have financial difficulties. 109 00:09:08,290 --> 00:09:13,290 One thing I learned during my long foray as a schoolteacher was when the cat's 110 00:09:13,290 --> 00:09:15,010 away, the mice do play. 111 00:09:18,540 --> 00:09:22,280 Please see that my shirts are whitened, madam. Not too much starch, mind you. 112 00:09:22,760 --> 00:09:24,320 And be careful with the buttons. 113 00:09:27,960 --> 00:09:29,160 That's all right, Miss King. 114 00:09:29,380 --> 00:09:32,680 The guests may well appreciate your easy accessibility. 115 00:09:33,700 --> 00:09:38,700 Yes, but conversely, familiarity does breed contempt, I see that. 116 00:09:40,580 --> 00:09:42,620 Move my table into Mr. 117 00:09:42,880 --> 00:09:43,940 Tremayne's office, will you? 118 00:09:44,320 --> 00:09:45,880 At least for the time being. 119 00:09:46,740 --> 00:09:47,740 Upstairs. 120 00:09:52,520 --> 00:09:54,600 So would you be interested in buying my maple sugar? 121 00:09:55,480 --> 00:09:57,700 Merci, but no, I don't think so. 122 00:09:58,040 --> 00:10:02,060 But I make the best maple sugar in the whole county, Chef Lapierre. You can ask 123 00:10:02,060 --> 00:10:03,060 anyone. 124 00:10:03,380 --> 00:10:05,120 How much salt do you put in? 125 00:10:05,520 --> 00:10:06,520 Not a bit. 126 00:10:07,140 --> 00:10:08,520 I use a bit of lard. 127 00:10:09,600 --> 00:10:10,720 As in Quebec! 128 00:10:12,040 --> 00:10:13,440 It's an old Quebecois recipe. 129 00:10:14,320 --> 00:10:17,700 I will buy as much as you can supply. 130 00:10:23,020 --> 00:10:25,220 I've got two seconds before Tremaine's after me to clean up the rooms. 131 00:10:25,960 --> 00:10:29,860 Would you do me the honor of allowing me to escort you to the Valentine's dance? 132 00:10:30,900 --> 00:10:31,900 Valentine's dance? 133 00:10:32,360 --> 00:10:34,200 Yeah, well, Mr. Tremaine just decided. 134 00:10:34,840 --> 00:10:38,000 I figured that you should be the absolute first girl in Aveline to be 135 00:10:38,000 --> 00:10:38,999 the dance. 136 00:10:39,000 --> 00:10:40,080 What a wonderful gesture. 137 00:10:40,900 --> 00:10:42,400 Of course you may accompany me. 138 00:10:43,240 --> 00:10:44,780 You're a grand girl, Felicity. 139 00:10:46,760 --> 00:10:49,700 You have a good reason for wanting time off in the middle of the day, Master 140 00:10:49,700 --> 00:10:50,780 Pike. Mr. Tremaine. 141 00:10:51,290 --> 00:10:52,710 I have to get something at Lawson's store. 142 00:10:54,130 --> 00:10:55,230 It's a matter of the heart. 143 00:10:56,110 --> 00:10:59,770 It won't take an extra five minutes. I suppose a young man must get all that 144 00:10:59,770 --> 00:11:02,010 Valentine hooey out of his system as soon as possible. 145 00:11:02,410 --> 00:11:04,290 You mustn't be gone more than an hour, mind you. 146 00:11:13,910 --> 00:11:15,850 Oh, excuse me, I didn't see you there. 147 00:11:16,550 --> 00:11:17,550 Bonjour. 148 00:11:20,970 --> 00:11:22,290 And I'm Felicity King. 149 00:11:22,790 --> 00:11:23,970 Are you a guest here? 150 00:11:24,270 --> 00:11:26,430 I am visiting my uncle, Pierre Lapierre. 151 00:11:26,790 --> 00:11:27,790 Oh. 152 00:11:28,630 --> 00:11:30,150 You are very pretty, Suzette. 153 00:11:30,850 --> 00:11:32,590 Yes. Thank you. 154 00:12:02,010 --> 00:12:05,390 All the dumb junk to celebrate Valentine's Day is the dumbest. 155 00:12:07,170 --> 00:12:08,470 Arthur, welcome back. 156 00:12:08,750 --> 00:12:09,750 Thank you, Sheila. 157 00:12:10,530 --> 00:12:13,590 And in return for your being the first person to officially welcome me home, 158 00:12:13,710 --> 00:12:15,070 I'll help you with your dumb junk. 159 00:12:17,190 --> 00:12:18,190 You're lucky, Arthur. 160 00:12:18,790 --> 00:12:20,110 Your school gets out early. 161 00:12:20,630 --> 00:12:23,950 Well, now I have to find a veterinarian who will take me on as an apprentice for 162 00:12:23,950 --> 00:12:24,809 a year. 163 00:12:24,810 --> 00:12:26,270 Oh, so that's like work? 164 00:12:26,850 --> 00:12:28,910 Yeah, very much like work. 165 00:12:30,290 --> 00:12:31,290 How's your family feeling? 166 00:12:32,110 --> 00:12:33,150 Fine. They're all sick. 167 00:12:33,870 --> 00:12:34,870 And Felicity? 168 00:12:35,130 --> 00:12:36,570 Oh, perfect as usual. 169 00:12:36,850 --> 00:12:38,350 She's still grouchy to get stink. 170 00:12:39,310 --> 00:12:41,490 Has anyone asked her to the Valentine's Day dance? 171 00:12:41,910 --> 00:12:44,090 Who could? Hardly anyone knows about it yet. 172 00:12:46,490 --> 00:12:48,330 Don't worry, Gus. She won't see us. 173 00:12:48,710 --> 00:12:50,230 She's probably still at the White Sands. 174 00:12:51,410 --> 00:12:52,990 Arthur Pettibone, welcome home. 175 00:12:53,310 --> 00:12:54,770 Too late. I already said that. 176 00:12:55,090 --> 00:12:56,090 Hello, Sarah. 177 00:12:56,250 --> 00:12:57,250 Gus. 178 00:12:58,920 --> 00:13:00,340 So, how's veterinary school? 179 00:13:00,820 --> 00:13:02,280 Cut up any cats and dogs lately? 180 00:13:03,360 --> 00:13:05,600 Actually, I prefer the internist approach to the surgeons. 181 00:13:07,460 --> 00:13:08,460 Hmm. 182 00:13:09,340 --> 00:13:11,800 Well, let's go, Sarah. Ain't got all day. 183 00:13:13,960 --> 00:13:14,960 Sid? 184 00:13:15,520 --> 00:13:17,420 You could afford to be friendlier to Arthur. 185 00:13:17,800 --> 00:13:20,700 And he could afford to smile a bit more. He's like an undertaker. 186 00:13:21,140 --> 00:13:23,980 Gus, women find a little bit of natural gravity appealing. 187 00:13:25,340 --> 00:13:27,680 It's just confidence and stability. 188 00:13:30,990 --> 00:13:32,570 Another perfect gift for Phyllis. 189 00:14:15,760 --> 00:14:16,760 Where did you learn your manners? 190 00:14:17,240 --> 00:14:24,220 Here we refrain from thrusting our napkins under our collars like some 191 00:14:24,220 --> 00:14:25,280 dock worker. 192 00:14:25,540 --> 00:14:28,080 See here now, just who do you think you are? 193 00:14:28,520 --> 00:14:30,520 Now sit up. Sit up straight. 194 00:14:42,730 --> 00:14:48,230 As the proprietor of this establishment, ladies and gentlemen, I must say I'm 195 00:14:48,230 --> 00:14:49,270 appalled at your behavior. 196 00:14:50,550 --> 00:14:53,890 Using a knife to cut up your salad. Yes, you. 197 00:14:55,090 --> 00:14:59,890 Letting your elbows flap as you eat like an emu in full gallop. 198 00:15:00,910 --> 00:15:03,510 Sopping up gravy with your bread. 199 00:15:04,010 --> 00:15:06,250 As though it were a kitchen sponge. 200 00:15:06,850 --> 00:15:08,050 You and you. 201 00:15:09,110 --> 00:15:11,150 No, no, no, it simply won't do. 202 00:15:11,800 --> 00:15:16,340 What is required here, I see, is some good old -fashioned instruction in the 203 00:15:16,340 --> 00:15:19,100 basic rules of etiquette. Now, first, the napkin. 204 00:15:19,800 --> 00:15:21,860 My personal apologies to everyone. 205 00:15:22,380 --> 00:15:25,920 The coffee and pot will be served free of charge to make up for any 206 00:15:25,920 --> 00:15:26,920 inconvenience. 207 00:15:42,000 --> 00:15:44,080 You're going to cost me more money than you've invested. 208 00:15:44,420 --> 00:15:47,540 Now, don't think you can barge in here like a bull in a china shop because you 209 00:15:47,540 --> 00:15:49,480 happen to bail me out with your royalty. 210 00:15:50,360 --> 00:15:53,120 I wouldn't dream of interfering in your business. 211 00:15:54,460 --> 00:15:59,420 I'll not have people slurp their soup, pick their teeth in my dining room. 212 00:15:59,660 --> 00:16:00,660 Your dining room? 213 00:16:01,420 --> 00:16:07,100 Need I remind you there's a difference between a good hotel and a secondary 214 00:16:07,100 --> 00:16:08,100 flophouse? 215 00:16:09,640 --> 00:16:15,920 truly grand hotel, leaves its guests enriched and refined. 216 00:16:26,040 --> 00:16:28,680 The woman is positively blood -curdling. 217 00:16:41,250 --> 00:16:44,330 Hello? Miss Moreau, you wanted some hot water for your bath? 218 00:16:44,610 --> 00:16:45,650 Oh, yes. Come in. 219 00:16:51,290 --> 00:16:51,770 Thank 220 00:16:51,770 --> 00:17:02,730 you, 221 00:17:02,730 --> 00:17:03,730 Goose. 222 00:17:04,290 --> 00:17:06,310 Uh, that's goth. 223 00:17:22,859 --> 00:17:24,140 You are my hero. 224 00:17:24,960 --> 00:17:26,260 Oh, it's nothing, isn't it? 225 00:17:26,760 --> 00:17:28,460 I bring people hot water all the time. 226 00:17:30,060 --> 00:17:31,400 You like me, don't you? 227 00:17:33,340 --> 00:17:35,740 Of course I do. You're a very nice person. 228 00:17:36,360 --> 00:17:38,000 Very sweet. 229 00:17:39,000 --> 00:17:41,320 I have been all my life in a convent school. 230 00:17:42,440 --> 00:17:44,420 I know nothing of the world. 231 00:17:46,360 --> 00:17:47,360 Of course not. 232 00:17:51,280 --> 00:17:53,360 You will kiss me a very word if you like? 233 00:17:54,800 --> 00:17:57,480 Thank you for your kind offer, Masmeraube. 234 00:18:32,510 --> 00:18:33,510 Felicity? Arthur! 235 00:18:35,650 --> 00:18:39,810 Dear, no one told... Welcome back to Avonlea. 236 00:18:42,510 --> 00:18:47,170 I've come out here to ask you if you might... 237 00:18:47,170 --> 00:18:51,950 Well, I was hoping you'd do me the honor. 238 00:18:52,870 --> 00:18:56,230 If you don't want to, I wouldn't dream of imposing. 239 00:18:57,900 --> 00:19:00,900 Are you trying to invite me to the Valentine's dance, Arthur Pettibone? 240 00:19:03,540 --> 00:19:04,540 I'd love to go. 241 00:19:06,120 --> 00:19:08,780 Except I've already accepted the invitation of someone else. 242 00:19:09,720 --> 00:19:10,720 Who is it? 243 00:19:11,280 --> 00:19:13,900 I will not have boys fighting over me, Arthur Pettibone. 244 00:19:14,600 --> 00:19:15,600 The idea. 245 00:19:54,910 --> 00:19:58,350 I'm sorry to disturb you so late, but we must speak, gentleman to gentleman. 246 00:19:59,850 --> 00:20:04,170 Well, it's a bit late to be a gentleman, but I'll give it a go. 247 00:20:05,030 --> 00:20:06,030 I'll be forthright. 248 00:20:07,190 --> 00:20:10,750 Your invitation to Felicity King was unfair, because you knew about the dance 249 00:20:10,750 --> 00:20:11,750 first. 250 00:20:12,810 --> 00:20:13,870 I'd like to dance with her. 251 00:20:14,390 --> 00:20:17,790 And I'd like to fly and spit diamonds, but that don't make it so. 252 00:20:19,850 --> 00:20:24,980 And I don't know where you come from, but here in Avonlea, It's first come, 253 00:20:25,040 --> 00:20:29,620 first served. But is it fair that you took advantage of information that I 254 00:20:29,620 --> 00:20:30,259 didn't know? 255 00:20:30,260 --> 00:20:31,460 We all have advantages. 256 00:20:33,780 --> 00:20:35,960 Mine is that I have to work for a living. 257 00:20:48,400 --> 00:20:54,520 Sorry, Mr. Parakeet, but Hotel Rue stipulates that all guests are to be 258 00:20:54,520 --> 00:20:55,119 the barn. 259 00:20:55,120 --> 00:20:59,320 My name is Packet, madam, and not Parakeet. Now I'll have you know that 260 00:20:59,320 --> 00:21:02,940 Methuselah here is 120 years old and sleeps where I sleep. 261 00:21:03,220 --> 00:21:07,780 And when he dies, he'll be stuck and given his own exhibition spot at the 262 00:21:07,780 --> 00:21:08,960 Smithsonian Institute. 263 00:21:20,200 --> 00:21:21,200 What a perverse creature. 264 00:21:21,480 --> 00:21:22,480 Perverse creature! 265 00:21:22,500 --> 00:21:26,460 I thought I heard your dulcet tones. 266 00:21:26,840 --> 00:21:30,160 At last, the voice of reason. 267 00:21:31,060 --> 00:21:36,420 One of my students had to wash his mouth out. This woman is refusing us lodging, 268 00:21:36,420 --> 00:21:37,279 Mrs. Tremaine. 269 00:21:37,280 --> 00:21:38,280 Yes, I am. 270 00:21:38,460 --> 00:21:42,680 What? No wonder this place is losing money. You must discriminate. 271 00:21:43,120 --> 00:21:46,460 That thing smells like a moldy blanket. 272 00:21:47,150 --> 00:21:50,550 You no doubt may suffer the same kind of bodily fermentation when you are 120 273 00:21:50,550 --> 00:21:51,730 years old, Miss King. 274 00:21:52,070 --> 00:21:53,070 Happy birthday! 275 00:21:54,770 --> 00:21:59,390 Come along, kind sir. I shall see that you are comfortable indeed in our humble 276 00:21:59,390 --> 00:22:00,390 establishment. 277 00:22:07,470 --> 00:22:11,110 There are more complaints, Miss King. 278 00:22:12,190 --> 00:22:14,490 I will not return to this establishment. 279 00:22:15,160 --> 00:22:18,320 if it means having my grammar corrected at breakfast. 280 00:22:18,880 --> 00:22:22,660 Not that large by that woman who kept saying, irregardless. 281 00:22:23,700 --> 00:22:28,040 Does the phrase, the customer is always right, mean nothing to you? 282 00:22:28,520 --> 00:22:32,560 The man to whom you ascribed drunkenness is a minister in the government. The 283 00:22:32,560 --> 00:22:36,040 woman who used the word irregardless is a wealthy patron of the arts from 284 00:22:36,040 --> 00:22:40,620 Boston. Most of our guests here are tourists who do not take kindly to your 285 00:22:40,620 --> 00:22:43,380 provincial meddling. 286 00:22:43,800 --> 00:22:48,040 Provincial? Here I have a stack of bills and you are chasing paying guests out 287 00:22:48,040 --> 00:22:48,859 the door. 288 00:22:48,860 --> 00:22:50,760 You don't present yourself properly. 289 00:22:51,620 --> 00:22:54,340 That's why you don't attract the best clientele. 290 00:22:54,680 --> 00:22:57,920 You're just put up with a ruck and rebel of society. 291 00:22:58,540 --> 00:22:59,540 Right. 292 00:23:01,100 --> 00:23:03,040 Sit here, if you please. 293 00:23:03,840 --> 00:23:04,840 Whatever for? 294 00:23:05,360 --> 00:23:07,200 I intend to put you in charge. 295 00:23:09,280 --> 00:23:10,280 You do? 296 00:23:10,520 --> 00:23:11,520 Yes. 297 00:23:15,660 --> 00:23:19,800 You are now in supreme and total command of the White Sands Hotel. 298 00:23:21,640 --> 00:23:22,880 With one condition. 299 00:23:24,400 --> 00:23:28,920 If you can make a success of the Valentine's Day dance, I will consider 300 00:23:28,920 --> 00:23:34,880 our arrangement a permanent one. But if you fail, you must agree to become a 301 00:23:34,880 --> 00:23:39,440 silent partner. Then I gain the use of your funds without any further comments 302 00:23:39,440 --> 00:23:40,440 or interference. 303 00:23:42,160 --> 00:23:43,260 Are we agreed? 304 00:23:46,679 --> 00:23:47,679 Absolutely. 305 00:23:59,880 --> 00:24:01,820 Lucy, either you lead or I do. 306 00:24:03,120 --> 00:24:05,840 Am I wrong to enjoy being the object in a rivalry? 307 00:24:06,280 --> 00:24:07,280 Yes. 308 00:24:07,860 --> 00:24:10,660 I just think you're taking this whole business with Gus and Arthur too 309 00:24:10,660 --> 00:24:11,660 seriously. 310 00:24:12,700 --> 00:24:14,720 Though I suppose it would be rather flattering. 311 00:24:15,260 --> 00:24:16,600 Both of them vying for you. 312 00:24:17,720 --> 00:24:23,700 Gus is very sweet and hardworking, and he adores me. And he is really genuine, 313 00:24:23,820 --> 00:24:28,760 Felicity. Not like... And Arthur is so handsome and mysterious and intense. 314 00:24:29,980 --> 00:24:31,420 He is rather earnest. 315 00:24:32,240 --> 00:24:35,700 He's a little bit too stiff and sort of hard to get to know. 316 00:24:36,200 --> 00:24:38,520 Who will win my heart? I wonder. 317 00:24:38,880 --> 00:24:41,420 Felicity, that is completely up to you. 318 00:24:42,540 --> 00:24:44,940 You're not just a bone to be wrestled over by two dogs. 319 00:24:45,980 --> 00:24:46,980 Really. 320 00:24:47,300 --> 00:24:50,800 Perhaps if you had some more conventional ideas, more boys would ask 321 00:24:50,800 --> 00:24:51,800 dance. 322 00:24:56,580 --> 00:24:58,500 You could kill two birds with one stone. 323 00:24:59,680 --> 00:25:03,700 No offense, Felix, but I think you're a bit young to be given romantic advice. 324 00:25:05,580 --> 00:25:08,900 Well, if you ask me, you should introduce Arthur to Suzette. 325 00:25:10,160 --> 00:25:16,000 Then he'd either lose interest in Felicity, or she would see Suzette 326 00:25:16,000 --> 00:25:19,140 kiss him, and she'd lose interest in him. 327 00:25:21,340 --> 00:25:23,520 Why, the book, Felix, that's a brilliant idea. 328 00:25:26,300 --> 00:25:27,300 But how? 329 00:25:28,640 --> 00:25:30,600 Everyone liked Mabel's sugar time. 330 00:25:44,460 --> 00:25:47,580 I didn't expect to see you here. Yes, it's a coincidence. Neither of us 331 00:25:47,580 --> 00:25:48,680 mentioned it today at work. 332 00:25:51,580 --> 00:25:52,580 Oh, Arthur. 333 00:25:53,140 --> 00:25:55,640 I don't think you've ever had the chance to meet Suzette Moreau. 334 00:25:56,300 --> 00:25:57,420 Glad to meet you, Miss Moreau. 335 00:25:58,940 --> 00:25:59,960 Can I help you somehow? 336 00:26:00,640 --> 00:26:04,480 If she needs some help, I'll give it to her. 337 00:26:07,100 --> 00:26:08,140 He's a good boy. 338 00:26:09,420 --> 00:26:10,420 Good? 339 00:26:11,040 --> 00:26:13,640 Arthur here is actually more sweetie pie than I am. 340 00:26:14,110 --> 00:26:15,110 That may be true. 341 00:26:20,590 --> 00:26:24,350 Felix, shouldn't you be getting Suzette here back to her uncle? 342 00:26:26,050 --> 00:26:27,050 Felix? 343 00:26:33,410 --> 00:26:34,830 What if she tries to kiss me? 344 00:26:36,070 --> 00:26:37,930 It's just maple sugar. Try some. 345 00:26:38,830 --> 00:26:39,709 You first. 346 00:26:39,710 --> 00:26:40,710 All right. 347 00:26:57,420 --> 00:26:58,880 You didn't love Valentine's Day, Mother? 348 00:27:00,080 --> 00:27:02,740 I don't suppose you ever had two boys fighting over you, Mother. 349 00:27:03,560 --> 00:27:06,080 Two? No, not two. 350 00:27:07,080 --> 00:27:09,440 There were five the year I was your age. 351 00:27:09,840 --> 00:27:11,860 Five? What did you do? 352 00:27:12,520 --> 00:27:16,860 Well, they were so busy fighting over me and paying attention to each other that 353 00:27:16,860 --> 00:27:21,740 when a perfectly nice boy started paying attention to me, I fell head over heels 354 00:27:21,740 --> 00:27:22,740 for him. 355 00:27:22,980 --> 00:27:24,020 Whatever happened to him? 356 00:27:24,700 --> 00:27:26,860 Oh, he's out in the barn right now, shoveling pig manure. 357 00:27:27,880 --> 00:27:31,600 The other five are probably still fighting over me somewhere. 358 00:27:42,440 --> 00:27:43,440 Bless me. 359 00:27:43,660 --> 00:27:44,660 Hello. 360 00:27:45,340 --> 00:27:48,880 I just wanted to make sure we were... What happened to Suzette? 361 00:27:50,320 --> 00:27:54,280 Suzette? You have obviously been paying some attention to Pierre LaPierre's 362 00:27:54,280 --> 00:27:57,520 niece. And don't try to pretend to me that you haven't noticed that she's 363 00:27:57,520 --> 00:28:00,160 pretty. She tries too hard, if you ask me. 364 00:28:00,780 --> 00:28:02,280 All that sweetie -pine nonsense. 365 00:28:02,940 --> 00:28:04,640 Oh, sure, I noticed her. 366 00:28:05,260 --> 00:28:08,220 She may be a lot more beautiful than you, Felicity, but that means nothing to 367 00:28:08,220 --> 00:28:09,220 me. 368 00:28:11,400 --> 00:28:15,400 Oh, Felicity, if you slam the door and every boy puts his foot in his mouth, 369 00:28:15,640 --> 00:28:16,880 you're going to need iron hinges. 370 00:28:24,110 --> 00:28:29,750 Pierre LaPierre, if that is you, I refuse to discuss those potatoes any 371 00:28:30,970 --> 00:28:33,630 Inspector Gully Gogarty from the Ministry of Public Health. 372 00:28:39,630 --> 00:28:40,630 Good evening, ma 'am. 373 00:28:40,990 --> 00:28:41,990 Oh, goodness. 374 00:28:42,370 --> 00:28:45,990 I thought you government people stopped working much earlier in the day than 375 00:28:45,990 --> 00:28:48,570 this. Oh, heavens no. No, no, no, no, no, no. 376 00:28:48,770 --> 00:28:52,710 I'm here to inspect the hotel, so if you could fetch Mr. Tremaine for me. 377 00:28:53,890 --> 00:29:00,450 Miss Gogarty, is it? Yes. Yes, well, I am in charge here, and I'm afraid... No, 378 00:29:00,530 --> 00:29:02,050 this is not a convenient time. 379 00:29:02,750 --> 00:29:03,750 Surprise! 380 00:29:06,290 --> 00:29:09,130 The way it works, Mrs. 381 00:29:09,390 --> 00:29:10,510 King... Yes, Mrs. 382 00:29:11,090 --> 00:29:16,470 King. Well, Mrs. King, I am empowered by the Crown to perform inspections on 383 00:29:16,470 --> 00:29:18,970 hotels and public houses. Oh, I see. 384 00:29:19,580 --> 00:29:23,820 Well, you needn't waste your time, Mr. Coquette. I assure you, this hotel is 385 00:29:23,820 --> 00:29:24,820 well above standard. 386 00:29:25,360 --> 00:29:29,680 And so I'll bid you good night. No, no, I'm afraid you can't get off so easily, 387 00:29:29,860 --> 00:29:30,860 Mrs. King. 388 00:29:32,560 --> 00:29:37,320 I'll take a room for the night. I'll dine in the dining room and I'll start 389 00:29:37,320 --> 00:29:38,320 inspection. 390 00:29:40,660 --> 00:29:41,840 Well, tomorrow. 391 00:29:43,880 --> 00:29:46,560 After you, Mrs. King. Your hat. Yes, my hat. 392 00:30:04,600 --> 00:30:06,180 Happy Valentine's Day, Mr. Terrain. 393 00:30:07,520 --> 00:30:09,060 Same to you, Master King. 394 00:30:10,660 --> 00:30:13,320 And is there a special Valentine in your young life? 395 00:30:14,420 --> 00:30:15,420 No, sir. 396 00:30:15,950 --> 00:30:17,710 If I get my way, there never will be. 397 00:30:18,970 --> 00:30:22,330 One seldom gets one's way in such matters, Master King. 398 00:30:24,550 --> 00:30:27,050 Will you go to the dance this evening, Mr. Tremaine? 399 00:30:27,790 --> 00:30:28,910 I might look in. 400 00:30:30,050 --> 00:30:35,270 But truth be told, I'm rather enjoying my solitude and free time. 401 00:30:37,930 --> 00:30:39,290 I was just wondering. 402 00:30:40,410 --> 00:30:43,190 Because last time Mr. Gogarty was here, you were all in a panic. 403 00:30:43,990 --> 00:30:44,990 Hmm. 404 00:30:48,490 --> 00:30:49,530 Golly googly cheese here. 405 00:30:52,530 --> 00:30:54,230 Oh, good God. 406 00:30:56,050 --> 00:30:57,050 Hmm. 407 00:31:00,390 --> 00:31:01,750 So, Mr. 408 00:31:02,130 --> 00:31:07,330 Inspector, you are a pain in the neck in my kitchen. 409 00:31:07,610 --> 00:31:09,430 Well, it's my job, Chef Lafayette. 410 00:31:09,690 --> 00:31:12,930 I don't tell you how to boil potatoes now. 411 00:31:14,170 --> 00:31:15,170 Hmm. 412 00:31:18,920 --> 00:31:23,120 I don't mind telling you, Chef Pierre, this is the most hygienic environment 413 00:31:23,120 --> 00:31:25,160 I've ever had the honor to inspect. 414 00:31:26,880 --> 00:31:29,220 This is good. This is very good. 415 00:31:31,220 --> 00:31:35,200 Then... A toast 416 00:31:35,200 --> 00:31:41,240 to my kitchen. 417 00:31:43,840 --> 00:31:44,840 Alcohol. 418 00:31:45,580 --> 00:31:52,060 Consumption while working, attempting to influence a government official 419 00:31:52,060 --> 00:31:55,800 in the execution of his duties. 420 00:31:57,100 --> 00:32:00,300 This is not good. 421 00:32:17,450 --> 00:32:21,170 Well, yesterday, I knew you'd keep your promise to me. 422 00:32:22,510 --> 00:32:25,730 And I really appreciate your forgiving me and all. 423 00:32:26,410 --> 00:32:29,650 Now, I'll just be a little while longer, and then I can get cleaned up. 424 00:32:30,070 --> 00:32:31,070 We'll have that dance. 425 00:32:32,050 --> 00:32:33,230 I'll be waiting for you, Gus. 426 00:33:01,290 --> 00:33:02,290 Polly, want a cracker? 427 00:33:08,330 --> 00:33:14,990 Good evening. 428 00:33:16,810 --> 00:33:18,250 Get the guest list. 429 00:33:19,870 --> 00:33:20,870 Mrs. 430 00:33:21,270 --> 00:33:23,750 Bradworth. Well, how lovely to see you. 431 00:33:25,170 --> 00:33:29,270 Now... Hold yourself. 432 00:33:30,300 --> 00:33:31,740 Up till now, I'd admired your composer. 433 00:33:32,200 --> 00:33:34,380 My composer, had he passed this way. Who? 434 00:33:35,440 --> 00:33:36,500 He's an inspector. 435 00:33:36,800 --> 00:33:39,380 An inspector, not the angel of death. 436 00:33:39,780 --> 00:33:40,780 That's where you're wrong. 437 00:33:40,920 --> 00:33:42,280 I've got some bad news. 438 00:33:42,840 --> 00:33:45,980 You have, Gus. You have some bad news. Terrible bad news. 439 00:33:46,580 --> 00:33:51,240 The bird is dead. 440 00:33:51,920 --> 00:33:54,740 We went to do Mr. Package's room, and he just died. 441 00:33:55,820 --> 00:33:56,940 But it wasn't my fault. 442 00:33:57,320 --> 00:33:59,000 I only asked him to do one request. 443 00:33:59,530 --> 00:34:01,610 Have the wretched creature any last words? 444 00:34:01,990 --> 00:34:03,070 Follow me, lads. 445 00:34:10,590 --> 00:34:12,650 I was just going to toss him in the garbage. 446 00:34:13,489 --> 00:34:14,489 Toss him? 447 00:34:14,790 --> 00:34:16,150 He belongs in the Smithsonian. 448 00:34:16,770 --> 00:34:17,770 He's extinct. 449 00:34:19,110 --> 00:34:22,449 Put him... Put him in the ice house. 450 00:34:22,969 --> 00:34:24,290 Say nothing to anyone. 451 00:34:24,570 --> 00:34:28,770 I want to break this to Mr. Packer in the gentlest possible manner. 452 00:34:29,580 --> 00:34:33,080 I can't believe I saw the oldest thing in the world croak right in front of me. 453 00:34:33,199 --> 00:34:35,400 I'm already late picking up blood. You might go with Arthur. 454 00:34:36,100 --> 00:34:37,139 Then you're off the hook. 455 00:34:42,120 --> 00:34:43,120 My goose! 456 00:34:43,280 --> 00:34:47,659 Let's go in there. We can have some privacy. 457 00:34:52,960 --> 00:34:56,199 Oh, but are you a gentleman, my goose? 458 00:34:56,980 --> 00:34:58,220 Oh, perfect, gentlemen. 459 00:34:59,540 --> 00:35:03,040 Now, just stand in the closet there. 460 00:35:04,660 --> 00:35:06,420 Close your eyes. 461 00:35:08,580 --> 00:35:10,560 And just hook her up. 462 00:35:17,320 --> 00:35:20,120 Take the bird to the ice house. I'm going to get my valentine. 463 00:35:34,190 --> 00:35:35,950 You look brilliant tonight, Felicity. 464 00:35:36,230 --> 00:35:37,230 Thank you, Gus. 465 00:35:39,430 --> 00:35:40,470 Good evening, Felicity. 466 00:35:41,830 --> 00:35:42,830 Gus? 467 00:35:48,550 --> 00:35:50,470 Will you do this just one moment? 468 00:35:56,290 --> 00:35:58,870 I will have my dance with Felicity King, Gus Pike. 469 00:35:59,770 --> 00:36:01,810 Then you'll dance with my fist in your eye. 470 00:36:13,190 --> 00:36:14,650 It's going well, don't you think? 471 00:36:15,490 --> 00:36:17,310 Felicity. It's not in the solarium. 472 00:36:17,710 --> 00:36:19,030 Where is the blasted man? 473 00:36:19,550 --> 00:36:21,470 He moved out to the outbuilding then. 474 00:36:22,230 --> 00:36:24,270 Mr. Useless corpse is in the ice house. 475 00:36:27,690 --> 00:36:28,690 Go get him. 476 00:36:29,510 --> 00:36:34,950 Go get him. If he finds a bird corpse in the ice house, he'll shut down the 477 00:36:34,950 --> 00:36:35,950 hotel immediately. 478 00:36:36,070 --> 00:36:38,210 That would put a crimp in your dance, wouldn't it? 479 00:36:46,220 --> 00:36:47,500 Candle is responsible. 480 00:36:49,700 --> 00:36:50,980 Goose, Mike. 481 00:37:10,000 --> 00:37:13,900 How good to see you again, Mr. Cougarty. 482 00:37:14,480 --> 00:37:15,680 There is the dead. 483 00:37:16,090 --> 00:37:17,330 Buzzard in your right house. 484 00:37:18,430 --> 00:37:22,070 Buzzard? Where did you go to school? This is not a buzzard. 485 00:37:22,430 --> 00:37:26,310 It is the single most disgusting thing I have ever come across in my entire ten 486 00:37:26,310 --> 00:37:27,310 years of inspection. 487 00:37:30,290 --> 00:37:32,430 I hereby order this hotel completely shut down. 488 00:37:32,830 --> 00:37:36,390 Oh. For a full investigation and fumigation. 489 00:37:37,710 --> 00:37:38,710 Oh, 490 00:37:39,250 --> 00:37:40,250 goodness. 491 00:37:40,910 --> 00:37:42,390 Your luck. 492 00:37:42,750 --> 00:37:47,210 Of sophistication is the result of your diligence and hard work, so you are not 493 00:37:47,210 --> 00:37:48,049 to blame. 494 00:37:48,050 --> 00:37:49,370 I beg your pardon? 495 00:37:49,750 --> 00:37:55,370 There is no reason a health inspector should be aware of haute cuisine. 496 00:37:57,990 --> 00:38:02,930 This is today's gourmet pièce de résistance. 497 00:38:03,450 --> 00:38:05,890 Chef Pierre's special poultry dish. 498 00:38:06,530 --> 00:38:08,770 Let's get this back to the kitchen. 499 00:38:10,750 --> 00:38:11,750 Immediately. 500 00:38:32,180 --> 00:38:36,540 I have something for you. 501 00:38:39,180 --> 00:38:41,940 I need a word with you, God. 502 00:38:44,490 --> 00:38:45,750 Is your dance card open at all? 503 00:38:47,870 --> 00:38:48,870 Apparently so. 504 00:38:49,810 --> 00:38:51,370 I wonder what that was all about. 505 00:38:51,650 --> 00:38:56,090 Well, it seems that Gus was somewhat too friendly towards Suzette. It might have 506 00:38:56,090 --> 00:38:57,090 something to do with that. 507 00:38:57,830 --> 00:38:58,890 He's very beautiful. 508 00:38:59,410 --> 00:39:03,950 Gus seems to think so, but I find her too sweet for words. 509 00:39:07,950 --> 00:39:10,710 Why did you lock my niece in a closet? 510 00:39:12,430 --> 00:39:14,310 I want you to tell me the truth. 511 00:39:17,210 --> 00:39:24,190 Well, ever since she's been here, Suzette has been at me. 512 00:39:25,590 --> 00:39:27,110 I didn't want to. 513 00:39:27,950 --> 00:39:29,230 She's not what you think. 514 00:39:32,930 --> 00:39:36,630 My uncle, he would perhaps play a game with me. 515 00:39:37,330 --> 00:39:39,270 Wait till I write your mother. 516 00:39:40,850 --> 00:39:41,850 Now. 517 00:39:42,510 --> 00:39:46,150 What are you talking about, specifically Gus Pike? 518 00:39:53,490 --> 00:40:00,210 Well, she's so beautiful and sweet and innocent. 519 00:40:01,550 --> 00:40:04,530 Well, I implored her for a kiss. 520 00:40:05,250 --> 00:40:09,810 But she said no, so I locked her in a closet. 521 00:40:12,110 --> 00:40:13,510 I'm sorry, Pierre. 522 00:40:15,030 --> 00:40:16,030 I'm sorry. 523 00:40:16,310 --> 00:40:17,470 Who says that? 524 00:40:18,330 --> 00:40:19,470 I don't believe you. 525 00:40:26,310 --> 00:40:30,770 Don't you backtalk me, Pierre LaPierre. And don't ask me to explain either. 526 00:40:31,870 --> 00:40:38,170 Spice it to say, the fate of this hotel rests upon you whipping up some sort of 527 00:40:38,170 --> 00:40:39,490 poultry dish that looks... 528 00:40:42,160 --> 00:40:43,160 Like this parrot. 529 00:40:51,380 --> 00:40:53,240 Oh, no, you fool. 530 00:40:54,080 --> 00:40:58,100 Heaven's man. I said make it look like the parrot. 531 00:40:58,800 --> 00:41:01,280 Don't actually cook the wretched thing. 532 00:41:01,760 --> 00:41:03,480 Put it in the icebox. 533 00:41:03,740 --> 00:41:07,860 I know that, you bone -hearted woman. 534 00:41:09,080 --> 00:41:11,560 Bone -headed, the term is bone -headed. 535 00:41:14,720 --> 00:41:15,800 Get busy. 536 00:41:16,220 --> 00:41:17,220 Beep, beep. 537 00:41:49,270 --> 00:41:50,510 Get on away from me. 538 00:41:51,810 --> 00:41:52,810 Look what you've done. 539 00:41:53,530 --> 00:41:55,630 My girl is whirling around with another fella. 540 00:41:57,730 --> 00:42:01,430 You told my uncle what you told so he wouldn't send me back to the convent 541 00:42:01,430 --> 00:42:02,430 school? 542 00:42:03,150 --> 00:42:04,150 Mm -hmm. 543 00:42:04,810 --> 00:42:06,010 Thank you, kind gentleman. 544 00:42:07,770 --> 00:42:09,830 He has written my mother, so I must go. 545 00:42:12,370 --> 00:42:14,190 But I'm going to get you back your girl. 546 00:42:19,150 --> 00:42:20,250 You're a very good dancer. 547 00:42:20,770 --> 00:42:21,870 Only when I'm with you. 548 00:42:24,050 --> 00:42:26,110 I thought it was me you cared for. 549 00:42:26,430 --> 00:42:27,730 What? I said no such thing. 550 00:42:28,250 --> 00:42:31,850 When you kissed me in the woods, you swore this Valentine would be for me and 551 00:42:31,850 --> 00:42:32,850 you. 552 00:42:32,910 --> 00:42:36,230 It's a very good kiss, mademoiselle. It's not true. Oui, c 'est vrai. 553 00:42:37,790 --> 00:42:41,210 I'm glad you've seen the true person behind his fancy clothes and manners, 554 00:42:41,390 --> 00:42:42,390 Elizabeth. 555 00:42:46,540 --> 00:42:48,940 You took advantage of this innocent, sweet girl. 556 00:42:49,560 --> 00:42:50,840 She's from a convent. 557 00:42:51,100 --> 00:42:52,780 And Chef Pierre's niece is that. 558 00:42:53,500 --> 00:42:54,500 Really. 559 00:43:20,520 --> 00:43:21,520 Well done. 560 00:43:22,480 --> 00:43:27,000 Well, Miss Kenton, it appears that you may be about to win our wager. It seems 561 00:43:27,000 --> 00:43:29,320 as if the dance may be a great success, after all. 562 00:43:30,520 --> 00:43:34,580 But I have not won the wager, Mr. Tremaine, no. 563 00:43:35,300 --> 00:43:42,060 If it hadn't been for your decisiveness, your haute cuisine, this hotel would 564 00:43:42,060 --> 00:43:43,300 have been closed for certain. 565 00:43:44,340 --> 00:43:48,560 Besides, I'm coming to see the writer's strength, Morris. 566 00:43:49,440 --> 00:43:51,500 Observer than protagonist. 567 00:43:52,780 --> 00:43:59,700 I honestly do think it best if I be. If not, I'll impart at least a reasonably 568 00:43:59,700 --> 00:44:00,700 quiet one. 569 00:44:06,620 --> 00:44:10,920 Since we are partners, please, call me Simon. 570 00:44:15,780 --> 00:44:16,780 Henrietta. 571 00:44:19,049 --> 00:44:21,430 Henrietta, you would honor me with a Valentine's dance. 572 00:44:26,550 --> 00:44:26,950 I 573 00:44:26,950 --> 00:44:38,050 heard 574 00:44:38,050 --> 00:44:41,430 the best plan is to ignore them completely when this kind of a thing 575 00:44:42,150 --> 00:44:45,430 If we did that, we'd be exactly the kind of cheats they think we are anyway. 576 00:45:03,620 --> 00:45:04,660 You're ruined. 577 00:45:04,980 --> 00:45:06,840 No, no, no, no, no. 578 00:45:07,100 --> 00:45:08,500 Oh, no, no. 579 00:45:09,500 --> 00:45:10,820 Oh, come back. 580 00:45:11,540 --> 00:45:13,480 Oh. Felix. 581 00:45:13,940 --> 00:45:14,940 Mon chéri. 582 00:45:16,480 --> 00:45:18,060 What is this? 583 00:45:18,680 --> 00:45:19,680 Oh. 584 00:45:22,640 --> 00:45:25,080 Young lady, you come with me. 585 00:45:25,440 --> 00:45:26,440 Oh. 586 00:45:29,060 --> 00:45:30,060 Say. 587 00:45:31,210 --> 00:45:33,890 It's best to pretend you don't want to have anything to do with them. 44859

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.