All language subtitles for road_to_avonlea_s04e08_heirs_and_graces

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,480 --> 00:01:46,920 skipper -toed, gale -holler, or I'll run ye through with my jib! Arr! Arr! Arr! 2 00:01:47,140 --> 00:01:48,320 I'm sore wounded. 3 00:01:48,860 --> 00:01:49,860 Blimey! 4 00:01:50,160 --> 00:01:51,560 I'm no fear, young prince. 5 00:01:52,180 --> 00:01:57,200 Arr! Take flight, ye blighter! Or ye cowardly rat -scallion, eh? 6 00:01:57,560 --> 00:01:59,160 Ye beetle -brow! 7 00:01:59,560 --> 00:02:00,640 Not padded! 8 00:02:01,360 --> 00:02:02,360 Stegard! 9 00:02:02,760 --> 00:02:05,440 Arr! You little fool with the likes of Captain King! 10 00:02:05,640 --> 00:02:06,680 Terror above me! 11 00:02:07,440 --> 00:02:08,440 Oh, 12 00:02:08,699 --> 00:02:09,699 hello, father. 13 00:02:10,919 --> 00:02:15,860 Just about to do whatever you sent me out to do and... You don't even remember 14 00:02:15,860 --> 00:02:17,360 what it was you were supposed to do. 15 00:02:18,620 --> 00:02:21,120 When was the last time you filled up that wood box? 16 00:02:21,680 --> 00:02:22,940 I had the hatchet. 17 00:02:23,480 --> 00:02:26,760 But then I went to look down the well and it sort of fell. 18 00:02:27,040 --> 00:02:28,720 Or fed Caesar and Prince. 19 00:02:29,300 --> 00:02:30,520 Helped with the silage. 20 00:02:30,860 --> 00:02:33,340 Checked the fences. Mucked out the stalls. 21 00:02:33,980 --> 00:02:34,980 Oiled the harness. 22 00:02:35,340 --> 00:02:36,340 Greased the wagon. 23 00:02:37,870 --> 00:02:41,110 You know what? I've been trying to teach you responsibility, but I give up. 24 00:02:42,030 --> 00:02:44,030 You don't have any more chores. You're free. 25 00:02:44,970 --> 00:02:45,970 Thank you, Father. 26 00:02:47,270 --> 00:02:51,530 I'm not being charitable, Felix. You need to learn the value of hard work. 27 00:02:51,590 --> 00:02:55,770 I don't seem to be able to instill that in you. I hope somebody else can before 28 00:02:55,770 --> 00:02:56,770 it's too late. 29 00:03:18,320 --> 00:03:19,320 I see this right away. 30 00:03:21,220 --> 00:03:23,580 The Duke of Aranark. Aranark. 31 00:03:24,120 --> 00:03:26,340 I can read, Olivia, I can read. 32 00:03:27,240 --> 00:03:33,040 The Duke of Aranark has extended his stay in North America and will visit 33 00:03:33,040 --> 00:03:34,900 several communities on the island. 34 00:03:35,160 --> 00:03:36,300 I need to get an interview. 35 00:03:37,940 --> 00:03:43,180 Carmody, Mockdale, a preserves festival, Winterfest. 36 00:03:44,080 --> 00:03:45,680 Oh, but of course, Olivia. 37 00:03:46,680 --> 00:03:50,040 The Duke must come to Avonlea for Founder's Day. 38 00:03:50,520 --> 00:03:53,240 Oh, Heavy, nobody bothers with that anymore. 39 00:03:54,020 --> 00:03:55,460 Well, I intend to bother. 40 00:03:56,460 --> 00:03:57,540 Dinner, perhaps. 41 00:03:58,120 --> 00:03:59,720 No, no, more than that. 42 00:04:00,580 --> 00:04:01,580 Ah. 43 00:04:02,780 --> 00:04:03,780 Yes, 44 00:04:06,560 --> 00:04:07,459 yes. 45 00:04:07,460 --> 00:04:08,680 Special presentation. 46 00:04:10,280 --> 00:04:13,060 To the first founding family of Avonlea. 47 00:04:13,660 --> 00:04:16,820 which, of course, will be the King's. Oh, now, Hattie. Oh, now, Olivia, 48 00:04:16,820 --> 00:04:18,019 much to be done. 49 00:04:18,540 --> 00:04:23,320 Music, menus, invitations. Hattie, maybe none of this will be as important to 50 00:04:23,320 --> 00:04:25,520 the Duke as it is to you. Oh, of course it will. 51 00:04:26,080 --> 00:04:27,080 Oh, goodness. 52 00:04:27,560 --> 00:04:31,280 I must speak to the ladies of the Founders' Day Committee so we can make 53 00:04:31,280 --> 00:04:33,480 arrangements at the White Sands Hotel. 54 00:04:33,860 --> 00:04:34,860 Oh, Hattie. 55 00:04:52,490 --> 00:04:53,490 What's the matter, Felix? 56 00:04:54,290 --> 00:04:59,850 Nothing. Well, actually, my father says I have to learn the value of hard work. 57 00:05:01,810 --> 00:05:02,910 You work hard, Gutt. 58 00:05:03,230 --> 00:05:04,310 What's the value in it? 59 00:05:04,570 --> 00:05:05,570 Being your own man. 60 00:05:06,130 --> 00:05:09,010 Making your own way. Taking pride in what you do, eh? 61 00:05:09,470 --> 00:05:13,530 If I were to get a real job, would my father be proud of me? 62 00:05:13,850 --> 00:05:14,850 Could be. 63 00:05:15,830 --> 00:05:16,830 Certainement. 64 00:05:20,710 --> 00:05:23,130 Mr. Tremaine, the new owner of the hotel is looking for someone. 65 00:05:24,270 --> 00:05:26,090 I thought he was looking for a dog. 66 00:05:26,530 --> 00:05:27,970 Oh, a dog's body. 67 00:05:29,610 --> 00:05:31,530 It's sort of like a special assistant. 68 00:05:32,510 --> 00:05:33,510 Oh. 69 00:05:34,830 --> 00:05:35,850 Lucky for you, Felix. 70 00:05:36,650 --> 00:05:38,050 He doesn't know a thing about you. 71 00:05:41,170 --> 00:05:44,770 What exactly can you offer the White Sands, Master King? 72 00:05:45,770 --> 00:05:48,470 Well, I was more hoping that the White Sands could offer me something. 73 00:05:49,290 --> 00:05:50,290 A job. 74 00:05:51,370 --> 00:05:54,410 Gus says that you need extra help for the Founder's Day banquet. 75 00:05:54,850 --> 00:05:55,970 Master Pike is correct. 76 00:05:56,550 --> 00:05:58,070 He's a smart fellow, Felix. 77 00:05:58,470 --> 00:05:59,910 So you do well in your studies? 78 00:06:00,870 --> 00:06:04,510 Well, not that kind of smart, exactly. 79 00:06:06,090 --> 00:06:09,730 Have you good legs? 80 00:06:10,910 --> 00:06:12,370 Yes, sir. Two of them. 81 00:06:12,610 --> 00:06:15,970 And you can be spared from your farm duties. The job will be quite demanding. 82 00:06:16,990 --> 00:06:17,990 Yes, sir. 83 00:06:18,440 --> 00:06:20,080 My father should have encouraged me. 84 00:06:20,560 --> 00:06:21,560 Right then. 85 00:06:21,940 --> 00:06:24,000 A trial period, perhaps. 86 00:06:24,760 --> 00:06:26,560 And you vouch for him, Master Peg. 87 00:06:30,740 --> 00:06:32,540 Yes, sir, Mr. Tremaine. 88 00:06:32,920 --> 00:06:38,360 Master King, I'll see you tomorrow morning, before first light. And please 89 00:06:38,360 --> 00:06:39,360 a tie. 90 00:06:39,460 --> 00:06:40,460 Yahoo! 91 00:06:40,900 --> 00:06:43,000 I mean, yes, sir. 92 00:06:43,880 --> 00:06:44,900 What's my pay? 93 00:06:45,180 --> 00:06:47,660 Your pay equals your worth. 94 00:06:48,810 --> 00:06:50,350 You young gollywag. 95 00:06:57,550 --> 00:06:59,710 You're going to have to shag it good now, Felix Kang. 96 00:07:00,330 --> 00:07:01,690 Nobody's going to be covering up for you. 97 00:07:02,430 --> 00:07:03,490 What's to cover up? 98 00:07:07,410 --> 00:07:08,410 Gus? 99 00:07:09,370 --> 00:07:10,370 Gus? 100 00:07:10,990 --> 00:07:17,350 Today I saw Mrs. Potts at the general store. And do you know what she was 101 00:07:19,310 --> 00:07:20,310 Father? 102 00:07:21,730 --> 00:07:25,550 I'm sure I don't have a clue. She was buying face powder and lip rouge for 103 00:07:25,550 --> 00:07:27,070 Sally. For the banquet. 104 00:07:27,910 --> 00:07:30,150 Absolutely not. I forbid it. 105 00:07:30,370 --> 00:07:32,490 But Sally's the same age as Felicity, Father. 106 00:07:32,870 --> 00:07:35,970 I've never heard you use Sally Potts as a model before. It's out of the 107 00:07:35,970 --> 00:07:38,830 question. But I'm 16 years old now, Father. 108 00:07:39,250 --> 00:07:41,290 I should have a grown -up dress and lip rouge. 109 00:07:41,770 --> 00:07:44,870 Will I have to bear four children and be a married hag before you believe I'm 110 00:07:44,870 --> 00:07:45,870 grown up? 111 00:07:49,480 --> 00:07:50,480 Was I just insulted? 112 00:07:52,140 --> 00:07:53,280 I got a job today. 113 00:07:53,700 --> 00:07:54,700 A job? 114 00:07:55,240 --> 00:07:56,920 Where? At the White Sands. 115 00:07:57,300 --> 00:07:58,380 With pay and everything. 116 00:07:58,900 --> 00:08:01,900 You mean to say you won't lift a finger around here, but you'll take a job at 117 00:08:01,900 --> 00:08:02,679 the hotel? 118 00:08:02,680 --> 00:08:04,100 Oh, I think it's a good idea. 119 00:08:05,020 --> 00:08:06,380 Boy, it's as lazy as snow. 120 00:08:07,140 --> 00:08:08,660 You showing some initiative, Alex? 121 00:08:09,220 --> 00:08:10,340 I get paid, Father. 122 00:08:11,340 --> 00:08:12,340 Meals, too. 123 00:08:12,740 --> 00:08:14,320 You'll be fired from this job. 124 00:08:14,660 --> 00:08:16,100 No one else will hire him. 125 00:08:16,860 --> 00:08:19,040 Give it your best effort, Felix. Maybe you'll prove me wrong. 126 00:08:19,740 --> 00:08:23,640 We want these doorknobs gleaming. The hotel is completely booked, and I'm 127 00:08:23,640 --> 00:08:26,100 expecting a solid community turnout for the banquet itself. 128 00:08:26,460 --> 00:08:28,520 We must ensure the entire staff is vigilant. 129 00:08:29,400 --> 00:08:31,640 This will have to be cleaned, whatever it is. 130 00:08:32,620 --> 00:08:33,620 Oh. 131 00:08:35,000 --> 00:08:37,659 The kitchen staff have had a ten -minute break after breakfast. 132 00:08:38,559 --> 00:08:41,860 Your first official task will be to get them back to work. 133 00:08:42,260 --> 00:08:43,260 Yes, sir. 134 00:08:57,200 --> 00:08:59,040 Mr. Tremaine says break's over. 135 00:08:59,620 --> 00:09:00,900 He says get back to work. 136 00:09:01,200 --> 00:09:03,680 We've only used two of our ten minutes. That's right. 137 00:09:04,160 --> 00:09:05,960 I'm just telling you what he told me. 138 00:09:06,900 --> 00:09:08,020 Best get back to work. 139 00:09:08,280 --> 00:09:12,700 Cat, now the old man's hired a pair of young legs with a big mouth. We'll never 140 00:09:12,700 --> 00:09:13,700 have any peace. 141 00:09:14,020 --> 00:09:15,140 Oh, come on now. 142 00:09:15,660 --> 00:09:17,080 It's not Felix's fault. 143 00:09:17,920 --> 00:09:19,660 You got something in your hair. 144 00:09:20,040 --> 00:09:21,019 I do? 145 00:09:21,020 --> 00:09:23,600 Yeah, some little fluffy bits. 146 00:09:24,280 --> 00:09:27,100 Let go of me. This shirt is much too baggy. 147 00:09:27,500 --> 00:09:31,900 Stop it. Let me go. This collar is disgraceful. All right, leave him be. 148 00:09:32,920 --> 00:09:34,280 Felix is a good follower. 149 00:09:34,700 --> 00:09:36,020 Leave the boy alone. 150 00:09:36,520 --> 00:09:39,800 The royal pain sent him in here to get us back to work, Pierre. 151 00:09:40,040 --> 00:09:41,800 You go tell Mr. 152 00:09:42,080 --> 00:09:47,820 Simon Tremaine that I, and I alone, am the chef de la cuisine. 153 00:09:48,240 --> 00:09:50,080 Do you comprend? 154 00:09:59,180 --> 00:10:02,040 They said the break wasn't over yet, and the next thing I knew it was like a 155 00:10:02,040 --> 00:10:05,440 tornado. The first day on the job is always the toughest, Master King. 156 00:10:08,080 --> 00:10:10,980 Is this bow tie sewn into a knot? 157 00:10:11,320 --> 00:10:15,500 Yes. My mother did that to save time on Sundays. This is unacceptable. 158 00:10:16,140 --> 00:10:20,940 Mr. Tremaine, there isn't a man on earth who can teach me how to tie a bow tie. 159 00:10:21,220 --> 00:10:22,380 We shall see about that. 160 00:10:24,180 --> 00:10:27,740 My father tried to teach me, and it ended up I made him forget how to do it 161 00:10:27,740 --> 00:10:28,740 properly. 162 00:10:29,140 --> 00:10:32,180 One end longer than the other. 163 00:10:32,520 --> 00:10:35,580 Double back the short end and pull long end to tighten. 164 00:10:36,220 --> 00:10:37,520 Where did you learn how to do that? 165 00:10:37,840 --> 00:10:39,720 In the service of royalty, Master King. 166 00:10:39,940 --> 00:10:42,560 The longer end flips around the short and doubles over. 167 00:10:43,220 --> 00:10:45,920 Everyone's excited about the Duke of Arana coming to the banquet. 168 00:10:46,300 --> 00:10:48,880 I don't know. The Duke will not be in attendance, Master King. 169 00:10:49,240 --> 00:10:50,179 Why not? 170 00:10:50,180 --> 00:10:54,300 Because I chose not to extend an invitation to him. Thread it through the 171 00:10:54,620 --> 00:10:55,620 Why not? 172 00:10:55,920 --> 00:10:57,060 I have my reasons. 173 00:10:58,479 --> 00:11:01,260 Pull both ends to tighten and adjust. 174 00:11:02,660 --> 00:11:07,180 Now, if you can avoid being mauled by the staff, I'd like you to do an 175 00:11:07,180 --> 00:11:08,180 of pillowcases. 176 00:11:13,640 --> 00:11:16,220 Jeepers. 125 cents. 177 00:11:18,300 --> 00:11:20,380 All in a day's work, Felix, can't it? 178 00:11:21,000 --> 00:11:24,040 You could have helped me out a bit when they were pulling me apart this morning. 179 00:11:25,930 --> 00:11:28,770 The outside world is not like the Avonlea schoolyard. 180 00:11:30,130 --> 00:11:31,830 A man has to make it for himself. 181 00:11:38,150 --> 00:11:42,010 But why is Mr. Tremayne so reluctant to invite the Duke to the banquet, I 182 00:11:42,010 --> 00:11:46,830 wonder? Honestly, does anybody really care whose family was here first? 183 00:11:47,330 --> 00:11:51,070 History cares, honor cares, posterity cares. 184 00:11:51,750 --> 00:11:52,750 And I care. 185 00:11:53,600 --> 00:11:55,460 Oh, Olivia, you of all people. 186 00:11:55,740 --> 00:12:00,420 How can you so blithely turn your back on your brave forebears? 187 00:12:00,680 --> 00:12:03,460 Well, I don't really expect you to understand, Janet. 188 00:12:04,060 --> 00:12:08,480 Well, after all, you wards never have had a sense of history and tradition. 189 00:12:08,900 --> 00:12:12,200 Oh, us wards have done just fine our own quiet way. 190 00:12:13,620 --> 00:12:15,840 Oh, hello, Phyllis. How'd it go, dear? You hungry? 191 00:12:16,220 --> 00:12:17,660 No, I'm dead tuckered. 192 00:12:18,440 --> 00:12:23,220 Anyway, to be perfectly frank, when the Duke of Aranac does make the 193 00:12:23,220 --> 00:12:27,860 presentation, it won't be to award, will it? It'll be to king. 194 00:12:28,340 --> 00:12:32,160 So you see, Olivia, we must be prepared to make the right impression. 195 00:12:32,660 --> 00:12:34,280 The Duke isn't coming to the banquet. 196 00:12:35,000 --> 00:12:36,640 Why do you say that, Felix? 197 00:12:37,340 --> 00:12:39,700 Mr. Tremaine told me he didn't expend an invitation. 198 00:12:40,460 --> 00:12:41,460 What? 199 00:12:41,880 --> 00:12:43,020 I can't take it. 200 00:12:43,840 --> 00:12:46,040 My heart's going to pop right out of my mouth. 201 00:12:47,150 --> 00:12:48,150 No invitation? 202 00:12:48,770 --> 00:12:50,150 We'll see about that. 203 00:13:04,910 --> 00:13:06,150 Uh -uh -uh. 204 00:13:11,770 --> 00:13:13,650 Oh, J .B. I'm sorry. 205 00:13:14,880 --> 00:13:15,880 Done very well for me. 206 00:13:16,120 --> 00:13:18,660 This just illustrates the need for a napkin. 207 00:13:18,960 --> 00:13:22,320 And at the White Sands, we do not say jeepers. 208 00:13:22,780 --> 00:13:26,000 Most people I know don't care if they get served from the left or the right, 209 00:13:26,000 --> 00:13:27,000 long as they get fed. 210 00:13:27,040 --> 00:13:30,800 At the White Sands, regular people are treated like the royal family, whether 211 00:13:30,800 --> 00:13:31,900 they realize it or not. 212 00:13:32,820 --> 00:13:36,580 Somehow I think you were born to be a hotel man, Mr. Tremaine. 213 00:13:37,660 --> 00:13:38,660 Oh, 214 00:13:39,940 --> 00:13:40,940 Felix. 215 00:13:41,240 --> 00:13:45,780 I think you would be surprised at the difference between where I started out 216 00:13:45,780 --> 00:13:46,840 where I ended up. 217 00:13:47,200 --> 00:13:50,580 Oh, please, sir, clean and repack the place setting. 218 00:13:50,840 --> 00:13:51,840 Carefully. 219 00:13:52,160 --> 00:13:54,860 It's, um, quite precious. 220 00:13:57,000 --> 00:13:58,420 Keep up the good work, lad. 221 00:14:09,480 --> 00:14:11,800 I'm not going to take orders from a bossy 12 -year -old. 222 00:14:12,960 --> 00:14:13,980 Hello, hello. 223 00:14:14,860 --> 00:14:16,540 Hey, hey, hey. Boys. 224 00:14:16,740 --> 00:14:20,480 Hey. Do you want the royal pain to catch you? 225 00:14:20,900 --> 00:14:21,900 Too late. 226 00:14:24,160 --> 00:14:26,680 The royal pain is here. 227 00:14:27,340 --> 00:14:32,780 I can't have staff joining battle in my hotel. It's unseemly. I think we made a 228 00:14:32,780 --> 00:14:33,780 bargain, n 'est -ce pas? 229 00:14:34,020 --> 00:14:37,920 The kitchen is my domain and the hotel is your domain. 230 00:14:38,440 --> 00:14:42,740 Need I remind you that your domain is subservient to my domain? 231 00:14:44,000 --> 00:14:44,760 The 232 00:14:44,760 --> 00:14:51,820 penalty 233 00:14:51,820 --> 00:14:53,200 is half a day's pay. 234 00:14:53,660 --> 00:14:55,060 Who is the instigator? 235 00:14:56,480 --> 00:14:57,640 It depends. 236 00:14:58,160 --> 00:14:59,160 On what? 237 00:14:59,460 --> 00:15:01,220 What an instigator is. 238 00:15:01,500 --> 00:15:03,300 Who started it? 239 00:15:07,890 --> 00:15:08,890 Master Pike? 240 00:15:12,150 --> 00:15:13,610 I never saw him, Mr. Tremaine. 241 00:15:14,470 --> 00:15:17,470 Then I have no alternative but to split the penalty between the two of you. 242 00:15:18,110 --> 00:15:19,110 That's all. 243 00:15:19,130 --> 00:15:21,330 Now, go get cleaned up. 244 00:15:24,070 --> 00:15:25,130 Some friend of you are. 245 00:15:25,570 --> 00:15:27,070 You saw he was the instigator. 246 00:15:32,430 --> 00:15:33,430 Thanks, Gus. 247 00:15:34,610 --> 00:15:35,650 I need my payback. 248 00:15:36,250 --> 00:15:37,250 Yeah. 249 00:15:37,580 --> 00:15:39,920 Should have thought of that before you started flinging that jam. 250 00:15:48,960 --> 00:15:49,960 Look. 251 00:15:50,560 --> 00:15:52,700 You said tasting would educate my palate. 252 00:15:52,940 --> 00:15:56,020 That was before you became the spy for that nincompoop. 253 00:15:56,280 --> 00:15:58,280 Leave my kitchen, Judas boy. 254 00:16:03,740 --> 00:16:04,740 Heskete. 255 00:16:06,320 --> 00:16:07,980 The menu for the founder's day banquet. 256 00:16:08,240 --> 00:16:09,540 From Mr. Tremere. 257 00:16:14,080 --> 00:16:15,080 Haggis. 258 00:16:15,780 --> 00:16:18,000 He wants me to cook haggis. 259 00:16:19,500 --> 00:16:23,920 Never would I do such a thing. You can tell him no, not a million times. 260 00:16:24,260 --> 00:16:26,440 No such a thing. 261 00:16:26,700 --> 00:16:30,400 A culinary tragedy boiled in a sheep's stomach. 262 00:16:30,620 --> 00:16:34,660 I don't cook sheep's guts. 263 00:16:35,340 --> 00:16:37,000 But you cook lots of horrible things. 264 00:16:37,580 --> 00:16:39,080 Snails, tongues, frogs. 265 00:16:39,700 --> 00:16:44,680 Before I make this haggis, I will jump from the church steeple. 266 00:16:45,420 --> 00:16:46,960 Naked. Go. 267 00:16:47,720 --> 00:16:48,720 Papa. 268 00:16:53,600 --> 00:16:56,420 My intention is to be the most beautiful woman at the banquet. 269 00:16:56,660 --> 00:16:57,660 Duke or no duke. 270 00:17:02,240 --> 00:17:04,660 Well, what if the color clashes with the decor of the room? 271 00:17:06,400 --> 00:17:07,400 Let's go look. 272 00:17:08,619 --> 00:17:09,619 Right now? 273 00:17:10,500 --> 00:17:11,839 There's no time like the present. 274 00:17:18,660 --> 00:17:21,720 Monsieur Pierre says he won't cook the haggis. 275 00:17:22,060 --> 00:17:23,060 He is mistaken. 276 00:17:23,300 --> 00:17:25,020 You will tell him so and make him believe it. 277 00:17:25,700 --> 00:17:28,480 I don't think I'm cut out for giving orders, Mr. Tremaine. 278 00:17:28,980 --> 00:17:30,740 If you wish to keep your job. 279 00:17:31,230 --> 00:17:34,110 You're going to have to rise above the other workers, even your friends. 280 00:17:34,750 --> 00:17:38,370 You are my personal representative, and as such, they must obey you. 281 00:17:39,890 --> 00:17:42,050 You mean everybody's got to do what I say? 282 00:17:42,250 --> 00:17:43,810 Immediately and without question. 283 00:17:45,970 --> 00:17:49,750 Mr. Tremaine, could I prevail upon your good taste? 284 00:17:50,570 --> 00:17:52,750 I hardly think you need me, Mrs. Campbell. 285 00:17:53,500 --> 00:17:56,700 Your taste is well known and unassailable. 286 00:17:56,920 --> 00:17:59,920 Yes, because I have the good sense to ask for good opinions. 287 00:18:00,140 --> 00:18:01,140 As you wish. 288 00:18:01,420 --> 00:18:03,980 Please sort these keys, Master King. I'm needed elsewhere. 289 00:18:04,500 --> 00:18:05,500 Yes, sir. 290 00:18:17,500 --> 00:18:19,300 And what can I do for you, ladies? 291 00:18:20,700 --> 00:18:21,559 Ignore him. 292 00:18:21,560 --> 00:18:22,560 He's a troublemaker. 293 00:18:24,430 --> 00:18:25,950 It's only a small tear. 294 00:18:26,970 --> 00:18:30,610 What do you think, Simon? Can it be repaired by one of the housemaids? 295 00:18:32,710 --> 00:18:35,230 That is the most beautiful gown I have ever seen. 296 00:18:36,570 --> 00:18:41,050 I would appreciate it if you could have this hung in a very humid room so that 297 00:18:41,050 --> 00:18:42,070 it will fall properly. 298 00:18:42,290 --> 00:18:43,990 Uh, the laundry, perhaps. 299 00:18:44,410 --> 00:18:48,790 Oh, Simon Tremaine, you make a person feel like the Queen of England. 300 00:18:50,450 --> 00:18:51,630 Sarah, I'm thirsty. 301 00:18:53,330 --> 00:18:55,420 So... Getting ready for the banquet? 302 00:18:56,260 --> 00:18:58,680 Will you be working, Gus, or will you be able to dance? 303 00:18:59,340 --> 00:19:02,340 Well, Mr. Tremaine might maybe allow me one special dance. 304 00:19:02,740 --> 00:19:06,180 Well, in that case, you must choose your partner with great care. 305 00:19:06,580 --> 00:19:07,920 Oh, I already have, Felicity. 306 00:19:08,740 --> 00:19:11,160 I do have my eye on a particular someone. 307 00:19:12,940 --> 00:19:16,180 Is there no task in the kitchen in need of your assistance, Gus Pike? 308 00:19:16,380 --> 00:19:19,340 Yeah, yeah, in a minute. I'm just talking to Sarah and Felicity. I said 309 00:19:19,480 --> 00:19:20,459 Gus. 310 00:19:20,460 --> 00:19:21,460 Flick. 311 00:19:22,220 --> 00:19:24,920 You're getting a little bit inflated in the head there, Felix King. 312 00:19:25,160 --> 00:19:27,160 You do as Felix says, Master Pike. 313 00:19:33,040 --> 00:19:36,720 Remember, Felix King, a little bit of power can be a dangerous thing. 314 00:19:45,720 --> 00:19:51,240 Power is best used sparingly, Master King, or one loses more than one gains 315 00:19:51,240 --> 00:19:52,240 the using. 316 00:20:06,090 --> 00:20:07,830 Time to be gallivanting around Markdale. 317 00:20:08,130 --> 00:20:09,130 Well, they must make time. 318 00:20:09,570 --> 00:20:14,510 This way, Alec and I can personally invite the Duke to the banquet as our 319 00:20:15,450 --> 00:20:16,890 I'll feed it to the beast! 320 00:20:18,250 --> 00:20:19,250 Wrong. 321 00:20:21,930 --> 00:20:25,010 Felix, what do you want? Just a small favor. 322 00:20:25,550 --> 00:20:26,550 How small? 323 00:20:27,350 --> 00:20:28,530 Mrs. Cantwell's gown. 324 00:20:29,150 --> 00:20:31,510 What about it? An hour should suffice. 325 00:20:32,090 --> 00:20:33,970 You want me to steal it? Shh! 326 00:20:34,860 --> 00:20:39,320 I just need to examine it for a while, so I can make a copy. If you must know. 327 00:20:39,860 --> 00:20:42,400 Why should I help you? I could lose my job. 328 00:20:43,600 --> 00:20:44,600 How much? 329 00:20:47,400 --> 00:20:50,680 Doesn't that one with me care about the honor of the king? 330 00:20:51,240 --> 00:20:54,800 Oh, well, Hetty, as you never miss an opportunity to point out, I'm a 331 00:20:54,800 --> 00:20:56,020 of the lowly wards. 332 00:20:56,700 --> 00:20:59,960 Hey, this is the same pattern Mr. Tremaine has on his place setting. 333 00:21:00,460 --> 00:21:01,460 What? 334 00:21:01,960 --> 00:21:04,400 The heraldic insignia of the Duke of Arunach? 335 00:21:04,900 --> 00:21:05,900 Yep, honey. 336 00:21:06,340 --> 00:21:08,240 Glasses, plates, and everything. 337 00:21:08,900 --> 00:21:13,720 It's all put together in a wooden box lined with red felt. I figured he'd got 338 00:21:13,720 --> 00:21:14,720 when he worked for royalty. 339 00:21:17,000 --> 00:21:20,180 Simon Tremaine worked for the Duke. 340 00:21:21,240 --> 00:21:22,240 Ah. 341 00:21:24,440 --> 00:21:25,980 Now it all comes clear. 342 00:21:31,690 --> 00:21:33,730 I expected that Simon Tremaine was a shady character. 343 00:21:34,650 --> 00:21:40,330 Oh, I wish you hadn't done that. 344 00:21:40,590 --> 00:21:41,590 Then what? 345 00:21:41,910 --> 00:21:45,150 Whatever it was, it made Hedy look so triumphant. 346 00:22:18,460 --> 00:22:21,620 Stephen, it's the worst idea you've ever had. Sarah, don't be ridiculous. 347 00:22:21,820 --> 00:22:22,820 I think it's inspired. 348 00:22:25,840 --> 00:22:28,040 One hour, promise? Yes, Felix, I promise. 349 00:22:29,140 --> 00:22:30,380 Sarah, feel this fabric. 350 00:22:31,940 --> 00:22:32,940 Go. 351 00:22:36,060 --> 00:22:38,920 Russell, come on. The pain and fear are fighting. 352 00:22:43,040 --> 00:22:48,240 Let's cut our red -haired, miserly barbarians. 353 00:22:48,780 --> 00:22:54,520 Call me any names you want, but you will make a haggis. Scots music is hideous, 354 00:22:54,620 --> 00:22:57,780 catfighting, pumped out from sheep bladders. 355 00:22:58,720 --> 00:23:02,820 Scotsmen wear skirts like ugly, knock -kneed women. 356 00:23:03,140 --> 00:23:07,300 Be rational, you continental lout. I am not continental. 357 00:23:07,940 --> 00:23:12,220 I am from Quebec, you English prig. 358 00:23:12,820 --> 00:23:16,660 I will take many things from you. 359 00:23:17,050 --> 00:23:23,050 Because you are a snail -eating, wine -quaffing, effete, cheese -gobbling 360 00:23:23,050 --> 00:23:26,510 Frenchie. But I will not be called English. 361 00:23:28,350 --> 00:23:29,850 All of you, out of here. 362 00:23:30,070 --> 00:23:31,070 Now. 363 00:23:34,570 --> 00:23:38,270 Take that. You're a patient garlic eater. Ouch. 364 00:23:38,630 --> 00:23:42,890 You. You hypocrite scum. 365 00:23:44,010 --> 00:23:46,030 Of the Parisian people. 366 00:23:50,220 --> 00:23:55,060 I intend to be the most ravishing individual at the Founders Day banquet. 367 00:23:55,520 --> 00:23:58,800 I want to be presented on my own to the Duke. You'll probably end up in a 368 00:23:58,800 --> 00:23:59,800 women's prison. 369 00:24:01,460 --> 00:24:04,420 How do you plan to wear that gown to the banquet without your parents noticing? 370 00:24:04,740 --> 00:24:07,600 Well, got the paper at the hotel for me, and then I'll put it on when we arrive. 371 00:24:08,560 --> 00:24:09,519 That's awful. 372 00:24:09,520 --> 00:24:12,920 No, I've not dreamt it. I'm sure he was once in service to the Duke and was 373 00:24:12,920 --> 00:24:15,340 dismissed. You'll see once I confront that. 374 00:24:15,840 --> 00:24:17,660 Simon Tremaine with his shadowy power. 375 00:24:17,900 --> 00:24:21,440 Well, certainly it would explain Mr. Tremaine's strange reluctance to let the 376 00:24:21,440 --> 00:24:23,000 Duke of Aranog visit Avonlea. 377 00:24:23,220 --> 00:24:24,220 Aaronic. 378 00:24:24,620 --> 00:24:28,940 The nerve. How often does a person get a chance to hobnob with real royalty? 379 00:24:30,540 --> 00:24:34,700 Come on, Sarah, this should be interesting. 380 00:24:44,520 --> 00:24:45,520 Can I help you, ladies? 381 00:24:46,120 --> 00:24:50,540 Oh, you can start by explaining what happened to your eye. 382 00:24:52,660 --> 00:24:55,620 Will you please just keep to the point of your intrusion, Miss King? 383 00:24:56,340 --> 00:24:57,340 As you wish. 384 00:24:58,340 --> 00:25:00,920 We are a delegation, Mr. Tremayne. 385 00:25:01,580 --> 00:25:06,000 We're here to inquire just why you've not invited the Duke of Aranach to the 386 00:25:06,000 --> 00:25:07,000 Founders' Day banquet. 387 00:25:07,340 --> 00:25:08,340 I don't know. 388 00:25:08,380 --> 00:25:09,540 I don't know. 389 00:25:10,000 --> 00:25:12,280 What concern is it to you how I run my business? 390 00:25:12,730 --> 00:25:16,610 Oh, it's most certainly our concern what your business is. We are the sponsors 391 00:25:16,610 --> 00:25:20,510 of the Founders' Day banquet, and we fully intend to invite the Duke 392 00:25:21,170 --> 00:25:25,010 Obviously, there is something in your dark and dirty past that makes you 393 00:25:25,010 --> 00:25:26,010 to confront him. 394 00:25:26,070 --> 00:25:29,630 You shrieking, interfering, hysterical harridan. 395 00:25:32,210 --> 00:25:35,070 We know about the place sitting, Mr. 396 00:25:35,310 --> 00:25:39,170 Tremaine. You probably stole that from the Duke of Aramon. We're dismissed. 397 00:25:39,670 --> 00:25:41,310 Why did I ever tell her about it? 398 00:25:42,220 --> 00:25:43,220 You mean it's true? 399 00:25:43,480 --> 00:25:44,480 Get out. 400 00:25:44,860 --> 00:25:47,640 Allegations like this are nothing more than character assassination. 401 00:25:48,120 --> 00:25:49,120 Get out! 402 00:25:49,360 --> 00:25:50,380 Get out! 403 00:25:51,180 --> 00:25:52,059 Get out. 404 00:25:52,060 --> 00:25:55,700 If I have to look at your suspicious pinched face another moment, I will not 405 00:25:55,700 --> 00:25:56,700 held responsible. 406 00:26:10,120 --> 00:26:13,080 And I suppose it was you who told her about the place -sitting. 407 00:26:13,300 --> 00:26:14,300 Mr. Tremaine. 408 00:26:28,560 --> 00:26:31,060 Take Mrs. Campbell's gown back to the laundry. 409 00:26:31,340 --> 00:26:34,660 But I'm not finished looking at it. Then look at it down there, Felicity. 410 00:26:35,140 --> 00:26:38,300 Mr. Tremaine doesn't need any more trouble than he's got on my account. 411 00:26:41,390 --> 00:26:43,550 Felix, I don't see why you want to help him. 412 00:26:43,950 --> 00:26:45,270 He wouldn't understand, Sarah. 413 00:26:46,190 --> 00:26:49,670 Mr. Jermaine is the first person who's ever put me in charge of anything. 414 00:26:50,590 --> 00:26:52,390 He tells me I'm good at things. 415 00:26:53,990 --> 00:26:54,990 Stand watch, Sarah. 416 00:27:00,770 --> 00:27:02,430 I hate standing watch. 417 00:27:03,450 --> 00:27:07,390 You don't actually do anything. You just stand here getting eaten by anxiety. 418 00:27:09,580 --> 00:27:13,620 We'll return this setting to its rightful owner so Mr. Tremaine doesn't 419 00:27:13,620 --> 00:27:15,900 trouble. You can't do that. 420 00:27:16,540 --> 00:27:17,860 That's a good idea, Sarah. 421 00:27:18,080 --> 00:27:19,760 No harm done, everyone's happy. 422 00:27:20,340 --> 00:27:21,780 We should leave immediately. 423 00:27:22,280 --> 00:27:23,720 What? The Dukes of Markdale today. 424 00:27:25,220 --> 00:27:26,480 Aunt Hetty says so. 425 00:27:27,260 --> 00:27:28,540 I'm on her, Joker. 426 00:27:30,280 --> 00:27:31,280 Hetty? 427 00:27:32,960 --> 00:27:33,960 Olivia, 428 00:27:34,400 --> 00:27:36,340 good. Good, come in and sit down. 429 00:27:36,740 --> 00:27:39,660 I need to talk to you about the Founders' Day banquet. 430 00:27:39,920 --> 00:27:46,760 Oh, will you? Firstly, the proper etiquette required when meeting royalty 431 00:27:46,760 --> 00:27:48,800 be made exquisitely clear to everyone. 432 00:27:49,280 --> 00:27:54,540 Oh, Lord, we don't want people rushing up to the Duke of Aranac and talking to 433 00:27:54,540 --> 00:27:58,860 him about swapping pigs or gutting fish, do we? You haven't seen the Chronicle 434 00:27:58,860 --> 00:28:00,040 yet? Oh, no, no, no, can't do that. 435 00:28:00,590 --> 00:28:05,410 Oh, you know, Olivia, when His Grace does proclaim the kings as first 436 00:28:05,410 --> 00:28:07,550 family, we need to be prepared. 437 00:28:07,790 --> 00:28:08,950 Or perhaps not. 438 00:28:13,630 --> 00:28:16,410 Avonlea's first family would appear to be the Campbells. 439 00:28:17,150 --> 00:28:18,390 The Campbells. 440 00:28:19,450 --> 00:28:23,890 I hope you'll agree, as I do, that it's really nothing worth getting upset 441 00:28:23,890 --> 00:28:24,890 about. 442 00:28:31,720 --> 00:28:36,340 The day Wellington Campbell's honored as scion of the first founding family of 443 00:28:36,340 --> 00:28:40,460 Amway is the day they'll shovel dust over my smoldering bones. 444 00:28:41,300 --> 00:28:42,640 We've work to do, Olivia. 445 00:28:43,440 --> 00:28:44,740 I'll get my hat. 446 00:28:54,320 --> 00:28:58,740 Now, this ledger contains the names of the very first settlers. 447 00:29:00,200 --> 00:29:01,900 And what is it now, Avonlea? 448 00:29:16,020 --> 00:29:17,800 Surely the king name is there. 449 00:29:18,900 --> 00:29:19,900 Look again. 450 00:29:20,340 --> 00:29:21,660 No, ma 'am, no kings. 451 00:29:23,920 --> 00:29:26,020 Try the name Campbell, then. 452 00:29:34,060 --> 00:29:35,400 No, ma 'am, no Campbells. 453 00:29:35,820 --> 00:29:42,420 Well, then, will you kindly check for the name of my great, great, great 454 00:29:42,420 --> 00:29:46,500 maternal grandfather, Thomas Hewitt Carlisle? 455 00:29:54,260 --> 00:29:56,080 No Carlisles. 456 00:30:31,500 --> 00:30:32,500 What now? 457 00:30:33,180 --> 00:30:37,140 I'm going to put the place setting in the Duke's coach, and then we'll go 458 00:30:37,660 --> 00:30:39,180 How do you know which coach is his? 459 00:30:40,880 --> 00:30:44,300 Oh, it couldn't be the big fancy one with his coat of arms on it, could it? 460 00:30:45,460 --> 00:30:46,460 Dan, watch. 461 00:30:46,960 --> 00:30:47,960 Again? 462 00:31:26,120 --> 00:31:27,120 What did he steal? 463 00:31:29,860 --> 00:31:32,400 They seem to have left something behind, Your Grace. 464 00:31:40,920 --> 00:31:41,920 They're making the escape. 465 00:31:54,830 --> 00:31:56,990 What do you mean you returned the play setting to the Duke? 466 00:31:57,810 --> 00:31:59,930 I was trying to make up for my big fat mouth. 467 00:32:00,570 --> 00:32:03,210 Oh, get out of here. 468 00:32:04,130 --> 00:32:07,290 It'll be grand if I never see another king for the rest of my life. 469 00:32:09,050 --> 00:32:10,070 Go on, boy. 470 00:32:10,710 --> 00:32:11,970 Get out of my sight. 471 00:32:14,490 --> 00:32:15,490 You're fired. 472 00:32:32,330 --> 00:32:33,330 at home, son. 473 00:32:34,850 --> 00:32:35,850 You're a loser. 474 00:32:38,490 --> 00:32:40,350 This is the Duke of Aranar, Felix. 475 00:32:40,750 --> 00:32:43,870 He'd like to know how that place setting came into your possession. 476 00:32:52,270 --> 00:32:53,270 Yes. 477 00:32:58,510 --> 00:33:01,990 Uh, Mr. King, if you... 478 00:33:02,200 --> 00:33:03,600 I come to speak on behalf of your son. 479 00:33:03,900 --> 00:33:05,040 This is not a good time. 480 00:33:05,280 --> 00:33:06,280 Mr. Tremaine. 481 00:33:06,760 --> 00:33:10,480 He's a bright boy and a good worker. There is no doubt about it. He is? 482 00:33:10,900 --> 00:33:11,900 Almost on time. 483 00:33:12,180 --> 00:33:13,840 Energetic, trustworthy, a fine lad. 484 00:33:14,140 --> 00:33:16,460 We are talking about my son, Felix King. 485 00:33:17,120 --> 00:33:21,260 My reasons for dismissing him are personal and should not besmirch your 486 00:33:21,260 --> 00:33:22,260 of him in the least. 487 00:33:23,060 --> 00:33:24,060 I see. 488 00:33:25,240 --> 00:33:26,740 That's not why we're here. 489 00:33:28,280 --> 00:33:31,360 You'll, uh... You'll have to excuse me for him. 490 00:33:32,360 --> 00:33:38,500 prying, but I have reason to think that you are not who you say you are. 491 00:33:38,820 --> 00:33:39,820 Indeed? 492 00:33:40,160 --> 00:33:41,700 And who am I, then? 493 00:33:42,020 --> 00:33:45,100 The disinherited son of the old Duke of Arana. 494 00:33:45,840 --> 00:33:46,840 Nonsense. 495 00:33:47,420 --> 00:33:53,640 Your grandfather had his son's marriage to a commoner annulled, and you were 496 00:33:53,640 --> 00:33:54,640 declared illegitimate. 497 00:33:55,340 --> 00:34:00,280 Your father quickly remarried a more suitable bride, and she soon had a son. 498 00:34:01,480 --> 00:34:02,620 Your half -brother. 499 00:34:03,420 --> 00:34:05,300 Who is now the Duke of Verona. 500 00:34:06,820 --> 00:34:10,920 And on your 14th birthday, you were banished. 501 00:34:12,199 --> 00:34:13,239 Out of embarrassment. 502 00:34:13,719 --> 00:34:17,540 Where did you hear such a preposterous and melodramatic story? 503 00:34:19,580 --> 00:34:21,120 I'm afraid I told it. 504 00:34:21,940 --> 00:34:22,940 Andrew? 505 00:34:32,010 --> 00:34:34,570 I can do what should have been done years ago, Simon. 506 00:34:35,630 --> 00:34:39,770 It's time for you to reclaim your title as the rightful Duke of Arana. 507 00:34:44,270 --> 00:34:45,270 Come on, son. 508 00:34:46,429 --> 00:34:47,429 Let's go home. 509 00:34:56,590 --> 00:34:59,230 Felicity, this dress is never going to be ready in time for the banquet. 510 00:35:01,000 --> 00:35:04,600 Why don't you just wear your peach skirt? You look perfectly lovely in it. 511 00:35:05,400 --> 00:35:08,060 I'm determined to look my age, not like a child. 512 00:35:08,960 --> 00:35:11,940 I will be presented to the Duke of Arana on my own. 513 00:35:19,380 --> 00:35:20,820 Well, this is some weather. 514 00:35:23,360 --> 00:35:24,680 Who are you staring at? 515 00:35:26,220 --> 00:35:27,320 Your tie, Father. 516 00:35:28,080 --> 00:35:29,760 I could teach you how to do it. 517 00:35:30,170 --> 00:35:31,170 Huh? 518 00:35:32,290 --> 00:35:33,290 Felix? 519 00:35:33,790 --> 00:35:34,790 Yes, Father? 520 00:35:36,490 --> 00:35:37,810 I was very wrong. 521 00:35:38,590 --> 00:35:41,370 You know, calling you shiftless and lazy. 522 00:35:41,870 --> 00:35:43,590 Fact is, I'm very proud of you. 523 00:35:45,730 --> 00:35:46,730 Thank you, Father. 524 00:35:53,090 --> 00:35:54,090 Hurry, Mother! 525 00:35:54,800 --> 00:35:57,860 I would like to get there before the whole town descends upon the hotel. 526 00:35:58,240 --> 00:36:00,720 Listen, do you think this banquet was being held for you alone? 527 00:36:32,420 --> 00:36:33,420 I got you. 528 00:36:36,600 --> 00:36:37,600 I got you. 529 00:36:39,240 --> 00:36:40,980 I've nothing to say to you, Felix Kang. 530 00:36:58,560 --> 00:36:59,660 Eddie, there you are. 531 00:37:00,300 --> 00:37:01,300 Go on now. 532 00:37:01,660 --> 00:37:02,660 You promised. 533 00:37:03,400 --> 00:37:06,360 Olivia, this galls me so terribly, I can't tell you. 534 00:37:06,640 --> 00:37:09,780 If I'd not seen the name with my own eyes, I'd not believe it. 535 00:37:12,380 --> 00:37:14,320 Where is Simon Tremaine? 536 00:37:26,220 --> 00:37:30,160 I always said Simon Tremaine carried himself very notably. This entirely 537 00:37:30,160 --> 00:37:31,720 the whole social order of the community. 538 00:37:33,720 --> 00:37:34,720 Oh. 539 00:37:40,820 --> 00:37:43,180 Ah, wrapped in ermine is still a sow. 540 00:37:44,020 --> 00:37:46,680 Mrs. Campbell always did give herself airs. 541 00:37:51,920 --> 00:37:53,740 Finally! What have you been doing? 542 00:37:54,160 --> 00:37:58,080 Drawing a bath for the Duke of Arnoff. No need to be sarcastic, guy. Just show 543 00:37:58,080 --> 00:37:59,080 me where you hid my gown. 544 00:38:08,400 --> 00:38:15,020 Thank you, friends and 545 00:38:15,020 --> 00:38:18,220 neighbors, and welcome to the White Sands Founders Day Banquet. 546 00:38:18,460 --> 00:38:22,900 Today, the founding family of Avonlea will be honored by none other. 547 00:38:23,320 --> 00:38:25,720 By His Grace, the Duke of Aranah. 548 00:38:32,900 --> 00:38:34,860 Your Grace, Mr. Campbell. 549 00:38:38,900 --> 00:38:41,200 Mr. and Mrs. Herbert Popp. 550 00:38:44,080 --> 00:38:46,900 Hurry up in there, Felicity. I've got a job to do. 551 00:38:47,400 --> 00:38:50,460 Gus, your job is to serve the public, and I am the public. 552 00:38:58,760 --> 00:38:59,760 This is Lawson. 553 00:39:01,300 --> 00:39:02,300 What's with this? 554 00:39:03,320 --> 00:39:04,320 Come on. 555 00:39:04,740 --> 00:39:05,740 Mr. and Mrs. 556 00:39:06,080 --> 00:39:09,020 Alec King and Master Felix King. 557 00:39:19,240 --> 00:39:20,460 Full out of the tank. 558 00:39:23,860 --> 00:39:25,020 Do I look all right? 559 00:39:26,600 --> 00:39:28,980 God's truth, I never saw anyone look so beautiful. 560 00:39:29,880 --> 00:39:32,460 I believe your father is going to lock you up forever. 561 00:39:33,120 --> 00:39:34,120 Thank you, Gus. 562 00:39:35,680 --> 00:39:38,600 Miss Hetty King and Miss Sarah Stanley. 563 00:39:43,360 --> 00:39:44,360 You're good. 564 00:39:48,320 --> 00:39:49,960 What do you think Eddie's doing? 565 00:40:01,450 --> 00:40:06,890 She's wearing Mrs. Campbell's dress. What did she... How did she... Oh, 566 00:40:08,270 --> 00:40:09,270 my. 567 00:40:09,430 --> 00:40:11,830 Miss Felicity King. 568 00:40:14,570 --> 00:40:16,130 Is that our little girl? 569 00:40:34,750 --> 00:40:40,170 Avonlea has a heritage which stretches back to when Prince Edward Island was 570 00:40:40,170 --> 00:40:42,770 called Ile Saint -Jean by our friends the French. 571 00:40:43,470 --> 00:40:44,870 Excuse me, Your Grace. 572 00:40:45,490 --> 00:40:49,090 There has been a slight change. If you'll bear with me, we'll come to the 573 00:40:49,090 --> 00:40:50,110 presentation in a moment. 574 00:40:55,690 --> 00:41:01,270 It appears that the identity of the true founding family of Avonlea, hereto 575 00:41:01,270 --> 00:41:08,210 shrouded in the myths, of time has only recently been confirmed so it 576 00:41:08,210 --> 00:41:13,890 gives me great pleasure to ask mrs janet king to please step forward what did he 577 00:41:13,890 --> 00:41:20,710 say as the representative war the head of the standing 578 00:41:20,710 --> 00:41:22,030 panel of 579 00:41:40,230 --> 00:41:45,790 On behalf of the town of Avonlea, this isle of Prince Edward, it is my 580 00:41:45,790 --> 00:41:51,870 to honor you, Janet King, and your family, the Wards, as the founding 581 00:41:51,870 --> 00:41:57,550 Avonlea. A commemorative scroll will be drawn up, signed and sealed, so that you 582 00:41:57,550 --> 00:42:00,530 and your children will remember your proud heritage. 583 00:42:02,090 --> 00:42:03,550 Thank you, Your Grace. 584 00:42:05,010 --> 00:42:08,690 And on behalf of my family, I humbly thank you. 585 00:42:12,730 --> 00:42:18,910 The wards have always been hard -working, pioneering sorts, and, well, 586 00:42:18,910 --> 00:42:22,730 always thought them quite special, really, in spite of what some people 587 00:42:24,510 --> 00:42:25,890 I'm really deeply honoured. 588 00:42:35,270 --> 00:42:36,630 Quite a day, my love. 589 00:42:37,120 --> 00:42:41,240 Felix turns out to be the finest of young men. Felicity turns out to be a 590 00:42:41,240 --> 00:42:47,660 woman. And my wife turns out to be an important personage. Well, Alec, none of 591 00:42:47,660 --> 00:42:48,920 us have changed, really. 592 00:42:49,320 --> 00:42:51,040 We're just being us in our own different way. 593 00:43:19,280 --> 00:43:21,800 Fear for your honour's saunty face. 594 00:43:22,680 --> 00:43:24,720 Great chieftain o' the pudd 'nry. 595 00:43:26,100 --> 00:43:28,620 You're great. No need to call me that, Miss King. 596 00:43:29,200 --> 00:43:32,260 I'm no more the Duke of Aranore than I am a treacherous thief. 597 00:43:33,060 --> 00:43:36,360 Nor am I an interfering spiritual hermit. 598 00:43:41,940 --> 00:43:45,040 But does this mean you'll not reclaim it, Herschel? 599 00:43:45,800 --> 00:43:46,800 Precisely. 600 00:43:47,440 --> 00:43:49,780 But Andrew has ears, and I do not. 601 00:43:50,580 --> 00:43:52,820 And I love Avonlea and my hotel. 602 00:43:53,680 --> 00:43:55,040 I cannot consider leaving. 603 00:43:57,040 --> 00:43:59,080 I suppose I must make an official announcement. 604 00:44:02,580 --> 00:44:06,320 Did you see the expression on their faces when I renounced my title as the 605 00:44:06,320 --> 00:44:07,320 of Aranaut? 606 00:44:12,970 --> 00:44:15,810 How long did you live naked amongst the Zulus? 607 00:44:16,130 --> 00:44:17,550 It was a bit of a problem, actually. 608 00:44:17,930 --> 00:44:21,610 Because once they seen me kill the lion with just a knife, they developed an 609 00:44:21,610 --> 00:44:22,910 unreasonable affection for me. 610 00:44:23,690 --> 00:44:25,730 It was two years before I could escape. 611 00:44:26,730 --> 00:44:30,370 That would have been about the time I was studying pig -eye and production 612 00:44:30,370 --> 00:44:31,490 tables at Oxford. 613 00:44:34,930 --> 00:44:36,990 Could you not have come home for Father's funeral? 614 00:44:38,150 --> 00:44:40,570 Andrew, the man disinherited me. 615 00:44:41,280 --> 00:44:44,580 Drove my mother to an early death and then banished me while you slept one 616 00:44:44,580 --> 00:44:45,580 night. 617 00:44:45,640 --> 00:44:51,720 Only recently, since making a life here in Avonlea, have I found it in my heart 618 00:44:51,720 --> 00:44:52,720 to forgive him. 619 00:44:53,120 --> 00:44:54,800 You never returned my letters. 620 00:44:55,020 --> 00:44:57,240 I never received them until after father died. 621 00:44:57,680 --> 00:45:01,860 And you must believe me, as soon as I became Duke, I had the Empire scoured 622 00:45:01,860 --> 00:45:06,920 you. I wasn't actually in the Empire, you see. I was working for the Ottoman 623 00:45:06,920 --> 00:45:08,460 secret police against the Russians. 624 00:45:09,320 --> 00:45:11,690 Really? You were a Turkish spy? 625 00:45:14,670 --> 00:45:15,830 Oh, good Lord. 626 00:45:16,210 --> 00:45:17,530 We've been here for hours. 627 00:45:17,790 --> 00:45:19,830 We'd better get back to our friend at stake, yes. 628 00:45:21,010 --> 00:45:23,330 You killed a lion with a knife? 629 00:45:25,230 --> 00:45:29,290 I suppose you expect your job back, Master King. Thank you, Mr. Tremaine. 630 00:45:29,590 --> 00:45:34,590 I appreciate it, but to tell you the truth, no job is worth losing Gus Pike 631 00:45:34,590 --> 00:45:35,670 friend. Indeed. 632 00:45:36,490 --> 00:45:37,870 So did my hero, you see. 633 00:45:38,810 --> 00:45:41,630 Then we must find you a position commensurate with your wishes. 634 00:45:42,450 --> 00:45:43,450 Master Pike? 635 00:45:45,470 --> 00:45:46,388 Yes, sir. 636 00:45:46,390 --> 00:45:49,570 Would you kindly show his grace back to his room, Master Pike? 637 00:45:50,070 --> 00:45:51,070 Yes, sir. 638 00:45:51,530 --> 00:45:52,530 Yes, we agree. 49427

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.