Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:41,480 --> 00:01:46,920
skipper -toed, gale -holler, or I'll run
ye through with my jib! Arr! Arr! Arr!
2
00:01:47,140 --> 00:01:48,320
I'm sore wounded.
3
00:01:48,860 --> 00:01:49,860
Blimey!
4
00:01:50,160 --> 00:01:51,560
I'm no fear, young prince.
5
00:01:52,180 --> 00:01:57,200
Arr! Take flight, ye blighter! Or ye
cowardly rat -scallion, eh?
6
00:01:57,560 --> 00:01:59,160
Ye beetle -brow!
7
00:01:59,560 --> 00:02:00,640
Not padded!
8
00:02:01,360 --> 00:02:02,360
Stegard!
9
00:02:02,760 --> 00:02:05,440
Arr! You little fool with the likes of
Captain King!
10
00:02:05,640 --> 00:02:06,680
Terror above me!
11
00:02:07,440 --> 00:02:08,440
Oh,
12
00:02:08,699 --> 00:02:09,699
hello, father.
13
00:02:10,919 --> 00:02:15,860
Just about to do whatever you sent me
out to do and... You don't even remember
14
00:02:15,860 --> 00:02:17,360
what it was you were supposed to do.
15
00:02:18,620 --> 00:02:21,120
When was the last time you filled up
that wood box?
16
00:02:21,680 --> 00:02:22,940
I had the hatchet.
17
00:02:23,480 --> 00:02:26,760
But then I went to look down the well
and it sort of fell.
18
00:02:27,040 --> 00:02:28,720
Or fed Caesar and Prince.
19
00:02:29,300 --> 00:02:30,520
Helped with the silage.
20
00:02:30,860 --> 00:02:33,340
Checked the fences. Mucked out the
stalls.
21
00:02:33,980 --> 00:02:34,980
Oiled the harness.
22
00:02:35,340 --> 00:02:36,340
Greased the wagon.
23
00:02:37,870 --> 00:02:41,110
You know what? I've been trying to teach
you responsibility, but I give up.
24
00:02:42,030 --> 00:02:44,030
You don't have any more chores. You're
free.
25
00:02:44,970 --> 00:02:45,970
Thank you, Father.
26
00:02:47,270 --> 00:02:51,530
I'm not being charitable, Felix. You
need to learn the value of hard work.
27
00:02:51,590 --> 00:02:55,770
I don't seem to be able to instill that
in you. I hope somebody else can before
28
00:02:55,770 --> 00:02:56,770
it's too late.
29
00:03:18,320 --> 00:03:19,320
I see this right away.
30
00:03:21,220 --> 00:03:23,580
The Duke of Aranark. Aranark.
31
00:03:24,120 --> 00:03:26,340
I can read, Olivia, I can read.
32
00:03:27,240 --> 00:03:33,040
The Duke of Aranark has extended his
stay in North America and will visit
33
00:03:33,040 --> 00:03:34,900
several communities on the island.
34
00:03:35,160 --> 00:03:36,300
I need to get an interview.
35
00:03:37,940 --> 00:03:43,180
Carmody, Mockdale, a preserves festival,
Winterfest.
36
00:03:44,080 --> 00:03:45,680
Oh, but of course, Olivia.
37
00:03:46,680 --> 00:03:50,040
The Duke must come to Avonlea for
Founder's Day.
38
00:03:50,520 --> 00:03:53,240
Oh, Heavy, nobody bothers with that
anymore.
39
00:03:54,020 --> 00:03:55,460
Well, I intend to bother.
40
00:03:56,460 --> 00:03:57,540
Dinner, perhaps.
41
00:03:58,120 --> 00:03:59,720
No, no, more than that.
42
00:04:00,580 --> 00:04:01,580
Ah.
43
00:04:02,780 --> 00:04:03,780
Yes,
44
00:04:06,560 --> 00:04:07,459
yes.
45
00:04:07,460 --> 00:04:08,680
Special presentation.
46
00:04:10,280 --> 00:04:13,060
To the first founding family of Avonlea.
47
00:04:13,660 --> 00:04:16,820
which, of course, will be the King's.
Oh, now, Hattie. Oh, now, Olivia,
48
00:04:16,820 --> 00:04:18,019
much to be done.
49
00:04:18,540 --> 00:04:23,320
Music, menus, invitations. Hattie, maybe
none of this will be as important to
50
00:04:23,320 --> 00:04:25,520
the Duke as it is to you. Oh, of course
it will.
51
00:04:26,080 --> 00:04:27,080
Oh, goodness.
52
00:04:27,560 --> 00:04:31,280
I must speak to the ladies of the
Founders' Day Committee so we can make
53
00:04:31,280 --> 00:04:33,480
arrangements at the White Sands Hotel.
54
00:04:33,860 --> 00:04:34,860
Oh, Hattie.
55
00:04:52,490 --> 00:04:53,490
What's the matter, Felix?
56
00:04:54,290 --> 00:04:59,850
Nothing. Well, actually, my father says
I have to learn the value of hard work.
57
00:05:01,810 --> 00:05:02,910
You work hard, Gutt.
58
00:05:03,230 --> 00:05:04,310
What's the value in it?
59
00:05:04,570 --> 00:05:05,570
Being your own man.
60
00:05:06,130 --> 00:05:09,010
Making your own way. Taking pride in
what you do, eh?
61
00:05:09,470 --> 00:05:13,530
If I were to get a real job, would my
father be proud of me?
62
00:05:13,850 --> 00:05:14,850
Could be.
63
00:05:15,830 --> 00:05:16,830
Certainement.
64
00:05:20,710 --> 00:05:23,130
Mr. Tremaine, the new owner of the hotel
is looking for someone.
65
00:05:24,270 --> 00:05:26,090
I thought he was looking for a dog.
66
00:05:26,530 --> 00:05:27,970
Oh, a dog's body.
67
00:05:29,610 --> 00:05:31,530
It's sort of like a special assistant.
68
00:05:32,510 --> 00:05:33,510
Oh.
69
00:05:34,830 --> 00:05:35,850
Lucky for you, Felix.
70
00:05:36,650 --> 00:05:38,050
He doesn't know a thing about you.
71
00:05:41,170 --> 00:05:44,770
What exactly can you offer the White
Sands, Master King?
72
00:05:45,770 --> 00:05:48,470
Well, I was more hoping that the White
Sands could offer me something.
73
00:05:49,290 --> 00:05:50,290
A job.
74
00:05:51,370 --> 00:05:54,410
Gus says that you need extra help for
the Founder's Day banquet.
75
00:05:54,850 --> 00:05:55,970
Master Pike is correct.
76
00:05:56,550 --> 00:05:58,070
He's a smart fellow, Felix.
77
00:05:58,470 --> 00:05:59,910
So you do well in your studies?
78
00:06:00,870 --> 00:06:04,510
Well, not that kind of smart, exactly.
79
00:06:06,090 --> 00:06:09,730
Have you good legs?
80
00:06:10,910 --> 00:06:12,370
Yes, sir. Two of them.
81
00:06:12,610 --> 00:06:15,970
And you can be spared from your farm
duties. The job will be quite demanding.
82
00:06:16,990 --> 00:06:17,990
Yes, sir.
83
00:06:18,440 --> 00:06:20,080
My father should have encouraged me.
84
00:06:20,560 --> 00:06:21,560
Right then.
85
00:06:21,940 --> 00:06:24,000
A trial period, perhaps.
86
00:06:24,760 --> 00:06:26,560
And you vouch for him, Master Peg.
87
00:06:30,740 --> 00:06:32,540
Yes, sir, Mr. Tremaine.
88
00:06:32,920 --> 00:06:38,360
Master King, I'll see you tomorrow
morning, before first light. And please
89
00:06:38,360 --> 00:06:39,360
a tie.
90
00:06:39,460 --> 00:06:40,460
Yahoo!
91
00:06:40,900 --> 00:06:43,000
I mean, yes, sir.
92
00:06:43,880 --> 00:06:44,900
What's my pay?
93
00:06:45,180 --> 00:06:47,660
Your pay equals your worth.
94
00:06:48,810 --> 00:06:50,350
You young gollywag.
95
00:06:57,550 --> 00:06:59,710
You're going to have to shag it good
now, Felix Kang.
96
00:07:00,330 --> 00:07:01,690
Nobody's going to be covering up for
you.
97
00:07:02,430 --> 00:07:03,490
What's to cover up?
98
00:07:07,410 --> 00:07:08,410
Gus?
99
00:07:09,370 --> 00:07:10,370
Gus?
100
00:07:10,990 --> 00:07:17,350
Today I saw Mrs. Potts at the general
store. And do you know what she was
101
00:07:19,310 --> 00:07:20,310
Father?
102
00:07:21,730 --> 00:07:25,550
I'm sure I don't have a clue. She was
buying face powder and lip rouge for
103
00:07:25,550 --> 00:07:27,070
Sally. For the banquet.
104
00:07:27,910 --> 00:07:30,150
Absolutely not. I forbid it.
105
00:07:30,370 --> 00:07:32,490
But Sally's the same age as Felicity,
Father.
106
00:07:32,870 --> 00:07:35,970
I've never heard you use Sally Potts as
a model before. It's out of the
107
00:07:35,970 --> 00:07:38,830
question. But I'm 16 years old now,
Father.
108
00:07:39,250 --> 00:07:41,290
I should have a grown -up dress and lip
rouge.
109
00:07:41,770 --> 00:07:44,870
Will I have to bear four children and be
a married hag before you believe I'm
110
00:07:44,870 --> 00:07:45,870
grown up?
111
00:07:49,480 --> 00:07:50,480
Was I just insulted?
112
00:07:52,140 --> 00:07:53,280
I got a job today.
113
00:07:53,700 --> 00:07:54,700
A job?
114
00:07:55,240 --> 00:07:56,920
Where? At the White Sands.
115
00:07:57,300 --> 00:07:58,380
With pay and everything.
116
00:07:58,900 --> 00:08:01,900
You mean to say you won't lift a finger
around here, but you'll take a job at
117
00:08:01,900 --> 00:08:02,679
the hotel?
118
00:08:02,680 --> 00:08:04,100
Oh, I think it's a good idea.
119
00:08:05,020 --> 00:08:06,380
Boy, it's as lazy as snow.
120
00:08:07,140 --> 00:08:08,660
You showing some initiative, Alex?
121
00:08:09,220 --> 00:08:10,340
I get paid, Father.
122
00:08:11,340 --> 00:08:12,340
Meals, too.
123
00:08:12,740 --> 00:08:14,320
You'll be fired from this job.
124
00:08:14,660 --> 00:08:16,100
No one else will hire him.
125
00:08:16,860 --> 00:08:19,040
Give it your best effort, Felix. Maybe
you'll prove me wrong.
126
00:08:19,740 --> 00:08:23,640
We want these doorknobs gleaming. The
hotel is completely booked, and I'm
127
00:08:23,640 --> 00:08:26,100
expecting a solid community turnout for
the banquet itself.
128
00:08:26,460 --> 00:08:28,520
We must ensure the entire staff is
vigilant.
129
00:08:29,400 --> 00:08:31,640
This will have to be cleaned, whatever
it is.
130
00:08:32,620 --> 00:08:33,620
Oh.
131
00:08:35,000 --> 00:08:37,659
The kitchen staff have had a ten -minute
break after breakfast.
132
00:08:38,559 --> 00:08:41,860
Your first official task will be to get
them back to work.
133
00:08:42,260 --> 00:08:43,260
Yes, sir.
134
00:08:57,200 --> 00:08:59,040
Mr. Tremaine says break's over.
135
00:08:59,620 --> 00:09:00,900
He says get back to work.
136
00:09:01,200 --> 00:09:03,680
We've only used two of our ten minutes.
That's right.
137
00:09:04,160 --> 00:09:05,960
I'm just telling you what he told me.
138
00:09:06,900 --> 00:09:08,020
Best get back to work.
139
00:09:08,280 --> 00:09:12,700
Cat, now the old man's hired a pair of
young legs with a big mouth. We'll never
140
00:09:12,700 --> 00:09:13,700
have any peace.
141
00:09:14,020 --> 00:09:15,140
Oh, come on now.
142
00:09:15,660 --> 00:09:17,080
It's not Felix's fault.
143
00:09:17,920 --> 00:09:19,660
You got something in your hair.
144
00:09:20,040 --> 00:09:21,019
I do?
145
00:09:21,020 --> 00:09:23,600
Yeah, some little fluffy bits.
146
00:09:24,280 --> 00:09:27,100
Let go of me. This shirt is much too
baggy.
147
00:09:27,500 --> 00:09:31,900
Stop it. Let me go. This collar is
disgraceful. All right, leave him be.
148
00:09:32,920 --> 00:09:34,280
Felix is a good follower.
149
00:09:34,700 --> 00:09:36,020
Leave the boy alone.
150
00:09:36,520 --> 00:09:39,800
The royal pain sent him in here to get
us back to work, Pierre.
151
00:09:40,040 --> 00:09:41,800
You go tell Mr.
152
00:09:42,080 --> 00:09:47,820
Simon Tremaine that I, and I alone, am
the chef de la cuisine.
153
00:09:48,240 --> 00:09:50,080
Do you comprend?
154
00:09:59,180 --> 00:10:02,040
They said the break wasn't over yet, and
the next thing I knew it was like a
155
00:10:02,040 --> 00:10:05,440
tornado. The first day on the job is
always the toughest, Master King.
156
00:10:08,080 --> 00:10:10,980
Is this bow tie sewn into a knot?
157
00:10:11,320 --> 00:10:15,500
Yes. My mother did that to save time on
Sundays. This is unacceptable.
158
00:10:16,140 --> 00:10:20,940
Mr. Tremaine, there isn't a man on earth
who can teach me how to tie a bow tie.
159
00:10:21,220 --> 00:10:22,380
We shall see about that.
160
00:10:24,180 --> 00:10:27,740
My father tried to teach me, and it
ended up I made him forget how to do it
161
00:10:27,740 --> 00:10:28,740
properly.
162
00:10:29,140 --> 00:10:32,180
One end longer than the other.
163
00:10:32,520 --> 00:10:35,580
Double back the short end and pull long
end to tighten.
164
00:10:36,220 --> 00:10:37,520
Where did you learn how to do that?
165
00:10:37,840 --> 00:10:39,720
In the service of royalty, Master King.
166
00:10:39,940 --> 00:10:42,560
The longer end flips around the short
and doubles over.
167
00:10:43,220 --> 00:10:45,920
Everyone's excited about the Duke of
Arana coming to the banquet.
168
00:10:46,300 --> 00:10:48,880
I don't know. The Duke will not be in
attendance, Master King.
169
00:10:49,240 --> 00:10:50,179
Why not?
170
00:10:50,180 --> 00:10:54,300
Because I chose not to extend an
invitation to him. Thread it through the
171
00:10:54,620 --> 00:10:55,620
Why not?
172
00:10:55,920 --> 00:10:57,060
I have my reasons.
173
00:10:58,479 --> 00:11:01,260
Pull both ends to tighten and adjust.
174
00:11:02,660 --> 00:11:07,180
Now, if you can avoid being mauled by
the staff, I'd like you to do an
175
00:11:07,180 --> 00:11:08,180
of pillowcases.
176
00:11:13,640 --> 00:11:16,220
Jeepers. 125 cents.
177
00:11:18,300 --> 00:11:20,380
All in a day's work, Felix, can't it?
178
00:11:21,000 --> 00:11:24,040
You could have helped me out a bit when
they were pulling me apart this morning.
179
00:11:25,930 --> 00:11:28,770
The outside world is not like the
Avonlea schoolyard.
180
00:11:30,130 --> 00:11:31,830
A man has to make it for himself.
181
00:11:38,150 --> 00:11:42,010
But why is Mr. Tremayne so reluctant to
invite the Duke to the banquet, I
182
00:11:42,010 --> 00:11:46,830
wonder? Honestly, does anybody really
care whose family was here first?
183
00:11:47,330 --> 00:11:51,070
History cares, honor cares, posterity
cares.
184
00:11:51,750 --> 00:11:52,750
And I care.
185
00:11:53,600 --> 00:11:55,460
Oh, Olivia, you of all people.
186
00:11:55,740 --> 00:12:00,420
How can you so blithely turn your back
on your brave forebears?
187
00:12:00,680 --> 00:12:03,460
Well, I don't really expect you to
understand, Janet.
188
00:12:04,060 --> 00:12:08,480
Well, after all, you wards never have
had a sense of history and tradition.
189
00:12:08,900 --> 00:12:12,200
Oh, us wards have done just fine our own
quiet way.
190
00:12:13,620 --> 00:12:15,840
Oh, hello, Phyllis. How'd it go, dear?
You hungry?
191
00:12:16,220 --> 00:12:17,660
No, I'm dead tuckered.
192
00:12:18,440 --> 00:12:23,220
Anyway, to be perfectly frank, when the
Duke of Aranac does make the
193
00:12:23,220 --> 00:12:27,860
presentation, it won't be to award, will
it? It'll be to king.
194
00:12:28,340 --> 00:12:32,160
So you see, Olivia, we must be prepared
to make the right impression.
195
00:12:32,660 --> 00:12:34,280
The Duke isn't coming to the banquet.
196
00:12:35,000 --> 00:12:36,640
Why do you say that, Felix?
197
00:12:37,340 --> 00:12:39,700
Mr. Tremaine told me he didn't expend an
invitation.
198
00:12:40,460 --> 00:12:41,460
What?
199
00:12:41,880 --> 00:12:43,020
I can't take it.
200
00:12:43,840 --> 00:12:46,040
My heart's going to pop right out of my
mouth.
201
00:12:47,150 --> 00:12:48,150
No invitation?
202
00:12:48,770 --> 00:12:50,150
We'll see about that.
203
00:13:04,910 --> 00:13:06,150
Uh -uh -uh.
204
00:13:11,770 --> 00:13:13,650
Oh, J .B. I'm sorry.
205
00:13:14,880 --> 00:13:15,880
Done very well for me.
206
00:13:16,120 --> 00:13:18,660
This just illustrates the need for a
napkin.
207
00:13:18,960 --> 00:13:22,320
And at the White Sands, we do not say
jeepers.
208
00:13:22,780 --> 00:13:26,000
Most people I know don't care if they
get served from the left or the right,
209
00:13:26,000 --> 00:13:27,000
long as they get fed.
210
00:13:27,040 --> 00:13:30,800
At the White Sands, regular people are
treated like the royal family, whether
211
00:13:30,800 --> 00:13:31,900
they realize it or not.
212
00:13:32,820 --> 00:13:36,580
Somehow I think you were born to be a
hotel man, Mr. Tremaine.
213
00:13:37,660 --> 00:13:38,660
Oh,
214
00:13:39,940 --> 00:13:40,940
Felix.
215
00:13:41,240 --> 00:13:45,780
I think you would be surprised at the
difference between where I started out
216
00:13:45,780 --> 00:13:46,840
where I ended up.
217
00:13:47,200 --> 00:13:50,580
Oh, please, sir, clean and repack the
place setting.
218
00:13:50,840 --> 00:13:51,840
Carefully.
219
00:13:52,160 --> 00:13:54,860
It's, um, quite precious.
220
00:13:57,000 --> 00:13:58,420
Keep up the good work, lad.
221
00:14:09,480 --> 00:14:11,800
I'm not going to take orders from a
bossy 12 -year -old.
222
00:14:12,960 --> 00:14:13,980
Hello, hello.
223
00:14:14,860 --> 00:14:16,540
Hey, hey, hey. Boys.
224
00:14:16,740 --> 00:14:20,480
Hey. Do you want the royal pain to catch
you?
225
00:14:20,900 --> 00:14:21,900
Too late.
226
00:14:24,160 --> 00:14:26,680
The royal pain is here.
227
00:14:27,340 --> 00:14:32,780
I can't have staff joining battle in my
hotel. It's unseemly. I think we made a
228
00:14:32,780 --> 00:14:33,780
bargain, n 'est -ce pas?
229
00:14:34,020 --> 00:14:37,920
The kitchen is my domain and the hotel
is your domain.
230
00:14:38,440 --> 00:14:42,740
Need I remind you that your domain is
subservient to my domain?
231
00:14:44,000 --> 00:14:44,760
The
232
00:14:44,760 --> 00:14:51,820
penalty
233
00:14:51,820 --> 00:14:53,200
is half a day's pay.
234
00:14:53,660 --> 00:14:55,060
Who is the instigator?
235
00:14:56,480 --> 00:14:57,640
It depends.
236
00:14:58,160 --> 00:14:59,160
On what?
237
00:14:59,460 --> 00:15:01,220
What an instigator is.
238
00:15:01,500 --> 00:15:03,300
Who started it?
239
00:15:07,890 --> 00:15:08,890
Master Pike?
240
00:15:12,150 --> 00:15:13,610
I never saw him, Mr. Tremaine.
241
00:15:14,470 --> 00:15:17,470
Then I have no alternative but to split
the penalty between the two of you.
242
00:15:18,110 --> 00:15:19,110
That's all.
243
00:15:19,130 --> 00:15:21,330
Now, go get cleaned up.
244
00:15:24,070 --> 00:15:25,130
Some friend of you are.
245
00:15:25,570 --> 00:15:27,070
You saw he was the instigator.
246
00:15:32,430 --> 00:15:33,430
Thanks, Gus.
247
00:15:34,610 --> 00:15:35,650
I need my payback.
248
00:15:36,250 --> 00:15:37,250
Yeah.
249
00:15:37,580 --> 00:15:39,920
Should have thought of that before you
started flinging that jam.
250
00:15:48,960 --> 00:15:49,960
Look.
251
00:15:50,560 --> 00:15:52,700
You said tasting would educate my
palate.
252
00:15:52,940 --> 00:15:56,020
That was before you became the spy for
that nincompoop.
253
00:15:56,280 --> 00:15:58,280
Leave my kitchen, Judas boy.
254
00:16:03,740 --> 00:16:04,740
Heskete.
255
00:16:06,320 --> 00:16:07,980
The menu for the founder's day banquet.
256
00:16:08,240 --> 00:16:09,540
From Mr. Tremere.
257
00:16:14,080 --> 00:16:15,080
Haggis.
258
00:16:15,780 --> 00:16:18,000
He wants me to cook haggis.
259
00:16:19,500 --> 00:16:23,920
Never would I do such a thing. You can
tell him no, not a million times.
260
00:16:24,260 --> 00:16:26,440
No such a thing.
261
00:16:26,700 --> 00:16:30,400
A culinary tragedy boiled in a sheep's
stomach.
262
00:16:30,620 --> 00:16:34,660
I don't cook sheep's guts.
263
00:16:35,340 --> 00:16:37,000
But you cook lots of horrible things.
264
00:16:37,580 --> 00:16:39,080
Snails, tongues, frogs.
265
00:16:39,700 --> 00:16:44,680
Before I make this haggis, I will jump
from the church steeple.
266
00:16:45,420 --> 00:16:46,960
Naked. Go.
267
00:16:47,720 --> 00:16:48,720
Papa.
268
00:16:53,600 --> 00:16:56,420
My intention is to be the most beautiful
woman at the banquet.
269
00:16:56,660 --> 00:16:57,660
Duke or no duke.
270
00:17:02,240 --> 00:17:04,660
Well, what if the color clashes with the
decor of the room?
271
00:17:06,400 --> 00:17:07,400
Let's go look.
272
00:17:08,619 --> 00:17:09,619
Right now?
273
00:17:10,500 --> 00:17:11,839
There's no time like the present.
274
00:17:18,660 --> 00:17:21,720
Monsieur Pierre says he won't cook the
haggis.
275
00:17:22,060 --> 00:17:23,060
He is mistaken.
276
00:17:23,300 --> 00:17:25,020
You will tell him so and make him
believe it.
277
00:17:25,700 --> 00:17:28,480
I don't think I'm cut out for giving
orders, Mr. Tremaine.
278
00:17:28,980 --> 00:17:30,740
If you wish to keep your job.
279
00:17:31,230 --> 00:17:34,110
You're going to have to rise above the
other workers, even your friends.
280
00:17:34,750 --> 00:17:38,370
You are my personal representative, and
as such, they must obey you.
281
00:17:39,890 --> 00:17:42,050
You mean everybody's got to do what I
say?
282
00:17:42,250 --> 00:17:43,810
Immediately and without question.
283
00:17:45,970 --> 00:17:49,750
Mr. Tremaine, could I prevail upon your
good taste?
284
00:17:50,570 --> 00:17:52,750
I hardly think you need me, Mrs.
Campbell.
285
00:17:53,500 --> 00:17:56,700
Your taste is well known and
unassailable.
286
00:17:56,920 --> 00:17:59,920
Yes, because I have the good sense to
ask for good opinions.
287
00:18:00,140 --> 00:18:01,140
As you wish.
288
00:18:01,420 --> 00:18:03,980
Please sort these keys, Master King. I'm
needed elsewhere.
289
00:18:04,500 --> 00:18:05,500
Yes, sir.
290
00:18:17,500 --> 00:18:19,300
And what can I do for you, ladies?
291
00:18:20,700 --> 00:18:21,559
Ignore him.
292
00:18:21,560 --> 00:18:22,560
He's a troublemaker.
293
00:18:24,430 --> 00:18:25,950
It's only a small tear.
294
00:18:26,970 --> 00:18:30,610
What do you think, Simon? Can it be
repaired by one of the housemaids?
295
00:18:32,710 --> 00:18:35,230
That is the most beautiful gown I have
ever seen.
296
00:18:36,570 --> 00:18:41,050
I would appreciate it if you could have
this hung in a very humid room so that
297
00:18:41,050 --> 00:18:42,070
it will fall properly.
298
00:18:42,290 --> 00:18:43,990
Uh, the laundry, perhaps.
299
00:18:44,410 --> 00:18:48,790
Oh, Simon Tremaine, you make a person
feel like the Queen of England.
300
00:18:50,450 --> 00:18:51,630
Sarah, I'm thirsty.
301
00:18:53,330 --> 00:18:55,420
So... Getting ready for the banquet?
302
00:18:56,260 --> 00:18:58,680
Will you be working, Gus, or will you be
able to dance?
303
00:18:59,340 --> 00:19:02,340
Well, Mr. Tremaine might maybe allow me
one special dance.
304
00:19:02,740 --> 00:19:06,180
Well, in that case, you must choose your
partner with great care.
305
00:19:06,580 --> 00:19:07,920
Oh, I already have, Felicity.
306
00:19:08,740 --> 00:19:11,160
I do have my eye on a particular
someone.
307
00:19:12,940 --> 00:19:16,180
Is there no task in the kitchen in need
of your assistance, Gus Pike?
308
00:19:16,380 --> 00:19:19,340
Yeah, yeah, in a minute. I'm just
talking to Sarah and Felicity. I said
309
00:19:19,480 --> 00:19:20,459
Gus.
310
00:19:20,460 --> 00:19:21,460
Flick.
311
00:19:22,220 --> 00:19:24,920
You're getting a little bit inflated in
the head there, Felix King.
312
00:19:25,160 --> 00:19:27,160
You do as Felix says, Master Pike.
313
00:19:33,040 --> 00:19:36,720
Remember, Felix King, a little bit of
power can be a dangerous thing.
314
00:19:45,720 --> 00:19:51,240
Power is best used sparingly, Master
King, or one loses more than one gains
315
00:19:51,240 --> 00:19:52,240
the using.
316
00:20:06,090 --> 00:20:07,830
Time to be gallivanting around Markdale.
317
00:20:08,130 --> 00:20:09,130
Well, they must make time.
318
00:20:09,570 --> 00:20:14,510
This way, Alec and I can personally
invite the Duke to the banquet as our
319
00:20:15,450 --> 00:20:16,890
I'll feed it to the beast!
320
00:20:18,250 --> 00:20:19,250
Wrong.
321
00:20:21,930 --> 00:20:25,010
Felix, what do you want? Just a small
favor.
322
00:20:25,550 --> 00:20:26,550
How small?
323
00:20:27,350 --> 00:20:28,530
Mrs. Cantwell's gown.
324
00:20:29,150 --> 00:20:31,510
What about it? An hour should suffice.
325
00:20:32,090 --> 00:20:33,970
You want me to steal it? Shh!
326
00:20:34,860 --> 00:20:39,320
I just need to examine it for a while,
so I can make a copy. If you must know.
327
00:20:39,860 --> 00:20:42,400
Why should I help you? I could lose my
job.
328
00:20:43,600 --> 00:20:44,600
How much?
329
00:20:47,400 --> 00:20:50,680
Doesn't that one with me care about the
honor of the king?
330
00:20:51,240 --> 00:20:54,800
Oh, well, Hetty, as you never miss an
opportunity to point out, I'm a
331
00:20:54,800 --> 00:20:56,020
of the lowly wards.
332
00:20:56,700 --> 00:20:59,960
Hey, this is the same pattern Mr.
Tremaine has on his place setting.
333
00:21:00,460 --> 00:21:01,460
What?
334
00:21:01,960 --> 00:21:04,400
The heraldic insignia of the Duke of
Arunach?
335
00:21:04,900 --> 00:21:05,900
Yep, honey.
336
00:21:06,340 --> 00:21:08,240
Glasses, plates, and everything.
337
00:21:08,900 --> 00:21:13,720
It's all put together in a wooden box
lined with red felt. I figured he'd got
338
00:21:13,720 --> 00:21:14,720
when he worked for royalty.
339
00:21:17,000 --> 00:21:20,180
Simon Tremaine worked for the Duke.
340
00:21:21,240 --> 00:21:22,240
Ah.
341
00:21:24,440 --> 00:21:25,980
Now it all comes clear.
342
00:21:31,690 --> 00:21:33,730
I expected that Simon Tremaine was a
shady character.
343
00:21:34,650 --> 00:21:40,330
Oh, I wish you hadn't done that.
344
00:21:40,590 --> 00:21:41,590
Then what?
345
00:21:41,910 --> 00:21:45,150
Whatever it was, it made Hedy look so
triumphant.
346
00:22:18,460 --> 00:22:21,620
Stephen, it's the worst idea you've ever
had. Sarah, don't be ridiculous.
347
00:22:21,820 --> 00:22:22,820
I think it's inspired.
348
00:22:25,840 --> 00:22:28,040
One hour, promise? Yes, Felix, I
promise.
349
00:22:29,140 --> 00:22:30,380
Sarah, feel this fabric.
350
00:22:31,940 --> 00:22:32,940
Go.
351
00:22:36,060 --> 00:22:38,920
Russell, come on. The pain and fear are
fighting.
352
00:22:43,040 --> 00:22:48,240
Let's cut our red -haired, miserly
barbarians.
353
00:22:48,780 --> 00:22:54,520
Call me any names you want, but you will
make a haggis. Scots music is hideous,
354
00:22:54,620 --> 00:22:57,780
catfighting, pumped out from sheep
bladders.
355
00:22:58,720 --> 00:23:02,820
Scotsmen wear skirts like ugly, knock
-kneed women.
356
00:23:03,140 --> 00:23:07,300
Be rational, you continental lout. I am
not continental.
357
00:23:07,940 --> 00:23:12,220
I am from Quebec, you English prig.
358
00:23:12,820 --> 00:23:16,660
I will take many things from you.
359
00:23:17,050 --> 00:23:23,050
Because you are a snail -eating, wine
-quaffing, effete, cheese -gobbling
360
00:23:23,050 --> 00:23:26,510
Frenchie. But I will not be called
English.
361
00:23:28,350 --> 00:23:29,850
All of you, out of here.
362
00:23:30,070 --> 00:23:31,070
Now.
363
00:23:34,570 --> 00:23:38,270
Take that. You're a patient garlic
eater. Ouch.
364
00:23:38,630 --> 00:23:42,890
You. You hypocrite scum.
365
00:23:44,010 --> 00:23:46,030
Of the Parisian people.
366
00:23:50,220 --> 00:23:55,060
I intend to be the most ravishing
individual at the Founders Day banquet.
367
00:23:55,520 --> 00:23:58,800
I want to be presented on my own to the
Duke. You'll probably end up in a
368
00:23:58,800 --> 00:23:59,800
women's prison.
369
00:24:01,460 --> 00:24:04,420
How do you plan to wear that gown to the
banquet without your parents noticing?
370
00:24:04,740 --> 00:24:07,600
Well, got the paper at the hotel for me,
and then I'll put it on when we arrive.
371
00:24:08,560 --> 00:24:09,519
That's awful.
372
00:24:09,520 --> 00:24:12,920
No, I've not dreamt it. I'm sure he was
once in service to the Duke and was
373
00:24:12,920 --> 00:24:15,340
dismissed. You'll see once I confront
that.
374
00:24:15,840 --> 00:24:17,660
Simon Tremaine with his shadowy power.
375
00:24:17,900 --> 00:24:21,440
Well, certainly it would explain Mr.
Tremaine's strange reluctance to let the
376
00:24:21,440 --> 00:24:23,000
Duke of Aranog visit Avonlea.
377
00:24:23,220 --> 00:24:24,220
Aaronic.
378
00:24:24,620 --> 00:24:28,940
The nerve. How often does a person get a
chance to hobnob with real royalty?
379
00:24:30,540 --> 00:24:34,700
Come on, Sarah, this should be
interesting.
380
00:24:44,520 --> 00:24:45,520
Can I help you, ladies?
381
00:24:46,120 --> 00:24:50,540
Oh, you can start by explaining what
happened to your eye.
382
00:24:52,660 --> 00:24:55,620
Will you please just keep to the point
of your intrusion, Miss King?
383
00:24:56,340 --> 00:24:57,340
As you wish.
384
00:24:58,340 --> 00:25:00,920
We are a delegation, Mr. Tremayne.
385
00:25:01,580 --> 00:25:06,000
We're here to inquire just why you've
not invited the Duke of Aranach to the
386
00:25:06,000 --> 00:25:07,000
Founders' Day banquet.
387
00:25:07,340 --> 00:25:08,340
I don't know.
388
00:25:08,380 --> 00:25:09,540
I don't know.
389
00:25:10,000 --> 00:25:12,280
What concern is it to you how I run my
business?
390
00:25:12,730 --> 00:25:16,610
Oh, it's most certainly our concern what
your business is. We are the sponsors
391
00:25:16,610 --> 00:25:20,510
of the Founders' Day banquet, and we
fully intend to invite the Duke
392
00:25:21,170 --> 00:25:25,010
Obviously, there is something in your
dark and dirty past that makes you
393
00:25:25,010 --> 00:25:26,010
to confront him.
394
00:25:26,070 --> 00:25:29,630
You shrieking, interfering, hysterical
harridan.
395
00:25:32,210 --> 00:25:35,070
We know about the place sitting, Mr.
396
00:25:35,310 --> 00:25:39,170
Tremaine. You probably stole that from
the Duke of Aramon. We're dismissed.
397
00:25:39,670 --> 00:25:41,310
Why did I ever tell her about it?
398
00:25:42,220 --> 00:25:43,220
You mean it's true?
399
00:25:43,480 --> 00:25:44,480
Get out.
400
00:25:44,860 --> 00:25:47,640
Allegations like this are nothing more
than character assassination.
401
00:25:48,120 --> 00:25:49,120
Get out!
402
00:25:49,360 --> 00:25:50,380
Get out!
403
00:25:51,180 --> 00:25:52,059
Get out.
404
00:25:52,060 --> 00:25:55,700
If I have to look at your suspicious
pinched face another moment, I will not
405
00:25:55,700 --> 00:25:56,700
held responsible.
406
00:26:10,120 --> 00:26:13,080
And I suppose it was you who told her
about the place -sitting.
407
00:26:13,300 --> 00:26:14,300
Mr. Tremaine.
408
00:26:28,560 --> 00:26:31,060
Take Mrs. Campbell's gown back to the
laundry.
409
00:26:31,340 --> 00:26:34,660
But I'm not finished looking at it. Then
look at it down there, Felicity.
410
00:26:35,140 --> 00:26:38,300
Mr. Tremaine doesn't need any more
trouble than he's got on my account.
411
00:26:41,390 --> 00:26:43,550
Felix, I don't see why you want to help
him.
412
00:26:43,950 --> 00:26:45,270
He wouldn't understand, Sarah.
413
00:26:46,190 --> 00:26:49,670
Mr. Jermaine is the first person who's
ever put me in charge of anything.
414
00:26:50,590 --> 00:26:52,390
He tells me I'm good at things.
415
00:26:53,990 --> 00:26:54,990
Stand watch, Sarah.
416
00:27:00,770 --> 00:27:02,430
I hate standing watch.
417
00:27:03,450 --> 00:27:07,390
You don't actually do anything. You just
stand here getting eaten by anxiety.
418
00:27:09,580 --> 00:27:13,620
We'll return this setting to its
rightful owner so Mr. Tremaine doesn't
419
00:27:13,620 --> 00:27:15,900
trouble. You can't do that.
420
00:27:16,540 --> 00:27:17,860
That's a good idea, Sarah.
421
00:27:18,080 --> 00:27:19,760
No harm done, everyone's happy.
422
00:27:20,340 --> 00:27:21,780
We should leave immediately.
423
00:27:22,280 --> 00:27:23,720
What? The Dukes of Markdale today.
424
00:27:25,220 --> 00:27:26,480
Aunt Hetty says so.
425
00:27:27,260 --> 00:27:28,540
I'm on her, Joker.
426
00:27:30,280 --> 00:27:31,280
Hetty?
427
00:27:32,960 --> 00:27:33,960
Olivia,
428
00:27:34,400 --> 00:27:36,340
good. Good, come in and sit down.
429
00:27:36,740 --> 00:27:39,660
I need to talk to you about the
Founders' Day banquet.
430
00:27:39,920 --> 00:27:46,760
Oh, will you? Firstly, the proper
etiquette required when meeting royalty
431
00:27:46,760 --> 00:27:48,800
be made exquisitely clear to everyone.
432
00:27:49,280 --> 00:27:54,540
Oh, Lord, we don't want people rushing
up to the Duke of Aranac and talking to
433
00:27:54,540 --> 00:27:58,860
him about swapping pigs or gutting fish,
do we? You haven't seen the Chronicle
434
00:27:58,860 --> 00:28:00,040
yet? Oh, no, no, no, can't do that.
435
00:28:00,590 --> 00:28:05,410
Oh, you know, Olivia, when His Grace
does proclaim the kings as first
436
00:28:05,410 --> 00:28:07,550
family, we need to be prepared.
437
00:28:07,790 --> 00:28:08,950
Or perhaps not.
438
00:28:13,630 --> 00:28:16,410
Avonlea's first family would appear to
be the Campbells.
439
00:28:17,150 --> 00:28:18,390
The Campbells.
440
00:28:19,450 --> 00:28:23,890
I hope you'll agree, as I do, that it's
really nothing worth getting upset
441
00:28:23,890 --> 00:28:24,890
about.
442
00:28:31,720 --> 00:28:36,340
The day Wellington Campbell's honored as
scion of the first founding family of
443
00:28:36,340 --> 00:28:40,460
Amway is the day they'll shovel dust
over my smoldering bones.
444
00:28:41,300 --> 00:28:42,640
We've work to do, Olivia.
445
00:28:43,440 --> 00:28:44,740
I'll get my hat.
446
00:28:54,320 --> 00:28:58,740
Now, this ledger contains the names of
the very first settlers.
447
00:29:00,200 --> 00:29:01,900
And what is it now, Avonlea?
448
00:29:16,020 --> 00:29:17,800
Surely the king name is there.
449
00:29:18,900 --> 00:29:19,900
Look again.
450
00:29:20,340 --> 00:29:21,660
No, ma 'am, no kings.
451
00:29:23,920 --> 00:29:26,020
Try the name Campbell, then.
452
00:29:34,060 --> 00:29:35,400
No, ma 'am, no Campbells.
453
00:29:35,820 --> 00:29:42,420
Well, then, will you kindly check for
the name of my great, great, great
454
00:29:42,420 --> 00:29:46,500
maternal grandfather, Thomas Hewitt
Carlisle?
455
00:29:54,260 --> 00:29:56,080
No Carlisles.
456
00:30:31,500 --> 00:30:32,500
What now?
457
00:30:33,180 --> 00:30:37,140
I'm going to put the place setting in
the Duke's coach, and then we'll go
458
00:30:37,660 --> 00:30:39,180
How do you know which coach is his?
459
00:30:40,880 --> 00:30:44,300
Oh, it couldn't be the big fancy one
with his coat of arms on it, could it?
460
00:30:45,460 --> 00:30:46,460
Dan, watch.
461
00:30:46,960 --> 00:30:47,960
Again?
462
00:31:26,120 --> 00:31:27,120
What did he steal?
463
00:31:29,860 --> 00:31:32,400
They seem to have left something behind,
Your Grace.
464
00:31:40,920 --> 00:31:41,920
They're making the escape.
465
00:31:54,830 --> 00:31:56,990
What do you mean you returned the play
setting to the Duke?
466
00:31:57,810 --> 00:31:59,930
I was trying to make up for my big fat
mouth.
467
00:32:00,570 --> 00:32:03,210
Oh, get out of here.
468
00:32:04,130 --> 00:32:07,290
It'll be grand if I never see another
king for the rest of my life.
469
00:32:09,050 --> 00:32:10,070
Go on, boy.
470
00:32:10,710 --> 00:32:11,970
Get out of my sight.
471
00:32:14,490 --> 00:32:15,490
You're fired.
472
00:32:32,330 --> 00:32:33,330
at home, son.
473
00:32:34,850 --> 00:32:35,850
You're a loser.
474
00:32:38,490 --> 00:32:40,350
This is the Duke of Aranar, Felix.
475
00:32:40,750 --> 00:32:43,870
He'd like to know how that place setting
came into your possession.
476
00:32:52,270 --> 00:32:53,270
Yes.
477
00:32:58,510 --> 00:33:01,990
Uh, Mr. King, if you...
478
00:33:02,200 --> 00:33:03,600
I come to speak on behalf of your son.
479
00:33:03,900 --> 00:33:05,040
This is not a good time.
480
00:33:05,280 --> 00:33:06,280
Mr. Tremaine.
481
00:33:06,760 --> 00:33:10,480
He's a bright boy and a good worker.
There is no doubt about it. He is?
482
00:33:10,900 --> 00:33:11,900
Almost on time.
483
00:33:12,180 --> 00:33:13,840
Energetic, trustworthy, a fine lad.
484
00:33:14,140 --> 00:33:16,460
We are talking about my son, Felix King.
485
00:33:17,120 --> 00:33:21,260
My reasons for dismissing him are
personal and should not besmirch your
486
00:33:21,260 --> 00:33:22,260
of him in the least.
487
00:33:23,060 --> 00:33:24,060
I see.
488
00:33:25,240 --> 00:33:26,740
That's not why we're here.
489
00:33:28,280 --> 00:33:31,360
You'll, uh... You'll have to excuse me
for him.
490
00:33:32,360 --> 00:33:38,500
prying, but I have reason to think that
you are not who you say you are.
491
00:33:38,820 --> 00:33:39,820
Indeed?
492
00:33:40,160 --> 00:33:41,700
And who am I, then?
493
00:33:42,020 --> 00:33:45,100
The disinherited son of the old Duke of
Arana.
494
00:33:45,840 --> 00:33:46,840
Nonsense.
495
00:33:47,420 --> 00:33:53,640
Your grandfather had his son's marriage
to a commoner annulled, and you were
496
00:33:53,640 --> 00:33:54,640
declared illegitimate.
497
00:33:55,340 --> 00:34:00,280
Your father quickly remarried a more
suitable bride, and she soon had a son.
498
00:34:01,480 --> 00:34:02,620
Your half -brother.
499
00:34:03,420 --> 00:34:05,300
Who is now the Duke of Verona.
500
00:34:06,820 --> 00:34:10,920
And on your 14th birthday, you were
banished.
501
00:34:12,199 --> 00:34:13,239
Out of embarrassment.
502
00:34:13,719 --> 00:34:17,540
Where did you hear such a preposterous
and melodramatic story?
503
00:34:19,580 --> 00:34:21,120
I'm afraid I told it.
504
00:34:21,940 --> 00:34:22,940
Andrew?
505
00:34:32,010 --> 00:34:34,570
I can do what should have been done
years ago, Simon.
506
00:34:35,630 --> 00:34:39,770
It's time for you to reclaim your title
as the rightful Duke of Arana.
507
00:34:44,270 --> 00:34:45,270
Come on, son.
508
00:34:46,429 --> 00:34:47,429
Let's go home.
509
00:34:56,590 --> 00:34:59,230
Felicity, this dress is never going to
be ready in time for the banquet.
510
00:35:01,000 --> 00:35:04,600
Why don't you just wear your peach
skirt? You look perfectly lovely in it.
511
00:35:05,400 --> 00:35:08,060
I'm determined to look my age, not like
a child.
512
00:35:08,960 --> 00:35:11,940
I will be presented to the Duke of Arana
on my own.
513
00:35:19,380 --> 00:35:20,820
Well, this is some weather.
514
00:35:23,360 --> 00:35:24,680
Who are you staring at?
515
00:35:26,220 --> 00:35:27,320
Your tie, Father.
516
00:35:28,080 --> 00:35:29,760
I could teach you how to do it.
517
00:35:30,170 --> 00:35:31,170
Huh?
518
00:35:32,290 --> 00:35:33,290
Felix?
519
00:35:33,790 --> 00:35:34,790
Yes, Father?
520
00:35:36,490 --> 00:35:37,810
I was very wrong.
521
00:35:38,590 --> 00:35:41,370
You know, calling you shiftless and
lazy.
522
00:35:41,870 --> 00:35:43,590
Fact is, I'm very proud of you.
523
00:35:45,730 --> 00:35:46,730
Thank you, Father.
524
00:35:53,090 --> 00:35:54,090
Hurry, Mother!
525
00:35:54,800 --> 00:35:57,860
I would like to get there before the
whole town descends upon the hotel.
526
00:35:58,240 --> 00:36:00,720
Listen, do you think this banquet was
being held for you alone?
527
00:36:32,420 --> 00:36:33,420
I got you.
528
00:36:36,600 --> 00:36:37,600
I got you.
529
00:36:39,240 --> 00:36:40,980
I've nothing to say to you, Felix Kang.
530
00:36:58,560 --> 00:36:59,660
Eddie, there you are.
531
00:37:00,300 --> 00:37:01,300
Go on now.
532
00:37:01,660 --> 00:37:02,660
You promised.
533
00:37:03,400 --> 00:37:06,360
Olivia, this galls me so terribly, I
can't tell you.
534
00:37:06,640 --> 00:37:09,780
If I'd not seen the name with my own
eyes, I'd not believe it.
535
00:37:12,380 --> 00:37:14,320
Where is Simon Tremaine?
536
00:37:26,220 --> 00:37:30,160
I always said Simon Tremaine carried
himself very notably. This entirely
537
00:37:30,160 --> 00:37:31,720
the whole social order of the community.
538
00:37:33,720 --> 00:37:34,720
Oh.
539
00:37:40,820 --> 00:37:43,180
Ah, wrapped in ermine is still a sow.
540
00:37:44,020 --> 00:37:46,680
Mrs. Campbell always did give herself
airs.
541
00:37:51,920 --> 00:37:53,740
Finally! What have you been doing?
542
00:37:54,160 --> 00:37:58,080
Drawing a bath for the Duke of Arnoff.
No need to be sarcastic, guy. Just show
543
00:37:58,080 --> 00:37:59,080
me where you hid my gown.
544
00:38:08,400 --> 00:38:15,020
Thank you, friends and
545
00:38:15,020 --> 00:38:18,220
neighbors, and welcome to the White
Sands Founders Day Banquet.
546
00:38:18,460 --> 00:38:22,900
Today, the founding family of Avonlea
will be honored by none other.
547
00:38:23,320 --> 00:38:25,720
By His Grace, the Duke of Aranah.
548
00:38:32,900 --> 00:38:34,860
Your Grace, Mr. Campbell.
549
00:38:38,900 --> 00:38:41,200
Mr. and Mrs. Herbert Popp.
550
00:38:44,080 --> 00:38:46,900
Hurry up in there, Felicity. I've got a
job to do.
551
00:38:47,400 --> 00:38:50,460
Gus, your job is to serve the public,
and I am the public.
552
00:38:58,760 --> 00:38:59,760
This is Lawson.
553
00:39:01,300 --> 00:39:02,300
What's with this?
554
00:39:03,320 --> 00:39:04,320
Come on.
555
00:39:04,740 --> 00:39:05,740
Mr. and Mrs.
556
00:39:06,080 --> 00:39:09,020
Alec King and Master Felix King.
557
00:39:19,240 --> 00:39:20,460
Full out of the tank.
558
00:39:23,860 --> 00:39:25,020
Do I look all right?
559
00:39:26,600 --> 00:39:28,980
God's truth, I never saw anyone look so
beautiful.
560
00:39:29,880 --> 00:39:32,460
I believe your father is going to lock
you up forever.
561
00:39:33,120 --> 00:39:34,120
Thank you, Gus.
562
00:39:35,680 --> 00:39:38,600
Miss Hetty King and Miss Sarah Stanley.
563
00:39:43,360 --> 00:39:44,360
You're good.
564
00:39:48,320 --> 00:39:49,960
What do you think Eddie's doing?
565
00:40:01,450 --> 00:40:06,890
She's wearing Mrs. Campbell's dress.
What did she... How did she... Oh,
566
00:40:08,270 --> 00:40:09,270
my.
567
00:40:09,430 --> 00:40:11,830
Miss Felicity King.
568
00:40:14,570 --> 00:40:16,130
Is that our little girl?
569
00:40:34,750 --> 00:40:40,170
Avonlea has a heritage which stretches
back to when Prince Edward Island was
570
00:40:40,170 --> 00:40:42,770
called Ile Saint -Jean by our friends
the French.
571
00:40:43,470 --> 00:40:44,870
Excuse me, Your Grace.
572
00:40:45,490 --> 00:40:49,090
There has been a slight change. If
you'll bear with me, we'll come to the
573
00:40:49,090 --> 00:40:50,110
presentation in a moment.
574
00:40:55,690 --> 00:41:01,270
It appears that the identity of the true
founding family of Avonlea, hereto
575
00:41:01,270 --> 00:41:08,210
shrouded in the myths, of time has only
recently been confirmed so it
576
00:41:08,210 --> 00:41:13,890
gives me great pleasure to ask mrs janet
king to please step forward what did he
577
00:41:13,890 --> 00:41:20,710
say as the representative war the head
of the standing
578
00:41:20,710 --> 00:41:22,030
panel of
579
00:41:40,230 --> 00:41:45,790
On behalf of the town of Avonlea, this
isle of Prince Edward, it is my
580
00:41:45,790 --> 00:41:51,870
to honor you, Janet King, and your
family, the Wards, as the founding
581
00:41:51,870 --> 00:41:57,550
Avonlea. A commemorative scroll will be
drawn up, signed and sealed, so that you
582
00:41:57,550 --> 00:42:00,530
and your children will remember your
proud heritage.
583
00:42:02,090 --> 00:42:03,550
Thank you, Your Grace.
584
00:42:05,010 --> 00:42:08,690
And on behalf of my family, I humbly
thank you.
585
00:42:12,730 --> 00:42:18,910
The wards have always been hard
-working, pioneering sorts, and, well,
586
00:42:18,910 --> 00:42:22,730
always thought them quite special,
really, in spite of what some people
587
00:42:24,510 --> 00:42:25,890
I'm really deeply honoured.
588
00:42:35,270 --> 00:42:36,630
Quite a day, my love.
589
00:42:37,120 --> 00:42:41,240
Felix turns out to be the finest of
young men. Felicity turns out to be a
590
00:42:41,240 --> 00:42:47,660
woman. And my wife turns out to be an
important personage. Well, Alec, none of
591
00:42:47,660 --> 00:42:48,920
us have changed, really.
592
00:42:49,320 --> 00:42:51,040
We're just being us in our own different
way.
593
00:43:19,280 --> 00:43:21,800
Fear for your honour's saunty face.
594
00:43:22,680 --> 00:43:24,720
Great chieftain o' the pudd 'nry.
595
00:43:26,100 --> 00:43:28,620
You're great. No need to call me that,
Miss King.
596
00:43:29,200 --> 00:43:32,260
I'm no more the Duke of Aranore than I
am a treacherous thief.
597
00:43:33,060 --> 00:43:36,360
Nor am I an interfering spiritual
hermit.
598
00:43:41,940 --> 00:43:45,040
But does this mean you'll not reclaim
it, Herschel?
599
00:43:45,800 --> 00:43:46,800
Precisely.
600
00:43:47,440 --> 00:43:49,780
But Andrew has ears, and I do not.
601
00:43:50,580 --> 00:43:52,820
And I love Avonlea and my hotel.
602
00:43:53,680 --> 00:43:55,040
I cannot consider leaving.
603
00:43:57,040 --> 00:43:59,080
I suppose I must make an official
announcement.
604
00:44:02,580 --> 00:44:06,320
Did you see the expression on their
faces when I renounced my title as the
605
00:44:06,320 --> 00:44:07,320
of Aranaut?
606
00:44:12,970 --> 00:44:15,810
How long did you live naked amongst the
Zulus?
607
00:44:16,130 --> 00:44:17,550
It was a bit of a problem, actually.
608
00:44:17,930 --> 00:44:21,610
Because once they seen me kill the lion
with just a knife, they developed an
609
00:44:21,610 --> 00:44:22,910
unreasonable affection for me.
610
00:44:23,690 --> 00:44:25,730
It was two years before I could escape.
611
00:44:26,730 --> 00:44:30,370
That would have been about the time I
was studying pig -eye and production
612
00:44:30,370 --> 00:44:31,490
tables at Oxford.
613
00:44:34,930 --> 00:44:36,990
Could you not have come home for
Father's funeral?
614
00:44:38,150 --> 00:44:40,570
Andrew, the man disinherited me.
615
00:44:41,280 --> 00:44:44,580
Drove my mother to an early death and
then banished me while you slept one
616
00:44:44,580 --> 00:44:45,580
night.
617
00:44:45,640 --> 00:44:51,720
Only recently, since making a life here
in Avonlea, have I found it in my heart
618
00:44:51,720 --> 00:44:52,720
to forgive him.
619
00:44:53,120 --> 00:44:54,800
You never returned my letters.
620
00:44:55,020 --> 00:44:57,240
I never received them until after father
died.
621
00:44:57,680 --> 00:45:01,860
And you must believe me, as soon as I
became Duke, I had the Empire scoured
622
00:45:01,860 --> 00:45:06,920
you. I wasn't actually in the Empire,
you see. I was working for the Ottoman
623
00:45:06,920 --> 00:45:08,460
secret police against the Russians.
624
00:45:09,320 --> 00:45:11,690
Really? You were a Turkish spy?
625
00:45:14,670 --> 00:45:15,830
Oh, good Lord.
626
00:45:16,210 --> 00:45:17,530
We've been here for hours.
627
00:45:17,790 --> 00:45:19,830
We'd better get back to our friend at
stake, yes.
628
00:45:21,010 --> 00:45:23,330
You killed a lion with a knife?
629
00:45:25,230 --> 00:45:29,290
I suppose you expect your job back,
Master King. Thank you, Mr. Tremaine.
630
00:45:29,590 --> 00:45:34,590
I appreciate it, but to tell you the
truth, no job is worth losing Gus Pike
631
00:45:34,590 --> 00:45:35,670
friend. Indeed.
632
00:45:36,490 --> 00:45:37,870
So did my hero, you see.
633
00:45:38,810 --> 00:45:41,630
Then we must find you a position
commensurate with your wishes.
634
00:45:42,450 --> 00:45:43,450
Master Pike?
635
00:45:45,470 --> 00:45:46,388
Yes, sir.
636
00:45:46,390 --> 00:45:49,570
Would you kindly show his grace back to
his room, Master Pike?
637
00:45:50,070 --> 00:45:51,070
Yes, sir.
638
00:45:51,530 --> 00:45:52,530
Yes, we agree.
49427
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.