All language subtitles for road_to_avonlea_s04e03_incident_at_vernon_river

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,580 --> 00:01:43,880 Malal is a deadly beast in deepest, darkest Africa. 2 00:01:44,080 --> 00:01:48,460 None is more dangerous nor unpredictable than the dreaded black rhino. 3 00:01:52,100 --> 00:01:58,920 The mighty hunter aims 4 00:01:58,920 --> 00:01:59,920 at his target. 5 00:02:02,180 --> 00:02:06,820 Days of tracking and marching through the hot, steamy jungle have led to this 6 00:02:06,820 --> 00:02:07,820 moment of truth. 7 00:02:14,440 --> 00:02:16,000 I said I'm perfect. I saw him first. 8 00:02:16,260 --> 00:02:18,760 You're not even supposed to be hunting. You're the gun carrier. 9 00:02:19,040 --> 00:02:21,740 How are we supposed to have a proper safari if you won't play by the rule? 10 00:02:21,960 --> 00:02:26,800 Felix King, this is pretend safari. It means we play by pretend safari rules. 11 00:02:27,100 --> 00:02:28,820 Well, after tonight, I won't have to pretend. 12 00:02:29,460 --> 00:02:33,220 I'll be the proud owner of a .32 caliber Stevens crack shot rifle. 13 00:02:33,540 --> 00:02:36,160 How come you're so sure you're getting this rifle on your birthday? 14 00:02:36,500 --> 00:02:39,420 I saw it all wrapped up and stuffed behind the canned peaches in the root 15 00:02:39,420 --> 00:02:40,420 cellar. 16 00:02:40,540 --> 00:02:41,540 Come on. 17 00:03:20,240 --> 00:03:21,600 a real gun you'd have shot him clean. 18 00:03:35,140 --> 00:03:36,260 Oh, Felicity. 19 00:03:37,220 --> 00:03:38,420 Isn't that your new bonnet? 20 00:03:38,620 --> 00:03:40,280 Yes. Isn't it elegant? 21 00:03:40,580 --> 00:03:41,379 Oh, yes. 22 00:03:41,380 --> 00:03:42,380 It's lovely. 23 00:03:43,420 --> 00:03:44,680 Why hold us up? 24 00:03:44,920 --> 00:03:46,240 I'm just going for a stroll. 25 00:03:46,700 --> 00:03:49,580 A lady should never venture out of doors without making the effort to look her 26 00:03:49,580 --> 00:03:51,360 finest. Oh, no, no, no. She shouldn't. 27 00:03:52,340 --> 00:03:56,540 Now, this stroll you're setting upon wouldn't happen to be taken to anywhere 28 00:03:56,540 --> 00:03:57,540 near the lighthouse. 29 00:03:57,960 --> 00:04:00,080 Not necessarily, Mother. Good day, Father. 30 00:04:00,620 --> 00:04:01,640 Good day, my lady. 31 00:04:03,660 --> 00:04:04,660 Where's she off to? 32 00:04:04,880 --> 00:04:05,880 To call on God's pike. 33 00:04:07,680 --> 00:04:11,700 Um, isn't she, uh... What? 34 00:04:12,360 --> 00:04:13,360 Well, you know. 35 00:04:13,860 --> 00:04:14,860 What? 36 00:04:15,599 --> 00:04:17,399 seeing a lot of that boy. 37 00:04:17,600 --> 00:04:18,720 Oh, it's harmless enough. 38 00:04:19,860 --> 00:04:22,019 I think it's quite romantic, actually. 39 00:04:22,680 --> 00:04:24,120 Yeah, that's what I'm worried about. 40 00:04:24,540 --> 00:04:27,400 Oh, Alec, he's got to grow up sometime. 41 00:04:27,900 --> 00:04:31,620 But does it have to be so fast? I mean, here's Felix, 13 years old, Felicity 42 00:04:31,620 --> 00:04:35,200 spending all her free time socializing with friends. Before you know it, Cecily 43 00:04:35,200 --> 00:04:37,120 will be wearing high -button boots and corsets. 44 00:04:38,080 --> 00:04:40,720 Come on inside, old man. I'll fetch you a nice pot of tea. 45 00:04:41,140 --> 00:04:42,520 All right, then. Come on, Digger. 46 00:04:55,920 --> 00:04:58,980 Felix, I've got about ten minutes to get these tables set up or I'm going to be 47 00:04:58,980 --> 00:04:59,919 late meeting Phyllis. 48 00:04:59,920 --> 00:05:01,280 But I've got a terrific plan. 49 00:05:02,320 --> 00:05:03,460 Don't want to hear about it, Felix. 50 00:05:03,860 --> 00:05:06,120 Your plans have a way of landing people in big trouble. 51 00:05:06,620 --> 00:05:11,020 I'm getting my .32 caliber Stevens crack shot rifle for my birthday seat, so I 52 00:05:11,020 --> 00:05:12,900 figured I'd do some big game hunting for the hotel. 53 00:05:13,260 --> 00:05:14,099 Like what? 54 00:05:14,100 --> 00:05:15,140 Shooting elephants or something? 55 00:05:15,480 --> 00:05:16,500 No, of course not. 56 00:05:17,700 --> 00:05:19,180 I'm talking about a deer. 57 00:05:21,120 --> 00:05:24,200 Mr. Bentley could hang the head up in the library and the meat would go right 58 00:05:24,200 --> 00:05:25,200 down to the kitchen. 59 00:05:25,500 --> 00:05:28,280 Hey, you know, that's not such a bad idea. 60 00:05:28,640 --> 00:05:33,300 Here, paid Mr. Stoke from up Watervale Way, 12 cents a pound for venison. 61 00:05:34,080 --> 00:05:35,140 12 cents a pound? 62 00:05:35,800 --> 00:05:37,460 There's got to be one for 100 pounds. 63 00:05:38,200 --> 00:05:40,140 Wait till I get my steaming cup. 64 00:05:41,720 --> 00:05:42,720 God, 65 00:05:44,520 --> 00:05:45,520 Pike. 66 00:05:45,800 --> 00:05:47,280 Oh, not the good china. 67 00:05:49,940 --> 00:05:52,780 Well, clean up this mess and put out the regular china. 68 00:05:53,400 --> 00:05:55,100 You mean I have to start all over again? 69 00:05:55,920 --> 00:05:58,380 Precisely. And you'd best snap to it. 70 00:05:59,040 --> 00:06:01,740 And you had better tear out and let him get at it. 71 00:06:08,580 --> 00:06:11,820 Well, best be on my merry way. 72 00:06:13,580 --> 00:06:14,580 Sure. 73 00:06:15,680 --> 00:06:18,080 Do me a favor. Meet Felicity at the lighthouse. 74 00:06:18,820 --> 00:06:20,300 Tell her I'm stuck here. 75 00:06:20,620 --> 00:06:21,620 Sure. 76 00:06:28,450 --> 00:06:29,790 Felix. Happy birthday. 77 00:06:46,710 --> 00:06:49,910 Because, Pike, you really know how to test a lady's patience, don't you? 78 00:07:25,940 --> 00:07:26,879 Callinectes sapidus. 79 00:07:26,880 --> 00:07:28,420 Huh? I thought it was a crab. 80 00:07:29,380 --> 00:07:30,380 It is a crab. 81 00:07:30,420 --> 00:07:32,000 That's the Latin name for it. Show off. 82 00:07:32,980 --> 00:07:35,660 Let's put the four of you back where you found it, hmm? No, let's bring it home 83 00:07:35,660 --> 00:07:36,660 to show to Father. 84 00:07:38,060 --> 00:07:41,060 Felicity, look at our calisthenics wetsuit. 85 00:07:49,040 --> 00:07:50,040 Morgan, where are your manners? 86 00:07:50,500 --> 00:07:51,920 Aren't you going to make the proper introductions? 87 00:07:52,590 --> 00:07:53,590 Oh, right. 88 00:07:53,810 --> 00:07:57,030 Felicity King, meet Arthur Pettibone. He's our big brother. 89 00:07:57,390 --> 00:07:58,590 I gathered as much. 90 00:07:59,610 --> 00:08:01,170 It's a pleasure to make your acquaintance. 91 00:08:02,030 --> 00:08:05,890 The children didn't mention that they had such a mature brother. 92 00:08:06,910 --> 00:08:11,190 Yes, well, I'm only visiting from Toronto for a short while. 93 00:08:14,310 --> 00:08:17,190 Actually, we'd best be getting home. Father's expecting us. 94 00:08:17,410 --> 00:08:18,410 I see. 95 00:08:18,510 --> 00:08:20,750 It was a pleasure to meet you, Mr. Pettibone. 96 00:08:22,000 --> 00:08:23,040 And you too, Miss King. 97 00:08:23,460 --> 00:08:25,000 But please, call me Arthur. 98 00:08:25,440 --> 00:08:27,020 My father's name is Mr. Pettibone. 99 00:08:40,980 --> 00:08:42,480 I'm supposed to give you a message. 100 00:08:42,720 --> 00:08:43,720 Gus can't make it. 101 00:08:44,159 --> 00:08:45,500 Thanks for the front page news. 102 00:08:46,020 --> 00:08:47,800 I had that much figured out for myself. 103 00:08:48,800 --> 00:08:50,080 What happened to him, anyway? 104 00:08:50,720 --> 00:08:52,740 He had some extra cleaning up to do or something. 105 00:08:54,420 --> 00:08:56,400 Did you know that Izzy and Morgan have an older brother? 106 00:08:56,600 --> 00:08:57,600 Sure, Arthur. 107 00:08:57,780 --> 00:08:58,880 Just got in from Toronto. 108 00:08:59,220 --> 00:09:01,140 He said at school they're studying to be a vegetarian. 109 00:09:01,540 --> 00:09:02,540 A what? 110 00:09:02,920 --> 00:09:04,280 You know, an animal doctor. 111 00:09:04,700 --> 00:09:06,500 A veterinarian, you ninny. 112 00:09:08,080 --> 00:09:09,080 How old is he? 113 00:09:09,400 --> 00:09:11,340 A hundred and two. How should I know? 114 00:09:11,580 --> 00:09:12,580 What do you care? 115 00:09:12,860 --> 00:09:13,860 I'm just curious. 116 00:09:14,400 --> 00:09:15,400 I know, Izzy. 117 00:09:16,080 --> 00:09:19,480 Keep up that attitude, Felix King, and you won't get a crumb of the birthday 118 00:09:19,480 --> 00:09:20,480 cake I made for you. 119 00:09:20,760 --> 00:09:24,020 You'll like this new house a lot better than the old Tom Gallen place, Arthur. 120 00:09:24,260 --> 00:09:25,320 Father, Father, look! 121 00:09:27,120 --> 00:09:28,200 Very nice, Iz. 122 00:09:29,860 --> 00:09:32,360 A very nice specimen, indeed. 123 00:09:32,720 --> 00:09:34,080 I'm going to name him Sir Palinor. 124 00:09:35,200 --> 00:09:36,200 Excellent. 125 00:09:36,440 --> 00:09:39,760 And you, good Sir Knight, what have you acquired during your quest? 126 00:09:40,000 --> 00:09:43,760 It wasn't a quest, Father. We just went for a walk on the seashore. Life is a 127 00:09:43,760 --> 00:09:44,760 quest, my boy. 128 00:09:45,800 --> 00:09:46,800 What say you, Morgan? 129 00:09:47,360 --> 00:09:48,720 I found this on the beach. 130 00:09:49,080 --> 00:09:50,860 I think it's quartz. 131 00:09:52,980 --> 00:09:54,440 Quartzite, possibly. 132 00:09:55,760 --> 00:09:59,760 Now, Morgan, is quartzite a metamorphic or a sedimentary formation? 133 00:10:00,300 --> 00:10:05,160 Uh, well, I... Metamorphic. I was asking, Morgan. What difference does it 134 00:10:05,260 --> 00:10:07,040 Can't you stop being a teacher for one minute? 135 00:10:08,520 --> 00:10:11,080 Why don't the two of you run upstairs and finish unpacking? 136 00:10:11,740 --> 00:10:12,740 Race you. 137 00:10:15,310 --> 00:10:17,130 I'd thank you not to question me in front of the children. 138 00:10:18,230 --> 00:10:19,690 Of course. I apologize. 139 00:10:25,150 --> 00:10:28,510 I just think they should be allowed to have a little fun without you grilling 140 00:10:28,510 --> 00:10:30,630 them. Arthur, isn't that a bit of an exaggeration? 141 00:10:31,430 --> 00:10:32,550 If you say so, Father. 142 00:10:49,390 --> 00:10:51,450 I've already got everything I could ever wish for. 143 00:10:53,790 --> 00:10:58,490 Now, now, this is from all of us. Your Aunt Hedy and the Dale shipped in. We 144 00:10:58,490 --> 00:11:02,450 discussed things and decided you were old enough to have something a little 145 00:11:02,450 --> 00:11:03,450 special. 146 00:11:03,610 --> 00:11:04,610 Thank you, Father. 147 00:11:05,550 --> 00:11:06,550 Thank you, everyone. 148 00:11:22,060 --> 00:11:24,380 You deserve it, Felix. 149 00:11:25,240 --> 00:11:26,240 Happy birthday. 150 00:11:28,620 --> 00:11:29,620 Thank you. 151 00:11:37,000 --> 00:11:40,780 I'll feed the chickens every day, and I'll collect all the eggs, and I'll 152 00:11:40,780 --> 00:11:44,160 out all the stoves, and I'll even do Felicity and Thessaly's chores, too. 153 00:11:44,360 --> 00:11:45,400 Oh, please, Father. 154 00:11:45,740 --> 00:11:49,520 Felix, I would swear that you've been inoculated with a gramophone needle, but 155 00:11:49,520 --> 00:11:50,780 the answer, you still know. 156 00:11:51,470 --> 00:11:56,230 But Rupert Gillis has a gun all his own. Rupert Gillis is 16 years old, which is 157 00:11:56,230 --> 00:11:59,070 how old I was when Grandfather King gave me my first rifle. 158 00:11:59,390 --> 00:12:03,990 That was the olden days, Father. Things are different now. A gun is not a toy. 159 00:12:04,270 --> 00:12:05,270 You remember that. 160 00:12:05,790 --> 00:12:07,490 What do you want with a rifle, anyway? 161 00:12:07,690 --> 00:12:09,990 So I can be a hunter, like Teddy Roosevelt. 162 00:12:10,350 --> 00:12:11,490 I could shoot a deer. 163 00:12:12,070 --> 00:12:16,290 Well, Teddy Roosevelt has done some fine things in his time, but shooting 164 00:12:16,290 --> 00:12:18,390 animals for sport is not among them. 165 00:12:18,680 --> 00:12:22,720 But Gus, that's the White Sands, will pay a king's ransom for the venison. And 166 00:12:22,720 --> 00:12:25,280 Mr. Methley will pay a fortune for the head. 167 00:12:25,600 --> 00:12:28,480 This old girl is still not well. 168 00:12:29,720 --> 00:12:33,360 You better tell your mother that I'm going into town to telephone the 169 00:12:33,360 --> 00:12:37,060 veterinarian in Charlottetown. See if he wants anything from Lawson's. Yes, 170 00:12:37,080 --> 00:12:43,960 Father. And Felix, I'm sorry to disappoint you, but I have 171 00:12:43,960 --> 00:12:45,060 to stand firm on this. 172 00:12:57,720 --> 00:12:59,200 Father's going into town. Do you want anything? 173 00:12:59,780 --> 00:13:02,520 Oh. Mrs. Lawson has a whole new shipment of yard goods in. 174 00:13:02,940 --> 00:13:05,460 Oh, which might include that new gingham that you wanted for your dress. 175 00:13:07,000 --> 00:13:08,180 Go on, get your coat and hat. 176 00:13:12,780 --> 00:13:14,680 Sorry you don't like your telescope, Felix. 177 00:13:14,960 --> 00:13:16,860 We sent all the way to Halifax for it. 178 00:13:18,420 --> 00:13:22,540 I love my telescope, Mother. It's just I would have liked a .32 caliber Stevens 179 00:13:22,540 --> 00:13:23,920 crack shot rifle even better. 180 00:13:25,360 --> 00:13:27,320 Life is full of disappointments, you know. 181 00:13:27,700 --> 00:13:30,340 If you got everything you wanted, there'd be nothing left to wish for, 182 00:13:30,340 --> 00:13:31,740 there? I suppose. 183 00:13:34,860 --> 00:13:36,840 You sit down and feed your baby brother. 184 00:13:37,240 --> 00:13:38,700 I'll get a list together for your father. 185 00:14:25,130 --> 00:14:26,190 I miss you, Father. Is that all right? 186 00:14:26,530 --> 00:14:28,390 Fine, but don't you stray too far, eh? 187 00:14:37,010 --> 00:14:38,010 Hey, Arthur. 188 00:14:38,670 --> 00:14:39,670 Good day, Phyllis. 189 00:14:41,230 --> 00:14:42,230 I'll be right back. 190 00:14:44,510 --> 00:14:46,110 So where's your Stephen's pack shot? 191 00:14:46,390 --> 00:14:47,950 He's not going to lug it all around town. 192 00:14:48,790 --> 00:14:52,150 Have you got any bullets for it yet? Can we come over and see it? I didn't get 193 00:14:52,150 --> 00:14:53,150 it. 194 00:14:54,090 --> 00:14:56,190 I got a telescope instead. How come? 195 00:14:57,230 --> 00:14:59,010 What are we supposed to hunt deer with now? 196 00:14:59,590 --> 00:15:01,430 Peashooters. I've been thinking about that. 197 00:15:02,890 --> 00:15:03,970 I've come up with a plan. 198 00:15:29,800 --> 00:15:32,540 Mrs. Lawson, what do you think of this color? 199 00:15:32,900 --> 00:15:35,100 Oh, it's very nice, Felicity. 200 00:15:37,060 --> 00:15:38,740 Hello. Hello. 201 00:15:41,220 --> 00:15:42,220 Hello. 202 00:15:47,820 --> 00:15:48,820 Hello. 203 00:15:49,160 --> 00:15:51,160 It's Arthur, isn't it? 204 00:15:51,400 --> 00:15:54,520 That's right. And you're Felicity, Felicity King. 205 00:15:56,110 --> 00:16:00,750 Coming to a humble village like Avonlea must be quite difficult for you, after 206 00:16:00,750 --> 00:16:01,970 the Savoir Faire of Toronto. 207 00:16:02,290 --> 00:16:06,370 On the contrary, I find it has some charming features. 208 00:16:09,130 --> 00:16:10,130 Hello, fellas. 209 00:16:10,590 --> 00:16:14,390 Wouldn't you know it, the vet's off at some farm in the West End. It'll take me 210 00:16:14,390 --> 00:16:15,390 hours to get there. 211 00:16:16,350 --> 00:16:17,750 Perhaps Arthur can help us. 212 00:16:18,330 --> 00:16:20,530 Arthur? Arthur Pettibone, sir. 213 00:16:21,050 --> 00:16:22,390 I'm the new schoolmaster's son. 214 00:16:22,970 --> 00:16:23,970 Of course. 215 00:16:24,670 --> 00:16:25,730 Welcome to Avonlea. 216 00:16:26,290 --> 00:16:27,430 Arthur's a veterinarian. 217 00:16:27,810 --> 00:16:30,730 Just a student, actually. I'm in my second year at veterinary college. 218 00:16:31,690 --> 00:16:36,690 But if I could be of some assistance... Well, maybe you could be. 219 00:16:41,590 --> 00:16:43,230 So, how are you going to get a gun? 220 00:16:43,730 --> 00:16:45,130 Simple. Of all my fathers. 221 00:16:45,370 --> 00:16:46,530 Hold your horses, Felix. 222 00:16:46,770 --> 00:16:50,030 If your father didn't want to buy you a gun, why the heck would he loan you his? 223 00:16:50,480 --> 00:16:54,000 He doesn't need to know I borrowed it. But once we bag the deer and sell it to 224 00:16:54,000 --> 00:16:56,760 White Sands, he'll see why he should have given me one in the first place. 225 00:16:59,900 --> 00:17:01,020 How are you, Gus Pike? 226 00:17:01,540 --> 00:17:02,540 Fair to middling. 227 00:17:03,420 --> 00:17:07,480 So, I guess Felicity was powerful vexed with me about yesterday, huh? 228 00:17:08,160 --> 00:17:09,160 No, she didn't care. 229 00:17:09,440 --> 00:17:11,119 You mean she didn't get in a tizzy or nothing? 230 00:17:11,780 --> 00:17:12,780 Not even a snit. 231 00:17:13,900 --> 00:17:14,900 Uh -oh. 232 00:17:15,579 --> 00:17:18,200 When Felicity's quiet, that means there's a major storm brewing. 233 00:17:18,990 --> 00:17:21,230 She may not show it, but she's madder than a hornet. 234 00:17:21,470 --> 00:17:24,970 Well, that's biting down the hatchet and lie low for a few days. 235 00:17:25,609 --> 00:17:27,050 Well, you better lie low right now. 236 00:17:41,130 --> 00:17:42,130 Who's that with Felicity? 237 00:17:43,490 --> 00:17:45,130 Arthur Pettibone, my brother. 238 00:17:54,220 --> 00:17:55,220 I'll just follow you in. 239 00:17:55,520 --> 00:17:56,520 Good. 240 00:18:06,680 --> 00:18:08,100 And you say she capped recently? 241 00:18:08,880 --> 00:18:10,260 That's right, a few months ago. 242 00:18:11,160 --> 00:18:14,980 But she's, uh, only been off her feed for, oh, about a week. 243 00:18:16,260 --> 00:18:20,280 Um, well then, let's start at this end. Maybe it's something as simple as her 244 00:18:20,280 --> 00:18:21,280 teeth bothering her. 245 00:18:55,790 --> 00:18:56,990 What are you doing with the chair, Felix? 246 00:18:57,350 --> 00:18:59,030 Who are you, the kitchen constable? 247 00:19:04,690 --> 00:19:06,670 Hey! Hey, it's the horses. 248 00:19:06,950 --> 00:19:08,230 That's my birthday cake. 249 00:19:08,490 --> 00:19:09,490 That was yesterday. 250 00:19:09,970 --> 00:19:13,290 After one day, all rights to the cake revert to the baker. 251 00:19:13,870 --> 00:19:14,870 That's the law. 252 00:19:14,970 --> 00:19:15,970 Whose law? 253 00:19:16,810 --> 00:19:18,250 The constable's law. 254 00:20:20,880 --> 00:20:22,400 Would you care for some cake, Arthur? 255 00:20:22,620 --> 00:20:23,700 I made it myself. 256 00:20:24,320 --> 00:20:26,780 Uh, perhaps later. Thank you. 257 00:20:28,780 --> 00:20:31,020 Digger! You horrid creature! 258 00:20:31,340 --> 00:20:33,520 Digger, get out of here! Go on! 259 00:20:49,160 --> 00:20:51,320 I'm afraid the best thing for this poor beast is the butler's block. 260 00:20:51,740 --> 00:20:53,700 There's not much we can do for a fractured pelvis. 261 00:20:54,000 --> 00:20:56,400 Arthur! A broken pelvis? Are you sure? 262 00:20:56,640 --> 00:20:59,460 Yes. Obviously, the birth was very traumatic for her. 263 00:20:59,800 --> 00:21:02,260 Arthur! Well, I... Arthur! 264 00:21:04,400 --> 00:21:06,820 Can Morgan and I go for a buggy ride with Felix? 265 00:21:07,440 --> 00:21:08,379 I suppose. 266 00:21:08,380 --> 00:21:09,279 But don't be long. 267 00:21:09,280 --> 00:21:10,280 Thank you. 268 00:21:13,500 --> 00:21:14,500 All set. 269 00:21:16,140 --> 00:21:17,140 No, Digger! 270 00:21:17,420 --> 00:21:18,399 Stay home! 271 00:21:18,400 --> 00:21:19,400 You can't come. 272 00:21:39,900 --> 00:21:40,900 It's my turn. 273 00:21:50,480 --> 00:21:51,480 Lucky shot. 274 00:21:51,640 --> 00:21:52,960 Better than you, Felix. 275 00:21:53,240 --> 00:21:54,440 I want another turn. 276 00:21:54,680 --> 00:21:55,680 Not right now. 277 00:21:55,980 --> 00:21:57,880 We've got some serious hunting to do. 278 00:22:40,110 --> 00:22:42,530 Miss this time, Felix. I don't intend to. 279 00:22:52,310 --> 00:22:53,310 What's wrong? 280 00:22:53,510 --> 00:22:56,370 Shoot! What's the matter, Felix? Shoot! 281 00:23:00,130 --> 00:23:01,130 Take her. 282 00:23:33,070 --> 00:23:34,070 I'll go get the wagon. 283 00:23:37,370 --> 00:23:39,450 Phillips King, what have you done? 284 00:23:40,990 --> 00:23:42,330 It was an accident. 285 00:23:43,550 --> 00:23:45,930 I didn't mean to do it. 286 00:23:46,150 --> 00:23:46,949 All right. 287 00:23:46,950 --> 00:23:48,770 Calm down, Phillips. It's done. It's done. 288 00:23:50,210 --> 00:23:51,970 Don't just stand there, Morgan. Go get the wagon. 289 00:24:09,860 --> 00:24:12,600 prolonging its life will only cause it to suffer unnecessarily. 290 00:24:13,620 --> 00:24:17,960 I don't want to tell you your business, Arthur, but oftentimes the hindquarters 291 00:24:17,960 --> 00:24:21,580 of a cow will swell up after birthing. It doesn't mean the pelvis is broken. 292 00:24:22,880 --> 00:24:29,100 I'm not one to see an animal suffer, but I'm not anxious to see a good cow put 293 00:24:29,100 --> 00:24:30,440 down for no good reason either. 294 00:24:31,720 --> 00:24:32,720 Mr. King! 295 00:24:33,240 --> 00:24:34,260 Arthur! Mr. King! 296 00:24:34,900 --> 00:24:38,280 Arthur! What is it? What's happened? 297 00:24:43,950 --> 00:24:44,950 him pretty good. With what? 298 00:24:45,810 --> 00:24:46,810 Father, 299 00:24:47,350 --> 00:24:50,670 I'm sorry. I didn't mean it. Let's get him out of the house here. Felix, you go 300 00:24:50,670 --> 00:24:51,670 to your room now. 301 00:25:16,040 --> 00:25:17,220 I'll need some blankets, though. 302 00:25:18,200 --> 00:25:21,320 Blankets! There's no exit wound, which means the bullet's still in there. 303 00:25:21,780 --> 00:25:22,800 So you're going to cut it out? 304 00:25:23,880 --> 00:25:27,840 Oh, uh... Well, at this point, surgery's out of the question. He's, uh, two 305 00:25:27,840 --> 00:25:28,840 weeks and still in shock. 306 00:25:29,320 --> 00:25:32,160 Of course, the longer we leave it, the greater the risk of infection. 307 00:25:33,060 --> 00:25:34,640 There must be something we can do. 308 00:25:35,320 --> 00:25:38,720 Well, uh, keep him warm and quiet, keep the bandages changed. 309 00:25:39,920 --> 00:25:42,860 Um, if he makes it through the night, he may stand a chance. 310 00:25:54,110 --> 00:25:55,310 It doesn't look good. 311 00:26:03,110 --> 00:26:04,750 Do you realize what could have happened? 312 00:26:06,270 --> 00:26:08,730 I mean, what if you'd have shot one of the children or Gus Pike? 313 00:26:09,630 --> 00:26:11,010 It was an accident. 314 00:26:13,710 --> 00:26:16,170 I didn't mean for it to happen. 315 00:26:16,550 --> 00:26:18,350 But that's how people get killed. 316 00:26:20,330 --> 00:26:24,310 Now, I... I don't want to see you leave this room. 317 00:26:25,070 --> 00:26:27,890 You just stay in here and think about what you've done. 318 00:26:28,370 --> 00:26:29,690 You take your meals here. 319 00:26:30,110 --> 00:26:34,510 You do your schoolwork here. You don't step out of here without your mother's 320 00:26:34,510 --> 00:26:35,530 my say so. Is that clear? 321 00:26:37,270 --> 00:26:38,270 Yes, Father. 322 00:26:42,350 --> 00:26:43,690 Felix, I have never... 323 00:26:45,230 --> 00:26:48,390 I never raised my hand to you. I don't believe in that kind of punishment. But 324 00:26:48,390 --> 00:26:51,970 I'm telling you, I have never come so close to taking a belt to you as I am 325 00:26:51,970 --> 00:26:52,970 right now. 326 00:27:25,160 --> 00:27:27,160 He'll be all right, won't he? 327 00:27:29,480 --> 00:27:30,480 I don't know. 328 00:27:31,640 --> 00:27:35,360 How could Felix be so stupid? 329 00:27:36,540 --> 00:27:38,340 I'll never speak to Felix again. 330 00:27:42,940 --> 00:27:43,940 Stephanie? 331 00:27:44,320 --> 00:27:47,460 Why don't you go upstairs now, dear? It's getting late. Get ready for bed. 332 00:27:48,100 --> 00:27:49,320 Let poor Digger rest. 333 00:27:58,540 --> 00:28:00,000 He won't get better, will he? 334 00:28:17,840 --> 00:28:18,840 Disgraceful! 335 00:28:19,340 --> 00:28:21,680 Do you have the slightest inkling of what might have happened? 336 00:28:29,070 --> 00:28:30,070 is the serious events. 337 00:28:31,830 --> 00:28:32,830 Yes, Father. 338 00:28:33,130 --> 00:28:34,150 We know, Father. 339 00:28:35,130 --> 00:28:36,970 What do you think should be done with you then? 340 00:28:39,930 --> 00:28:44,350 I suggest you go to your room and write me a full page each on possible 341 00:28:44,350 --> 00:28:45,350 punishments. 342 00:28:45,910 --> 00:28:47,630 We'll choose one together in the morning. 343 00:28:48,630 --> 00:28:49,630 Now be off with you. 344 00:28:55,610 --> 00:28:57,270 You might have kept a closer eye on them. 345 00:28:57,510 --> 00:28:59,950 Me? It's not my fault, Colonel. 346 00:29:02,070 --> 00:29:03,290 I beg your pardon? 347 00:29:03,810 --> 00:29:07,230 I'm not the one responsible for filling their heads with flights of fancy and 348 00:29:07,230 --> 00:29:08,230 battlefield heroic. 349 00:29:08,290 --> 00:29:10,790 It's no wonder they think a rifle's a toy for their amusement. 350 00:29:11,490 --> 00:29:14,890 Puppycock. How dare you? What if Izzy or Morgan had been struck by that stray 351 00:29:14,890 --> 00:29:17,010 bullet? Wouldn't that have made a ripping tale to tell? 352 00:29:17,550 --> 00:29:21,170 Are you trying to suggest the children cannot discern my adventure yarns from 353 00:29:21,170 --> 00:29:22,170 real life? 354 00:29:22,190 --> 00:29:24,170 I'm not the one who blows everything out of proportion. 355 00:29:26,270 --> 00:29:27,270 So... 356 00:29:28,880 --> 00:29:31,100 If I'm such an old fool, why did you come here? 357 00:29:32,520 --> 00:29:33,520 To see the children. 358 00:29:46,080 --> 00:29:47,160 Yeah, that's a good boy. 359 00:29:55,280 --> 00:29:56,800 Is he still bleeding, Alec? 360 00:30:02,570 --> 00:30:03,590 It's amazing, isn't it? 361 00:30:04,750 --> 00:30:07,950 How deeply one can feel about a dog. 362 00:30:09,170 --> 00:30:10,170 Oh, well. 363 00:30:10,830 --> 00:30:12,410 Dick is not just a dog. 364 00:30:13,390 --> 00:30:14,870 He's a member of the family. 365 00:30:17,330 --> 00:30:18,810 How could he do it, Janet? 366 00:30:19,610 --> 00:30:22,230 How could Felix just take my gun like that? 367 00:30:23,230 --> 00:30:24,230 I don't know. 368 00:30:27,090 --> 00:30:29,070 Well, it's getting later. 369 00:31:00,530 --> 00:31:01,530 Arthur? Yes. 370 00:31:02,730 --> 00:31:03,730 What are you doing up? 371 00:31:04,330 --> 00:31:05,330 I couldn't sleep. 372 00:31:07,870 --> 00:31:08,870 Me neither. 373 00:31:10,110 --> 00:31:11,310 I'm glad that you're home. 374 00:31:12,970 --> 00:31:14,230 That's nice of somebody, yeah? 375 00:31:15,670 --> 00:31:17,250 Why can't you and Father get along? 376 00:31:19,430 --> 00:31:22,210 You don't really know him. Not like Morgan and me. 377 00:31:23,070 --> 00:31:24,650 No. No, I don't. 378 00:31:25,930 --> 00:31:27,170 He was always overseas. 379 00:31:28,940 --> 00:31:30,020 Mother and I were alone. 380 00:31:30,900 --> 00:31:32,080 Do you remember her, Reese? 381 00:31:32,920 --> 00:31:33,920 Sometimes. 382 00:31:34,160 --> 00:31:35,580 We used to play games. 383 00:31:35,980 --> 00:31:37,080 And she liked animals. 384 00:31:37,440 --> 00:31:38,440 Yeah. 385 00:31:39,840 --> 00:31:41,000 Are you going to save Digger? 386 00:31:43,000 --> 00:31:44,120 I don't think I can. 387 00:31:45,620 --> 00:31:48,500 Father says that... I know very well what Father says. 388 00:31:49,000 --> 00:31:52,580 Father says if you think you can do something, you usually can. 389 00:31:53,300 --> 00:31:55,320 And you'll never know if you don't try. 390 00:31:56,440 --> 00:31:58,140 We Petty Bones are from a good stock. 391 00:31:58,520 --> 00:31:59,740 Norman the Conqueror doll. 392 00:32:02,380 --> 00:32:04,680 That's William the Conqueror, who wasn't Norman. 393 00:32:05,260 --> 00:32:07,900 Oh. I like it when you laugh, Arthur. 394 00:32:08,260 --> 00:32:09,620 You used to do it a lot. 395 00:32:11,460 --> 00:32:14,840 You're a very clever girl, Ysult Petibone. 396 00:32:15,460 --> 00:32:16,660 Much cleverer than myself. 397 00:32:18,440 --> 00:32:19,900 Now you best be going to bed, huh? 398 00:32:20,500 --> 00:32:21,500 Good night, Arthur. 399 00:32:21,960 --> 00:32:22,960 Good night. 400 00:33:05,200 --> 00:33:06,200 How you doing, boy? 401 00:33:10,200 --> 00:33:11,360 Sorry about what happened. 402 00:33:16,040 --> 00:33:22,760 You know, on my birthday, when I blew up the candle, I never 403 00:33:22,760 --> 00:33:23,760 made a wish. 404 00:33:24,440 --> 00:33:25,540 Figured I didn't need one. 405 00:33:28,280 --> 00:33:30,060 Hope that means I have a free one coming. 406 00:34:06,120 --> 00:34:07,120 What are you doing up? 407 00:34:08,280 --> 00:34:09,340 I couldn't sleep. 408 00:34:15,320 --> 00:34:17,460 I'm sorry I was so rude to you earlier, Father. 409 00:34:20,739 --> 00:34:21,739 Quite all right. 410 00:34:22,980 --> 00:34:23,980 Heat of the moment. 411 00:34:26,139 --> 00:34:27,400 You've got your mother's temper. 412 00:34:28,360 --> 00:34:29,360 I suppose I do. 413 00:34:32,360 --> 00:34:34,239 Schoolwork? Of a sort. 414 00:34:35,420 --> 00:34:36,420 Dog anatomy. 415 00:34:45,040 --> 00:34:47,840 Are you planning to perform surgery on the beast? 416 00:34:48,179 --> 00:34:49,179 Me? 417 00:34:49,980 --> 00:34:52,060 Hardly. It's not as simple as all that. 418 00:34:52,300 --> 00:34:53,300 Of course not. 419 00:34:53,719 --> 00:34:58,380 But when it comes down to life or death... Father... 420 00:34:58,380 --> 00:35:03,540 There's something I have to tell you. 421 00:35:05,390 --> 00:35:06,390 About why I'm here. 422 00:35:10,730 --> 00:35:12,750 I'm thinking of quitting school, Father. 423 00:35:15,450 --> 00:35:16,450 Whatever for? 424 00:35:18,450 --> 00:35:20,050 My grades are poor. 425 00:35:21,070 --> 00:35:22,610 The lectures are impenetrable. 426 00:35:24,110 --> 00:35:25,530 A pettibone never fails. 427 00:35:26,150 --> 00:35:30,130 This one may be the first. I came here not even sure I'd be going back. 428 00:35:31,550 --> 00:35:32,550 I won't hear of it. 429 00:35:33,550 --> 00:35:34,550 You shall go back. 430 00:35:34,990 --> 00:35:38,270 And graduate at the head of your class. Father, you're not listening to me. 431 00:35:38,430 --> 00:35:39,430 Quite right. 432 00:35:39,750 --> 00:35:40,750 I'm not. 433 00:35:41,550 --> 00:35:42,630 You're not a quitter, Arthur. 434 00:35:43,550 --> 00:35:45,050 You're made of sterner stuff than that. 435 00:35:46,730 --> 00:35:47,930 Now you get some rest. 436 00:35:49,050 --> 00:35:51,110 You may be performing surgery in the morning. 437 00:37:06,250 --> 00:37:07,510 You're no better, are you, boy? 438 00:37:14,470 --> 00:37:15,470 I'm sorry, Digger. 439 00:38:57,840 --> 00:38:59,420 Felix. It's not getting better. 440 00:39:02,860 --> 00:39:04,440 I'm more worried about you, dear. 441 00:39:05,440 --> 00:39:06,640 I don't care about me. 442 00:39:08,020 --> 00:39:09,020 I do. 443 00:39:12,100 --> 00:39:13,100 Father doesn't. 444 00:39:13,520 --> 00:39:14,520 Oh, Felix. 445 00:39:15,740 --> 00:39:17,140 Father's angry with you. 446 00:39:17,660 --> 00:39:18,800 And so am I. 447 00:39:20,330 --> 00:39:22,090 What you did was a terrible mistake. 448 00:39:22,690 --> 00:39:23,690 I know. 449 00:39:24,290 --> 00:39:25,470 I can see that. 450 00:39:27,210 --> 00:39:28,930 I wish I could take it back. 451 00:39:30,290 --> 00:39:33,090 I wish it was me instead of Digger. 452 00:39:35,190 --> 00:39:41,870 I wish... How can you hug me and be mad at me at the same time? 453 00:39:44,270 --> 00:39:45,270 Because I'm your mother. 454 00:39:50,920 --> 00:39:53,080 You hurry up and get upstairs before your father comes back. 455 00:40:06,500 --> 00:40:08,100 Well, would you believe it? 456 00:40:16,480 --> 00:40:17,480 Morning, Mr. Kent. 457 00:40:18,990 --> 00:40:20,590 No trickle earned on the cattle ship. 458 00:40:21,750 --> 00:40:23,630 When cows take sick after they calve. 459 00:40:23,890 --> 00:40:24,990 Yeah? Yep. 460 00:40:25,930 --> 00:40:29,190 Lay a lambskin on it, cow stands up to shake it off. 461 00:40:29,830 --> 00:40:32,390 Pretty soon, she forgets why she laid down in the first place. 462 00:40:33,350 --> 00:40:35,430 Well, thanks, Gus. 463 00:40:38,430 --> 00:40:39,430 How's Digger? 464 00:40:41,190 --> 00:40:42,190 Grim. 465 00:40:43,950 --> 00:40:45,470 Plan on putting him out of his misery? 466 00:40:47,470 --> 00:40:48,650 I don't have much choice. 467 00:40:49,930 --> 00:40:52,090 I thought I'd take him up to the woods where he liked to run. 468 00:40:53,230 --> 00:40:54,230 Away from the children. 469 00:40:57,370 --> 00:40:59,650 What about the young veterinary? 470 00:41:00,690 --> 00:41:04,390 Arthur? Oh, he's just studying to be a vet. I mean, he tried. 471 00:41:06,550 --> 00:41:08,310 Well, there's the one in Charlottetown. 472 00:41:09,610 --> 00:41:10,910 I figure he wouldn't make it. 473 00:41:14,050 --> 00:41:15,530 Don't you think it's worth giving him a chance? 474 00:41:19,790 --> 00:41:20,790 Maybe you're right. 475 00:41:23,430 --> 00:41:24,430 Yeah. 476 00:41:25,450 --> 00:41:26,830 Help me get him on the wagon, will you? 477 00:41:27,550 --> 00:41:28,550 Sure thing. 478 00:41:33,930 --> 00:41:36,570 Izzy, your number three here is very inventive. 479 00:41:37,730 --> 00:41:42,110 Do you really think making you go to school with your face painted green is 480 00:41:42,110 --> 00:41:43,110 practical? 481 00:41:43,950 --> 00:41:44,950 And Morgan. 482 00:41:47,820 --> 00:41:52,000 You don't honestly believe I'm going to hang you from the church tower by your 483 00:41:52,000 --> 00:41:53,000 suspenders? 484 00:41:54,380 --> 00:41:56,020 What we did was pretty awful. 485 00:41:56,360 --> 00:41:57,360 Yes, it was. 486 00:41:58,840 --> 00:41:59,840 It was indeed. 487 00:42:01,080 --> 00:42:02,420 So what are you going to do? 488 00:42:03,120 --> 00:42:04,660 Right now, I want to tell you a story. 489 00:42:06,060 --> 00:42:07,060 A true story. 490 00:42:09,100 --> 00:42:13,040 There was a man in Sweden named Alfred Nobel. 491 00:42:14,580 --> 00:42:15,980 You've heard of dynamite, of course. 492 00:42:16,620 --> 00:42:19,460 Well... Dynamite was invented by Alfred Nobel. 493 00:42:20,580 --> 00:42:25,460 He had intended it to be used in mining, road clearing, that sort of thing. 494 00:42:25,740 --> 00:42:31,360 But to his eternal dismay, it was also used to kill and destroy. 495 00:42:33,100 --> 00:42:39,220 Mr. Nobel felt so dreadful about his invention being used to kill, he left 496 00:42:39,220 --> 00:42:44,260 entire fortune to be distributed as a prize every year for those whose 497 00:42:44,260 --> 00:42:46,090 efforts... benefit mankind. 498 00:42:47,170 --> 00:42:48,690 It's called the Nobel Prize. 499 00:42:49,230 --> 00:42:55,590 You see, he learned the hard way how something made to be useful can be 500 00:42:55,590 --> 00:42:57,270 in the wrong hands. 501 00:42:58,730 --> 00:42:59,890 And so did you. 502 00:43:01,450 --> 00:43:02,450 Yes, Father. 503 00:43:03,450 --> 00:43:04,450 Good morning, all. 504 00:43:04,790 --> 00:43:07,210 I'm off to the King's to check on Digger. Can we come? 505 00:43:07,450 --> 00:43:08,308 I should say not. 506 00:43:08,310 --> 00:43:10,530 There's still the matter of your punishments to be sorted out. 507 00:43:11,170 --> 00:43:12,170 Right. 508 00:43:12,490 --> 00:43:13,490 I forgot. 509 00:43:25,690 --> 00:43:29,610 Father wasn't actually going to put Digger out of his misery, was he? 510 00:43:30,350 --> 00:43:31,810 Didn't seem like he had any choice. 511 00:43:32,230 --> 00:43:33,230 Come on, sweetheart. 512 00:43:34,930 --> 00:43:39,550 See, the sooner that we get Digger to Charlottetown, the sooner he'll be back. 513 00:43:42,390 --> 00:43:43,390 Atta girl. 514 00:43:45,410 --> 00:43:46,410 All right, fella. 515 00:43:47,590 --> 00:43:49,590 We'll get you out into the wagon, shall we? 516 00:44:01,770 --> 00:44:02,770 Good morning. 517 00:44:03,810 --> 00:44:04,810 Hello, 518 00:44:05,190 --> 00:44:06,190 Arthur. 519 00:44:06,390 --> 00:44:08,270 Hello. I've just come to check on Digger. 520 00:44:08,570 --> 00:44:12,130 Do come in. Father was just about to take him to Charlottetown. He's in a 521 00:44:12,130 --> 00:44:13,130 bad way. 522 00:44:18,570 --> 00:44:20,550 How you doing, boy? 523 00:44:23,690 --> 00:44:24,950 Anything you can do, Arthur? 524 00:44:25,970 --> 00:44:27,170 I'd like to remove the bullet. 525 00:44:29,740 --> 00:44:31,440 Have you ever done something like that? 526 00:44:36,800 --> 00:44:40,200 Well, I suppose now is as good a time to learn as any. 527 00:44:41,140 --> 00:44:44,480 Right. Mr. King, I'll need some towels or blankets. Come here. 528 00:44:45,080 --> 00:44:46,820 Seth Lee, I'll need some clean bandages. 529 00:44:47,200 --> 00:44:49,740 Should we get them up on the table? I prefer not to move them. 530 00:44:52,860 --> 00:44:55,480 Felicity, can you thread that? 531 00:45:08,200 --> 00:45:11,620 Mr. King, can you hold that over his nose? 532 00:45:11,940 --> 00:45:16,720 I'll need your help too, Gus Pike. 533 00:45:17,980 --> 00:45:19,380 Hold that right there. 534 00:45:27,320 --> 00:45:32,640 There they are. 535 00:45:34,120 --> 00:45:35,180 What can I do to help? 536 00:45:38,220 --> 00:45:39,380 You just place those around the wound. 537 00:45:57,640 --> 00:46:01,320 Arthur, you just take your time. 538 00:47:10,190 --> 00:47:11,190 Even Fred? 539 00:47:17,950 --> 00:47:23,730 Now, what do you think? 540 00:47:26,250 --> 00:47:27,290 He's made it this far. 541 00:47:28,990 --> 00:47:30,470 We'll just have to wait and see. 542 00:47:51,440 --> 00:47:54,080 Your mother tells me you haven't eaten anything since yesterday. 543 00:47:56,960 --> 00:47:57,960 Not hungry. 544 00:48:00,240 --> 00:48:01,800 Don't deserve to eat anyway. 545 00:48:02,860 --> 00:48:04,940 Now, that's just foolishness. 546 00:48:06,300 --> 00:48:11,600 But I guess you've been lying here thinking about Digger, huh? 547 00:48:14,760 --> 00:48:17,100 Well, sometimes things just happen, Felix. 548 00:48:19,310 --> 00:48:24,830 But I've got the feeling that everything's for a reason if we can 549 00:48:24,830 --> 00:48:26,410 something from our mistakes. 550 00:48:28,150 --> 00:48:30,370 What's ever made as big a mistake as I have? 551 00:48:31,150 --> 00:48:32,150 You figure? 552 00:48:33,110 --> 00:48:34,110 Yes. 553 00:48:35,810 --> 00:48:38,490 Well, I'm not so sure of that. 554 00:48:41,190 --> 00:48:42,190 Come on downstairs. 555 00:48:44,730 --> 00:48:46,510 Your mother's made a sandwich for you. 556 00:49:18,080 --> 00:49:19,680 You're alive! 557 00:49:56,330 --> 00:49:58,890 Yeah. Izzy, don't you look lovely? 558 00:49:59,410 --> 00:50:00,410 Thank you. 559 00:50:00,670 --> 00:50:02,890 Father's making me dress like this as a punishment. 560 00:50:10,750 --> 00:50:12,590 He's a good lad. 561 00:50:13,750 --> 00:50:14,930 Takes after his mother. 562 00:50:16,030 --> 00:50:18,990 Well, we're lucky he was here. We'd have lost Digger without him. 563 00:50:19,490 --> 00:50:20,490 He should be proud. 564 00:50:23,319 --> 00:50:24,319 I am. 565 00:50:30,320 --> 00:50:34,260 So, are you going back to Toronto soon? 566 00:50:34,760 --> 00:50:36,140 Yeah, I have to be back for school. 567 00:50:37,260 --> 00:50:39,800 I've realized how much I truly want to be a veterinarian. 568 00:50:40,620 --> 00:50:41,640 You'll be back, won't you? 569 00:50:42,160 --> 00:50:43,160 Yes. 570 00:50:43,740 --> 00:50:44,740 I like it here. 571 00:50:54,500 --> 00:50:56,320 Everyone, dinner is served. 572 00:51:01,940 --> 00:51:02,940 Arthur. 573 00:51:05,500 --> 00:51:11,260 Perhaps, in all the fuss, I haven't taken the time to tell you how proud I 574 00:51:11,260 --> 00:51:12,260 you. 575 00:51:14,320 --> 00:51:15,840 Well done, my boy. 576 00:51:20,300 --> 00:51:21,300 Thank you, Father. 43007

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.