Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,550 --> 00:00:16,190
Maybe the world is blind or just a
little unkind.
2
00:00:17,370 --> 00:00:18,530
Don't know.
3
00:00:20,310 --> 00:00:26,930
Seems you can't be sure of anything
anymore.
4
00:00:28,650 --> 00:00:29,650
Although.
5
00:01:31,760 --> 00:01:34,500
Brandon here with you. I'm going to the
library and they won't let him in
6
00:01:34,500 --> 00:01:36,420
because he hasn't returned his overdue
book.
7
00:01:38,880 --> 00:01:40,080
What's happening at the library?
8
00:01:40,820 --> 00:01:45,420
Well, next week is career day at school
and I have to read a book and give a
9
00:01:45,420 --> 00:01:47,100
report on what I want to be when I grow
up.
10
00:01:48,040 --> 00:01:52,600
Pocky, I have all the information you
need for your report right here.
11
00:01:53,080 --> 00:01:54,080
Really?
12
00:01:54,280 --> 00:01:56,560
You mean you know a lot about being an
astronaut?
13
00:01:57,020 --> 00:01:58,580
Are you still on that astronaut kick?
14
00:01:59,180 --> 00:02:01,180
Yeah. Oh, Pocky.
15
00:02:01,560 --> 00:02:03,320
You don't want to fly around in outer
space.
16
00:02:03,660 --> 00:02:06,120
You'll get airsick riding an escalator.
17
00:02:07,360 --> 00:02:08,919
Not if I don't look down.
18
00:02:09,580 --> 00:02:10,580
Thank you.
19
00:02:11,960 --> 00:02:16,780
Outer space is yesterday's news. The
career of tomorrow is photography.
20
00:02:18,260 --> 00:02:19,260
Photography?
21
00:02:19,540 --> 00:02:24,380
Let me show you some examples of quality
professional photography.
22
00:02:25,320 --> 00:02:27,480
I took these pictures of the Fenucci
wedding.
23
00:02:29,190 --> 00:02:31,490
Hey, these are great pictures, Henry.
24
00:02:32,150 --> 00:02:33,150
I know.
25
00:02:35,390 --> 00:02:36,970
But why is Mr.
26
00:02:37,210 --> 00:02:38,910
Fenucci wearing a wedding dress?
27
00:02:43,350 --> 00:02:44,990
That's Mrs. Fenucci.
28
00:02:48,850 --> 00:02:51,230
I haven't finished touching up her
mustache.
29
00:02:54,810 --> 00:02:57,850
While you're at it, maybe you can
unconnect your eyebrows.
30
00:03:00,520 --> 00:03:02,100
I didn't notice that flaw.
31
00:03:03,340 --> 00:03:05,760
Panky, you have a great eye for detail.
32
00:03:06,640 --> 00:03:07,640
You're a natural.
33
00:03:08,420 --> 00:03:12,360
You were born to be a photographer, and
someday you'll follow in my footsteps.
34
00:03:13,700 --> 00:03:17,280
Henry, I'm glad that you love taking
pictures.
35
00:03:17,860 --> 00:03:19,080
I hear a butt coming.
36
00:03:19,720 --> 00:03:22,560
And I appreciate that you want to teach
me everything you know.
37
00:03:22,980 --> 00:03:24,160
Here comes the butt.
38
00:03:28,880 --> 00:03:30,280
I'm just not interested in photography.
39
00:03:32,940 --> 00:03:34,160
That's all right. I understand.
40
00:03:34,600 --> 00:03:35,600
You do?
41
00:03:35,700 --> 00:03:36,700
Of course.
42
00:03:36,960 --> 00:03:40,980
You're very young, and you still have
plenty of time to decide that you do
43
00:03:40,980 --> 00:03:41,980
to become a photographer.
44
00:03:43,960 --> 00:03:45,520
Thanks for understanding, Henry.
45
00:03:47,020 --> 00:03:49,120
I've got to meet Cherry and Margo at the
library.
46
00:03:49,380 --> 00:03:50,380
Bye.
47
00:03:53,220 --> 00:03:54,220
Brandon.
48
00:03:57,550 --> 00:03:58,950
You want to learn about photography?
49
00:04:11,570 --> 00:04:16,430
Brandon, stop sneaking up on me.
50
00:04:19,570 --> 00:04:21,610
Get down from there, Brenda.
51
00:04:22,270 --> 00:04:23,270
You're bothering Mr.
52
00:04:23,770 --> 00:04:27,490
Warnemont. It's all right, Myron. He's
just admiring some of my work.
53
00:04:28,630 --> 00:04:30,690
By the way, his name isn't Brenda.
54
00:04:31,330 --> 00:04:32,309
It's Brandon.
55
00:04:32,310 --> 00:04:33,390
Isn't that right, Brandon?
56
00:04:36,610 --> 00:04:37,910
Brandon, have you been cloned?
57
00:04:40,410 --> 00:04:41,410
No, Mr.
58
00:04:41,470 --> 00:04:43,570
Warnemont. This is my dog, Brenda.
59
00:04:44,270 --> 00:04:45,410
Oh, well, that's a relief.
60
00:04:45,670 --> 00:04:47,450
For a moment, I thought I had double
vision.
61
00:04:50,060 --> 00:04:52,300
I guess that's a real problem at your
age.
62
00:04:55,760 --> 00:04:57,560
They make quite an attractive couple.
63
00:04:58,280 --> 00:05:02,740
Yeah, I haven't seen Brenda like another
dog so much since Duke the Doberman
64
00:05:02,740 --> 00:05:03,740
moved out of the neighborhood.
65
00:05:04,920 --> 00:05:06,920
I bet they'd have great -looking
puppies.
66
00:05:07,520 --> 00:05:08,520
I'm sure they would.
67
00:05:09,720 --> 00:05:13,640
Well, what do you say, Mr. Warnemont?
Oh, it's up to Punky. It's her dog.
68
00:05:14,320 --> 00:05:17,780
Maybe up to Punky, but I think Brandon's
going to get the final vote.
69
00:05:27,600 --> 00:05:28,339
Thank you.
70
00:05:28,340 --> 00:05:30,880
Would you put the sauce on the table
while I take the spaghetti?
71
00:05:31,120 --> 00:05:32,120
Sure.
72
00:05:43,240 --> 00:05:45,220
Henry, are we going to eat off the wall?
73
00:05:47,260 --> 00:05:50,480
No. The spaghetti's stuck to the wall.
That means it's ready.
74
00:06:07,470 --> 00:06:08,690
I have to talk to you about Brandon.
75
00:06:09,310 --> 00:06:10,310
What about?
76
00:06:11,210 --> 00:06:15,350
Now, Brandon is getting older.
77
00:06:16,570 --> 00:06:20,470
And I think it's the right time for him
to have puppies.
78
00:06:28,250 --> 00:06:30,790
Henry, I don't know how to break this to
you.
79
00:06:32,910 --> 00:06:34,950
But Brandon can't have puppies.
80
00:06:38,960 --> 00:06:39,960
He's a boy dog.
81
00:06:43,320 --> 00:06:44,620
Yes, I know that.
82
00:06:46,160 --> 00:06:52,920
Your friend Myron has a female golden
retriever, Brenda, who I think
83
00:06:52,920 --> 00:06:55,300
would make the perfect mate for Brandon.
84
00:06:57,240 --> 00:06:58,240
Oh!
85
00:06:58,800 --> 00:07:01,300
I haven't met Brenda. She's a real nice
dog.
86
00:07:01,540 --> 00:07:02,740
Well, what about it?
87
00:07:03,400 --> 00:07:04,820
I think it's a great idea.
88
00:07:05,040 --> 00:07:06,040
Oh, good.
89
00:07:06,440 --> 00:07:08,380
I'll call Myron right after...
90
00:07:14,410 --> 00:07:15,410
believe it.
91
00:07:15,770 --> 00:07:18,510
Seems like only yesterday you were a
puppy yourself.
92
00:07:23,790 --> 00:07:25,450
Okay, cut the charade. Stop!
93
00:07:25,990 --> 00:07:30,550
It's only fair to warn you that this is
an attack dog.
94
00:07:30,830 --> 00:07:33,770
If you get near me, he'll chew you to
pieces.
95
00:07:37,590 --> 00:07:38,850
Give me a break.
96
00:07:39,110 --> 00:07:40,930
That dog couldn't chew soup.
97
00:07:44,940 --> 00:07:45,940
the dishes are done.
98
00:07:46,520 --> 00:07:49,920
Hey, Brandon, how's the floor polishing
coming along?
99
00:07:52,080 --> 00:07:56,280
Just a few spots, but you did good
considering you're a dog.
100
00:07:57,020 --> 00:08:00,720
I know how the cleaning side works, but
we're going to stay with Henry until my
101
00:08:00,720 --> 00:08:03,020
mom comes back. We're going to have to
earn our keep.
102
00:08:03,460 --> 00:08:04,460
Okay?
103
00:09:35,950 --> 00:09:37,810
wedding cake for Brandon out of kibble.
104
00:09:39,470 --> 00:09:43,830
I can't believe that you go along with
this canine craziness.
105
00:09:44,190 --> 00:09:47,990
Well, what's so crazy about Punky
wanting Brandon to have a wedding?
106
00:09:49,130 --> 00:09:52,590
Betty, animals do not get married.
107
00:09:53,270 --> 00:09:54,270
Well, you did.
108
00:09:59,330 --> 00:10:00,470
I'll ignore that.
109
00:10:02,070 --> 00:10:04,070
The same way men ignore you.
110
00:10:08,200 --> 00:10:10,680
This wedding will be a lot of fun for
the kids.
111
00:10:11,000 --> 00:10:12,680
I don't see any harm in it.
112
00:10:13,680 --> 00:10:16,240
I'm just concerned that the whole thing
will get out of hand.
113
00:10:17,020 --> 00:10:18,020
Now, Henry.
114
00:10:43,280 --> 00:10:44,620
and I can't find him anywhere.
115
00:10:45,940 --> 00:10:49,820
Well, maybe he got cold paws and decided
to call the whole thing off.
116
00:10:52,280 --> 00:10:54,240
Well, he was a little nervous.
117
00:10:57,300 --> 00:11:03,640
Hey, what a handsome, well -dressed
groom.
118
00:11:04,620 --> 00:11:06,640
Brandon is always well -dressed.
119
00:11:39,880 --> 00:11:40,900
What's a diamond leash?
120
00:11:41,920 --> 00:11:48,280
Tonight, Mads is hosting a gala
gathering for 200 of his closest four
121
00:11:48,280 --> 00:11:49,280
friends.
122
00:12:57,200 --> 00:13:00,800
Let's get this show on the road, Betty.
I don't want the neighbors to see me
123
00:13:00,800 --> 00:13:02,760
participating in this farce.
124
00:13:03,740 --> 00:13:06,460
Henry, don't you have anything nice to
say?
125
00:13:06,900 --> 00:13:09,940
Well, these hors d 'oeuvres look good.
126
00:13:10,260 --> 00:13:11,460
Henry? Yes?
127
00:13:14,760 --> 00:13:15,760
Never mind.
128
00:13:19,660 --> 00:13:21,720
So Brandon's getting married.
129
00:13:22,400 --> 00:13:25,820
It seemed like only yesterday he was
chewing on your slippers.
130
00:13:26,670 --> 00:13:27,750
It was yesterday.
131
00:14:10,939 --> 00:14:14,240
I know peanut butter is your favorite,
but it gets attached to the root of your
132
00:14:14,240 --> 00:14:15,240
muzzle.
133
00:14:16,900 --> 00:14:18,780
Okay, but when you're finished, remember
to floss.
134
00:14:43,920 --> 00:14:47,720
card you picked okay now put it back in
the deck
135
00:14:47,720 --> 00:14:52,800
how all right i'll put it back for you
136
00:14:52,800 --> 00:14:59,560
now i'm gonna show you which card you
137
00:14:59,560 --> 00:15:03,840
picked okay the
138
00:15:13,640 --> 00:15:15,520
There's only one with doggie slobber on
it.
139
00:15:19,640 --> 00:15:21,520
You should learn this trick, Brandon.
140
00:15:22,120 --> 00:15:25,960
Might get you a date with that lady
beagle you're always barking about.
141
00:16:03,310 --> 00:16:04,310
And I tank up.
142
00:16:36,720 --> 00:16:38,180
to find some decent food.
143
00:16:52,540 --> 00:16:54,240
Gas, 12 .97.
144
00:16:58,920 --> 00:17:01,580
Electricity, 154 .68.
145
00:17:08,880 --> 00:17:09,880
That'd be right.
146
00:17:10,760 --> 00:17:14,540
One dozen roses, $55 delivered to Lady?
147
00:17:17,000 --> 00:17:18,859
I don't know anybody named Lady.
148
00:17:19,720 --> 00:17:20,780
I don't understand.
149
00:17:21,060 --> 00:17:23,740
The flowers we ordered should have been
here hours ago. Don't they have any
150
00:17:23,740 --> 00:17:24,920
decent candy strippers?
151
00:17:44,330 --> 00:17:45,330
reverend. Hello.
152
00:17:45,510 --> 00:17:48,510
I really appreciate you doing this. Oh,
it's nothing.
153
00:17:48,810 --> 00:17:50,570
It's a wedding. I'm a minister.
154
00:17:50,850 --> 00:17:51,850
It's $200.
155
00:17:54,310 --> 00:17:55,310
Credit card?
156
00:17:55,590 --> 00:17:56,590
Cash.
157
00:18:01,110 --> 00:18:02,110
Bless you.
158
00:18:07,870 --> 00:18:10,970
Okay, Henry.
159
00:18:11,390 --> 00:18:12,390
Hit it.
160
00:19:15,080 --> 00:19:20,200
Dearly beloved, we are gathered here
today to join Brandon and Brenda in
161
00:19:20,200 --> 00:19:21,200
matrimony.
162
00:19:21,780 --> 00:19:24,600
Who gives this fine canine to be
married? Yo!
163
00:19:27,100 --> 00:19:30,600
Do you, Brandon, take Brenda to be your
lawfully wedded wife?
164
00:19:32,780 --> 00:19:39,420
And do you, Brenda, take Brandon to be
your
165
00:19:39,420 --> 00:19:40,600
lawfully wedded husband?
166
00:19:41,400 --> 00:19:44,340
The collars, please.
167
00:19:56,590 --> 00:20:00,530
If there is anyone here who objects to
this marriage, let them bark now or
168
00:20:00,530 --> 00:20:01,530
forever hold their peace.
169
00:20:06,510 --> 00:20:07,510
Who's that?
170
00:20:08,550 --> 00:20:11,110
That's Fifi, Brandon's old girlfriend.
171
00:20:11,310 --> 00:20:12,870
She's taking it hard.
172
00:20:15,350 --> 00:20:18,430
Brandon and Brenda, I now pronounce you
husband and wife.
173
00:20:19,190 --> 00:20:20,990
Brandon, you may now lick the bride.
174
00:20:29,070 --> 00:20:29,849
and Mr. and Mrs.
175
00:20:29,850 --> 00:20:30,850
Brandon Brewster.
13029
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.