All language subtitles for Two Legends S01_E01 - Double Standards -
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,880 --> 00:00:46,880
Периметрику, да.
2
00:03:20,040 --> 00:03:25,800
Два субъекта с точками на радаре, он и
она, патроны будут тушить пары. Пара
3
00:03:25,800 --> 00:03:30,820
грифов секретно, без мании, регалии, все
реалии, лишь вымысел в биографии. Два
4
00:03:30,820 --> 00:03:34,600
профиля, профи и страсть, как пора в
гильзе, провода чувства, прицелом,
5
00:03:34,600 --> 00:03:39,140
снайперской линзы, плевать на принципы,
запреты оппонентов, одна любовь, одна
6
00:03:39,140 --> 00:03:42,820
игра, две легенды.
7
00:04:54,900 --> 00:04:57,700
Продолжение следует...
8
00:05:19,180 --> 00:05:24,660
Многие люди не называют меня
террористом, убийцей или даже дьяволом
9
00:05:24,820 --> 00:05:29,360
Но я обычно смотрю на проблему с разными
глазами.
10
00:05:30,300 --> 00:05:33,120
Телевизия дает вам много игр.
11
00:05:33,820 --> 00:05:38,040
Но я даю вам научную.
12
00:05:38,560 --> 00:05:42,660
Да, я злой.
13
00:05:43,460 --> 00:05:47,060
Но я невероятно злой.
14
00:05:47,850 --> 00:05:48,350
Я
15
00:05:48,350 --> 00:06:06,190
знаю,
16
00:06:09,650 --> 00:06:11,130
как вы делаете шоу.
17
00:06:11,350 --> 00:06:12,990
Вы нуждаетесь в плотности.
18
00:06:28,990 --> 00:06:31,790
Продолжение следует...
19
00:06:31,790 --> 00:06:37,990
Продолжение следует... Продолжение
следует... Продолжение
20
00:06:37,990 --> 00:06:41,680
следует...
21
00:06:53,050 --> 00:06:55,850
Продолжение следует...
22
00:07:49,230 --> 00:07:53,510
Здесь я понял, вот здесь тоже понял.
Садись, садись.
23
00:07:57,090 --> 00:07:59,490
А вот здесь -то я совсем ничего не
понимаю.
24
00:07:59,750 --> 00:08:01,530
Что вы конкретно не поняли, простите.
25
00:08:04,010 --> 00:08:05,030
Зачем тебе все это надо?
26
00:08:05,870 --> 00:08:10,270
Ты хорошо подумал, не перепутал. Это
ведь поло.
27
00:08:10,950 --> 00:08:15,910
Тут у меня текусь -то, как на фронте. По
два человека в месяц. Я даже не успеваю
28
00:08:15,910 --> 00:08:16,910
запомнить их имена.
29
00:08:17,090 --> 00:08:18,470
Или ты что, тоже...
30
00:08:18,830 --> 00:08:20,710
На месяцок перекантоваться, а?
31
00:08:21,790 --> 00:08:22,790
Жди.
32
00:08:23,290 --> 00:08:26,010
Я не люблю шибко умных.
33
00:08:27,370 --> 00:08:28,690
Ненавижу идиотов.
34
00:08:28,950 --> 00:08:30,250
Ты из каких?
35
00:10:03,990 --> 00:10:08,650
Я учитель. Алгебра, геометрия.
36
00:10:09,050 --> 00:10:12,750
факультативно могу преподавать
информатику. В последней школе, где я
37
00:10:12,750 --> 00:10:16,270
вообще ввел кружок ориентирования на
местность. Не, ну это я все понял,
38
00:10:16,270 --> 00:10:17,270
дальше?
39
00:10:17,410 --> 00:10:19,250
Дальше я хочу работать в вашей школе.
40
00:10:20,410 --> 00:10:24,650
А если честно?
41
00:10:29,770 --> 00:10:33,410
Я понимаю, что мог бы найти место и
попрестижнее.
42
00:10:33,610 --> 00:10:36,570
Но сейчас это не является для меня
первостепенной целью.
43
00:10:37,240 --> 00:10:38,240
Вот как.
44
00:10:39,180 --> 00:10:43,040
А что же сейчас для тебя является
первостепенной целью?
45
00:10:43,260 --> 00:10:46,300
Научная работа. Я готовлю докторскую в
защите.
46
00:10:46,560 --> 00:10:51,240
Международный опыт в педагогике. И в
связи с этим у меня случаются зарубежные
47
00:10:51,240 --> 00:10:52,240
семинары.
48
00:10:52,780 --> 00:10:57,880
Программа учителя без границ. Они
непродолжительные, но довольно частые. И
49
00:10:57,880 --> 00:11:02,620
многих школах администрация просто была
не готова на такие условия. И как часто?
50
00:11:02,820 --> 00:11:05,640
Раз -два в месяц. Но в основном это
выходные.
51
00:11:08,810 --> 00:11:13,450
Вот мой учебный план. Все возможные
пропуски я буду компенсировать.
52
00:11:14,090 --> 00:11:19,870
И еще, я готов гарантировать, что
проработаю в вашей школе как минимум
53
00:11:24,290 --> 00:11:25,910
Год? Да.
54
00:11:26,170 --> 00:11:32,690
Я тебя за язык не тянул. Нет. Ну что ж,
тогда добро пожаловать в наш дружный
55
00:11:32,690 --> 00:11:33,690
коллектив.
56
00:11:33,790 --> 00:11:37,650
Можешь приступать хоть завтра. Ну а
расписание я тебе вышлю на почту.
57
00:11:38,270 --> 00:11:41,570
И учти, ты мне обещал год.
58
00:12:02,930 --> 00:12:07,210
У меня плохие новости.
59
00:12:08,400 --> 00:12:09,980
Планы на сегодня меняются.
60
00:12:23,820 --> 00:12:27,080
Сейчас каждый из вас получит пожар на
стол.
61
00:12:28,100 --> 00:12:33,500
К концу урока я хочу узнать всё о
внутреннем устройстве земноводных.
62
00:12:34,700 --> 00:12:35,700
Вопросы?
63
00:12:40,590 --> 00:12:45,710
А кого не устраивает качество учебного
материала, я готова выслушать ваши
64
00:12:45,710 --> 00:12:46,710
предложения.
65
00:14:09,480 --> 00:14:14,040
Ну что, вы еще не придумали участвовать
в нашем споре?
66
00:14:17,300 --> 00:14:18,620
Вы смелый.
67
00:14:19,560 --> 00:14:22,480
Окей, участвует 7 человек по 5 тысяч.
68
00:14:22,720 --> 00:14:24,780
Каждый 35 тысяч.
69
00:14:28,400 --> 00:14:33,220
Вы получаете деньги, если выигрываете.
Если проигрываете, покупайте. Сами
70
00:14:33,220 --> 00:14:37,240
знаете, какое виски. Мы же найдем, куда
их деть.
71
00:14:37,560 --> 00:14:40,450
Да. Я должен вас предупредить.
72
00:14:40,950 --> 00:14:45,670
Она очень, как это... Брюс Уиллис.
73
00:14:45,950 --> 00:14:48,010
Крепкий орешек. Да.
74
00:14:48,950 --> 00:14:51,370
Восемь попыток за два года.
75
00:14:51,690 --> 00:14:55,130
И ни один раз не согласилась даже на
ужин.
76
00:14:59,070 --> 00:15:01,890
А вот с ужина мы и начнем.
77
00:15:02,910 --> 00:15:03,910
Окей.
78
00:15:05,350 --> 00:15:06,590
Take it easy.
79
00:15:15,660 --> 00:15:17,160
Простите, к вам можно?
80
00:15:18,180 --> 00:15:20,320
Можно, только ненадолго, у меня много
работы.
81
00:15:32,520 --> 00:15:33,520
И?
82
00:15:34,420 --> 00:15:39,230
Попросите. Это я вас попросила встать,
потому что вы пришли ко мне в кабинет.
83
00:15:39,290 --> 00:15:41,650
собственно, хотел с вами познакомиться,
Павел Юрьевич.
84
00:15:41,950 --> 00:15:44,530
Я новый педагог английского языка и
литературы.
85
00:15:44,870 --> 00:15:47,670
Работал в Дублине, вот решил вернуться в
Москву.
86
00:15:49,490 --> 00:15:54,430
Я подумал, может, вы поможете мне
освоиться на новом месте.
87
00:15:54,890 --> 00:15:59,630
Расскажете мне о школе, о начальстве, о
ваших правилах.
88
00:16:00,490 --> 00:16:01,970
Посплетничаем в самой малости.
89
00:16:02,250 --> 00:16:03,250
Ну так как?
90
00:16:03,770 --> 00:16:04,770
Поужинаем вечером?
91
00:16:05,180 --> 00:16:06,400
Как коллега с коллегой?
92
00:16:07,260 --> 00:16:09,980
Семь часов удобно, не рано.
93
00:16:10,920 --> 00:16:17,860
Наверняка здесь поблизости есть какой
-нибудь уютный, симпатичный ресторанчик.
94
00:16:18,580 --> 00:16:25,440
В Британии это абсолютно обычная
ситуация, ни к чему себе не обязывающая.
95
00:16:28,040 --> 00:16:33,680
Во -первых, я не люблю сплетники. Во
-вторых, я никогда...
96
00:16:34,280 --> 00:16:36,280
Не встречаюсь с коллегами.
97
00:16:36,820 --> 00:16:38,660
И, наконец, встретить их.
98
00:16:39,440 --> 00:16:41,540
Через час у меня уже есть одно свидание.
99
00:16:42,200 --> 00:16:43,340
Второе будет летнее.
100
00:16:43,840 --> 00:16:44,840
Да.
101
00:16:50,540 --> 00:16:56,840
В порядке все, тихо.
102
00:17:13,349 --> 00:17:16,349
чтобы у вас не было сомнений, от кого я.
103
00:17:39,590 --> 00:17:42,830
Хочет напомнить о вашей старой
договоренности.
104
00:17:43,570 --> 00:17:48,390
Я сделаю все, что обещал.
105
00:17:53,550 --> 00:17:54,750
Это вам.
106
00:18:16,650 --> 00:18:18,410
Это Санкт -Петербург.
107
00:18:18,830 --> 00:18:23,190
Он хочет, чтобы это случилось в одном из
туристических мест.
108
00:18:23,690 --> 00:18:25,850
Ему важен резонанс.
109
00:18:28,170 --> 00:18:32,010
А он не хочет что -то попроще?
110
00:18:36,410 --> 00:18:39,610
Детали его не интересуют.
111
00:18:39,890 --> 00:18:42,730
На подготовку у вас есть месяц.
112
00:18:43,290 --> 00:18:45,270
Вся связь через меня.
113
00:18:52,120 --> 00:18:53,120
Материал.
114
00:18:53,540 --> 00:18:54,860
Пластид уже в стране.
115
00:18:55,900 --> 00:18:59,480
Когда все будет готово, скажу, с кем
связавши.
116
00:19:01,580 --> 00:19:02,580
Эй, кто там?
117
00:19:57,740 --> 00:19:58,980
Это мои люди.
118
00:19:59,420 --> 00:20:02,660
Они присматривают за мной.
119
00:20:07,760 --> 00:20:09,000
Один из комов.
120
00:20:09,220 --> 00:20:11,420
Ах, Боже мой, вам сколько угодно.
121
00:20:11,800 --> 00:20:16,580
А вы всегда на свидания уходите с
охраной?
122
00:20:17,360 --> 00:20:18,700
Пардон, а с кем?
123
00:20:22,010 --> 00:20:23,010
Ах, это?
124
00:20:24,050 --> 00:20:29,650
Ой, господи, не берите в голову. Это,
знаете, как мужская бижутерия.
125
00:20:30,310 --> 00:20:31,350
Боль, сколько ста ты.
126
00:20:32,830 --> 00:20:35,350
Да я тебя люблю, тетя Пыль, девушка на
глазах.
127
00:20:37,510 --> 00:20:38,510
Раскусили.
128
00:20:39,030 --> 00:20:41,070
Раскусили, каюсь, грешноват.
129
00:20:42,050 --> 00:20:46,930
Ну, теперь пришла ваша очередь
откровенничать.
130
00:20:47,830 --> 00:20:50,130
Скажите, а чем же по жизни занимается
такая...
131
00:20:52,200 --> 00:20:54,280
Я и наблюдательная девушка, как вы.
132
00:20:55,420 --> 00:20:56,700
Не поверю.
133
00:20:59,280 --> 00:21:00,280
Сапа.
134
00:21:07,880 --> 00:21:13,500
Я позвоню, когда все будет готово. Я
буду ждать.
135
00:21:14,100 --> 00:21:15,660
И он тоже.
136
00:21:15,920 --> 00:21:17,040
Прошу прощения.
137
00:21:20,140 --> 00:21:21,680
А это еще кто такой?
138
00:21:23,220 --> 00:21:24,580
Понятия не имею.
139
00:21:25,080 --> 00:21:28,180
Биральная служба безопасности. Всем
оставаться на своих местах.
140
00:21:29,780 --> 00:21:32,220
Кейтс, положите, пожалуйста.
141
00:21:37,260 --> 00:21:41,420
Господа, задачи задержать вас целыми
небредимыми у меня нет, поэтому в случае
142
00:21:41,420 --> 00:21:44,920
вашего неповиновения могу прострелить
вам ноги.
143
00:21:45,800 --> 00:21:46,800
Чемодан.
144
00:22:13,300 --> 00:22:14,940
Джентльмены, плохие новости.
145
00:22:16,560 --> 00:22:20,400
Вы арестованы?
146
00:22:24,220 --> 00:22:28,160
Но прежде чем мы приступим к официальной
части, очень хочется задать вам один
147
00:22:28,160 --> 00:22:29,160
важный вопрос.
148
00:22:29,340 --> 00:22:35,220
Где находится Амар Халиф?
149
00:22:36,360 --> 00:22:41,120
Ну, как интересно, жабами? И какими
жабами вы занимаетесь?
150
00:22:42,120 --> 00:22:44,260
Самыми что ни на есть гнусными.
151
00:22:44,960 --> 00:22:49,000
Теми, которые очень любят выдавать себя
за царевную любовь.
152
00:22:49,940 --> 00:22:54,080
Какой кошмар. И что, такие до сих пор
встречаются?
153
00:22:54,280 --> 00:22:55,079
Знаете, да.
154
00:22:55,080 --> 00:22:56,080
Ты, например.
155
00:23:01,380 --> 00:23:02,460
Не понял.
156
00:23:03,080 --> 00:23:06,920
Почему на лбу написано? А -фи -рис.
157
00:23:08,780 --> 00:23:13,300
Понимаю. Будь со мной откровенна,
молодец. не должны мотивации. Давайте
158
00:23:13,300 --> 00:23:17,720
логически. Амар Халиб один из самых
разыскиваемых преступников на планете. И
159
00:23:17,720 --> 00:23:22,700
ваша помощь в его поимке благоприятно
скажется на вашем незавидном положении.
160
00:23:23,400 --> 00:23:25,600
Итак, где Халиб?
161
00:23:28,440 --> 00:23:29,860
Ну, ты сильно не пугай.
162
00:23:30,740 --> 00:23:32,180
Ты мне пока не нужен.
163
00:23:35,700 --> 00:23:36,920
Мне нужен Лан.
164
00:23:38,560 --> 00:23:39,920
У меня есть.
165
00:23:41,930 --> 00:23:43,850
Другая идея.
166
00:23:49,450 --> 00:23:56,030
Ты сейчас медленно разжимаешь пальцы и
167
00:23:56,030 --> 00:23:59,390
роняешь стволы на пол.
168
00:24:00,690 --> 00:24:02,850
Считаю до трех.
169
00:24:04,410 --> 00:24:05,810
Раз.
170
00:24:07,750 --> 00:24:09,150
Два.
171
00:24:14,280 --> 00:24:17,560
Я понятия не имею, о ком вы говорите.
172
00:24:18,440 --> 00:24:19,440
Так,
173
00:24:24,060 --> 00:24:26,260
спокойно. Никто не обращает на нас
внимания.
174
00:24:31,160 --> 00:24:31,880
А
175
00:24:31,880 --> 00:24:40,360
теперь
176
00:24:40,360 --> 00:24:43,220
медленно подними руки за голову.
177
00:24:46,280 --> 00:24:47,280
И шагнуть.
178
00:24:50,980 --> 00:24:52,020
Обыщите их.
179
00:24:57,860 --> 00:25:03,800
Ты не будешь против, если тебя убью
лично я?
180
00:25:12,420 --> 00:25:14,760
Мы все это время за тобой следили.
181
00:25:15,180 --> 00:25:17,460
И не брали тебя только по одной причине.
182
00:25:17,740 --> 00:25:19,980
Ты должен был вывезти нас на Ланс.
183
00:26:01,800 --> 00:26:02,800
Я жду.
184
00:26:03,600 --> 00:26:06,440
Да я понятия не имею, о ком вы говорите.
Вы что?
185
00:26:06,720 --> 00:26:07,860
Ты вел с ним дела.
186
00:26:09,180 --> 00:26:13,280
Участвовал в его махинациях. Ты
разговаривал с ним на прошлой неделе.
187
00:26:14,340 --> 00:26:15,940
Мы не смогли отледить телефон.
188
00:26:16,340 --> 00:26:17,860
Но ты знаешь, где он находится.
189
00:26:18,260 --> 00:26:20,560
Да я вообще не знаю этого человека. Вы
что?
190
00:26:21,080 --> 00:26:22,780
В принципе, выбор у тебя небольшой.
191
00:26:23,020 --> 00:26:26,900
Либо ты сейчас говоришь ему дела, а ты
спокойно уезжаешь в полицию. И потом
192
00:26:26,900 --> 00:26:29,220
выпутываешься оттуда с помощью своих
адвокатов.
193
00:26:30,090 --> 00:26:31,650
Кстати, кто -нибудь вызвал полицию?
194
00:26:31,870 --> 00:26:33,670
Да -да, уже едут. Да, и скоро.
195
00:26:34,850 --> 00:26:36,430
Вот видишь, они уже едут.
196
00:26:37,650 --> 00:26:39,290
Ты ведь хочешь с ними поехать?
197
00:26:42,610 --> 00:26:44,790
Похоже на бедренную артерию. Крови
много.
198
00:26:46,090 --> 00:26:48,350
Если не поторопиться, то можно...
199
00:26:48,350 --> 00:26:54,670
Мне нужен доктор.
200
00:26:55,510 --> 00:26:56,510
Конечно.
201
00:26:56,970 --> 00:27:01,070
Поверьте, я абсолютно не заинтересован в
том, чтобы вы умирали на моих руках. Я
202
00:27:01,070 --> 00:27:06,990
непременно вызову скорую помощь, но для
начала мне нужно, чтобы вы оказали мне
203
00:27:06,990 --> 00:27:07,990
небольшую услугу.
204
00:27:08,150 --> 00:27:10,390
Я хочу знать, где находится Амар Халиб.
205
00:27:11,850 --> 00:27:12,850
Пожалуйста.
206
00:27:28,110 --> 00:27:30,350
Слушайте, очень странно. Какие -то со
связью проблемы.
207
00:27:31,870 --> 00:27:34,230
Знаете, я пойду поищу другой телефон
пока.
208
00:27:34,810 --> 00:27:37,570
Займет некоторое время, но вы...
Погодите!
209
00:27:38,390 --> 00:27:40,730
Я все расскажу.
210
00:27:44,490 --> 00:27:45,490
Второй вариант.
211
00:27:45,650 --> 00:27:50,730
Ты оказываешься в багажнике моего
автомобиля и едешь туда, где тебя не
212
00:27:50,730 --> 00:27:52,510
уже никакие адвокаты. Ты меня понял?
213
00:27:52,950 --> 00:27:57,050
Говори. Гамбург. Он в Гамбурге. Лэнд в
Гамбурге. Я все расскажу.
214
00:27:58,250 --> 00:28:01,330
Хлеб в Германии. В Гамбурге.
215
00:28:02,150 --> 00:28:06,990
Он снял старинный особняк. А чужой
именно он там появляется.
216
00:28:08,230 --> 00:28:09,450
Готовим -то его найти.
217
00:28:10,710 --> 00:28:12,330
Ты должен, доктор.
218
00:28:13,750 --> 00:28:14,750
Пожалуйста.
219
00:28:15,310 --> 00:28:16,310
Конечно.
220
00:28:28,629 --> 00:28:30,030
Продолжение следует...
221
00:28:56,860 --> 00:29:00,280
Я возьму тебя за руку, и я буду твоим
руководителем.
222
00:29:00,540 --> 00:29:05,140
Я расскажу тебе, что купить и что
продать, как использовать свои ресурсы.
223
00:29:05,700 --> 00:29:09,100
Понимаешь? Работая с мной, ты не
возьмешь никаких рисков.
224
00:29:10,180 --> 00:29:15,160
Мои предыдущие клиенты, с которыми я
работал, были более чем удовлетворены.
225
00:29:15,380 --> 00:29:17,020
Позвольте мне объяснить мой подход.
226
00:29:17,400 --> 00:29:22,480
Почему я уверен? Этот человек всегда
держит свои обещания. Этот террорист
227
00:29:22,480 --> 00:29:23,720
работает, как свитер.
228
00:29:24,140 --> 00:29:25,940
Я знаю, о чем вы думаете.
229
00:29:26,520 --> 00:29:28,460
But please, don't worry.
230
00:29:29,080 --> 00:29:34,540
Better get your money ready in time. And
as we say, we will see you on your
231
00:29:34,540 --> 00:29:35,540
yacht.
232
00:29:36,060 --> 00:29:37,060
Bye.
233
00:29:41,420 --> 00:29:42,440
It's marvelous.
234
00:30:30,920 --> 00:30:34,800
Этот симпозиум и для меня как снег на
голову. Но вы поймите, отказываться уже
235
00:30:34,800 --> 00:30:37,900
поздно. Трехдневные курсы, повышение
квалификации в ГАМ.
236
00:30:38,400 --> 00:30:42,340
На следующей неделе я возьму факультатив
на информатику для вторых классов.
237
00:30:42,560 --> 00:30:44,940
В том три месяца я провела контрольную
заранее.
238
00:30:45,200 --> 00:30:46,780
Ну так как вы согласны.
239
00:30:47,020 --> 00:30:48,640
Ведь я никогда вас не подводила.
240
00:30:49,240 --> 00:30:50,240
Да?
241
00:32:02,860 --> 00:32:03,860
Доброе утро.
242
00:32:04,080 --> 00:32:06,940
Я хотел бы купить билет в Гамбург.
243
00:32:09,820 --> 00:32:10,820
Утром.
244
00:32:12,700 --> 00:32:13,720
Рамон Мунис.
245
00:32:17,280 --> 00:32:19,300
Не в тот момент, это в Москве.
246
00:32:21,740 --> 00:32:22,780
Да, в Гамбурге.
247
00:35:58,600 --> 00:36:02,200
Рано. Слишком рано.
248
00:39:50,060 --> 00:39:51,060
Ты ее видишь?
249
00:39:51,140 --> 00:39:54,560
Что? Я сейчас не могу говорить. Ты ее
видишь? Кого?
250
00:39:54,940 --> 00:39:56,080
Ее видишь?
251
00:39:56,380 --> 00:39:57,380
Да.
252
00:39:57,820 --> 00:39:58,820
Небольшая вода.
253
00:39:59,020 --> 00:40:00,240
Она твоя коллега.
254
00:40:00,500 --> 00:40:01,500
Кто?
255
00:40:02,100 --> 00:40:03,100
Проверь часы.
256
00:40:06,880 --> 00:40:07,980
Это Бедатьков.
257
00:40:11,640 --> 00:40:12,640
Так лучше.
258
00:40:13,240 --> 00:40:14,520
Очки часть легенды.
259
00:40:14,820 --> 00:40:15,820
И что теперь?
260
00:40:17,800 --> 00:40:19,620
Нет времени вдаваться в подробности.
261
00:40:20,380 --> 00:40:22,560
Вы оба наши спецагента.
262
00:40:22,940 --> 00:40:28,980
Оба. Вы выполняли два независимых
задания. Каким -то образом ваши цели
263
00:40:28,980 --> 00:40:34,200
одной точке. Как это произошло, мне пока
неизвестно. Собственно, это никому
264
00:40:34,200 --> 00:40:38,360
неизвестно. Вот это именно вам и
предстоит выяснить.
265
00:40:38,840 --> 00:40:42,840
Вам? До конца операции работаете вместе.
266
00:40:43,280 --> 00:40:45,160
Нет. Это приказ.
267
00:40:49,420 --> 00:40:50,420
Что это было?
268
00:40:58,140 --> 00:40:59,140
Ну вот.
269
00:41:00,860 --> 00:41:02,720
По крайней мере, все живы.
270
00:41:09,320 --> 00:41:10,320
Свой, значит?
271
00:41:16,320 --> 00:41:17,320
Ланс мой.
272
00:41:18,000 --> 00:41:19,120
Я ищу Амара Халиба.
273
00:41:21,220 --> 00:41:22,218
Халиба здесь?
274
00:41:22,220 --> 00:41:24,100
Парень, ты материком не ошибся.
275
00:41:24,860 --> 00:41:27,380
Халиб сюда не сунется. Он взорвал
аэропорт в Германии.
276
00:41:27,600 --> 00:41:28,760
Он не враг сам себе.
277
00:41:29,560 --> 00:41:32,740
Иногда лучший способ спрятаться и
перебраться в логово врага, не так ли?
278
00:41:33,560 --> 00:41:34,560
Что за бред?
279
00:41:35,300 --> 00:41:37,340
С вами так приятно разговаривать.
280
00:41:38,280 --> 00:41:40,700
Простите, пожалуйста, что была
недостаточно учтива.
281
00:41:41,140 --> 00:41:43,060
Я могу быть чертовски вежлива.
282
00:41:43,560 --> 00:41:46,420
Если это нужно для дела. Но сейчас не
тот случай.
283
00:41:47,080 --> 00:41:51,260
Поэтому отвали, а будет путаться под
ногами, будут проблемы.
284
00:41:52,000 --> 00:41:54,740
И по -прежнему вы очень любезны.
285
00:42:02,140 --> 00:42:03,180
Подозрительно тихо.
286
00:42:04,360 --> 00:42:05,360
Согласен.
287
00:42:06,060 --> 00:42:08,940
Хозяйская спальня на втором этаже.
Направо от лестницы.
288
00:42:10,300 --> 00:42:11,560
Я иду первая.
289
00:42:11,980 --> 00:42:15,880
Если Ланс там, ты меня прикрываешь, а я
делаю свое дело, ты понял?
290
00:42:16,400 --> 00:42:19,560
А если там Халиф? Ты дурак или
прикидываешься?
291
00:42:26,640 --> 00:42:28,340
Это лаунда. Уходим!
292
00:43:26,440 --> 00:43:27,440
Дима.
293
00:43:34,920 --> 00:43:36,260
Ваш короткаловый.
294
00:43:37,040 --> 00:43:38,420
Это интоксикация.
295
00:43:38,820 --> 00:43:40,780
Нам нужен твердый воздух, кислород.
296
00:43:42,100 --> 00:43:44,720
Нас, походу, туда и везут, подальше от
Гамбурга.
297
00:43:45,420 --> 00:43:46,580
Кого вы это взяли?
298
00:43:48,240 --> 00:43:49,580
Затону. Приди, коллега.
299
00:43:50,180 --> 00:43:52,220
Дороги, видишь, какие. В Гамбурге таких
нет.
300
00:43:53,180 --> 00:43:54,540
Окна поворачиваем.
301
00:43:59,850 --> 00:44:04,370
Черт, если бы я раньше не стояла, я бы
смогла отпустить, куда нас идут.
302
00:44:04,570 --> 00:44:06,970
У меня за окном давленый GPS
-передатчик.
303
00:44:07,450 --> 00:44:08,610
У меня тоже ничего.
304
00:44:09,150 --> 00:44:11,450
Только нас уже ищут. И скоро найдут.
305
00:44:11,790 --> 00:44:13,670
Найдут и найдут, только не факт, что
живыми.
306
00:44:29,360 --> 00:44:30,384
Субтитры создавал DimaTorzok
307
00:45:03,980 --> 00:45:04,980
Что это было?
308
00:45:06,220 --> 00:45:07,720
Передача у нас передает рук на руки.
309
00:45:08,380 --> 00:45:09,780
В общем, в стиле Халиба.
310
00:45:10,420 --> 00:45:11,720
Забудь, это люди Ланса.
311
00:45:12,180 --> 00:45:14,540
Ланс финансовый аферист, он не способен
на такое.
312
00:45:14,920 --> 00:45:17,420
Ланс потянет все что угодно, он
наворовал столько денег.
313
00:45:17,860 --> 00:45:19,640
Но это нелогично убивать нас здесь.
314
00:45:21,200 --> 00:45:24,840
Для Халиба, может быть, а для Ланса
непонятно.
315
00:45:51,280 --> 00:45:54,040
Эй, подождите секунду.
316
00:47:22,220 --> 00:47:24,400
Почему мы их не видим?
317
00:47:26,100 --> 00:47:30,060
Прекрасно. Передатчики выведены из
строя. Как?
318
00:47:34,340 --> 00:47:39,300
Я хочу знать, как это могло произойти.
319
00:47:40,180 --> 00:47:41,180
Жду.
320
00:49:19,150 --> 00:49:20,150
Это не Лан.
321
00:49:23,270 --> 00:49:24,410
Сегодня успокоишься?
322
00:49:25,430 --> 00:49:26,430
Да.
323
00:49:31,330 --> 00:49:32,330
Это не он.
324
00:49:32,710 --> 00:49:36,170
Я понимаю, очень сложно признать, что ты
не прав.
325
00:49:36,690 --> 00:49:38,790
А еще сложнее признать, что права
женщина.
326
00:49:51,210 --> 00:49:52,210
Я узнаю.
327
00:49:53,170 --> 00:49:54,530
Я узнаю, ты мертв.
328
00:49:55,330 --> 00:49:56,590
В каком смысле?
329
00:49:57,710 --> 00:49:58,710
Что там?
330
00:50:01,290 --> 00:50:02,370
Плохие новости.
331
00:50:04,410 --> 00:50:05,610
Мы в гостях.
332
00:50:06,190 --> 00:50:07,590
У Амара Халина.
333
00:50:14,050 --> 00:50:16,670
Необходимо связаться с нашими людьми в
Германии.
334
00:50:17,230 --> 00:50:22,930
Выясните, кому принадлежит этот особняк,
кто его купил, когда, в каком
335
00:50:22,930 --> 00:50:27,570
агентстве. Если есть какие -то
интересные совпадения, докладывайте мне.
336
00:50:27,990 --> 00:50:29,250
Все, ищите!
337
00:50:29,910 --> 00:50:34,190
Они не могли исчезнуть бесследно. Все,
жду новостей.
338
00:51:01,120 --> 00:51:03,320
Это кто?
339
00:51:22,380 --> 00:51:23,780
Это Амар Халиб.
340
00:51:59,280 --> 00:52:01,540
Здравствуйте. Вы можете говорить?
341
00:52:02,200 --> 00:52:03,200
Да, вполне.
342
00:52:10,660 --> 00:52:11,660
Добрый день.
343
00:52:11,720 --> 00:52:14,520
Не такой уж и добрый. Вам уже доложили.
344
00:52:24,240 --> 00:52:29,860
Параллельно работали две независимые
группы. Они выполняли разные задания.
345
00:52:29,940 --> 00:52:36,020
однако, след международного террориста
Амара Халиба и след
346
00:52:36,020 --> 00:52:42,800
финансового афериста Ланса неожиданно
для нас сошлись
347
00:52:42,800 --> 00:52:43,900
в одной точке.
348
00:52:44,480 --> 00:52:49,280
Наши агенты не знали о существовании
друг друга. Они выполняли различные
349
00:52:49,280 --> 00:52:52,280
и контактировали только со мной.
350
00:52:54,300 --> 00:52:57,340
Объединил их в одну группу. Негативные
последствия?
351
00:52:57,880 --> 00:52:59,040
Вполне возможно.
352
00:53:00,160 --> 00:53:04,640
Он интеллигентный мальчик из хорошей
профессорской семьи, который вдруг
353
00:53:04,800 --> 00:53:08,880
что ему скучно быть как все. И что он
способен на большее.
354
00:53:09,120 --> 00:53:10,120
Она?
355
00:53:11,000 --> 00:53:15,820
Она детдомовская девочка, для которой
эта работа единственный путь справиться
356
00:53:15,820 --> 00:53:21,460
жизни. Она намерена использовать свой
шанс по полной. И не уступит его
357
00:53:21,460 --> 00:53:22,880
никому.
358
00:53:23,660 --> 00:53:30,600
По сути, эти двое не нуждаются в
напарниках. Они обучены и привыкли
359
00:53:30,600 --> 00:53:37,540
одиночку. Но тут либо вместе, либо они
просто
360
00:53:37,540 --> 00:53:38,860
убили бы друг друга.
361
00:53:39,360 --> 00:53:40,800
Сейчас с ними все в порядке?
362
00:53:43,400 --> 00:53:44,400
Уверен.
363
00:53:45,700 --> 00:53:47,840
С ними все в порядке.
364
00:54:13,480 --> 00:54:14,760
Думаете о уходе?
365
00:54:16,860 --> 00:54:18,140
Будете рисковать?
366
00:54:20,720 --> 00:54:22,520
Но дайте мне вас предупредить.
367
00:54:26,420 --> 00:54:32,920
Это мой маленький кустарник. И если эти
два не остановят вас, то вы обязательно
368
00:54:32,920 --> 00:54:38,400
будете остановлены снайперами, которые
смотрят на этот кустарник осторожно.
369
00:54:42,000 --> 00:54:43,280
Спасибо за уведомление.
370
00:54:45,720 --> 00:54:48,080
Вау, всегда приятно.
371
00:54:48,720 --> 00:54:51,320
Я предлагаю, что мы начнем.
372
00:54:51,720 --> 00:54:55,320
Я решу позже, как представить вас, но
сейчас.
373
00:54:56,200 --> 00:55:00,140
Может, вы хотите сказать какие -то
правильные слова вашим бассейнам?
374
00:55:00,340 --> 00:55:02,420
Мотор. Камера.
375
00:55:03,120 --> 00:55:04,120
Акция!
376
00:55:05,000 --> 00:55:06,000
Черт возьми!
377
00:55:08,200 --> 00:55:09,680
Шотланд, до конца!
378
00:55:10,270 --> 00:55:12,070
В любом случае, я не стесняюсь.
379
00:55:12,730 --> 00:55:13,730
Могу я?
380
00:55:15,150 --> 00:55:16,410
Конечно, мой друг.
381
00:55:18,730 --> 00:55:24,270
Я бы хотел сказать, что ваши подготовки,
идея с гадом, их атака,
382
00:55:24,270 --> 00:55:26,670
хорошая работа.
383
00:55:28,570 --> 00:55:29,570
Не очень.
384
00:55:31,530 --> 00:55:34,810
С GPS -ресурсом было хорошо сделано.
385
00:55:47,790 --> 00:55:50,110
Мне ещё страшно.
386
00:56:08,780 --> 00:56:10,520
И это Макс. Ты виноват.
387
00:56:12,200 --> 00:56:16,740
Я имею в виду, что ты удивлен, когда
узнаешь, как мы пришли к тебе.
388
00:56:17,900 --> 00:56:21,820
И наша визита в Хембург здесь – это
только первый шаг.
389
00:56:24,120 --> 00:56:27,440
Они очень близки. Мы знаем все.
390
00:56:28,940 --> 00:56:31,560
Даже о Мариш -Лэнсе.
391
00:56:31,760 --> 00:56:32,760
О чем?
392
00:56:33,380 --> 00:56:35,020
О Мариш -Лэнсе.
393
00:56:35,340 --> 00:56:38,020
Лэнс – это третий шаг, как и ты.
394
00:56:38,750 --> 00:56:43,430
До этого момента никто не сравнивал тебя
с тем, что ты делаешь.
395
00:56:44,210 --> 00:56:50,750
Ты делаешь бизнес вместе, ты взорвешь
все, он контролирует деньги, да?
396
00:56:51,490 --> 00:56:52,490
Да.
397
00:56:54,230 --> 00:57:00,130
Долго -долго назад Омер Халлип был
идеологическим воином с восточными
398
00:57:00,130 --> 00:57:02,710
цивилизациями. Но что теперь?
399
00:57:03,830 --> 00:57:05,510
Все в прошлом?
400
00:57:07,210 --> 00:57:08,630
Все для продажи.
401
00:57:13,270 --> 00:57:17,790
Я, Омер Аббат Бен -Халиф, я решаю все
здесь.
402
00:57:18,390 --> 00:57:19,510
Я один.
403
00:57:20,930 --> 00:57:22,490
И вы умрете.
404
00:57:23,690 --> 00:57:26,170
Потому что я решаю так, друзья.
405
00:57:27,750 --> 00:57:28,750
Убейте их.
406
00:57:57,960 --> 00:57:59,160
Никак не разберу, что вы говорили.
407
00:58:01,100 --> 00:58:03,120
Сейчас нас убьют и скинут в эту яму.
408
00:58:07,800 --> 00:58:12,600
А этот парень в черной шапке собирается
в милингов.
409
00:58:13,440 --> 00:58:14,600
Мне хорошее слово.
410
00:58:16,760 --> 00:58:19,140
Я не
411
00:58:19,140 --> 00:58:24,660
думала, что ты такой трус.
412
00:58:25,280 --> 00:58:26,980
Вы мне еще спасибо скажете.
413
00:58:56,680 --> 00:58:57,680
Том Элленхофф
414
00:59:27,440 --> 00:59:29,220
Черт, я там устроил, на цирк.
415
00:59:30,820 --> 00:59:31,820
Что делать?
416
00:59:32,340 --> 00:59:35,740
Польвали, Хали привертел в руках мой
телефон. Он мне нужен. Открыть сможете?
417
00:59:36,020 --> 00:59:38,760
Эта штука все что его нет. Только очень
аккуратно, не сможете отпечатки.
418
00:59:56,420 --> 01:00:00,120
Если в нашей базе данных есть эти
отпечатки, то сканер тут же отреагирует.
419
01:00:03,060 --> 01:00:04,880
Чьи отпечатки?
420
01:00:06,700 --> 01:00:07,860
Того, кто убил Халифа.
421
01:00:08,580 --> 01:00:09,660
Пожалуйста, не убивайте!
422
01:00:10,360 --> 01:00:11,640
Пожалуйста, не убивайте! Пожалуйста, не
убивайте!
423
01:00:12,120 --> 01:00:13,120
Пожалуйста,
424
01:00:13,580 --> 01:00:14,580
не убивайте!
425
01:00:18,220 --> 01:00:19,220
Пожалуйста, не убивайте!
426
01:00:24,010 --> 01:00:26,770
Это хорошо. Но есть проблема. Мы не
знаем, откуда работает снайпер.
427
01:00:27,610 --> 01:00:28,610
Снайперы.
428
01:00:28,830 --> 01:00:29,830
Их двое.
429
01:00:39,210 --> 01:00:41,790
Один на 75 градусов, второй на 120.
430
01:00:42,190 --> 01:00:43,190
Вы стрелять умеете?
431
01:00:44,910 --> 01:00:45,910
Так, 75.
432
01:00:47,590 --> 01:00:48,590
Так, 75.
433
01:00:49,470 --> 01:00:50,468
Так, 120.
434
01:00:50,470 --> 01:00:51,328
Так, 140.
435
01:00:51,330 --> 01:00:52,330
Так. 130.
436
01:00:53,080 --> 01:00:54,080
Смотри.
437
01:00:54,340 --> 01:00:56,520
Смотри в математике. Если что, мы
ответим на твои советы.
438
01:01:05,800 --> 01:01:06,799
Ну как там?
439
01:01:06,800 --> 01:01:07,800
Порядок.
440
01:02:11,410 --> 01:02:13,110
Рад видеть вас живыми.
441
01:02:13,730 --> 01:02:15,390
У нас проблема. Халиб мертв.
442
01:02:15,650 --> 01:02:18,950
А Ланс исчез. И в игре появился новый
игрок, о котором мы ничего не знали.
443
01:02:21,970 --> 01:02:23,090
Удалось узнать, кто это?
444
01:02:23,650 --> 01:02:26,310
Удалось. И это самое странное.
445
01:02:27,130 --> 01:02:32,150
Дело в том, что человека, чьи отпечатки
вы прислали давно, уже никто не ищет.
446
01:02:32,490 --> 01:02:34,870
Потому как он мертв.
447
01:02:35,810 --> 01:02:37,550
Вот уже 15 лет.
448
01:03:03,980 --> 01:03:04,980
Возможно, даже не одну.
449
01:03:05,260 --> 01:03:06,260
Кто он?
450
01:03:06,460 --> 01:03:11,640
15 лет назад вряд ли интересовались
политикой и бизнесом, но, думаю, даже
451
01:03:11,640 --> 01:03:13,340
его имя покажется знакомым.
452
01:03:13,620 --> 01:03:17,000
Это был один из богатейших людей России,
Кирилл Лаевский.
453
01:03:17,540 --> 01:03:18,540
Лаевский и тот самый?
454
01:03:18,800 --> 01:03:23,660
Его бронированный «Мерседес» взлетел на
воздух в центре Москвы в 99 -м году.
455
01:03:24,100 --> 01:03:25,220
Я слышала об этом.
456
01:03:26,600 --> 01:03:28,440
Здесь все вышло непросто.
457
01:03:28,780 --> 01:03:30,240
После его гибели...
458
01:03:39,500 --> 01:03:44,740
Но как он выходил, из нее никто не
видел. Были записи, как прогремел взрыв.
459
01:03:45,440 --> 01:03:51,440
Взрыв такой мощности, что потом
идентифицировать останки было
460
01:03:51,720 --> 01:03:56,640
Потому что шел 99 -й год, и никому не
хотелось этим заниматься.
461
01:03:57,060 --> 01:03:59,420
Так значит, Ланд, есть лаятки?
462
01:03:59,960 --> 01:04:04,580
Я бы не спешил с выводами. Как минимум,
это человек с его отпечатками пальцев.
463
01:04:05,060 --> 01:04:08,540
И вот почти 15 лет спустя вы нашли его.
464
01:04:11,000 --> 01:04:12,420
Теперь достаньте его.
465
01:04:12,840 --> 01:04:15,300
У вас есть место, где его искать?
466
01:04:17,980 --> 01:04:18,980
Милингом.
467
01:04:49,259 --> 01:04:52,060
Продолжение следует...
468
01:07:08,050 --> 01:07:10,270
Черт. Только полиции не хватало.
469
01:07:11,210 --> 01:07:12,290
Это не полиция.
470
01:07:12,810 --> 01:07:13,810
Да ладно.
471
01:07:14,590 --> 01:07:17,350
Посмотри. Тот, кто слева, плохо выбрит.
472
01:07:17,650 --> 01:07:21,790
У правого неформенные ботинки. А на
машине у них баварские номера. Что она
473
01:07:21,790 --> 01:07:23,770
делает? Это ряженая.
474
01:07:24,710 --> 01:07:27,570
Ну, раз ряженая, тогда я пошла. Может,
лучше я?
475
01:07:28,010 --> 01:07:31,310
Не думаю, что твоя улыбка прибудет мне в
такое желтое дороже.
476
01:07:44,460 --> 01:07:46,460
Извините, у меня есть вопрос.
477
01:08:08,160 --> 01:08:10,700
Итак, что вы думаете?
478
01:08:11,120 --> 01:08:12,420
Вы довольны?
479
01:08:13,070 --> 01:08:14,070
Да.
480
01:08:14,870 --> 01:08:17,990
Так что, короткий урок в истории.
481
01:08:20,729 --> 01:08:25,310
Я надеюсь, что вы видели последнее
ультиматуме Халифа. Я имею в виду, что
482
01:08:25,310 --> 01:08:28,450
так часто показывали его на телевизоре,
что было очень трудно пропустить.
483
01:08:28,710 --> 01:08:33,850
Помните, что я сказал вам. Халиф говорит
сначала, потом говорит о ваших
484
01:08:33,850 --> 01:08:39,330
финансах. Правильно. Но в нашем мире
вещи происходят.
485
01:08:40,050 --> 01:08:46,420
Чтобы терроризировать, ...эффект на
бизнес, который должен быть в одном
486
01:08:46,420 --> 01:08:53,420
территории. Но проблема в том, что
Халиб, никто не знает, где он будет
487
01:08:53,420 --> 01:08:55,080
пить следующий раз.
488
01:08:56,260 --> 01:08:58,020
Конечно, они никогда не узнают.
489
01:08:58,420 --> 01:09:04,740
Помните, как они не знали в 2004 году в
Мадриде, когда Халиб взлетел на
490
01:09:04,740 --> 01:09:05,740
тренажер?
491
01:09:06,120 --> 01:09:09,740
То же самое в 2005 году, в аэропорту в
Найроби.
492
01:09:10,470 --> 01:09:16,029
И в 2007 -м, в Штутгаре, они не знали, в
2010 -м,
493
01:09:16,130 --> 01:09:21,649
Дели взорвался, и не только двери
разрушились, и не только дома, но и
494
01:09:22,450 --> 01:09:24,750
Все были шокированы. Все.
495
01:09:25,229 --> 01:09:32,130
Все, кроме тех, кто подписал дату до
этого, инвестиции в правильный
496
01:09:32,130 --> 01:09:33,470
рынок. Бэнк!
497
01:09:33,770 --> 01:09:36,470
И их капитал увеличился и увеличился.
498
01:09:36,770 --> 01:09:39,710
И эти счастливые бастеры еще меня
благодарят.
499
01:09:41,049 --> 01:09:43,750
Я предполагал, что халифы двигаются
точно.
500
01:09:44,170 --> 01:09:46,350
И я сказал им, что делать.
501
01:09:48,029 --> 01:09:49,229
Как точно?
502
01:09:50,170 --> 01:09:52,810
Я действительно не могу сказать.
503
01:09:53,470 --> 01:09:55,290
Я потеряю свою работу.
504
01:09:55,750 --> 01:09:58,610
И это не только о моей работе, правда.
505
01:09:59,110 --> 01:10:06,010
Все эти халифы, Бен Ладен, Абоназир, они
приходят и уходят. Но
506
01:10:06,010 --> 01:10:08,290
Майор Атлан, он остается.
507
01:10:19,900 --> 01:10:20,900
Мы подъезжаем.
508
01:10:21,660 --> 01:10:22,700
Нам надо переодеться.
509
01:10:23,680 --> 01:10:26,120
Мы не можем ехать быстрее?
510
01:10:27,100 --> 01:10:28,100
Нет.
511
01:10:28,740 --> 01:10:30,340
Давай тогда я сяду за руль.
512
01:10:34,840 --> 01:10:36,100
Эй, ты вообще слышишь меня?
513
01:10:36,620 --> 01:10:40,660
Я не думаю, что ехать быстрее это
хорошая идея. Мы не видели место, в
514
01:10:40,660 --> 01:10:43,960
едем. Мы не знаем, что там. Поэтому
неосмотрительность в нашем положении
515
01:10:43,960 --> 01:10:46,720
быть губительной. И мы так еще не
переоделись в полицейскую форму.
516
01:10:47,400 --> 01:10:49,020
Ты случайно не из налоговой?
517
01:10:50,000 --> 01:10:51,000
Тебе бы пошло.
518
01:10:53,520 --> 01:10:54,520
Анна.
519
01:10:54,920 --> 01:10:57,700
В смысле? В прямом. Меня так зовут.
520
01:10:58,600 --> 01:10:59,600
Зануда.
521
01:11:00,080 --> 01:11:01,080
Максим.
522
01:11:02,640 --> 01:11:03,640
Пулеметчик.
523
01:11:05,580 --> 01:11:08,640
Выкатни. Перестань, Максим. А то я
вздрагиваю, как будто на работе.
524
01:11:10,760 --> 01:11:11,760
Как вам?
525
01:11:12,520 --> 01:11:13,520
Понял, как скажешь.
526
01:11:22,700 --> 01:11:23,700
Like now.
527
01:11:24,840 --> 01:11:28,160
No one knows when and where Halib will
strike next.
528
01:11:28,660 --> 01:11:29,660
No one.
529
01:11:31,120 --> 01:11:32,120
Except me.
530
01:11:33,340 --> 01:11:37,680
And I'm telling you, next will be St.
Petersburg.
531
01:11:40,500 --> 01:11:44,760
By the way, you don't mind doing
business in Russia, right? Yeah?
532
01:11:45,480 --> 01:11:46,480
Oh, great.
533
01:11:47,440 --> 01:11:48,760
Then you take this.
534
01:11:50,890 --> 01:11:53,170
Все необходимые инструкции есть.
535
01:11:54,270 --> 01:11:57,550
И, на самом деле, ничего сложного,
абсолютно ничего.
536
01:11:58,110 --> 01:12:01,650
Главное, что это не случайный катаклизм.
537
01:12:02,710 --> 01:12:05,510
И, поверьте мне, это произойдет.
538
01:12:06,070 --> 01:12:10,550
Что будет, если Халиф изменит свою
мысль?
539
01:12:10,870 --> 01:12:15,150
Что -то произойдет с ним? Этот пазл
упадет?
540
01:12:16,650 --> 01:12:23,050
Слушайте. Если все зависит от одного
фанатика, как я бы построил свой бизнес?
541
01:12:24,370 --> 01:12:31,270
Ну, Халиб, конечно, это публика,
суперстар интернационального
542
01:12:31,270 --> 01:12:32,270
терроризма.
543
01:12:32,710 --> 01:12:38,610
Так что он записал его видео, и люди
смотрели, они боялись, и потом что?
544
01:12:39,570 --> 01:12:45,170
С того момента, что все думают, что это
было сделано Халибом.
545
01:13:04,370 --> 01:13:07,170
Продолжение следует...
546
01:13:29,290 --> 01:13:30,410
Это машина Ланса.
547
01:14:24,809 --> 01:14:26,770
Сколько людей с ланцем?
548
01:14:27,110 --> 01:14:29,130
Скажется, двое. Это радует.
549
01:16:56,270 --> 01:16:57,410
Субтитры сделал DimaTorzok
550
01:18:07,460 --> 01:18:08,900
Продолжение следует...
551
01:19:11,560 --> 01:19:12,620
Тебя предстоит.
552
01:19:13,880 --> 01:19:14,880
Разберем.
553
01:21:17,800 --> 01:21:19,420
Может, уже хватит бегать?
554
01:21:23,440 --> 01:21:24,660
Давай вставай.
555
01:21:30,100 --> 01:21:30,820
Вы
556
01:21:30,820 --> 01:21:37,820
проиграли, Лаевский.
557
01:21:43,420 --> 01:21:44,420
Лаевский дает.
558
01:21:45,460 --> 01:21:47,100
По официальной версии, да.
559
01:21:47,720 --> 01:21:52,060
Лет 15 назад у вас в России начались
проблемы. И вы решили эти проблемы самым
560
01:21:52,060 --> 01:21:53,060
кардинальным способом.
561
01:21:53,560 --> 01:21:57,400
Умерли. Ведь Мариуса Ланца не
существует.
562
01:21:58,060 --> 01:22:02,460
Вы ведь придумали этого международного
афериста, которого на самом деле нет.
563
01:22:03,100 --> 01:22:07,860
Чтобы ваш бизнес -план сработал, одного
Ланца было недостаточно. Вам нужен был
564
01:22:07,860 --> 01:22:09,020
кто -то солирующий.
565
01:22:09,280 --> 01:22:11,520
Кто -то, кого будут слушать, кто -то,
кого будут бояться.
566
01:22:11,780 --> 01:22:13,580
И тогда вы придумали Халиба. Ведь так?
567
01:22:16,880 --> 01:22:18,340
Ну так, так.
568
01:22:19,560 --> 01:22:20,560
Помнит язык.
569
01:22:22,860 --> 01:22:23,860
А, да.
570
01:22:24,500 --> 01:22:25,880
Это я нашел Халиба.
571
01:22:26,880 --> 01:22:30,960
У него были связи, репутации,
подвижники.
572
01:22:31,460 --> 01:22:36,100
У него не было главного, настоящего
имиджа террориста номер один.
573
01:22:37,160 --> 01:22:41,800
Это я сделал из него звезду, да. Это я
поднял его на другой уровень.
574
01:22:43,740 --> 01:22:50,300
Я перевез его в Европу, я поселил его в
Гамбурге. И все эти видео, угрозы,
575
01:22:50,300 --> 01:22:57,020
обращения, розыгрыши, пафосы, риторика,
все это я. Я сделал из этой марионетки
576
01:22:57,020 --> 01:23:01,080
официального злодея угрозу мира.
577
01:23:01,540 --> 01:23:04,020
А тут вы появились.
578
01:23:05,630 --> 01:23:12,170
Нашли его, вычислили Ланса, и я понял,
что проект
579
01:23:12,170 --> 01:23:19,070
себя изжил. А значит, надо было
избавляться от балласта, что я и сделал,
580
01:23:19,170 --> 01:23:20,170
убрав Халиба.
581
01:23:25,370 --> 01:23:26,370
Да,
582
01:23:26,930 --> 01:23:32,710
пожалуйста. А ведь у вас нет против меня
никаких доказательств. Мои документы
583
01:23:32,710 --> 01:23:38,610
чистые. Я гражданин Германии. И меня вам
не выдадут, даже если очень, очень
584
01:23:38,610 --> 01:23:40,510
сильно попросите. Нет, не выдадут.
585
01:23:41,270 --> 01:23:44,630
Но... Но я готов.
586
01:23:45,170 --> 01:23:49,870
Я готов все решить по -любому. Мне тоже
ведь проблемы не нужны никакие, даже
587
01:23:49,870 --> 01:23:50,870
самые мелкие.
588
01:23:53,950 --> 01:24:00,830
Послушайте, здесь... Здесь... Деньги.
589
01:24:03,169 --> 01:24:09,290
Много. А с ними можно ведь и не
возвращаться. А если вернетесь, то можно
590
01:24:09,290 --> 01:24:10,850
было и не найти. А?
591
01:24:11,210 --> 01:24:12,210
Как вам?
592
01:24:12,430 --> 01:24:14,570
Вы знаете, очень заманчивые предложения.
593
01:24:15,590 --> 01:24:17,830
Такие предложения бывают не каждый день.
594
01:24:18,830 --> 01:24:20,990
Знаете, есть только эта маленькая
проблема.
595
01:24:21,370 --> 01:24:24,410
Что же делать с теми людьми, которых
убил Халиф?
596
01:24:25,450 --> 01:24:26,450
Ну, что делать?
597
01:24:27,130 --> 01:24:28,130
Издержки.
598
01:24:29,150 --> 01:24:30,150
Издержки.
599
01:24:30,660 --> 01:24:32,920
Каждую минуту в мире кто -то погибает.
600
01:24:33,240 --> 01:24:35,020
Будем что, следить за каждым?
601
01:24:36,260 --> 01:24:37,260
Нет.
602
01:24:38,320 --> 01:24:39,320
Ну ты как?
603
01:24:41,700 --> 01:24:42,700
Договорились?
604
01:24:58,969 --> 01:25:00,230
Президентировка не переборщила?
605
01:25:01,650 --> 01:25:02,650
Нормально.
606
01:25:03,970 --> 01:25:05,510
Человек двух слов признать не может.
607
01:25:06,270 --> 01:25:10,050
Послушай, у нас есть документы из
клиники, подтверждающие то, что он
608
01:25:10,050 --> 01:25:11,290
серьезнейшую операцию.
609
01:25:11,650 --> 01:25:12,650
Все четко?
610
01:25:13,750 --> 01:25:18,010
Кстати, когда мы будем на паспортном
контроле, ты должна меня поцеловать.
611
01:25:18,810 --> 01:25:20,630
А больше я тебе ничего не должна?
612
01:25:21,130 --> 01:25:22,130
Это по работе.
613
01:25:22,410 --> 01:25:23,750
А тебе не жирно будет?
614
01:25:24,090 --> 01:25:26,130
По легенде, мы супружеская пара.
615
01:25:48,110 --> 01:25:49,110
Угощай.
616
01:25:51,710 --> 01:25:52,750
Угощает.
617
01:26:31,630 --> 01:26:32,730
Дела у тебя не очень.
618
01:26:33,650 --> 01:26:37,930
Ильичок, сейчас сожрет каждый твой
палец, что ты копировала,
619
01:26:37,930 --> 01:26:40,570
перепереперекопировала, и все хрум -хрум
-хрум -хрум -хрум -хрум.
58753
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.