All language subtitles for Tokyo.Biyori.1997.1080i.HDTV.AAC.MPEG2-GOKUDO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,514 --> 00:00:16,577 FUJI TELEVISION NETWORK, INC. presents 2 00:00:35,138 --> 00:00:38,107 Shimazu here... oh, Mizutani... 3 00:00:41,944 --> 00:00:44,845 Yeah? So what time? 4 00:00:45,948 --> 00:00:48,542 All right. On the way... 5 00:00:48,651 --> 00:00:51,484 ...buy me some sunflowers, OK? 6 00:00:51,888 --> 00:00:54,948 Yeah, anything. They're for some pictures. 7 00:00:55,091 --> 00:01:02,156 Oh, and some food. I haven't eaten since breakfast. 8 00:01:02,598 --> 00:01:07,695 And how about ''Tokyo Biyori'' as a title? 9 00:01:09,205 --> 00:01:10,638 For the book. 10 00:01:12,575 --> 00:01:13,473 OK? 11 00:01:15,678 --> 00:01:21,913 Choro's fine. He's enthroned on the veranda right now. 12 00:01:23,953 --> 00:01:26,683 Are you coming by train? 13 00:01:27,056 --> 00:01:29,957 Remember how to get here? 14 00:01:31,694 --> 00:01:32,592 Yep. 15 00:01:33,196 --> 00:01:35,994 You do remember... 16 00:01:36,165 --> 00:01:37,097 Yeah. 17 00:01:37,300 --> 00:01:38,460 Right. 18 00:01:38,534 --> 00:01:40,536 I'll be waiting. 19 00:01:40,536 --> 00:01:42,731 OK, thanks. 20 00:01:59,555 --> 00:02:01,147 Choro... 21 00:02:26,082 --> 00:02:30,917 I still feel like Yoko is here with me now... 22 00:03:21,270 --> 00:03:29,302 TOKYO BIYORI 23 00:03:34,850 --> 00:03:36,784 You can't escape! 24 00:03:36,919 --> 00:03:41,982 He goes on and on, and I'm not someone who can say, ''shut up!'' 25 00:03:42,124 --> 00:03:43,614 He's like that. 26 00:03:43,759 --> 00:03:48,059 He says he's so lucky... as if he wanted to convince himself. 27 00:03:48,164 --> 00:03:49,927 He tires you out! 28 00:03:50,032 --> 00:03:52,865 And when he's down, it's us who worry. 29 00:03:53,135 --> 00:03:53,897 That's right. 30 00:03:54,070 --> 00:03:55,705 He's not bad at heart. 31 00:03:55,705 --> 00:03:57,070 You're sure about that? 32 00:03:57,206 --> 00:03:59,709 But Mizutani gets it worst. 33 00:03:59,709 --> 00:04:03,076 Damn right! He's always slapping me on the back... 34 00:04:03,279 --> 00:04:04,803 ...and saying ''go for it!'' 35 00:04:04,880 --> 00:04:06,780 ''Go for it!'' Like that? 36 00:04:07,183 --> 00:04:11,085 And you can't just tell him ''hands off!'' 37 00:04:11,854 --> 00:04:14,880 Some guys just aren't cut out to work in advertising... 38 00:04:15,224 --> 00:04:18,125 Good old Houjima... 39 00:04:18,227 --> 00:04:20,627 I wish I could say that! 40 00:04:20,763 --> 00:04:23,699 I'd quit in a second if I could. 41 00:04:23,699 --> 00:04:25,724 Oh, sure! 42 00:04:27,103 --> 00:04:29,628 How did you two get along? 43 00:04:29,772 --> 00:04:30,761 Me and him? 44 00:04:30,873 --> 00:04:32,340 You started together... 45 00:04:33,075 --> 00:04:34,042 That's about all, though. 46 00:04:34,176 --> 00:04:37,145 Better get things off your chest now... 47 00:04:37,279 --> 00:04:38,678 Right! 48 00:04:38,814 --> 00:04:40,247 I'm him. ''Go for it!'' 49 00:04:40,383 --> 00:04:42,374 Piss off, will you?! 50 00:04:44,220 --> 00:04:49,317 Whoa! Looks like I'm getting a little drunk here... 51 00:04:51,360 --> 00:04:52,384 You're hopeless! 52 00:04:59,835 --> 00:05:00,824 What's going on? 53 00:05:10,346 --> 00:05:12,143 Come outside. 54 00:05:16,752 --> 00:05:18,982 Why are you dicing that stuff? 55 00:05:22,792 --> 00:05:23,850 Well? 56 00:05:44,146 --> 00:05:46,046 Am I red? 57 00:05:47,082 --> 00:05:48,413 Hm... 58 00:05:49,051 --> 00:05:50,040 You are. 59 00:05:50,453 --> 00:05:51,715 No, I'm not. 60 00:05:51,854 --> 00:05:52,843 You are. 61 00:05:52,955 --> 00:05:54,786 I'm not! 62 00:05:55,357 --> 00:05:56,824 I'm red. 63 00:05:57,927 --> 00:06:00,395 You just ate too much! 64 00:06:03,899 --> 00:06:05,890 No one cares?! 65 00:06:06,469 --> 00:06:09,063 Sure they do! Anyone would! 66 00:06:09,171 --> 00:06:12,231 I've been calling her ''Taniguchi'' all day! 67 00:06:12,341 --> 00:06:14,741 She knows it's just a mistake. 68 00:06:14,877 --> 00:06:19,211 You could have stopped me and said her name was ''Mizutani''! 69 00:06:19,348 --> 00:06:21,407 You should have told me! 70 00:06:21,884 --> 00:06:25,047 Then I could've just said, ''Oh, sorry''... 71 00:06:26,222 --> 00:06:27,917 Oh, what's the man's name?! 72 00:06:28,023 --> 00:06:28,824 Who? 73 00:06:28,824 --> 00:06:30,121 The man who told me! 74 00:06:30,259 --> 00:06:31,419 Hirata... 75 00:06:31,861 --> 00:06:37,925 I'm sure my calling her ''Taniguchi'' bothered him. 76 00:06:38,067 --> 00:06:40,297 You heard how he corrected me! 77 00:06:46,208 --> 00:06:50,372 If that bothers you, how can you meet anyone?! 78 00:06:51,213 --> 00:06:56,082 Even I forget some names if I meet five or six people. 79 00:06:56,252 --> 00:06:58,447 People make mistakes! 80 00:07:00,856 --> 00:07:03,381 Why are you so worked up?! 81 00:07:04,193 --> 00:07:08,152 Nobody cares, I tell you. No one gives a damn! 82 00:07:12,234 --> 00:07:13,997 Clean this up. 83 00:07:34,356 --> 00:07:35,448 Sorry. 84 00:07:36,025 --> 00:07:37,151 Don't worry. 85 00:07:37,259 --> 00:07:38,928 Come again soon. 86 00:07:38,928 --> 00:07:41,931 - You taking the train? - That's fastest. 87 00:07:41,931 --> 00:07:44,033 Yeah... good night. 88 00:07:44,033 --> 00:07:45,432 See you. 89 00:07:45,568 --> 00:07:47,126 Thank you. 90 00:07:48,237 --> 00:07:49,397 Come again. 91 00:07:53,375 --> 00:07:54,535 Hey! 92 00:09:36,845 --> 00:09:40,576 Yoko didn't come back for thee days. 93 00:09:43,085 --> 00:09:47,283 Those were the worst days we eve had. 94 00:09:47,723 --> 00:09:51,557 Why is it it's those times I remember most? 95 00:09:52,294 --> 00:09:57,095 Union Travel 96 00:09:57,299 --> 00:10:00,200 Hit by a dump truck? Me? 97 00:10:00,669 --> 00:10:05,003 From her voice on the phone I was convinced it was true. 98 00:10:06,375 --> 00:10:09,344 I was thinking of things we could do to help. 99 00:10:09,478 --> 00:10:11,139 Has she called since then? 100 00:10:11,280 --> 00:10:12,269 No... 101 00:10:15,050 --> 00:10:16,039 Thank you. 102 00:10:17,786 --> 00:10:19,447 Has Mrs Shimazu called back? 103 00:10:19,555 --> 00:10:20,544 No. 104 00:10:21,190 --> 00:10:23,181 This is her husband. 105 00:10:23,659 --> 00:10:26,025 I'm Miyamoto. How do you do. 106 00:10:26,695 --> 00:10:28,219 She has the next desk. 107 00:10:28,330 --> 00:10:29,592 She mentions you. 108 00:10:32,434 --> 00:10:35,369 No, he wasn't in an accident. 109 00:10:37,239 --> 00:10:38,604 I'm sorry. 110 00:10:40,242 --> 00:10:41,470 Thank you. 111 00:10:43,278 --> 00:10:44,643 That'll be all. 112 00:10:49,752 --> 00:10:52,152 Three days? That's serious... 113 00:10:53,555 --> 00:10:54,487 Um... 114 00:10:55,090 --> 00:10:55,681 Yes? 115 00:10:57,593 --> 00:11:02,189 Would you mind not telling my wife that I was here? 116 00:11:05,601 --> 00:11:07,466 If that's possible... 117 00:11:13,609 --> 00:11:14,701 What? 118 00:11:58,654 --> 00:12:00,019 "Not Here" 119 00:12:05,794 --> 00:12:06,818 What the...? 120 00:12:16,371 --> 00:12:17,702 Yoko... 121 00:12:18,674 --> 00:12:23,475 Aren't you hot? Summer's coming, you know. 122 00:12:23,612 --> 00:12:26,376 Here's your drink, Tetsuo. 123 00:12:27,216 --> 00:12:28,444 Who's this? 124 00:12:28,750 --> 00:12:33,414 He lives on the first floor. Both his parents work. 125 00:12:34,590 --> 00:12:36,490 He calls me ''Granny''. 126 00:12:36,592 --> 00:12:37,490 ''Granny''? 127 00:12:37,626 --> 00:12:39,355 That's right. 128 00:12:39,795 --> 00:12:40,819 Why? 129 00:12:42,164 --> 00:12:43,256 Hm, I wonder... 130 00:12:46,535 --> 00:12:48,298 He doesn't talk... 131 00:12:48,537 --> 00:12:52,633 He's nervous. There's a scary old man here. 132 00:12:53,342 --> 00:12:55,139 Get me a drink, too! 133 00:12:55,711 --> 00:12:59,340 OK, OK, Granny'll get you a drink, too. 134 00:13:13,929 --> 00:13:15,328 What color's this? 135 00:13:20,769 --> 00:13:22,794 What's this? 136 00:13:27,743 --> 00:13:29,267 He's hopeless! 137 00:13:33,382 --> 00:13:37,842 You're right. He lacks social skills. 138 00:13:38,320 --> 00:13:42,222 It'd be different if he had a brother or sister. 139 00:13:42,457 --> 00:13:46,261 Aren't there kids his age in the neighborhood? 140 00:13:46,261 --> 00:13:48,661 I think there are... 141 00:13:48,764 --> 00:13:51,528 Why doesn't he make friends with them? 142 00:13:51,633 --> 00:13:57,265 Why not? I'm not Tetsuo. Don't confuse me with him. 143 00:13:57,439 --> 00:13:58,531 Well... 144 00:14:01,543 --> 00:14:03,511 ...it makes you wonder... 145 00:14:04,279 --> 00:14:05,371 It does... 146 00:14:06,281 --> 00:14:07,509 I see! 147 00:14:09,384 --> 00:14:14,289 You want me to analyze Tetsuo, do you? 148 00:14:14,289 --> 00:14:20,250 Why doesn't Tetsuo have any friends his own age... 149 00:14:20,429 --> 00:14:22,260 You don't have to do that. 150 00:14:22,531 --> 00:14:25,523 But I think it's like you say. 151 00:14:25,801 --> 00:14:28,337 He lacks social skills. 152 00:14:28,337 --> 00:14:33,570 Both his parents work, and on top of that... 153 00:14:39,548 --> 00:14:41,982 What do you want to see? 154 00:14:42,818 --> 00:14:44,251 The news? 155 00:14:44,786 --> 00:14:46,879 I'll bring you the paper. 156 00:14:46,989 --> 00:14:48,422 No, thanks. 157 00:15:12,280 --> 00:15:13,178 More rice. 158 00:15:25,994 --> 00:15:27,586 More rice!! 159 00:16:03,665 --> 00:16:04,723 I'm sorry. 160 00:16:52,881 --> 00:16:54,041 Where were you... 161 00:16:56,852 --> 00:16:58,513 ...for three days? 162 00:17:53,942 --> 00:17:55,773 Union Travel... 163 00:17:57,846 --> 00:18:03,842 Si, claro, como uno, Agencia viajes union, digame. En que puedo servirle? 164 00:18:05,020 --> 00:18:08,478 Miyamoto, about this... 165 00:18:09,191 --> 00:18:10,488 Come here! 166 00:18:10,859 --> 00:18:13,623 Que informacion deseas saber? 167 00:18:15,630 --> 00:18:18,533 Por Basqu, tenemos 4 vuelos las semanales. 168 00:18:18,533 --> 00:18:23,561 Saliendo a las 12 del dia y llegando a las 9 de la noche. 169 00:18:26,541 --> 00:18:28,600 Why don't you two talk? 170 00:18:29,611 --> 00:18:30,578 But... 171 00:18:32,781 --> 00:18:35,011 Don't you have any girl talk? 172 00:18:36,685 --> 00:18:38,812 I get nervous! 173 00:18:40,922 --> 00:18:43,049 It's a small company! 174 00:18:45,961 --> 00:18:47,519 Yes, sir. 175 00:18:48,029 --> 00:18:49,758 Not this! 176 00:19:09,918 --> 00:19:11,943 So is everything all right? 177 00:19:13,088 --> 00:19:15,955 Oh, it wasn't as bad as we thought. 178 00:19:16,691 --> 00:19:18,249 What wasn't? 179 00:19:18,960 --> 00:19:20,587 My husband... 180 00:19:22,097 --> 00:19:27,558 Uh, oh, yes, your husband. I'm glad to hear that. 181 00:19:28,169 --> 00:19:30,160 He gets out next week. 182 00:21:06,801 --> 00:21:08,166 Shimazu... 183 00:21:10,071 --> 00:21:11,732 This is it. 184 00:21:12,040 --> 00:21:17,376 We'll advertise the Spanish restaurant here. 185 00:21:17,879 --> 00:21:19,346 Pictures of food? 186 00:21:19,414 --> 00:21:22,815 Well, that's the main thing... 187 00:21:23,618 --> 00:21:26,883 Not that your husband needs the money... 188 00:21:27,055 --> 00:21:29,922 ...but we will need a picture. 189 00:21:30,058 --> 00:21:31,252 I'll ask him. 190 00:21:31,393 --> 00:21:33,020 Would you? 191 00:21:34,496 --> 00:21:38,330 I'll push for him. 192 00:21:38,967 --> 00:21:42,334 Every little extra bit helps. 193 00:21:43,938 --> 00:21:48,841 Anyway, it's a good thing he wasn't badly hurt. 194 00:21:50,011 --> 00:21:51,444 Good-bye. 195 00:21:54,449 --> 00:21:56,178 Wait! 196 00:22:04,926 --> 00:22:09,329 Don't stand so close. It's a small company. 197 00:22:28,917 --> 00:22:30,714 Advertising work? 198 00:22:30,852 --> 00:22:32,376 I guess so. 199 00:22:32,787 --> 00:22:34,345 Do you have the pamphlet? 200 00:22:34,456 --> 00:22:36,014 Not here. 201 00:22:36,157 --> 00:22:41,390 How can I see what they want without a sample? 202 00:22:41,963 --> 00:22:42,952 That's right! 203 00:22:43,231 --> 00:22:44,755 Yeah! 204 00:23:07,889 --> 00:23:08,878 What's this? 205 00:23:09,224 --> 00:23:10,248 What? 206 00:23:12,393 --> 00:23:13,451 This. 207 00:23:14,329 --> 00:23:16,923 Oh, that's Tetsuo's. 208 00:23:17,098 --> 00:23:18,497 It's a girl's toy. 209 00:23:19,167 --> 00:23:20,691 He likes girls' toys. 210 00:23:32,447 --> 00:23:37,350 I'll tell them you're not interested in the pamphlet. 211 00:23:39,921 --> 00:23:44,119 They're disorganized. There's no one to say how to do it. 212 00:23:44,259 --> 00:23:48,025 I don't mean a company should grow for growth's sake... 213 00:23:48,162 --> 00:23:50,357 ...but you should do things right. 214 00:23:52,033 --> 00:23:55,298 You agree, don't you? You should do things right! 215 00:23:55,403 --> 00:23:58,861 ''All will be forgiven''... that's their attitude! 216 00:23:59,007 --> 00:24:02,033 They're nice people, but... 217 00:24:03,211 --> 00:24:06,146 ''All will be forgiven''... ain't it the truth! 218 00:24:07,015 --> 00:24:09,882 Know what I mean? You agree, don't you. 219 00:24:10,018 --> 00:24:12,851 I'm going to tell them what I think! 220 00:24:13,488 --> 00:24:16,116 Hey! The stir-fry! 221 00:24:21,462 --> 00:24:25,899 Uh-oh...who's going to forgive me for this? 222 00:25:15,450 --> 00:25:16,883 What? 223 00:25:17,518 --> 00:25:18,610 A mosquito. 224 00:25:19,253 --> 00:25:20,015 Yeah? 225 00:25:20,188 --> 00:25:23,180 I can hear it buzzing... 226 00:25:24,292 --> 00:25:28,194 So it's that time of year already... 227 00:25:34,302 --> 00:25:35,200 Yoko... 228 00:25:35,670 --> 00:25:36,932 What? 229 00:25:39,507 --> 00:25:41,532 Let's go to Yanagawa. 230 00:25:42,310 --> 00:25:44,471 Yanagawa? 231 00:25:45,647 --> 00:25:47,512 Yanagawa... 232 00:25:49,384 --> 00:25:55,345 Our anniversary's July 7th. It'll be like our honeymoon. 233 00:25:58,359 --> 00:26:00,122 What do you think? 234 00:26:01,295 --> 00:26:03,092 That takes me back... 235 00:26:04,632 --> 00:26:06,099 Doesn't it! 236 00:26:13,241 --> 00:26:14,435 It's back! 237 00:26:55,283 --> 00:26:56,215 What? 238 00:26:58,753 --> 00:27:00,050 Where's Granny? 239 00:27:01,456 --> 00:27:02,286 She's not here. 240 00:27:06,194 --> 00:27:08,025 There's no ''Granny'' here. 241 00:27:10,398 --> 00:27:11,490 There is so! 242 00:28:30,511 --> 00:28:32,809 Hey, you, wake up! 243 00:28:33,481 --> 00:28:35,813 That guy just took your picture! 244 00:28:35,883 --> 00:28:38,613 With that camera! 245 00:28:38,786 --> 00:28:40,276 Hold it right there! 246 00:28:40,421 --> 00:28:43,822 What are you doing? Catch him! 247 00:28:44,792 --> 00:28:45,724 My stuff! 248 00:28:51,232 --> 00:28:54,599 Catch him! Hurry! 249 00:29:59,567 --> 00:30:04,163 Police Station 250 00:30:04,405 --> 00:30:07,340 Why did you want his picture for? 251 00:30:07,608 --> 00:30:11,772 Not just today. I've seen him doing it before. 252 00:30:14,815 --> 00:30:16,840 Many times! 253 00:30:17,818 --> 00:30:19,285 Say something, will you? 254 00:30:19,387 --> 00:30:21,480 Well, I don't... 255 00:30:21,856 --> 00:30:24,222 Will you give him the film? 256 00:30:27,428 --> 00:30:28,918 Well? 257 00:30:29,530 --> 00:30:31,691 I don't want the film. 258 00:30:32,600 --> 00:30:35,694 I'd just like to know why he was taking my picture. 259 00:30:35,803 --> 00:30:39,739 He was making fun of people who work for a living! 260 00:30:41,375 --> 00:30:45,402 He just wants to take pictures of people's faces? Nonsense! 261 00:30:45,446 --> 00:30:48,381 People he doesn't even know! 262 00:30:51,319 --> 00:30:53,844 What do you do for a living? 263 00:30:56,324 --> 00:31:01,819 What do I do? Will you listen to the nerve of this man! 264 00:31:55,883 --> 00:31:59,216 "To Be Or Not To Be" 265 00:32:04,992 --> 00:32:06,653 This old bitch beside him! 266 00:32:06,727 --> 00:32:11,426 ''Hey!'' she says. ''That guy just took your picture!'' 267 00:32:11,532 --> 00:32:14,592 Can you believe it?! Sticking her nose in! 268 00:32:14,802 --> 00:32:19,398 Loud-mouthed old busybody! Why do people like that exist? 269 00:32:19,740 --> 00:32:22,376 I'd love to dissect her brain! 270 00:32:22,376 --> 00:32:24,970 If it wasn't a crime, I'd have murdered her! 271 00:32:26,747 --> 00:32:28,681 ''To be or not to be''... 272 00:32:28,949 --> 00:32:31,349 Perfect words for that old cow! 273 00:32:31,652 --> 00:32:33,415 It looks interesting. 274 00:32:34,722 --> 00:32:37,589 Let's go see it, now that you're friends. 275 00:32:38,726 --> 00:32:39,590 Friends? 276 00:32:41,028 --> 00:32:42,928 Are my words reaching you? 277 00:32:47,802 --> 00:32:50,430 - More rice? - More rice? 278 00:32:52,473 --> 00:32:55,340 Yes. Let's have some more rice. 279 00:32:58,879 --> 00:33:01,643 What should I tell them about the pamphlet? 280 00:33:01,749 --> 00:33:02,681 Oh, that... 281 00:33:02,817 --> 00:33:04,580 He asked again. 282 00:33:05,019 --> 00:33:06,646 Does it have to be me? 283 00:33:06,787 --> 00:33:08,015 No. 284 00:33:08,489 --> 00:33:10,548 He's pretty smug, isn't he. 285 00:33:12,626 --> 00:33:13,786 My boss? 286 00:33:19,700 --> 00:33:21,600 Did you meet him? 287 00:33:25,139 --> 00:33:26,868 When? 288 00:33:34,782 --> 00:33:36,044 Forget it. 289 00:33:37,985 --> 00:33:39,543 Hey, rice...rice... 290 00:33:56,137 --> 00:34:02,508 Actually, your husband asked us to keep it secret from you. 291 00:34:05,546 --> 00:34:07,878 It was hard to do. 292 00:34:08,149 --> 00:34:11,949 In effect, we ended up lying to you. 293 00:34:13,787 --> 00:34:18,724 Anyway, I understand about the pamphlet. 294 00:34:21,829 --> 00:34:22,989 Excuse me. 295 00:34:38,045 --> 00:34:41,139 You'd think we were the ones in the wrong! 296 00:34:45,519 --> 00:34:47,043 Why'd he say no? 297 00:34:47,621 --> 00:34:48,645 I don't know. 298 00:34:48,789 --> 00:34:51,053 He's not working, is he? 299 00:34:51,692 --> 00:34:53,785 Don't ask me! 300 00:34:58,899 --> 00:35:03,029 Living off his wife! That's awful! 301 00:35:04,605 --> 00:35:09,872 Why did she have to tell such a transparent lie? 302 00:35:16,050 --> 00:35:17,711 What are you thinking? 303 00:35:18,219 --> 00:35:20,210 I'm not thinking. 304 00:36:02,863 --> 00:36:03,989 No! 305 00:36:07,868 --> 00:36:10,803 But Granny bought these just for you! 306 00:36:10,938 --> 00:36:12,667 I'm a boy! 307 00:36:13,007 --> 00:36:17,706 You obey your parents. Why won't you obey Granny? 308 00:36:21,615 --> 00:36:26,018 Don't look at me like that. It makes me sad. 309 00:36:27,288 --> 00:36:33,056 Come on, be a good boy, like you always are. Please! 310 00:36:34,995 --> 00:36:36,656 Those are girls' clothes! 311 00:36:37,665 --> 00:36:39,895 A boy in girls' clothes is weird! 312 00:36:40,000 --> 00:36:42,730 Why is it weird? 313 00:36:43,837 --> 00:36:46,237 Do it for Granny. 314 00:36:46,640 --> 00:36:48,767 I don't think it's weird. 315 00:36:48,909 --> 00:36:51,878 Just for a little while. 316 00:36:52,913 --> 00:36:55,040 Who'll think it's weird? 317 00:36:55,983 --> 00:36:59,851 There's only the two of us here. 318 00:37:08,729 --> 00:37:10,253 I see. 319 00:37:12,733 --> 00:37:16,635 You hate me, don't you. 320 00:37:25,179 --> 00:37:27,079 Say you hate me! 321 00:37:28,215 --> 00:37:30,945 If you hate me, say so! 322 00:37:42,730 --> 00:37:43,958 Go away. 323 00:37:58,879 --> 00:38:00,278 Go away! 324 00:38:28,574 --> 00:38:30,565 So he's the star... 325 00:38:36,348 --> 00:38:37,337 Let's line up. 326 00:38:41,754 --> 00:38:43,312 What number do you have? 327 00:38:43,456 --> 00:38:44,354 60. 328 00:38:44,490 --> 00:38:46,685 Here...excuse me. 329 00:39:05,377 --> 00:39:06,435 Know her? 330 00:39:14,420 --> 00:39:17,082 Are you Mr Shimazu? 331 00:39:18,657 --> 00:39:20,386 And you're Yoko... 332 00:39:24,296 --> 00:39:29,632 Could you sign a copy of your book for me? 333 00:39:46,619 --> 00:39:47,643 Thanks. 334 00:39:48,154 --> 00:39:49,416 Thank you. 335 00:39:53,526 --> 00:39:55,426 Could I shake your hand? 336 00:39:59,799 --> 00:40:01,562 Thank you. 337 00:40:02,401 --> 00:40:08,397 The theater is opening now. Please move forward in line. 338 00:40:41,607 --> 00:40:43,632 No bugs in there. 339 00:40:46,245 --> 00:40:48,440 You still hear it? 340 00:40:49,582 --> 00:40:52,449 No, not now. 341 00:40:52,718 --> 00:40:53,707 Oh... 342 00:41:00,259 --> 00:41:01,317 What? 343 00:41:03,863 --> 00:41:05,421 Where are you going? 344 00:41:06,832 --> 00:41:09,300 I'm just walking around. 345 00:41:26,252 --> 00:41:27,617 You know something? 346 00:41:29,588 --> 00:41:30,646 What? 347 00:41:31,891 --> 00:41:34,485 You're too nice to me. 348 00:41:40,933 --> 00:41:42,662 What do you mean? 349 00:41:45,504 --> 00:41:47,404 What do you mean, I'm too nice? 350 00:41:57,516 --> 00:42:01,646 Stop looking at me so much. 351 00:42:05,925 --> 00:42:08,519 I'm just walking. 352 00:42:12,865 --> 00:42:15,663 I'm OK. I can walk. 353 00:42:20,806 --> 00:42:22,205 Yoko... 354 00:42:23,676 --> 00:42:24,802 What? 355 00:42:30,849 --> 00:42:36,810 I won't look at you so much. 356 00:43:04,383 --> 00:43:05,372 Hey! 357 00:43:06,051 --> 00:43:07,541 Are you OK? 358 00:43:21,000 --> 00:43:22,490 Over here! 359 00:43:28,340 --> 00:43:30,331 Wait for me! 360 00:43:30,676 --> 00:43:32,541 You're slow! 361 00:43:39,718 --> 00:43:40,514 I'm out of breath! 362 00:43:44,390 --> 00:43:45,516 A mailman! 363 00:43:48,560 --> 00:43:50,494 - Hello. - Hello. 364 00:44:06,712 --> 00:44:08,703 A house way out here... 365 00:44:12,651 --> 00:44:13,549 Is there anyone home? 366 00:44:14,386 --> 00:44:15,978 Looks like they're out. 367 00:44:22,561 --> 00:44:26,019 That mailman brought these. 368 00:44:26,732 --> 00:44:27,756 Don't touch those! 369 00:44:27,900 --> 00:44:29,424 Their name's ''Yokoyama''. 370 00:44:29,568 --> 00:44:30,762 Who's it from? 371 00:44:30,903 --> 00:44:32,666 ''Don't touch those,'' you said! 372 00:44:32,771 --> 00:44:34,068 Now I'm curious. 373 00:44:34,740 --> 00:44:36,503 It's from down in Kyushu. 374 00:44:36,642 --> 00:44:39,338 The same name. Relatives, I guess. 375 00:44:40,512 --> 00:44:44,414 These are from the tax office... 376 00:44:44,550 --> 00:44:46,450 This is insurance... 377 00:44:47,019 --> 00:44:48,646 Better put them back. 378 00:44:49,421 --> 00:44:51,514 Put them back the same way. 379 00:44:51,690 --> 00:44:55,649 The mailman might put them in the box a certain way. 380 00:44:55,794 --> 00:45:00,527 The Yokoyamas might realize that they've been taken out. 381 00:45:00,632 --> 00:45:02,031 Uh-oh... 382 00:45:02,501 --> 00:45:04,093 The mailman's habit... 383 00:45:05,137 --> 00:45:06,729 What might that be? 384 00:45:14,580 --> 00:45:16,980 Maybe he knows. 385 00:45:17,583 --> 00:45:21,713 Hey, how does the mailman put these in here? 386 00:45:29,995 --> 00:45:31,394 He's shy. 387 00:45:31,530 --> 00:45:34,397 No. It's raining. 388 00:45:36,135 --> 00:45:37,102 It is! 389 00:45:37,870 --> 00:45:38,859 Wow! 390 00:45:39,004 --> 00:45:40,506 He's smart! 391 00:45:40,506 --> 00:45:41,598 Come on! 392 00:46:00,826 --> 00:46:01,815 What is it? 393 00:46:01,960 --> 00:46:04,793 Look! A piano. 394 00:46:05,197 --> 00:46:06,095 Yeah! 395 00:46:10,869 --> 00:46:13,770 Let's go...watch your step. 396 00:46:15,674 --> 00:46:16,800 You OK? 397 00:46:23,849 --> 00:46:25,908 It's a rock! 398 00:46:27,085 --> 00:46:29,952 That's even better! 399 00:46:38,030 --> 00:46:39,998 Let's play a tune! 400 00:48:03,181 --> 00:48:04,375 ''Onarido''... 401 00:48:05,784 --> 00:48:09,948 ''A road restricted to persons of high rank... 402 00:48:10,055 --> 00:48:13,650 ''...this road ran east from the Outer Moat of Edo Castle... 403 00:48:13,692 --> 00:48:17,059 ''...and angled north towards Ueno.'' 404 00:48:38,583 --> 00:48:42,917 ''March 1976, Chiyoda Ward.'' 405 00:48:53,799 --> 00:48:55,130 Mr Shimazu... 406 00:48:56,501 --> 00:48:57,798 Mizutani! 407 00:48:58,870 --> 00:49:00,633 What brings you here? 408 00:49:13,218 --> 00:49:14,776 So what happens now? 409 00:49:14,920 --> 00:49:18,287 Look who's talking! 410 00:49:21,827 --> 00:49:23,954 I'm changing careers. 411 00:49:24,062 --> 00:49:26,698 To what? 412 00:49:26,698 --> 00:49:28,666 Publishing, I think. 413 00:49:39,077 --> 00:49:41,341 It sticks to you, doesn't it. 414 00:49:41,947 --> 00:49:45,041 Oh, don't worry about me. 415 00:49:46,118 --> 00:49:49,020 No, I meant the air. 416 00:49:49,020 --> 00:49:53,252 The air? Yeah, it is humid. 417 00:49:53,392 --> 00:49:57,226 Is there someone named Mizutani here? 418 00:49:57,362 --> 00:49:58,124 Yes! 419 00:49:58,263 --> 00:50:00,026 You have a phone call. 420 00:50:00,999 --> 00:50:04,196 Maybe I have a job already. 421 00:50:07,372 --> 00:50:08,896 Thank you very much. 422 00:50:09,040 --> 00:50:10,871 - After you. - Excuse me. 423 00:50:12,677 --> 00:50:15,976 Hello, Mizutani speaking. 424 00:50:16,848 --> 00:50:18,179 Hello... 425 00:50:30,962 --> 00:50:32,293 Granny! 426 00:50:35,600 --> 00:50:36,828 Granny's here! 427 00:50:46,912 --> 00:50:47,708 Granny! 428 00:50:50,849 --> 00:50:53,181 We should be going home. 429 00:50:53,318 --> 00:50:54,683 I want to play with Granny! 430 00:50:55,387 --> 00:50:57,355 You've played a lot... 431 00:50:57,456 --> 00:50:59,321 I want to play with Granny! 432 00:50:59,458 --> 00:51:02,757 What do you mean? I'm your granny. 433 00:51:03,962 --> 00:51:05,259 Excuse him. 434 00:51:05,997 --> 00:51:08,397 You're Tetsuo's grandmother? 435 00:51:08,934 --> 00:51:11,801 I came down from Sendai... 436 00:51:11,903 --> 00:51:12,737 Granny, let's play! 437 00:51:12,737 --> 00:51:17,299 Come on, now, let go... 438 00:51:18,477 --> 00:51:19,876 Excuse me. 439 00:53:07,953 --> 00:53:10,478 You have to get out, Mr Shimazu! 440 00:53:10,956 --> 00:53:13,322 I'll bring him again. 441 00:53:14,225 --> 00:53:15,860 He looks serious. 442 00:53:15,860 --> 00:53:19,421 No, not really. 443 00:53:19,998 --> 00:53:20,828 Oh, and cool... 444 00:53:21,766 --> 00:53:25,998 But your wife doesn't look bizarre in your book... 445 00:53:26,104 --> 00:53:28,197 She hasn't been well lately. 446 00:53:28,306 --> 00:53:29,204 What book? 447 00:53:29,307 --> 00:53:34,244 He published a great book of portraits of his wife. 448 00:53:34,379 --> 00:53:37,371 His wife? I'm crushed! 449 00:53:37,482 --> 00:53:41,248 That's right. Mr Shimazu loves his wife. 450 00:53:41,353 --> 00:53:43,082 What's wrong with that? 451 00:53:43,221 --> 00:53:44,415 He is cool! 452 00:53:44,522 --> 00:53:47,423 It's not wrong. It's just rare. 453 00:53:47,559 --> 00:53:51,963 Their wives aren't so important to most men I know. 454 00:53:51,963 --> 00:53:54,898 Maybe they just show it differently. 455 00:53:55,066 --> 00:53:56,397 Is that true? 456 00:53:57,002 --> 00:53:59,402 I treat my wife rough. 457 00:53:59,571 --> 00:54:01,266 What kind of rough? 458 00:54:01,406 --> 00:54:05,206 Not the kind of rough that you're thinking. 459 00:54:05,343 --> 00:54:07,903 I haven't said a word! 460 00:54:08,013 --> 00:54:09,981 No whips or anything... 461 00:54:09,981 --> 00:54:13,144 Mr Awano! 462 00:54:13,585 --> 00:54:17,612 Oh, Mama! I love you! 463 00:54:18,990 --> 00:54:20,423 Hey... 464 00:54:21,326 --> 00:54:26,263 Sorry...I'm out of it tonight. 465 00:54:29,000 --> 00:54:30,627 Don't mind me... 466 00:54:31,670 --> 00:54:37,336 Don't worry, Mr Shimazu. An artist follows his own path. 467 00:54:37,475 --> 00:54:40,933 There's no need to care what other people think. 468 00:54:41,046 --> 00:54:43,606 When he's in the mood he's hilarious. 469 00:54:44,149 --> 00:54:47,318 Yeah, when I have fun I have fun. 470 00:54:47,318 --> 00:54:49,218 Tonight, I don't know... 471 00:54:50,555 --> 00:54:55,515 My diary will record that tonight I was the wet blanket. 472 00:54:56,127 --> 00:54:57,492 Now he's starting! 473 00:54:57,562 --> 00:54:59,052 Mama, I want to sing! 474 00:54:59,230 --> 00:55:00,993 Sumi, the guitar! 475 00:55:01,032 --> 00:55:02,590 Yes, ma'am! 476 00:55:07,472 --> 00:55:12,136 It's Mr Awano we want to sing, not you! 477 00:55:12,711 --> 00:55:14,474 Sorry. 478 00:56:39,263 --> 00:56:41,197 Huh? 479 00:56:45,770 --> 00:56:46,828 What? 480 00:56:48,973 --> 00:56:50,838 I'm going to bed. 481 00:56:56,580 --> 00:56:58,411 Did you sit up waiting for me? 482 00:56:59,016 --> 00:57:00,040 No. 483 00:57:02,286 --> 00:57:04,652 Time to sleep. 484 00:57:08,993 --> 00:57:11,154 I drank with some magazine people. 485 00:57:14,165 --> 00:57:16,497 They liked the book. 486 00:57:21,005 --> 00:57:25,669 Yoko...let's go to Yanagawa. 487 00:57:33,884 --> 00:57:36,944 I'm going to take a shower. 488 00:57:51,168 --> 00:57:57,164 Fukuda Ea, Nose & Throat Clinic 489 00:58:19,063 --> 00:58:23,261 ''Myodesopsia''? What's that? 490 00:58:23,768 --> 00:58:27,135 You hear a mosquito, but there isn't one there. 491 00:58:28,038 --> 00:58:28,766 No? 492 00:58:29,073 --> 00:58:32,099 It's like ringing in the ears. 493 00:58:32,376 --> 00:58:37,245 Sometimes she sees mosquitoes, so she hears them as well. 494 00:58:38,315 --> 00:58:40,751 So she needs an eye doctor? 495 00:58:40,751 --> 00:58:43,982 Yes...but as far as I can see... 496 00:58:44,789 --> 00:58:45,949 Excuse me, Doctor... 497 00:58:46,056 --> 00:58:46,681 Coming. 498 00:58:47,158 --> 00:58:49,058 As far as you can see...what? 499 00:58:49,193 --> 00:58:50,728 Don't worry. 500 00:58:50,728 --> 00:58:55,097 See how it goes. If it goes on I know an good eye doctor. 501 00:58:55,232 --> 00:58:56,096 And her ears? 502 00:58:56,233 --> 00:59:00,397 They're fine. Your wife... it is your wife, isn't it? 503 00:59:00,738 --> 00:59:03,707 Yes...why do say that? 504 00:59:03,841 --> 00:59:04,808 She's so young... 505 00:59:04,942 --> 00:59:08,139 No, why do you say her ears are fine? 506 00:59:08,245 --> 00:59:12,238 There's no injury. It'll go away. 507 00:59:19,356 --> 00:59:22,325 Just go on as you always do. 508 01:01:22,413 --> 01:01:25,348 I saw Yoko walking alone in the street. 509 01:01:26,550 --> 01:01:31,214 I hadn't seen he by herself since we were married. 510 01:02:01,385 --> 01:02:06,186 Realizing the obvious: that she could live without me... 511 01:02:07,057 --> 01:02:12,017 ...made my heat bun in my chest. 512 01:02:17,468 --> 01:02:18,992 Isn't it heavy reading? 513 01:02:20,170 --> 01:02:25,369 But somehow a book like this stays with you... 514 01:02:29,213 --> 01:02:34,048 Would you like this? I just felt like buying it. 515 01:02:34,151 --> 01:02:36,415 You don't mind? 516 01:02:36,987 --> 01:02:41,048 Thank you very much. Well, see you. 517 01:03:42,419 --> 01:03:43,613 Is that a camera? 518 01:03:44,054 --> 01:03:46,522 This? Yes. A camera. 519 01:03:49,026 --> 01:03:50,186 Is that a book? 520 01:03:51,095 --> 01:03:52,289 Yes, it's a book. 521 01:03:56,166 --> 01:03:58,634 "Fate" 522 01:04:00,270 --> 01:04:01,567 Something wrong? 523 01:04:03,140 --> 01:04:04,232 No... 524 01:04:10,347 --> 01:04:12,577 Hold on here... 525 01:05:52,783 --> 01:05:54,307 Not too dark? 526 01:05:57,387 --> 01:05:58,786 No, I'm fine. 527 01:06:04,428 --> 01:06:05,588 Good afternoon. 528 01:06:07,431 --> 01:06:10,264 Why the sudden phone call? 529 01:06:10,367 --> 01:06:11,732 Well, you know... 530 01:06:13,503 --> 01:06:15,266 What are you reading? 531 01:06:15,539 --> 01:06:16,437 A book. 532 01:06:16,573 --> 01:06:18,268 What book? 533 01:06:22,145 --> 01:06:27,583 ''Fate, by Kunikida Doppo.'' 534 01:06:28,485 --> 01:06:29,782 Well, you know... 535 01:06:46,536 --> 01:06:48,299 Anything happen today? 536 01:06:48,438 --> 01:06:52,272 You mean at work? 537 01:06:52,376 --> 01:06:53,673 Or not at work... 538 01:06:53,810 --> 01:06:55,141 Why? 539 01:06:56,546 --> 01:07:00,209 Isn't that what you talk about in a place like this? 540 01:07:01,852 --> 01:07:03,320 Isn't it? 541 01:07:03,320 --> 01:07:04,548 I see... 542 01:07:05,522 --> 01:07:06,750 Work... 543 01:07:07,925 --> 01:07:10,826 Or on the way there... 544 01:07:11,461 --> 01:07:13,326 It'll be fun. 545 01:07:13,830 --> 01:07:14,797 What will? 546 01:07:15,532 --> 01:07:16,726 Yanagawa. 547 01:07:19,636 --> 01:07:22,434 Will July 7th ever come? 548 01:07:23,540 --> 01:07:26,373 Sure it will, someday. 549 01:07:26,510 --> 01:07:28,444 July 7th? 550 01:07:28,845 --> 01:07:31,439 Yes, I guess it will. 551 01:07:31,748 --> 01:07:35,809 Before you know it, it'll be July 8th, then 9th... 552 01:07:37,287 --> 01:07:38,515 That's awful! 553 01:07:45,228 --> 01:07:46,525 Yoko... 554 01:07:48,265 --> 01:07:49,493 What? 555 01:09:45,015 --> 01:09:46,607 I can't move! 556 01:09:47,017 --> 01:09:48,382 Don't look at me! 557 01:09:51,621 --> 01:09:52,679 Hmph! 558 01:10:29,860 --> 01:10:31,521 It's following us. 559 01:10:34,931 --> 01:10:35,955 Take that! 560 01:10:39,769 --> 01:10:41,794 It wants to speak. 561 01:10:42,939 --> 01:10:45,499 It's not a stranger any more. 562 01:10:58,421 --> 01:11:00,184 It's waiting for us. 563 01:11:04,594 --> 01:11:05,788 Piss off! 564 01:11:33,690 --> 01:11:35,817 ''Don't leave me here, buddy!'' 565 01:11:44,668 --> 01:11:47,159 Hey, you're a man... 566 01:11:52,776 --> 01:11:54,903 You've abandoned him! 567 01:11:55,845 --> 01:12:00,714 I know it's hard, but seek happiness elsewhere... 568 01:12:00,817 --> 01:12:02,785 ...Mr. M.T. Can... 569 01:12:28,211 --> 01:12:32,079 Don't cry. It was for our sake. 570 01:12:32,215 --> 01:12:35,776 I pray for the happiness of M.T. Can. 571 01:12:35,919 --> 01:12:37,750 Yes. We must. 572 01:13:04,180 --> 01:13:10,517 "Heat up you breakfast" 573 01:13:38,181 --> 01:13:39,842 What's wrong? 574 01:13:41,818 --> 01:13:43,547 School's that way. 575 01:13:48,992 --> 01:13:50,152 Tetsuo... 576 01:13:53,763 --> 01:13:55,128 Granny! 577 01:14:28,231 --> 01:14:29,630 Mr Shimazu... 578 01:14:34,771 --> 01:14:36,136 How have you been? 579 01:14:36,773 --> 01:14:39,003 Where's my wife? 580 01:14:40,276 --> 01:14:42,972 Uh, she hasn't come in today. 581 01:14:44,047 --> 01:14:47,210 Did she take the day off? 582 01:14:47,617 --> 01:14:48,606 Yes... 583 01:14:49,919 --> 01:14:51,113 Why? 584 01:14:51,821 --> 01:14:54,790 I thought you might know. 585 01:15:09,938 --> 01:15:15,934 Well, you can't ask a fish to swim on dry land, I guess. 586 01:15:16,211 --> 01:15:21,617 And knowing that, and still having to ask it to swim... 587 01:15:21,617 --> 01:15:23,585 ...is hard, too. 588 01:15:23,786 --> 01:15:25,117 I see. 589 01:15:25,921 --> 01:15:29,015 Ms Miyamoto tried her best, too... 590 01:15:29,158 --> 01:15:33,151 ...but, you know... the sea and the land... 591 01:15:34,330 --> 01:15:39,165 Of course, we should hear what your wife has to say... 592 01:15:41,770 --> 01:15:44,705 She certainly tried her best. 593 01:15:44,873 --> 01:15:47,205 I admit that. 594 01:15:47,743 --> 01:15:51,679 When someone can't even manage a ''good morning''... 595 01:15:51,780 --> 01:15:53,771 Oh, don't be like that! 596 01:15:53,916 --> 01:15:55,144 No... 597 01:15:59,722 --> 01:16:02,850 I understand... 598 01:16:04,226 --> 01:16:07,855 Won't it be a problem if she leaves right away? 599 01:16:07,896 --> 01:16:09,295 We'll be fine. 600 01:16:09,798 --> 01:16:11,891 I can do both jobs. 601 01:16:12,334 --> 01:16:13,096 Yeah? 602 01:16:13,302 --> 01:16:15,031 Yes, anytime. 603 01:16:15,771 --> 01:16:18,171 Could you put it off a few days? 604 01:16:18,707 --> 01:16:19,696 How long? 605 01:16:20,909 --> 01:16:22,206 Well... 606 01:16:23,812 --> 01:16:29,717 She's asked for July 6th, 7th and 8th off, hasn't she. 607 01:16:30,252 --> 01:16:34,188 How about making that the end? 608 01:16:34,890 --> 01:16:35,857 Good idea... 609 01:16:36,125 --> 01:16:37,217 Yes... 610 01:16:37,726 --> 01:16:39,159 You're right on the ball. 611 01:16:40,829 --> 01:16:42,262 You are! 612 01:16:47,269 --> 01:16:48,998 Let's do that. 613 01:17:17,065 --> 01:17:18,930 Where could he be? 614 01:17:19,034 --> 01:17:21,059 And it's getting late... 615 01:17:21,203 --> 01:17:22,261 He wasn't there! 616 01:17:22,371 --> 01:17:24,362 He wasn't in school today. 617 01:17:25,073 --> 01:17:26,836 - How do you know? - My son's in his class. 618 01:17:26,975 --> 01:17:27,873 What's happened? 619 01:17:28,010 --> 01:17:31,138 The Sawamura boy's disappeared. 620 01:17:31,246 --> 01:17:31,940 Sawamura? 621 01:17:32,047 --> 01:17:33,173 On the first floor. 622 01:17:33,315 --> 01:17:34,247 Tetsuo. 623 01:17:34,383 --> 01:17:35,873 You know him... 624 01:17:39,521 --> 01:17:43,981 Maybe we should call the police... 625 01:17:44,059 --> 01:17:46,289 Yes, let's! 626 01:19:00,135 --> 01:19:03,969 "Turkish March" 627 01:19:24,259 --> 01:19:28,628 No! Look at this! It's the same. 628 01:19:29,197 --> 01:19:32,189 You can't take 7 away from 5, so you carry the 10. 629 01:19:32,334 --> 01:19:35,167 That gives you 15. 630 01:19:35,304 --> 01:19:38,432 So how much is 15 minus 7? 631 01:19:39,241 --> 01:19:40,503 15 minus 7... 632 01:19:41,209 --> 01:19:42,198 15 minus 7. 633 01:19:44,379 --> 01:19:45,073 Eight? 634 01:19:45,180 --> 01:19:46,112 Right! 635 01:19:47,015 --> 01:19:49,506 So this is 8... 636 01:20:02,030 --> 01:20:06,467 There's a mosquito... flying just around me... 637 01:20:10,105 --> 01:20:12,596 Granny, I want to go. 638 01:20:18,347 --> 01:20:19,575 Granny! 639 01:20:22,351 --> 01:20:24,046 Go where? 640 01:20:24,453 --> 01:20:25,579 Home. 641 01:20:26,955 --> 01:20:28,855 Where do you live? 642 01:20:30,058 --> 01:20:34,893 I put these clothes on like you wanted. Let's go home. 643 01:20:41,269 --> 01:20:45,171 They'll laugh at you if you come home like that. 644 01:20:46,408 --> 01:20:49,206 A boy in girl’s clothes... 645 01:20:49,344 --> 01:20:53,144 They'll all laugh. Do you want that? 646 01:20:56,418 --> 01:21:01,412 When they laugh, you'll cry, like you did this morning. 647 01:21:02,090 --> 01:21:07,187 You'll cry and you'll say you only did because I made you. 648 01:21:12,000 --> 01:21:17,131 If you'll just cry and be ashamed when you get there... 649 01:21:17,939 --> 01:21:21,272 ...why do you say you want to go home? 650 01:21:28,283 --> 01:21:32,185 You won't cry when everyone sees you? 651 01:21:39,327 --> 01:21:40,658 Liar! 652 01:21:42,030 --> 01:21:43,930 Why do you lie like that? 653 01:21:50,338 --> 01:21:52,670 Look, you're crying now! 654 01:21:54,076 --> 01:21:58,342 You hate wearing these clothes, don't you. 655 01:21:58,480 --> 01:22:02,041 You hate it so much you don't want to be seen! 656 01:22:03,218 --> 01:22:10,351 So why did you tell me you'd wear Granny's clothes? 657 01:22:11,126 --> 01:22:13,253 Don't cry! Tell me! 658 01:22:17,733 --> 01:22:21,225 Coward! If you hate them, take them off. 659 01:22:21,336 --> 01:22:25,534 Take them off and tell me you hated me from the start! 660 01:22:36,118 --> 01:22:37,107 Yoko... 661 01:22:42,023 --> 01:22:43,183 No! 662 01:22:44,092 --> 01:22:48,586 Go away! Go away! 663 01:22:56,538 --> 01:22:59,302 Ow! Ow! 664 01:22:59,407 --> 01:23:01,534 That hurts! 665 01:23:12,220 --> 01:23:13,278 Yoko... 666 01:23:34,075 --> 01:23:36,100 Hurt me... 667 01:23:39,114 --> 01:23:41,708 Tell me you hate me! 668 01:24:19,688 --> 01:24:21,383 It's OK now. 669 01:24:39,474 --> 01:24:41,669 They're rebuilding across the way. 670 01:24:51,353 --> 01:24:53,184 I'll run the bath. 671 01:25:26,254 --> 01:25:30,384 Fukuoka Station 672 01:25:49,377 --> 01:25:50,435 What's wrong? 673 01:25:52,914 --> 01:25:54,279 What is it? 674 01:25:58,286 --> 01:26:00,254 I don't want to go. 675 01:26:01,756 --> 01:26:03,724 I don't want to go to Yanagawa. 676 01:26:05,293 --> 01:26:06,851 We're almost there! 677 01:26:56,611 --> 01:26:58,511 It's hot. 678 01:27:01,583 --> 01:27:02,709 It sure is. 679 01:27:02,851 --> 01:27:04,546 You're sweating... 680 01:27:05,620 --> 01:27:07,713 Where's my handkerchief? 681 01:27:19,667 --> 01:27:22,431 Here... 682 01:27:25,373 --> 01:27:26,271 We made it... 683 01:27:30,845 --> 01:27:31,834 Shall we go? 684 01:27:33,481 --> 01:27:34,607 Let's go! 685 01:27:39,854 --> 01:27:41,913 Hot, ain't it. 686 01:28:12,554 --> 01:28:16,718 You were here eight years ago on your honeymoon? 687 01:28:18,593 --> 01:28:20,493 It's changed since then. 688 01:28:21,396 --> 01:28:24,365 The new wing wasn't here. 689 01:28:27,802 --> 01:28:30,862 Here! This was the room! 690 01:28:31,639 --> 01:28:32,901 You're right! 691 01:28:44,886 --> 01:28:46,717 Will this be all right? 692 01:28:46,855 --> 01:28:48,456 This is fine. 693 01:28:48,456 --> 01:28:50,856 I'll have your bags brought over. 694 01:28:50,992 --> 01:28:53,392 Thank you. 695 01:29:01,669 --> 01:29:03,000 She doesn't remember. 696 01:29:03,571 --> 01:29:04,560 Remember us? 697 01:29:04,706 --> 01:29:07,834 Even though we were the only guests. 698 01:29:08,076 --> 01:29:10,567 So what? We remember, don't we? 699 01:29:10,712 --> 01:29:13,442 You're right...still, it's too bad. 700 01:29:13,581 --> 01:29:15,105 I remember you! 701 01:29:16,050 --> 01:29:16,846 Don't scare me! 702 01:29:17,952 --> 01:29:19,817 I'm sorry... 703 01:29:20,455 --> 01:29:24,687 You were on your honeymoon. I remember now. 704 01:29:25,593 --> 01:29:27,959 The two of you... 705 01:29:30,098 --> 01:29:31,622 I'll send your bags. 706 01:29:32,066 --> 01:29:32,964 Thank you. 707 01:29:46,147 --> 01:29:48,672 Yoko, come here... 708 01:30:01,629 --> 01:30:03,688 It's broad daylight! 709 01:31:49,937 --> 01:31:53,202 Look! That knight's still here! 710 01:31:54,709 --> 01:31:55,641 So he is! 711 01:32:01,215 --> 01:32:03,706 Do you think he's angry? 712 01:32:03,851 --> 01:32:04,840 Why? 713 01:32:04,952 --> 01:32:07,819 We abandoned M.T. Can! 714 01:32:07,922 --> 01:32:10,857 M.T. Can? Oh, him! 715 01:32:10,958 --> 01:32:12,721 Yes! About that! 716 01:32:12,860 --> 01:32:14,662 Why would he be angry? 717 01:32:14,662 --> 01:32:17,859 What if that was his son or something. 718 01:32:18,333 --> 01:32:22,895 This guy looks like he's pining for a son far away... 719 01:32:23,871 --> 01:32:25,600 That's so sad! 720 01:32:27,909 --> 01:32:30,639 A picture! 721 01:32:34,082 --> 01:32:37,142 We're very sorry. 722 01:32:37,885 --> 01:32:38,715 He moved! 723 01:32:38,886 --> 01:32:40,410 No! Wait! 724 01:32:40,688 --> 01:32:43,213 Your bag! Your bag! 725 01:32:45,793 --> 01:32:46,885 Sorry! 726 01:32:51,265 --> 01:32:54,166 It's open. 727 01:32:58,005 --> 01:32:59,700 Sorry I'm late. 728 01:33:01,309 --> 01:33:02,674 Come in... 729 01:33:09,016 --> 01:33:10,608 Hello! 730 01:33:10,752 --> 01:33:14,916 Choro! You've gotten so big! 731 01:33:15,022 --> 01:33:18,048 That he has...come in. 732 01:33:18,960 --> 01:33:20,757 Here's the food. 733 01:33:20,862 --> 01:33:23,228 Thank you. And the sunflowers. 734 01:33:27,402 --> 01:33:29,666 It's been ages! 735 01:33:29,937 --> 01:33:32,735 How many years has it been? 736 01:33:33,841 --> 01:33:35,069 Four, maybe... 737 01:33:35,176 --> 01:33:37,110 Your wife was still... 738 01:33:37,211 --> 01:33:40,146 Not since that night... 739 01:33:40,281 --> 01:33:43,910 They've rebuilt that house across the way... 740 01:33:47,054 --> 01:33:47,952 I'll take those... 741 01:33:48,022 --> 01:33:49,387 Thanks. 742 01:33:53,194 --> 01:33:57,324 Wheat-noodle bread! Wow! 743 01:33:57,865 --> 01:33:58,854 Thanks. 744 01:34:26,093 --> 01:34:27,185 Yoko... 745 01:34:28,930 --> 01:34:30,727 It's like Venice... 746 01:34:36,904 --> 01:34:40,806 Yes...you said that last time. 747 01:34:40,975 --> 01:34:41,873 Did I? 748 01:34:42,009 --> 01:34:42,873 Yes, you did. 749 01:34:42,977 --> 01:34:44,308 I said that? 750 01:34:44,412 --> 01:34:45,436 Yes. 751 01:35:24,852 --> 01:35:26,251 Say ''butter''... 752 01:35:29,490 --> 01:35:31,048 It wasn't wound. 753 01:35:33,361 --> 01:35:35,659 Wind it. 754 01:35:35,830 --> 01:35:37,923 I'm all wound up... 755 01:36:57,345 --> 01:36:58,403 Hello. 756 01:37:19,367 --> 01:37:21,995 OK? Right here... 757 01:37:22,169 --> 01:37:25,104 Uh-oh, dog-shit! 758 01:37:34,615 --> 01:37:35,980 Here, with this cart... 759 01:37:40,054 --> 01:37:42,147 You look about 96... 760 01:37:42,256 --> 01:37:43,621 94. 761 01:37:44,091 --> 01:37:48,118 94?! Will we live that long, I wonder... 762 01:37:48,262 --> 01:37:52,323 All we have to do is keep going... 120, 130... 763 01:37:52,933 --> 01:37:55,026 Here goes! 764 01:38:00,574 --> 01:38:03,042 Thank you. 765 01:38:56,163 --> 01:38:57,095 Yoko... 766 01:39:19,453 --> 01:39:20,579 Hello. 767 01:39:35,035 --> 01:39:36,002 A barber... 768 01:39:40,407 --> 01:39:42,170 Maybe I'll get my hair cut. 769 01:39:51,619 --> 01:39:55,715 I can't cut this! 770 01:39:57,491 --> 01:40:00,255 Just shave it, please. 771 01:40:00,594 --> 01:40:04,052 Do you get this cut once a week? 772 01:41:25,646 --> 01:41:28,215 Thank you very much. 773 01:41:28,215 --> 01:41:31,810 Huh? Where did your young lady go? 774 01:43:46,020 --> 01:43:47,885 This is a good shot. 775 01:43:50,991 --> 01:43:52,424 That one... 776 01:43:53,360 --> 01:43:54,884 She was taking a nap. 777 01:43:58,332 --> 01:44:01,961 I only ever met her the once. 778 01:44:03,637 --> 01:44:07,903 Yeah, you ended up not meeting the day you gave us Choro. 779 01:44:08,809 --> 01:44:11,300 That's right. 780 01:44:12,613 --> 01:44:18,745 I remember...she kept calling you ''Taniguchi''. 781 01:44:18,852 --> 01:44:22,288 I hate to remember that. 782 01:44:23,524 --> 01:44:26,584 If Hirata hadn't corrected her... 783 01:44:27,761 --> 01:44:30,457 ''Taniguchi'' was fine with me. 784 01:45:26,720 --> 01:45:27,744 Yoko... 785 01:45:29,823 --> 01:45:30,812 What? 786 01:45:32,793 --> 01:45:34,021 How's your ear? 787 01:45:36,763 --> 01:45:37,787 My ear? 788 01:45:38,565 --> 01:45:40,590 You went to the clinic... 789 01:45:42,769 --> 01:45:44,498 What did they say? 790 01:45:48,709 --> 01:45:49,971 It's fine. 791 01:45:56,550 --> 01:46:03,547 Everyone says how well we get along. Maybe they're right. 792 01:46:06,093 --> 01:46:07,117 But... 793 01:46:13,600 --> 01:46:16,398 But what? 794 01:46:22,509 --> 01:46:27,572 Why do we hide things we should be talking about? 795 01:46:32,119 --> 01:46:33,984 Because it's important? 796 01:46:36,190 --> 01:46:37,452 What is? 797 01:46:46,533 --> 01:46:47,966 Yoko... 798 01:46:49,803 --> 01:46:50,770 What? 799 01:46:53,207 --> 01:46:54,674 Are you happy? 800 01:47:00,547 --> 01:47:01,673 Yoko... 801 01:47:04,117 --> 01:47:05,141 What? 802 01:47:07,554 --> 01:47:11,752 Are you happy being with me? 803 01:47:23,003 --> 01:47:25,767 Don't ask me that... 804 01:47:27,207 --> 01:47:29,004 I'll start crying. 805 01:48:38,178 --> 01:48:40,271 We got back yesterday. 806 01:48:40,647 --> 01:48:42,547 I tried to call you... 807 01:48:42,683 --> 01:48:43,308 Sorry. 808 01:48:44,284 --> 01:48:46,650 I haven't seen Yoko for ages. 809 01:48:46,787 --> 01:48:49,255 She'll be glad. She loves cats. 810 01:48:49,790 --> 01:48:50,620 Yeah? 811 01:48:52,292 --> 01:48:54,556 - She'll be here soon. - She's coming from work? 812 01:48:54,628 --> 01:48:58,655 No. She was tired. I got her to take the day off. 813 01:48:59,232 --> 01:49:01,757 It wants out. Let me see it. 814 01:49:03,337 --> 01:49:07,296 Here we are! Come on! 815 01:49:09,076 --> 01:49:12,204 So you're a boy, are you? 816 01:50:14,274 --> 01:50:15,332 Hey... 817 01:50:18,111 --> 01:50:19,840 Where's the paper? 818 01:50:19,946 --> 01:50:21,777 In there somewhere. 819 01:50:23,383 --> 01:50:24,782 No, it's not. 820 01:50:31,958 --> 01:50:32,925 What? 821 01:50:45,338 --> 01:50:46,965 Here it is! 822 01:50:49,443 --> 01:50:52,810 She can't find it, she blames me! 823 01:51:08,728 --> 01:51:09,956 How's this one? 824 01:51:10,831 --> 01:51:12,731 That's good! 825 01:51:12,833 --> 01:51:14,801 I haven't offered you tea! 826 01:51:14,935 --> 01:51:16,027 I'll do it. 827 01:51:16,169 --> 01:51:18,865 No, I'll make you my spacial milk tea. 828 01:51:19,005 --> 01:51:20,165 Thanks. 829 01:51:48,335 --> 01:51:49,495 ''Taniguchi''... 830 01:51:49,636 --> 01:51:54,232 Area Representative: Taniguchi 831 01:51:58,778 --> 01:52:00,177 That's why! 832 01:52:09,155 --> 01:52:10,952 What's wrong? 833 01:52:17,163 --> 01:52:20,860 You look very happy about something... 834 01:52:25,906 --> 01:52:29,501 She had a word stuck in her head... 835 01:52:32,078 --> 01:52:36,481 No...in her unconscious... 836 01:52:37,250 --> 01:52:39,844 It just jumped into her head... 837 01:52:41,021 --> 01:52:42,852 Oh, the milk... 838 01:52:43,523 --> 01:52:45,514 - Shall I help? - No. 839 01:52:45,959 --> 01:52:47,051 It's OK. 840 01:52:52,432 --> 01:52:53,956 Mizutani... 841 01:52:55,835 --> 01:52:56,859 Yes? 842 01:52:58,471 --> 01:53:03,431 This is embarrassing... I'm crying. 843 01:54:03,003 --> 01:54:07,337 On January 27th, 1995... 844 01:54:08,141 --> 01:54:12,305 ...Yoko died of uterine cancer. 845 01:54:12,579 --> 01:54:18,916 We had been married 11 years. She was 34. 846 01:57:00,713 --> 01:57:07,175 My life as a photographer began when I met her. 847 02:00:55,798 --> 02:01:03,836 Directed by Naoto Takenaka 848 02:01:05,444 --> 02:01:11,359 Dedicated to Yoko and Nobuyoshi Araki 53139

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.