Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,514 --> 00:00:16,577
FUJI TELEVISION NETWORK, INC. presents
2
00:00:35,138 --> 00:00:38,107
Shimazu here... oh, Mizutani...
3
00:00:41,944 --> 00:00:44,845
Yeah? So what time?
4
00:00:45,948 --> 00:00:48,542
All right. On the way...
5
00:00:48,651 --> 00:00:51,484
...buy me some sunflowers, OK?
6
00:00:51,888 --> 00:00:54,948
Yeah, anything.
They're for some pictures.
7
00:00:55,091 --> 00:01:02,156
Oh, and some food.
I haven't eaten since breakfast.
8
00:01:02,598 --> 00:01:07,695
And how about ''Tokyo Biyori'' as a title?
9
00:01:09,205 --> 00:01:10,638
For the book.
10
00:01:12,575 --> 00:01:13,473
OK?
11
00:01:15,678 --> 00:01:21,913
Choro's fine. He's enthroned
on the veranda right now.
12
00:01:23,953 --> 00:01:26,683
Are you coming by train?
13
00:01:27,056 --> 00:01:29,957
Remember how to get here?
14
00:01:31,694 --> 00:01:32,592
Yep.
15
00:01:33,196 --> 00:01:35,994
You do remember...
16
00:01:36,165 --> 00:01:37,097
Yeah.
17
00:01:37,300 --> 00:01:38,460
Right.
18
00:01:38,534 --> 00:01:40,536
I'll be waiting.
19
00:01:40,536 --> 00:01:42,731
OK, thanks.
20
00:01:59,555 --> 00:02:01,147
Choro...
21
00:02:26,082 --> 00:02:30,917
I still feel like Yoko
is here with me now...
22
00:03:21,270 --> 00:03:29,302
TOKYO BIYORI
23
00:03:34,850 --> 00:03:36,784
You can't escape!
24
00:03:36,919 --> 00:03:41,982
He goes on and on, and I'm not
someone who can say, ''shut up!''
25
00:03:42,124 --> 00:03:43,614
He's like that.
26
00:03:43,759 --> 00:03:48,059
He says he's so lucky... as if
he wanted to convince himself.
27
00:03:48,164 --> 00:03:49,927
He tires you out!
28
00:03:50,032 --> 00:03:52,865
And when he's down,
it's us who worry.
29
00:03:53,135 --> 00:03:53,897
That's right.
30
00:03:54,070 --> 00:03:55,705
He's not bad at heart.
31
00:03:55,705 --> 00:03:57,070
You're sure about that?
32
00:03:57,206 --> 00:03:59,709
But Mizutani gets it worst.
33
00:03:59,709 --> 00:04:03,076
Damn right! He's always
slapping me on the back...
34
00:04:03,279 --> 00:04:04,803
...and saying ''go for it!''
35
00:04:04,880 --> 00:04:06,780
''Go for it!'' Like that?
36
00:04:07,183 --> 00:04:11,085
And you can't just tell him ''hands off!''
37
00:04:11,854 --> 00:04:14,880
Some guys just aren't cut out
to work in advertising...
38
00:04:15,224 --> 00:04:18,125
Good old Houjima...
39
00:04:18,227 --> 00:04:20,627
I wish I could say that!
40
00:04:20,763 --> 00:04:23,699
I'd quit in a second if I could.
41
00:04:23,699 --> 00:04:25,724
Oh, sure!
42
00:04:27,103 --> 00:04:29,628
How did you two get along?
43
00:04:29,772 --> 00:04:30,761
Me and him?
44
00:04:30,873 --> 00:04:32,340
You started together...
45
00:04:33,075 --> 00:04:34,042
That's about all, though.
46
00:04:34,176 --> 00:04:37,145
Better get things
off your chest now...
47
00:04:37,279 --> 00:04:38,678
Right!
48
00:04:38,814 --> 00:04:40,247
I'm him. ''Go for it!''
49
00:04:40,383 --> 00:04:42,374
Piss off, will you?!
50
00:04:44,220 --> 00:04:49,317
Whoa! Looks like I'm getting
a little drunk here...
51
00:04:51,360 --> 00:04:52,384
You're hopeless!
52
00:04:59,835 --> 00:05:00,824
What's going on?
53
00:05:10,346 --> 00:05:12,143
Come outside.
54
00:05:16,752 --> 00:05:18,982
Why are you dicing that stuff?
55
00:05:22,792 --> 00:05:23,850
Well?
56
00:05:44,146 --> 00:05:46,046
Am I red?
57
00:05:47,082 --> 00:05:48,413
Hm...
58
00:05:49,051 --> 00:05:50,040
You are.
59
00:05:50,453 --> 00:05:51,715
No, I'm not.
60
00:05:51,854 --> 00:05:52,843
You are.
61
00:05:52,955 --> 00:05:54,786
I'm not!
62
00:05:55,357 --> 00:05:56,824
I'm red.
63
00:05:57,927 --> 00:06:00,395
You just ate too much!
64
00:06:03,899 --> 00:06:05,890
No one cares?!
65
00:06:06,469 --> 00:06:09,063
Sure they do! Anyone would!
66
00:06:09,171 --> 00:06:12,231
I've been calling her
''Taniguchi'' all day!
67
00:06:12,341 --> 00:06:14,741
She knows it's just a mistake.
68
00:06:14,877 --> 00:06:19,211
You could have stopped me and
said her name was ''Mizutani''!
69
00:06:19,348 --> 00:06:21,407
You should have told me!
70
00:06:21,884 --> 00:06:25,047
Then I could've just said,
''Oh, sorry''...
71
00:06:26,222 --> 00:06:27,917
Oh, what's the man's name?!
72
00:06:28,023 --> 00:06:28,824
Who?
73
00:06:28,824 --> 00:06:30,121
The man who told me!
74
00:06:30,259 --> 00:06:31,419
Hirata...
75
00:06:31,861 --> 00:06:37,925
I'm sure my calling her
''Taniguchi'' bothered him.
76
00:06:38,067 --> 00:06:40,297
You heard how he corrected me!
77
00:06:46,208 --> 00:06:50,372
If that bothers you,
how can you meet anyone?!
78
00:06:51,213 --> 00:06:56,082
Even I forget some names
if I meet five or six people.
79
00:06:56,252 --> 00:06:58,447
People make mistakes!
80
00:07:00,856 --> 00:07:03,381
Why are you so worked up?!
81
00:07:04,193 --> 00:07:08,152
Nobody cares, I tell you.
No one gives a damn!
82
00:07:12,234 --> 00:07:13,997
Clean this up.
83
00:07:34,356 --> 00:07:35,448
Sorry.
84
00:07:36,025 --> 00:07:37,151
Don't worry.
85
00:07:37,259 --> 00:07:38,928
Come again soon.
86
00:07:38,928 --> 00:07:41,931
- You taking the train?
- That's fastest.
87
00:07:41,931 --> 00:07:44,033
Yeah... good night.
88
00:07:44,033 --> 00:07:45,432
See you.
89
00:07:45,568 --> 00:07:47,126
Thank you.
90
00:07:48,237 --> 00:07:49,397
Come again.
91
00:07:53,375 --> 00:07:54,535
Hey!
92
00:09:36,845 --> 00:09:40,576
Yoko didn't come back for thee days.
93
00:09:43,085 --> 00:09:47,283
Those were the worst days
we eve had.
94
00:09:47,723 --> 00:09:51,557
Why is it it's those times
I remember most?
95
00:09:52,294 --> 00:09:57,095
Union Travel
96
00:09:57,299 --> 00:10:00,200
Hit by a dump truck? Me?
97
00:10:00,669 --> 00:10:05,003
From her voice on the phone
I was convinced it was true.
98
00:10:06,375 --> 00:10:09,344
I was thinking of things
we could do to help.
99
00:10:09,478 --> 00:10:11,139
Has she called since then?
100
00:10:11,280 --> 00:10:12,269
No...
101
00:10:15,050 --> 00:10:16,039
Thank you.
102
00:10:17,786 --> 00:10:19,447
Has Mrs Shimazu called back?
103
00:10:19,555 --> 00:10:20,544
No.
104
00:10:21,190 --> 00:10:23,181
This is her husband.
105
00:10:23,659 --> 00:10:26,025
I'm Miyamoto. How do you do.
106
00:10:26,695 --> 00:10:28,219
She has the next desk.
107
00:10:28,330 --> 00:10:29,592
She mentions you.
108
00:10:32,434 --> 00:10:35,369
No, he wasn't in an accident.
109
00:10:37,239 --> 00:10:38,604
I'm sorry.
110
00:10:40,242 --> 00:10:41,470
Thank you.
111
00:10:43,278 --> 00:10:44,643
That'll be all.
112
00:10:49,752 --> 00:10:52,152
Three days?
That's serious...
113
00:10:53,555 --> 00:10:54,487
Um...
114
00:10:55,090 --> 00:10:55,681
Yes?
115
00:10:57,593 --> 00:11:02,189
Would you mind not telling
my wife that I was here?
116
00:11:05,601 --> 00:11:07,466
If that's possible...
117
00:11:13,609 --> 00:11:14,701
What?
118
00:11:58,654 --> 00:12:00,019
"Not Here"
119
00:12:05,794 --> 00:12:06,818
What the...?
120
00:12:16,371 --> 00:12:17,702
Yoko...
121
00:12:18,674 --> 00:12:23,475
Aren't you hot?
Summer's coming, you know.
122
00:12:23,612 --> 00:12:26,376
Here's your drink, Tetsuo.
123
00:12:27,216 --> 00:12:28,444
Who's this?
124
00:12:28,750 --> 00:12:33,414
He lives on the first floor.
Both his parents work.
125
00:12:34,590 --> 00:12:36,490
He calls me ''Granny''.
126
00:12:36,592 --> 00:12:37,490
''Granny''?
127
00:12:37,626 --> 00:12:39,355
That's right.
128
00:12:39,795 --> 00:12:40,819
Why?
129
00:12:42,164 --> 00:12:43,256
Hm, I wonder...
130
00:12:46,535 --> 00:12:48,298
He doesn't talk...
131
00:12:48,537 --> 00:12:52,633
He's nervous.
There's a scary old man here.
132
00:12:53,342 --> 00:12:55,139
Get me a drink, too!
133
00:12:55,711 --> 00:12:59,340
OK, OK, Granny'll get you a drink, too.
134
00:13:13,929 --> 00:13:15,328
What color's this?
135
00:13:20,769 --> 00:13:22,794
What's this?
136
00:13:27,743 --> 00:13:29,267
He's hopeless!
137
00:13:33,382 --> 00:13:37,842
You're right.
He lacks social skills.
138
00:13:38,320 --> 00:13:42,222
It'd be different if he had
a brother or sister.
139
00:13:42,457 --> 00:13:46,261
Aren't there kids his age
in the neighborhood?
140
00:13:46,261 --> 00:13:48,661
I think there are...
141
00:13:48,764 --> 00:13:51,528
Why doesn't he make friends with them?
142
00:13:51,633 --> 00:13:57,265
Why not? I'm not Tetsuo.
Don't confuse me with him.
143
00:13:57,439 --> 00:13:58,531
Well...
144
00:14:01,543 --> 00:14:03,511
...it makes you wonder...
145
00:14:04,279 --> 00:14:05,371
It does...
146
00:14:06,281 --> 00:14:07,509
I see!
147
00:14:09,384 --> 00:14:14,289
You want me to analyze Tetsuo, do you?
148
00:14:14,289 --> 00:14:20,250
Why doesn't Tetsuo have
any friends his own age...
149
00:14:20,429 --> 00:14:22,260
You don't have to do that.
150
00:14:22,531 --> 00:14:25,523
But I think it's like you say.
151
00:14:25,801 --> 00:14:28,337
He lacks social skills.
152
00:14:28,337 --> 00:14:33,570
Both his parents work,
and on top of that...
153
00:14:39,548 --> 00:14:41,982
What do you want to see?
154
00:14:42,818 --> 00:14:44,251
The news?
155
00:14:44,786 --> 00:14:46,879
I'll bring you the paper.
156
00:14:46,989 --> 00:14:48,422
No, thanks.
157
00:15:12,280 --> 00:15:13,178
More rice.
158
00:15:25,994 --> 00:15:27,586
More rice!!
159
00:16:03,665 --> 00:16:04,723
I'm sorry.
160
00:16:52,881 --> 00:16:54,041
Where were you...
161
00:16:56,852 --> 00:16:58,513
...for three days?
162
00:17:53,942 --> 00:17:55,773
Union Travel...
163
00:17:57,846 --> 00:18:03,842
Si, claro, como uno, Agencia viajes
union, digame. En que puedo servirle?
164
00:18:05,020 --> 00:18:08,478
Miyamoto, about this...
165
00:18:09,191 --> 00:18:10,488
Come here!
166
00:18:10,859 --> 00:18:13,623
Que informacion deseas saber?
167
00:18:15,630 --> 00:18:18,533
Por Basqu, tenemos 4 vuelos
las semanales.
168
00:18:18,533 --> 00:18:23,561
Saliendo a las 12 del dia y
llegando a las 9 de la noche.
169
00:18:26,541 --> 00:18:28,600
Why don't you two talk?
170
00:18:29,611 --> 00:18:30,578
But...
171
00:18:32,781 --> 00:18:35,011
Don't you have any girl talk?
172
00:18:36,685 --> 00:18:38,812
I get nervous!
173
00:18:40,922 --> 00:18:43,049
It's a small company!
174
00:18:45,961 --> 00:18:47,519
Yes, sir.
175
00:18:48,029 --> 00:18:49,758
Not this!
176
00:19:09,918 --> 00:19:11,943
So is everything all right?
177
00:19:13,088 --> 00:19:15,955
Oh, it wasn't as bad as we thought.
178
00:19:16,691 --> 00:19:18,249
What wasn't?
179
00:19:18,960 --> 00:19:20,587
My husband...
180
00:19:22,097 --> 00:19:27,558
Uh, oh, yes, your husband.
I'm glad to hear that.
181
00:19:28,169 --> 00:19:30,160
He gets out next week.
182
00:21:06,801 --> 00:21:08,166
Shimazu...
183
00:21:10,071 --> 00:21:11,732
This is it.
184
00:21:12,040 --> 00:21:17,376
We'll advertise
the Spanish restaurant here.
185
00:21:17,879 --> 00:21:19,346
Pictures of food?
186
00:21:19,414 --> 00:21:22,815
Well, that's the main thing...
187
00:21:23,618 --> 00:21:26,883
Not that your husband
needs the money...
188
00:21:27,055 --> 00:21:29,922
...but we will need a picture.
189
00:21:30,058 --> 00:21:31,252
I'll ask him.
190
00:21:31,393 --> 00:21:33,020
Would you?
191
00:21:34,496 --> 00:21:38,330
I'll push for him.
192
00:21:38,967 --> 00:21:42,334
Every little extra bit helps.
193
00:21:43,938 --> 00:21:48,841
Anyway, it's a good thing
he wasn't badly hurt.
194
00:21:50,011 --> 00:21:51,444
Good-bye.
195
00:21:54,449 --> 00:21:56,178
Wait!
196
00:22:04,926 --> 00:22:09,329
Don't stand so close.
It's a small company.
197
00:22:28,917 --> 00:22:30,714
Advertising work?
198
00:22:30,852 --> 00:22:32,376
I guess so.
199
00:22:32,787 --> 00:22:34,345
Do you have the pamphlet?
200
00:22:34,456 --> 00:22:36,014
Not here.
201
00:22:36,157 --> 00:22:41,390
How can I see what they want
without a sample?
202
00:22:41,963 --> 00:22:42,952
That's right!
203
00:22:43,231 --> 00:22:44,755
Yeah!
204
00:23:07,889 --> 00:23:08,878
What's this?
205
00:23:09,224 --> 00:23:10,248
What?
206
00:23:12,393 --> 00:23:13,451
This.
207
00:23:14,329 --> 00:23:16,923
Oh, that's Tetsuo's.
208
00:23:17,098 --> 00:23:18,497
It's a girl's toy.
209
00:23:19,167 --> 00:23:20,691
He likes girls' toys.
210
00:23:32,447 --> 00:23:37,350
I'll tell them you're not
interested in the pamphlet.
211
00:23:39,921 --> 00:23:44,119
They're disorganized.
There's no one to say how to do it.
212
00:23:44,259 --> 00:23:48,025
I don't mean a company should
grow for growth's sake...
213
00:23:48,162 --> 00:23:50,357
...but you should do things right.
214
00:23:52,033 --> 00:23:55,298
You agree, don't you?
You should do things right!
215
00:23:55,403 --> 00:23:58,861
''All will be forgiven''...
that's their attitude!
216
00:23:59,007 --> 00:24:02,033
They're nice people, but...
217
00:24:03,211 --> 00:24:06,146
''All will be forgiven''...
ain't it the truth!
218
00:24:07,015 --> 00:24:09,882
Know what I mean?
You agree, don't you.
219
00:24:10,018 --> 00:24:12,851
I'm going to tell them what I think!
220
00:24:13,488 --> 00:24:16,116
Hey! The stir-fry!
221
00:24:21,462 --> 00:24:25,899
Uh-oh...who's going to
forgive me for this?
222
00:25:15,450 --> 00:25:16,883
What?
223
00:25:17,518 --> 00:25:18,610
A mosquito.
224
00:25:19,253 --> 00:25:20,015
Yeah?
225
00:25:20,188 --> 00:25:23,180
I can hear it buzzing...
226
00:25:24,292 --> 00:25:28,194
So it's that time of year already...
227
00:25:34,302 --> 00:25:35,200
Yoko...
228
00:25:35,670 --> 00:25:36,932
What?
229
00:25:39,507 --> 00:25:41,532
Let's go to Yanagawa.
230
00:25:42,310 --> 00:25:44,471
Yanagawa?
231
00:25:45,647 --> 00:25:47,512
Yanagawa...
232
00:25:49,384 --> 00:25:55,345
Our anniversary's July 7th.
It'll be like our honeymoon.
233
00:25:58,359 --> 00:26:00,122
What do you think?
234
00:26:01,295 --> 00:26:03,092
That takes me back...
235
00:26:04,632 --> 00:26:06,099
Doesn't it!
236
00:26:13,241 --> 00:26:14,435
It's back!
237
00:26:55,283 --> 00:26:56,215
What?
238
00:26:58,753 --> 00:27:00,050
Where's Granny?
239
00:27:01,456 --> 00:27:02,286
She's not here.
240
00:27:06,194 --> 00:27:08,025
There's no ''Granny'' here.
241
00:27:10,398 --> 00:27:11,490
There is so!
242
00:28:30,511 --> 00:28:32,809
Hey, you, wake up!
243
00:28:33,481 --> 00:28:35,813
That guy just took your picture!
244
00:28:35,883 --> 00:28:38,613
With that camera!
245
00:28:38,786 --> 00:28:40,276
Hold it right there!
246
00:28:40,421 --> 00:28:43,822
What are you doing?
Catch him!
247
00:28:44,792 --> 00:28:45,724
My stuff!
248
00:28:51,232 --> 00:28:54,599
Catch him! Hurry!
249
00:29:59,567 --> 00:30:04,163
Police Station
250
00:30:04,405 --> 00:30:07,340
Why did you want his picture for?
251
00:30:07,608 --> 00:30:11,772
Not just today.
I've seen him doing it before.
252
00:30:14,815 --> 00:30:16,840
Many times!
253
00:30:17,818 --> 00:30:19,285
Say something, will you?
254
00:30:19,387 --> 00:30:21,480
Well, I don't...
255
00:30:21,856 --> 00:30:24,222
Will you give him the film?
256
00:30:27,428 --> 00:30:28,918
Well?
257
00:30:29,530 --> 00:30:31,691
I don't want the film.
258
00:30:32,600 --> 00:30:35,694
I'd just like to know why
he was taking my picture.
259
00:30:35,803 --> 00:30:39,739
He was making fun of people
who work for a living!
260
00:30:41,375 --> 00:30:45,402
He just wants to take pictures
of people's faces? Nonsense!
261
00:30:45,446 --> 00:30:48,381
People he doesn't even know!
262
00:30:51,319 --> 00:30:53,844
What do you do for a living?
263
00:30:56,324 --> 00:31:01,819
What do I do? Will you listen
to the nerve of this man!
264
00:31:55,883 --> 00:31:59,216
"To Be Or Not To Be"
265
00:32:04,992 --> 00:32:06,653
This old bitch beside him!
266
00:32:06,727 --> 00:32:11,426
''Hey!'' she says.
''That guy just took your picture!''
267
00:32:11,532 --> 00:32:14,592
Can you believe it?!
Sticking her nose in!
268
00:32:14,802 --> 00:32:19,398
Loud-mouthed old busybody!
Why do people like that exist?
269
00:32:19,740 --> 00:32:22,376
I'd love to dissect her brain!
270
00:32:22,376 --> 00:32:24,970
If it wasn't a crime,
I'd have murdered her!
271
00:32:26,747 --> 00:32:28,681
''To be or not to be''...
272
00:32:28,949 --> 00:32:31,349
Perfect words for that old cow!
273
00:32:31,652 --> 00:32:33,415
It looks interesting.
274
00:32:34,722 --> 00:32:37,589
Let's go see it,
now that you're friends.
275
00:32:38,726 --> 00:32:39,590
Friends?
276
00:32:41,028 --> 00:32:42,928
Are my words reaching you?
277
00:32:47,802 --> 00:32:50,430
- More rice?
- More rice?
278
00:32:52,473 --> 00:32:55,340
Yes. Let's have some more rice.
279
00:32:58,879 --> 00:33:01,643
What should I tell them
about the pamphlet?
280
00:33:01,749 --> 00:33:02,681
Oh, that...
281
00:33:02,817 --> 00:33:04,580
He asked again.
282
00:33:05,019 --> 00:33:06,646
Does it have to be me?
283
00:33:06,787 --> 00:33:08,015
No.
284
00:33:08,489 --> 00:33:10,548
He's pretty smug, isn't he.
285
00:33:12,626 --> 00:33:13,786
My boss?
286
00:33:19,700 --> 00:33:21,600
Did you meet him?
287
00:33:25,139 --> 00:33:26,868
When?
288
00:33:34,782 --> 00:33:36,044
Forget it.
289
00:33:37,985 --> 00:33:39,543
Hey, rice...rice...
290
00:33:56,137 --> 00:34:02,508
Actually, your husband asked
us to keep it secret from you.
291
00:34:05,546 --> 00:34:07,878
It was hard to do.
292
00:34:08,149 --> 00:34:11,949
In effect, we ended up lying to you.
293
00:34:13,787 --> 00:34:18,724
Anyway, I understand
about the pamphlet.
294
00:34:21,829 --> 00:34:22,989
Excuse me.
295
00:34:38,045 --> 00:34:41,139
You'd think we were
the ones in the wrong!
296
00:34:45,519 --> 00:34:47,043
Why'd he say no?
297
00:34:47,621 --> 00:34:48,645
I don't know.
298
00:34:48,789 --> 00:34:51,053
He's not working, is he?
299
00:34:51,692 --> 00:34:53,785
Don't ask me!
300
00:34:58,899 --> 00:35:03,029
Living off his wife!
That's awful!
301
00:35:04,605 --> 00:35:09,872
Why did she have to tell
such a transparent lie?
302
00:35:16,050 --> 00:35:17,711
What are you thinking?
303
00:35:18,219 --> 00:35:20,210
I'm not thinking.
304
00:36:02,863 --> 00:36:03,989
No!
305
00:36:07,868 --> 00:36:10,803
But Granny bought these just for you!
306
00:36:10,938 --> 00:36:12,667
I'm a boy!
307
00:36:13,007 --> 00:36:17,706
You obey your parents.
Why won't you obey Granny?
308
00:36:21,615 --> 00:36:26,018
Don't look at me like that.
It makes me sad.
309
00:36:27,288 --> 00:36:33,056
Come on, be a good boy,
like you always are. Please!
310
00:36:34,995 --> 00:36:36,656
Those are girls' clothes!
311
00:36:37,665 --> 00:36:39,895
A boy in girls' clothes is weird!
312
00:36:40,000 --> 00:36:42,730
Why is it weird?
313
00:36:43,837 --> 00:36:46,237
Do it for Granny.
314
00:36:46,640 --> 00:36:48,767
I don't think it's weird.
315
00:36:48,909 --> 00:36:51,878
Just for a little while.
316
00:36:52,913 --> 00:36:55,040
Who'll think it's weird?
317
00:36:55,983 --> 00:36:59,851
There's only the two of us here.
318
00:37:08,729 --> 00:37:10,253
I see.
319
00:37:12,733 --> 00:37:16,635
You hate me, don't you.
320
00:37:25,179 --> 00:37:27,079
Say you hate me!
321
00:37:28,215 --> 00:37:30,945
If you hate me, say so!
322
00:37:42,730 --> 00:37:43,958
Go away.
323
00:37:58,879 --> 00:38:00,278
Go away!
324
00:38:28,574 --> 00:38:30,565
So he's the star...
325
00:38:36,348 --> 00:38:37,337
Let's line up.
326
00:38:41,754 --> 00:38:43,312
What number do you have?
327
00:38:43,456 --> 00:38:44,354
60.
328
00:38:44,490 --> 00:38:46,685
Here...excuse me.
329
00:39:05,377 --> 00:39:06,435
Know her?
330
00:39:14,420 --> 00:39:17,082
Are you Mr Shimazu?
331
00:39:18,657 --> 00:39:20,386
And you're Yoko...
332
00:39:24,296 --> 00:39:29,632
Could you sign a copy
of your book for me?
333
00:39:46,619 --> 00:39:47,643
Thanks.
334
00:39:48,154 --> 00:39:49,416
Thank you.
335
00:39:53,526 --> 00:39:55,426
Could I shake your hand?
336
00:39:59,799 --> 00:40:01,562
Thank you.
337
00:40:02,401 --> 00:40:08,397
The theater is opening now.
Please move forward in line.
338
00:40:41,607 --> 00:40:43,632
No bugs in there.
339
00:40:46,245 --> 00:40:48,440
You still hear it?
340
00:40:49,582 --> 00:40:52,449
No, not now.
341
00:40:52,718 --> 00:40:53,707
Oh...
342
00:41:00,259 --> 00:41:01,317
What?
343
00:41:03,863 --> 00:41:05,421
Where are you going?
344
00:41:06,832 --> 00:41:09,300
I'm just walking around.
345
00:41:26,252 --> 00:41:27,617
You know something?
346
00:41:29,588 --> 00:41:30,646
What?
347
00:41:31,891 --> 00:41:34,485
You're too nice to me.
348
00:41:40,933 --> 00:41:42,662
What do you mean?
349
00:41:45,504 --> 00:41:47,404
What do you mean, I'm too nice?
350
00:41:57,516 --> 00:42:01,646
Stop looking at me so much.
351
00:42:05,925 --> 00:42:08,519
I'm just walking.
352
00:42:12,865 --> 00:42:15,663
I'm OK. I can walk.
353
00:42:20,806 --> 00:42:22,205
Yoko...
354
00:42:23,676 --> 00:42:24,802
What?
355
00:42:30,849 --> 00:42:36,810
I won't look at you so much.
356
00:43:04,383 --> 00:43:05,372
Hey!
357
00:43:06,051 --> 00:43:07,541
Are you OK?
358
00:43:21,000 --> 00:43:22,490
Over here!
359
00:43:28,340 --> 00:43:30,331
Wait for me!
360
00:43:30,676 --> 00:43:32,541
You're slow!
361
00:43:39,718 --> 00:43:40,514
I'm out of breath!
362
00:43:44,390 --> 00:43:45,516
A mailman!
363
00:43:48,560 --> 00:43:50,494
- Hello.
- Hello.
364
00:44:06,712 --> 00:44:08,703
A house way out here...
365
00:44:12,651 --> 00:44:13,549
Is there anyone home?
366
00:44:14,386 --> 00:44:15,978
Looks like they're out.
367
00:44:22,561 --> 00:44:26,019
That mailman brought these.
368
00:44:26,732 --> 00:44:27,756
Don't touch those!
369
00:44:27,900 --> 00:44:29,424
Their name's ''Yokoyama''.
370
00:44:29,568 --> 00:44:30,762
Who's it from?
371
00:44:30,903 --> 00:44:32,666
''Don't touch those,'' you said!
372
00:44:32,771 --> 00:44:34,068
Now I'm curious.
373
00:44:34,740 --> 00:44:36,503
It's from down in Kyushu.
374
00:44:36,642 --> 00:44:39,338
The same name.
Relatives, I guess.
375
00:44:40,512 --> 00:44:44,414
These are from the tax office...
376
00:44:44,550 --> 00:44:46,450
This is insurance...
377
00:44:47,019 --> 00:44:48,646
Better put them back.
378
00:44:49,421 --> 00:44:51,514
Put them back the same way.
379
00:44:51,690 --> 00:44:55,649
The mailman might put them
in the box a certain way.
380
00:44:55,794 --> 00:45:00,527
The Yokoyamas might realize
that they've been taken out.
381
00:45:00,632 --> 00:45:02,031
Uh-oh...
382
00:45:02,501 --> 00:45:04,093
The mailman's habit...
383
00:45:05,137 --> 00:45:06,729
What might that be?
384
00:45:14,580 --> 00:45:16,980
Maybe he knows.
385
00:45:17,583 --> 00:45:21,713
Hey, how does the mailman
put these in here?
386
00:45:29,995 --> 00:45:31,394
He's shy.
387
00:45:31,530 --> 00:45:34,397
No. It's raining.
388
00:45:36,135 --> 00:45:37,102
It is!
389
00:45:37,870 --> 00:45:38,859
Wow!
390
00:45:39,004 --> 00:45:40,506
He's smart!
391
00:45:40,506 --> 00:45:41,598
Come on!
392
00:46:00,826 --> 00:46:01,815
What is it?
393
00:46:01,960 --> 00:46:04,793
Look! A piano.
394
00:46:05,197 --> 00:46:06,095
Yeah!
395
00:46:10,869 --> 00:46:13,770
Let's go...watch your step.
396
00:46:15,674 --> 00:46:16,800
You OK?
397
00:46:23,849 --> 00:46:25,908
It's a rock!
398
00:46:27,085 --> 00:46:29,952
That's even better!
399
00:46:38,030 --> 00:46:39,998
Let's play a tune!
400
00:48:03,181 --> 00:48:04,375
''Onarido''...
401
00:48:05,784 --> 00:48:09,948
''A road restricted
to persons of high rank...
402
00:48:10,055 --> 00:48:13,650
''...this road ran east from
the Outer Moat of Edo Castle...
403
00:48:13,692 --> 00:48:17,059
''...and angled north towards Ueno.''
404
00:48:38,583 --> 00:48:42,917
''March 1976, Chiyoda Ward.''
405
00:48:53,799 --> 00:48:55,130
Mr Shimazu...
406
00:48:56,501 --> 00:48:57,798
Mizutani!
407
00:48:58,870 --> 00:49:00,633
What brings you here?
408
00:49:13,218 --> 00:49:14,776
So what happens now?
409
00:49:14,920 --> 00:49:18,287
Look who's talking!
410
00:49:21,827 --> 00:49:23,954
I'm changing careers.
411
00:49:24,062 --> 00:49:26,698
To what?
412
00:49:26,698 --> 00:49:28,666
Publishing, I think.
413
00:49:39,077 --> 00:49:41,341
It sticks to you, doesn't it.
414
00:49:41,947 --> 00:49:45,041
Oh, don't worry about me.
415
00:49:46,118 --> 00:49:49,020
No, I meant the air.
416
00:49:49,020 --> 00:49:53,252
The air? Yeah, it is humid.
417
00:49:53,392 --> 00:49:57,226
Is there someone named
Mizutani here?
418
00:49:57,362 --> 00:49:58,124
Yes!
419
00:49:58,263 --> 00:50:00,026
You have a phone call.
420
00:50:00,999 --> 00:50:04,196
Maybe I have a job already.
421
00:50:07,372 --> 00:50:08,896
Thank you very much.
422
00:50:09,040 --> 00:50:10,871
- After you.
- Excuse me.
423
00:50:12,677 --> 00:50:15,976
Hello, Mizutani speaking.
424
00:50:16,848 --> 00:50:18,179
Hello...
425
00:50:30,962 --> 00:50:32,293
Granny!
426
00:50:35,600 --> 00:50:36,828
Granny's here!
427
00:50:46,912 --> 00:50:47,708
Granny!
428
00:50:50,849 --> 00:50:53,181
We should be going home.
429
00:50:53,318 --> 00:50:54,683
I want to play with Granny!
430
00:50:55,387 --> 00:50:57,355
You've played a lot...
431
00:50:57,456 --> 00:50:59,321
I want to play with Granny!
432
00:50:59,458 --> 00:51:02,757
What do you mean?
I'm your granny.
433
00:51:03,962 --> 00:51:05,259
Excuse him.
434
00:51:05,997 --> 00:51:08,397
You're Tetsuo's grandmother?
435
00:51:08,934 --> 00:51:11,801
I came down from Sendai...
436
00:51:11,903 --> 00:51:12,737
Granny, let's play!
437
00:51:12,737 --> 00:51:17,299
Come on, now, let go...
438
00:51:18,477 --> 00:51:19,876
Excuse me.
439
00:53:07,953 --> 00:53:10,478
You have to get out, Mr Shimazu!
440
00:53:10,956 --> 00:53:13,322
I'll bring him again.
441
00:53:14,225 --> 00:53:15,860
He looks serious.
442
00:53:15,860 --> 00:53:19,421
No, not really.
443
00:53:19,998 --> 00:53:20,828
Oh, and cool...
444
00:53:21,766 --> 00:53:25,998
But your wife doesn't look
bizarre in your book...
445
00:53:26,104 --> 00:53:28,197
She hasn't been well lately.
446
00:53:28,306 --> 00:53:29,204
What book?
447
00:53:29,307 --> 00:53:34,244
He published a great book
of portraits of his wife.
448
00:53:34,379 --> 00:53:37,371
His wife? I'm crushed!
449
00:53:37,482 --> 00:53:41,248
That's right. Mr Shimazu loves his wife.
450
00:53:41,353 --> 00:53:43,082
What's wrong with that?
451
00:53:43,221 --> 00:53:44,415
He is cool!
452
00:53:44,522 --> 00:53:47,423
It's not wrong.
It's just rare.
453
00:53:47,559 --> 00:53:51,963
Their wives aren't so important
to most men I know.
454
00:53:51,963 --> 00:53:54,898
Maybe they just show it differently.
455
00:53:55,066 --> 00:53:56,397
Is that true?
456
00:53:57,002 --> 00:53:59,402
I treat my wife rough.
457
00:53:59,571 --> 00:54:01,266
What kind of rough?
458
00:54:01,406 --> 00:54:05,206
Not the kind of rough
that you're thinking.
459
00:54:05,343 --> 00:54:07,903
I haven't said a word!
460
00:54:08,013 --> 00:54:09,981
No whips or anything...
461
00:54:09,981 --> 00:54:13,144
Mr Awano!
462
00:54:13,585 --> 00:54:17,612
Oh, Mama! I love you!
463
00:54:18,990 --> 00:54:20,423
Hey...
464
00:54:21,326 --> 00:54:26,263
Sorry...I'm out of it tonight.
465
00:54:29,000 --> 00:54:30,627
Don't mind me...
466
00:54:31,670 --> 00:54:37,336
Don't worry, Mr Shimazu.
An artist follows his own path.
467
00:54:37,475 --> 00:54:40,933
There's no need to care
what other people think.
468
00:54:41,046 --> 00:54:43,606
When he's in the mood he's hilarious.
469
00:54:44,149 --> 00:54:47,318
Yeah, when I have fun I have fun.
470
00:54:47,318 --> 00:54:49,218
Tonight, I don't know...
471
00:54:50,555 --> 00:54:55,515
My diary will record that
tonight I was the wet blanket.
472
00:54:56,127 --> 00:54:57,492
Now he's starting!
473
00:54:57,562 --> 00:54:59,052
Mama, I want to sing!
474
00:54:59,230 --> 00:55:00,993
Sumi, the guitar!
475
00:55:01,032 --> 00:55:02,590
Yes, ma'am!
476
00:55:07,472 --> 00:55:12,136
It's Mr Awano we want to sing, not you!
477
00:55:12,711 --> 00:55:14,474
Sorry.
478
00:56:39,263 --> 00:56:41,197
Huh?
479
00:56:45,770 --> 00:56:46,828
What?
480
00:56:48,973 --> 00:56:50,838
I'm going to bed.
481
00:56:56,580 --> 00:56:58,411
Did you sit up waiting for me?
482
00:56:59,016 --> 00:57:00,040
No.
483
00:57:02,286 --> 00:57:04,652
Time to sleep.
484
00:57:08,993 --> 00:57:11,154
I drank with some magazine people.
485
00:57:14,165 --> 00:57:16,497
They liked the book.
486
00:57:21,005 --> 00:57:25,669
Yoko...let's go to Yanagawa.
487
00:57:33,884 --> 00:57:36,944
I'm going to take a shower.
488
00:57:51,168 --> 00:57:57,164
Fukuda Ea, Nose & Throat Clinic
489
00:58:19,063 --> 00:58:23,261
''Myodesopsia''?
What's that?
490
00:58:23,768 --> 00:58:27,135
You hear a mosquito,
but there isn't one there.
491
00:58:28,038 --> 00:58:28,766
No?
492
00:58:29,073 --> 00:58:32,099
It's like ringing in the ears.
493
00:58:32,376 --> 00:58:37,245
Sometimes she sees mosquitoes,
so she hears them as well.
494
00:58:38,315 --> 00:58:40,751
So she needs an eye doctor?
495
00:58:40,751 --> 00:58:43,982
Yes...but as far as I can see...
496
00:58:44,789 --> 00:58:45,949
Excuse me, Doctor...
497
00:58:46,056 --> 00:58:46,681
Coming.
498
00:58:47,158 --> 00:58:49,058
As far as you can see...what?
499
00:58:49,193 --> 00:58:50,728
Don't worry.
500
00:58:50,728 --> 00:58:55,097
See how it goes. If it goes on
I know an good eye doctor.
501
00:58:55,232 --> 00:58:56,096
And her ears?
502
00:58:56,233 --> 00:59:00,397
They're fine. Your wife...
it is your wife, isn't it?
503
00:59:00,738 --> 00:59:03,707
Yes...why do say that?
504
00:59:03,841 --> 00:59:04,808
She's so young...
505
00:59:04,942 --> 00:59:08,139
No, why do you say
her ears are fine?
506
00:59:08,245 --> 00:59:12,238
There's no injury.
It'll go away.
507
00:59:19,356 --> 00:59:22,325
Just go on as you always do.
508
01:01:22,413 --> 01:01:25,348
I saw Yoko walking alone in the street.
509
01:01:26,550 --> 01:01:31,214
I hadn't seen he by herself
since we were married.
510
01:02:01,385 --> 01:02:06,186
Realizing the obvious: that
she could live without me...
511
01:02:07,057 --> 01:02:12,017
...made my heat bun in my chest.
512
01:02:17,468 --> 01:02:18,992
Isn't it heavy reading?
513
01:02:20,170 --> 01:02:25,369
But somehow a book like this
stays with you...
514
01:02:29,213 --> 01:02:34,048
Would you like this?
I just felt like buying it.
515
01:02:34,151 --> 01:02:36,415
You don't mind?
516
01:02:36,987 --> 01:02:41,048
Thank you very much.
Well, see you.
517
01:03:42,419 --> 01:03:43,613
Is that a camera?
518
01:03:44,054 --> 01:03:46,522
This? Yes. A camera.
519
01:03:49,026 --> 01:03:50,186
Is that a book?
520
01:03:51,095 --> 01:03:52,289
Yes, it's a book.
521
01:03:56,166 --> 01:03:58,634
"Fate"
522
01:04:00,270 --> 01:04:01,567
Something wrong?
523
01:04:03,140 --> 01:04:04,232
No...
524
01:04:10,347 --> 01:04:12,577
Hold on here...
525
01:05:52,783 --> 01:05:54,307
Not too dark?
526
01:05:57,387 --> 01:05:58,786
No, I'm fine.
527
01:06:04,428 --> 01:06:05,588
Good afternoon.
528
01:06:07,431 --> 01:06:10,264
Why the sudden phone call?
529
01:06:10,367 --> 01:06:11,732
Well, you know...
530
01:06:13,503 --> 01:06:15,266
What are you reading?
531
01:06:15,539 --> 01:06:16,437
A book.
532
01:06:16,573 --> 01:06:18,268
What book?
533
01:06:22,145 --> 01:06:27,583
''Fate, by Kunikida Doppo.''
534
01:06:28,485 --> 01:06:29,782
Well, you know...
535
01:06:46,536 --> 01:06:48,299
Anything happen today?
536
01:06:48,438 --> 01:06:52,272
You mean at work?
537
01:06:52,376 --> 01:06:53,673
Or not at work...
538
01:06:53,810 --> 01:06:55,141
Why?
539
01:06:56,546 --> 01:07:00,209
Isn't that what you talk about
in a place like this?
540
01:07:01,852 --> 01:07:03,320
Isn't it?
541
01:07:03,320 --> 01:07:04,548
I see...
542
01:07:05,522 --> 01:07:06,750
Work...
543
01:07:07,925 --> 01:07:10,826
Or on the way there...
544
01:07:11,461 --> 01:07:13,326
It'll be fun.
545
01:07:13,830 --> 01:07:14,797
What will?
546
01:07:15,532 --> 01:07:16,726
Yanagawa.
547
01:07:19,636 --> 01:07:22,434
Will July 7th ever come?
548
01:07:23,540 --> 01:07:26,373
Sure it will, someday.
549
01:07:26,510 --> 01:07:28,444
July 7th?
550
01:07:28,845 --> 01:07:31,439
Yes, I guess it will.
551
01:07:31,748 --> 01:07:35,809
Before you know it, it'll be
July 8th, then 9th...
552
01:07:37,287 --> 01:07:38,515
That's awful!
553
01:07:45,228 --> 01:07:46,525
Yoko...
554
01:07:48,265 --> 01:07:49,493
What?
555
01:09:45,015 --> 01:09:46,607
I can't move!
556
01:09:47,017 --> 01:09:48,382
Don't look at me!
557
01:09:51,621 --> 01:09:52,679
Hmph!
558
01:10:29,860 --> 01:10:31,521
It's following us.
559
01:10:34,931 --> 01:10:35,955
Take that!
560
01:10:39,769 --> 01:10:41,794
It wants to speak.
561
01:10:42,939 --> 01:10:45,499
It's not a stranger any more.
562
01:10:58,421 --> 01:11:00,184
It's waiting for us.
563
01:11:04,594 --> 01:11:05,788
Piss off!
564
01:11:33,690 --> 01:11:35,817
''Don't leave me here, buddy!''
565
01:11:44,668 --> 01:11:47,159
Hey, you're a man...
566
01:11:52,776 --> 01:11:54,903
You've abandoned him!
567
01:11:55,845 --> 01:12:00,714
I know it's hard, but seek
happiness elsewhere...
568
01:12:00,817 --> 01:12:02,785
...Mr. M.T. Can...
569
01:12:28,211 --> 01:12:32,079
Don't cry.
It was for our sake.
570
01:12:32,215 --> 01:12:35,776
I pray for the happiness of M.T. Can.
571
01:12:35,919 --> 01:12:37,750
Yes. We must.
572
01:13:04,180 --> 01:13:10,517
"Heat up you breakfast"
573
01:13:38,181 --> 01:13:39,842
What's wrong?
574
01:13:41,818 --> 01:13:43,547
School's that way.
575
01:13:48,992 --> 01:13:50,152
Tetsuo...
576
01:13:53,763 --> 01:13:55,128
Granny!
577
01:14:28,231 --> 01:14:29,630
Mr Shimazu...
578
01:14:34,771 --> 01:14:36,136
How have you been?
579
01:14:36,773 --> 01:14:39,003
Where's my wife?
580
01:14:40,276 --> 01:14:42,972
Uh, she hasn't come in today.
581
01:14:44,047 --> 01:14:47,210
Did she take the day off?
582
01:14:47,617 --> 01:14:48,606
Yes...
583
01:14:49,919 --> 01:14:51,113
Why?
584
01:14:51,821 --> 01:14:54,790
I thought you might know.
585
01:15:09,938 --> 01:15:15,934
Well, you can't ask a fish
to swim on dry land, I guess.
586
01:15:16,211 --> 01:15:21,617
And knowing that, and still
having to ask it to swim...
587
01:15:21,617 --> 01:15:23,585
...is hard, too.
588
01:15:23,786 --> 01:15:25,117
I see.
589
01:15:25,921 --> 01:15:29,015
Ms Miyamoto tried her best, too...
590
01:15:29,158 --> 01:15:33,151
...but, you know...
the sea and the land...
591
01:15:34,330 --> 01:15:39,165
Of course, we should hear
what your wife has to say...
592
01:15:41,770 --> 01:15:44,705
She certainly tried her best.
593
01:15:44,873 --> 01:15:47,205
I admit that.
594
01:15:47,743 --> 01:15:51,679
When someone can't even manage
a ''good morning''...
595
01:15:51,780 --> 01:15:53,771
Oh, don't be like that!
596
01:15:53,916 --> 01:15:55,144
No...
597
01:15:59,722 --> 01:16:02,850
I understand...
598
01:16:04,226 --> 01:16:07,855
Won't it be a problem
if she leaves right away?
599
01:16:07,896 --> 01:16:09,295
We'll be fine.
600
01:16:09,798 --> 01:16:11,891
I can do both jobs.
601
01:16:12,334 --> 01:16:13,096
Yeah?
602
01:16:13,302 --> 01:16:15,031
Yes, anytime.
603
01:16:15,771 --> 01:16:18,171
Could you put it off a few days?
604
01:16:18,707 --> 01:16:19,696
How long?
605
01:16:20,909 --> 01:16:22,206
Well...
606
01:16:23,812 --> 01:16:29,717
She's asked for July 6th,
7th and 8th off, hasn't she.
607
01:16:30,252 --> 01:16:34,188
How about making that the end?
608
01:16:34,890 --> 01:16:35,857
Good idea...
609
01:16:36,125 --> 01:16:37,217
Yes...
610
01:16:37,726 --> 01:16:39,159
You're right on the ball.
611
01:16:40,829 --> 01:16:42,262
You are!
612
01:16:47,269 --> 01:16:48,998
Let's do that.
613
01:17:17,065 --> 01:17:18,930
Where could he be?
614
01:17:19,034 --> 01:17:21,059
And it's getting late...
615
01:17:21,203 --> 01:17:22,261
He wasn't there!
616
01:17:22,371 --> 01:17:24,362
He wasn't in school today.
617
01:17:25,073 --> 01:17:26,836
- How do you know?
- My son's in his class.
618
01:17:26,975 --> 01:17:27,873
What's happened?
619
01:17:28,010 --> 01:17:31,138
The Sawamura boy's disappeared.
620
01:17:31,246 --> 01:17:31,940
Sawamura?
621
01:17:32,047 --> 01:17:33,173
On the first floor.
622
01:17:33,315 --> 01:17:34,247
Tetsuo.
623
01:17:34,383 --> 01:17:35,873
You know him...
624
01:17:39,521 --> 01:17:43,981
Maybe we should call the police...
625
01:17:44,059 --> 01:17:46,289
Yes, let's!
626
01:19:00,135 --> 01:19:03,969
"Turkish March"
627
01:19:24,259 --> 01:19:28,628
No! Look at this!
It's the same.
628
01:19:29,197 --> 01:19:32,189
You can't take 7 away from 5,
so you carry the 10.
629
01:19:32,334 --> 01:19:35,167
That gives you 15.
630
01:19:35,304 --> 01:19:38,432
So how much is 15 minus 7?
631
01:19:39,241 --> 01:19:40,503
15 minus 7...
632
01:19:41,209 --> 01:19:42,198
15 minus 7.
633
01:19:44,379 --> 01:19:45,073
Eight?
634
01:19:45,180 --> 01:19:46,112
Right!
635
01:19:47,015 --> 01:19:49,506
So this is 8...
636
01:20:02,030 --> 01:20:06,467
There's a mosquito...
flying just around me...
637
01:20:10,105 --> 01:20:12,596
Granny, I want to go.
638
01:20:18,347 --> 01:20:19,575
Granny!
639
01:20:22,351 --> 01:20:24,046
Go where?
640
01:20:24,453 --> 01:20:25,579
Home.
641
01:20:26,955 --> 01:20:28,855
Where do you live?
642
01:20:30,058 --> 01:20:34,893
I put these clothes on like
you wanted. Let's go home.
643
01:20:41,269 --> 01:20:45,171
They'll laugh at you
if you come home like that.
644
01:20:46,408 --> 01:20:49,206
A boy in girl’s clothes...
645
01:20:49,344 --> 01:20:53,144
They'll all laugh.
Do you want that?
646
01:20:56,418 --> 01:21:01,412
When they laugh, you'll cry,
like you did this morning.
647
01:21:02,090 --> 01:21:07,187
You'll cry and you'll say you
only did because I made you.
648
01:21:12,000 --> 01:21:17,131
If you'll just cry and be
ashamed when you get there...
649
01:21:17,939 --> 01:21:21,272
...why do you say
you want to go home?
650
01:21:28,283 --> 01:21:32,185
You won't cry
when everyone sees you?
651
01:21:39,327 --> 01:21:40,658
Liar!
652
01:21:42,030 --> 01:21:43,930
Why do you lie like that?
653
01:21:50,338 --> 01:21:52,670
Look, you're crying now!
654
01:21:54,076 --> 01:21:58,342
You hate wearing
these clothes, don't you.
655
01:21:58,480 --> 01:22:02,041
You hate it so much
you don't want to be seen!
656
01:22:03,218 --> 01:22:10,351
So why did you tell me
you'd wear Granny's clothes?
657
01:22:11,126 --> 01:22:13,253
Don't cry! Tell me!
658
01:22:17,733 --> 01:22:21,225
Coward! If you hate them,
take them off.
659
01:22:21,336 --> 01:22:25,534
Take them off and tell me
you hated me from the start!
660
01:22:36,118 --> 01:22:37,107
Yoko...
661
01:22:42,023 --> 01:22:43,183
No!
662
01:22:44,092 --> 01:22:48,586
Go away! Go away!
663
01:22:56,538 --> 01:22:59,302
Ow! Ow!
664
01:22:59,407 --> 01:23:01,534
That hurts!
665
01:23:12,220 --> 01:23:13,278
Yoko...
666
01:23:34,075 --> 01:23:36,100
Hurt me...
667
01:23:39,114 --> 01:23:41,708
Tell me you hate me!
668
01:24:19,688 --> 01:24:21,383
It's OK now.
669
01:24:39,474 --> 01:24:41,669
They're rebuilding
across the way.
670
01:24:51,353 --> 01:24:53,184
I'll run the bath.
671
01:25:26,254 --> 01:25:30,384
Fukuoka Station
672
01:25:49,377 --> 01:25:50,435
What's wrong?
673
01:25:52,914 --> 01:25:54,279
What is it?
674
01:25:58,286 --> 01:26:00,254
I don't want to go.
675
01:26:01,756 --> 01:26:03,724
I don't want to go
to Yanagawa.
676
01:26:05,293 --> 01:26:06,851
We're almost there!
677
01:26:56,611 --> 01:26:58,511
It's hot.
678
01:27:01,583 --> 01:27:02,709
It sure is.
679
01:27:02,851 --> 01:27:04,546
You're sweating...
680
01:27:05,620 --> 01:27:07,713
Where's my handkerchief?
681
01:27:19,667 --> 01:27:22,431
Here...
682
01:27:25,373 --> 01:27:26,271
We made it...
683
01:27:30,845 --> 01:27:31,834
Shall we go?
684
01:27:33,481 --> 01:27:34,607
Let's go!
685
01:27:39,854 --> 01:27:41,913
Hot, ain't it.
686
01:28:12,554 --> 01:28:16,718
You were here eight years ago
on your honeymoon?
687
01:28:18,593 --> 01:28:20,493
It's changed since then.
688
01:28:21,396 --> 01:28:24,365
The new wing wasn't here.
689
01:28:27,802 --> 01:28:30,862
Here! This was the room!
690
01:28:31,639 --> 01:28:32,901
You're right!
691
01:28:44,886 --> 01:28:46,717
Will this be all right?
692
01:28:46,855 --> 01:28:48,456
This is fine.
693
01:28:48,456 --> 01:28:50,856
I'll have your bags
brought over.
694
01:28:50,992 --> 01:28:53,392
Thank you.
695
01:29:01,669 --> 01:29:03,000
She doesn't remember.
696
01:29:03,571 --> 01:29:04,560
Remember us?
697
01:29:04,706 --> 01:29:07,834
Even though we were
the only guests.
698
01:29:08,076 --> 01:29:10,567
So what? We remember, don't we?
699
01:29:10,712 --> 01:29:13,442
You're right...still,
it's too bad.
700
01:29:13,581 --> 01:29:15,105
I remember you!
701
01:29:16,050 --> 01:29:16,846
Don't scare me!
702
01:29:17,952 --> 01:29:19,817
I'm sorry...
703
01:29:20,455 --> 01:29:24,687
You were on your honeymoon.
I remember now.
704
01:29:25,593 --> 01:29:27,959
The two of you...
705
01:29:30,098 --> 01:29:31,622
I'll send your bags.
706
01:29:32,066 --> 01:29:32,964
Thank you.
707
01:29:46,147 --> 01:29:48,672
Yoko, come here...
708
01:30:01,629 --> 01:30:03,688
It's broad daylight!
709
01:31:49,937 --> 01:31:53,202
Look! That knight's still here!
710
01:31:54,709 --> 01:31:55,641
So he is!
711
01:32:01,215 --> 01:32:03,706
Do you think he's angry?
712
01:32:03,851 --> 01:32:04,840
Why?
713
01:32:04,952 --> 01:32:07,819
We abandoned M.T. Can!
714
01:32:07,922 --> 01:32:10,857
M.T. Can? Oh, him!
715
01:32:10,958 --> 01:32:12,721
Yes! About that!
716
01:32:12,860 --> 01:32:14,662
Why would he be angry?
717
01:32:14,662 --> 01:32:17,859
What if that was his son
or something.
718
01:32:18,333 --> 01:32:22,895
This guy looks like he's
pining for a son far away...
719
01:32:23,871 --> 01:32:25,600
That's so sad!
720
01:32:27,909 --> 01:32:30,639
A picture!
721
01:32:34,082 --> 01:32:37,142
We're very sorry.
722
01:32:37,885 --> 01:32:38,715
He moved!
723
01:32:38,886 --> 01:32:40,410
No! Wait!
724
01:32:40,688 --> 01:32:43,213
Your bag! Your bag!
725
01:32:45,793 --> 01:32:46,885
Sorry!
726
01:32:51,265 --> 01:32:54,166
It's open.
727
01:32:58,005 --> 01:32:59,700
Sorry I'm late.
728
01:33:01,309 --> 01:33:02,674
Come in...
729
01:33:09,016 --> 01:33:10,608
Hello!
730
01:33:10,752 --> 01:33:14,916
Choro! You've gotten so big!
731
01:33:15,022 --> 01:33:18,048
That he has...come in.
732
01:33:18,960 --> 01:33:20,757
Here's the food.
733
01:33:20,862 --> 01:33:23,228
Thank you. And the sunflowers.
734
01:33:27,402 --> 01:33:29,666
It's been ages!
735
01:33:29,937 --> 01:33:32,735
How many years has it been?
736
01:33:33,841 --> 01:33:35,069
Four, maybe...
737
01:33:35,176 --> 01:33:37,110
Your wife was still...
738
01:33:37,211 --> 01:33:40,146
Not since that night...
739
01:33:40,281 --> 01:33:43,910
They've rebuilt that house
across the way...
740
01:33:47,054 --> 01:33:47,952
I'll take those...
741
01:33:48,022 --> 01:33:49,387
Thanks.
742
01:33:53,194 --> 01:33:57,324
Wheat-noodle bread! Wow!
743
01:33:57,865 --> 01:33:58,854
Thanks.
744
01:34:26,093 --> 01:34:27,185
Yoko...
745
01:34:28,930 --> 01:34:30,727
It's like Venice...
746
01:34:36,904 --> 01:34:40,806
Yes...you said that last time.
747
01:34:40,975 --> 01:34:41,873
Did I?
748
01:34:42,009 --> 01:34:42,873
Yes, you did.
749
01:34:42,977 --> 01:34:44,308
I said that?
750
01:34:44,412 --> 01:34:45,436
Yes.
751
01:35:24,852 --> 01:35:26,251
Say ''butter''...
752
01:35:29,490 --> 01:35:31,048
It wasn't wound.
753
01:35:33,361 --> 01:35:35,659
Wind it.
754
01:35:35,830 --> 01:35:37,923
I'm all wound up...
755
01:36:57,345 --> 01:36:58,403
Hello.
756
01:37:19,367 --> 01:37:21,995
OK? Right here...
757
01:37:22,169 --> 01:37:25,104
Uh-oh, dog-shit!
758
01:37:34,615 --> 01:37:35,980
Here, with this cart...
759
01:37:40,054 --> 01:37:42,147
You look about 96...
760
01:37:42,256 --> 01:37:43,621
94.
761
01:37:44,091 --> 01:37:48,118
94?! Will we live that long,
I wonder...
762
01:37:48,262 --> 01:37:52,323
All we have to do is
keep going... 120, 130...
763
01:37:52,933 --> 01:37:55,026
Here goes!
764
01:38:00,574 --> 01:38:03,042
Thank you.
765
01:38:56,163 --> 01:38:57,095
Yoko...
766
01:39:19,453 --> 01:39:20,579
Hello.
767
01:39:35,035 --> 01:39:36,002
A barber...
768
01:39:40,407 --> 01:39:42,170
Maybe I'll get my hair cut.
769
01:39:51,619 --> 01:39:55,715
I can't cut this!
770
01:39:57,491 --> 01:40:00,255
Just shave it, please.
771
01:40:00,594 --> 01:40:04,052
Do you get this cut once a week?
772
01:41:25,646 --> 01:41:28,215
Thank you very much.
773
01:41:28,215 --> 01:41:31,810
Huh? Where did your young lady go?
774
01:43:46,020 --> 01:43:47,885
This is a good shot.
775
01:43:50,991 --> 01:43:52,424
That one...
776
01:43:53,360 --> 01:43:54,884
She was taking a nap.
777
01:43:58,332 --> 01:44:01,961
I only ever met her the once.
778
01:44:03,637 --> 01:44:07,903
Yeah, you ended up not meeting
the day you gave us Choro.
779
01:44:08,809 --> 01:44:11,300
That's right.
780
01:44:12,613 --> 01:44:18,745
I remember...she kept
calling you ''Taniguchi''.
781
01:44:18,852 --> 01:44:22,288
I hate to remember that.
782
01:44:23,524 --> 01:44:26,584
If Hirata hadn't corrected her...
783
01:44:27,761 --> 01:44:30,457
''Taniguchi'' was fine with me.
784
01:45:26,720 --> 01:45:27,744
Yoko...
785
01:45:29,823 --> 01:45:30,812
What?
786
01:45:32,793 --> 01:45:34,021
How's your ear?
787
01:45:36,763 --> 01:45:37,787
My ear?
788
01:45:38,565 --> 01:45:40,590
You went to the clinic...
789
01:45:42,769 --> 01:45:44,498
What did they say?
790
01:45:48,709 --> 01:45:49,971
It's fine.
791
01:45:56,550 --> 01:46:03,547
Everyone says how well we get along.
Maybe they're right.
792
01:46:06,093 --> 01:46:07,117
But...
793
01:46:13,600 --> 01:46:16,398
But what?
794
01:46:22,509 --> 01:46:27,572
Why do we hide things
we should be talking about?
795
01:46:32,119 --> 01:46:33,984
Because it's important?
796
01:46:36,190 --> 01:46:37,452
What is?
797
01:46:46,533 --> 01:46:47,966
Yoko...
798
01:46:49,803 --> 01:46:50,770
What?
799
01:46:53,207 --> 01:46:54,674
Are you happy?
800
01:47:00,547 --> 01:47:01,673
Yoko...
801
01:47:04,117 --> 01:47:05,141
What?
802
01:47:07,554 --> 01:47:11,752
Are you happy being with me?
803
01:47:23,003 --> 01:47:25,767
Don't ask me that...
804
01:47:27,207 --> 01:47:29,004
I'll start crying.
805
01:48:38,178 --> 01:48:40,271
We got back yesterday.
806
01:48:40,647 --> 01:48:42,547
I tried to call you...
807
01:48:42,683 --> 01:48:43,308
Sorry.
808
01:48:44,284 --> 01:48:46,650
I haven't seen Yoko for ages.
809
01:48:46,787 --> 01:48:49,255
She'll be glad. She loves cats.
810
01:48:49,790 --> 01:48:50,620
Yeah?
811
01:48:52,292 --> 01:48:54,556
- She'll be here soon.
- She's coming from work?
812
01:48:54,628 --> 01:48:58,655
No. She was tired.
I got her to take the day off.
813
01:48:59,232 --> 01:49:01,757
It wants out. Let me see it.
814
01:49:03,337 --> 01:49:07,296
Here we are! Come on!
815
01:49:09,076 --> 01:49:12,204
So you're a boy, are you?
816
01:50:14,274 --> 01:50:15,332
Hey...
817
01:50:18,111 --> 01:50:19,840
Where's the paper?
818
01:50:19,946 --> 01:50:21,777
In there somewhere.
819
01:50:23,383 --> 01:50:24,782
No, it's not.
820
01:50:31,958 --> 01:50:32,925
What?
821
01:50:45,338 --> 01:50:46,965
Here it is!
822
01:50:49,443 --> 01:50:52,810
She can't find it, she blames me!
823
01:51:08,728 --> 01:51:09,956
How's this one?
824
01:51:10,831 --> 01:51:12,731
That's good!
825
01:51:12,833 --> 01:51:14,801
I haven't offered you tea!
826
01:51:14,935 --> 01:51:16,027
I'll do it.
827
01:51:16,169 --> 01:51:18,865
No, I'll make you
my spacial milk tea.
828
01:51:19,005 --> 01:51:20,165
Thanks.
829
01:51:48,335 --> 01:51:49,495
''Taniguchi''...
830
01:51:49,636 --> 01:51:54,232
Area Representative:
Taniguchi
831
01:51:58,778 --> 01:52:00,177
That's why!
832
01:52:09,155 --> 01:52:10,952
What's wrong?
833
01:52:17,163 --> 01:52:20,860
You look very happy
about something...
834
01:52:25,906 --> 01:52:29,501
She had a word stuck in her head...
835
01:52:32,078 --> 01:52:36,481
No...in her unconscious...
836
01:52:37,250 --> 01:52:39,844
It just jumped into her head...
837
01:52:41,021 --> 01:52:42,852
Oh, the milk...
838
01:52:43,523 --> 01:52:45,514
- Shall I help?
- No.
839
01:52:45,959 --> 01:52:47,051
It's OK.
840
01:52:52,432 --> 01:52:53,956
Mizutani...
841
01:52:55,835 --> 01:52:56,859
Yes?
842
01:52:58,471 --> 01:53:03,431
This is embarrassing...
I'm crying.
843
01:54:03,003 --> 01:54:07,337
On January 27th, 1995...
844
01:54:08,141 --> 01:54:12,305
...Yoko died of uterine cancer.
845
01:54:12,579 --> 01:54:18,916
We had been married 11 years.
She was 34.
846
01:57:00,713 --> 01:57:07,175
My life as a photographer
began when I met her.
847
02:00:55,798 --> 02:01:03,836
Directed by Naoto Takenaka
848
02:01:05,444 --> 02:01:11,359
Dedicated to Yoko and Nobuyoshi Araki
53139
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.