All language subtitles for The.Fall.of.Diddy.S01E01.The.Making.of.a.Mogul.1080p.WEBRip.x264-NORRSKEN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,040 --> 00:00:02,560 Este programa cont�m descri��es de abusos e viol�ncia sexuais, 2 00:00:02,640 --> 00:00:05,000 bem como linguagem forte. Recomenda-se prud�ncia. 3 00:00:08,520 --> 00:00:12,040 Em 2010, era fim de semana dos Grammy 4 00:00:16,520 --> 00:00:19,680 e est�vamos a fazer uma sess�o de fotos com a Cass, durante o dia. 5 00:00:20,960 --> 00:00:24,040 O Puff e a Cassie namoravam. 6 00:00:24,880 --> 00:00:26,040 Havia uma festa. 7 00:00:26,120 --> 00:00:28,480 - Diddy, amo-te. - Diddy! 8 00:00:29,280 --> 00:00:31,600 Ela estava hospedada no Beverly Hills Hotel. 9 00:00:32,640 --> 00:00:35,640 O Beverly Hills Hotel � como uma su�te de um quarto. 10 00:00:38,680 --> 00:00:41,040 Adormeci no sof�, porque n�o costumo sair � noite. 11 00:00:41,800 --> 00:00:44,680 E ele entrou, furioso: "Onde raio est� ela?" 12 00:00:50,240 --> 00:00:53,080 Eu acordei de repente, abruptamente: 13 00:00:53,360 --> 00:00:57,040 "Que raio... O qu�? De quem est�s a falar?" 14 00:00:58,400 --> 00:01:00,800 Eles entraram no quarto 15 00:01:01,960 --> 00:01:03,400 e ele fechou a porta. 16 00:01:03,800 --> 00:01:06,720 S� ouvi: "P�e-te a andar daqui! " 17 00:01:09,520 --> 00:01:11,880 Ele estava cego de raiva. 18 00:01:12,360 --> 00:01:13,960 � o Puff. 19 00:01:15,800 --> 00:01:19,800 E, nesse momento, eu s� conseguia pensar na seguran�a dela. 20 00:01:20,520 --> 00:01:23,240 Ent�o, comecei a arrumar as coisas dela. 21 00:01:24,560 --> 00:01:28,400 Quando ele saiu, vi o estado em que a Cassie estava. 22 00:01:28,560 --> 00:01:32,360 Tinha hematomas na cabe�a, olho inchado, l�bio aberto... 23 00:01:32,720 --> 00:01:33,800 Era horr�vel. 24 00:01:34,080 --> 00:01:35,960 S� consegui pensar: 25 00:01:36,160 --> 00:01:38,920 "Temos de voltar para minha casa. Temos de sair daqui." 26 00:01:40,800 --> 00:01:43,760 N�o pod�amos chamar a Pol�cia. N�o pod�amos ir ao hospital. 27 00:01:44,720 --> 00:01:46,320 T�nhamos medo do Puff! 28 00:01:47,560 --> 00:01:49,400 Sempre tivemos medo dele. 29 00:01:50,720 --> 00:01:53,680 Se cham�ssemos a Pol�cia, o que aconteceria? 30 00:01:53,960 --> 00:01:57,760 Ele � uma pessoa muito poderosa no ramo. 31 00:01:58,040 --> 00:02:01,000 E podia fazer coisas que fariam com que desaparec�ssemos. 32 00:02:02,040 --> 00:02:04,480 Muitas pessoas ainda t�m medo dele, at� hoje. 33 00:02:05,240 --> 00:02:06,960 Ent�o, o que pod�amos fazer? 34 00:02:07,040 --> 00:02:10,400 S� pod�amos lidar com o que estava a acontecer naquele momento. 35 00:02:10,680 --> 00:02:13,240 Este ramo � assim. 36 00:02:14,800 --> 00:02:17,680 Liguei para um amigo m�dico e ele disse: 37 00:02:17,760 --> 00:02:21,160 "Tens de cuidar da Cassie, porque isto n�o est� certo." 38 00:02:21,320 --> 00:02:25,320 "Tens de ser testemunha disto, porque n�o podemos chamar ningu�m." 39 00:02:27,520 --> 00:02:30,400 Mas senti que aquilo j� tinha acontecido antes. 40 00:02:30,560 --> 00:02:33,440 Porque ela estava muito indiferente a tudo. 41 00:02:34,320 --> 00:02:37,800 Eu e a Cassie nunca fal�mos sobre esse incidente, depois disso. 42 00:02:38,640 --> 00:02:42,160 � como um assunto de fam�lia. Simplesmente, n�o se fala disso. 43 00:02:45,400 --> 00:02:48,200 O que testemunhei ocorreu em 2010. 44 00:02:48,720 --> 00:02:53,560 E, em 2024, vi o v�deo na CNN. 45 00:02:53,720 --> 00:02:56,040 E fiquei completamente transtornada. 46 00:02:56,920 --> 00:03:00,960 Porque n�o sabia que isto aconteceu durante todos estes anos. 47 00:03:12,280 --> 00:03:15,240 Esta noite, o magnata da m�sica, Sean Diddy Combs... 48 00:03:15,320 --> 00:03:18,760 Sean Diddy Combs � alvo de uma s�rie de acusa��es, 49 00:03:18,880 --> 00:03:21,200 incluindo viola��o e tr�fico sexual, 50 00:03:21,440 --> 00:03:23,280 num novo processo judicial surpreendente, 51 00:03:23,360 --> 00:03:26,200 movido pela sua parceira de longa data, a cantora Cassie. 52 00:03:27,800 --> 00:03:31,480 Agentes do FBI invadiram as suas casas em Los Angeles e Miami. 53 00:03:32,520 --> 00:03:36,480 O magnata est� em pris�o preventiva, ap�s ter sido detido, ontem � noite, 54 00:03:36,560 --> 00:03:39,280 na entrada de um hotel de luxo em Manhattan. 55 00:03:40,280 --> 00:03:42,880 A den�ncia da Cassie foi um ponto de viragem. 56 00:03:43,840 --> 00:03:46,680 V�rias novas acusadoras surgem contra Sean Diddy Combs. 57 00:03:46,840 --> 00:03:51,040 Acusam Combs de abusos, amea�a e coa��o de mulheres, durante anos. 58 00:03:51,160 --> 00:03:54,120 Ele era muito bom a estar no centro das aten��es, 59 00:03:54,560 --> 00:03:57,280 sem que olh�ssemos mais profundamente, 60 00:03:57,360 --> 00:03:59,440 para ver quem realmente era. 61 00:04:00,280 --> 00:04:03,440 O hip hop n�o � apenas m�sica. � um estilo de vida. 62 00:04:03,520 --> 00:04:05,000 Combs construiu um imp�rio. 63 00:04:05,080 --> 00:04:06,800 H� a sua linha de moda, Sean John, 64 00:04:06,880 --> 00:04:09,640 a sua vodca Ciroc e a rede de televis�o que fundou. 65 00:04:10,960 --> 00:04:13,200 Ele n�o mudou para se adaptar ao mundo. 66 00:04:13,280 --> 00:04:15,400 Mudou o mundo para se adaptar a ele. 67 00:04:16,840 --> 00:04:19,080 Aqui est� ele, este exemplo vistoso 68 00:04:19,160 --> 00:04:22,240 do que gosta de chamar de "excel�ncia negra". 69 00:04:23,960 --> 00:04:26,160 Enquanto isso, h� toda esta viol�ncia 70 00:04:26,280 --> 00:04:29,280 e trauma a acontecer, nos bastidores. 71 00:04:30,000 --> 00:04:32,280 Percebi que n�o era a �nica. 72 00:04:32,560 --> 00:04:35,120 Eu tenho uma hist�ria �nica, uma num milh�o. 73 00:04:36,040 --> 00:04:37,680 O acerto de contas est� a chegar. 74 00:04:37,800 --> 00:04:40,720 Todos est�o a exigir saber at� onde isso chegou. 75 00:04:41,480 --> 00:04:42,760 O tempo acabou. 76 00:04:51,040 --> 00:04:52,600 FUTURO MAGNATA DO RAP S� TEM 24 ANOS 77 00:04:52,680 --> 00:04:54,240 DIDDY � OFICIALMENTE BILION�RIO 78 00:04:58,920 --> 00:05:00,560 PRODUTOR: HEI DE VER O PUFFY NA PRIS�O 79 00:05:00,640 --> 00:05:02,120 DIDDY ACUSADO DE VIOLA��O E ABUSOS 80 00:05:02,200 --> 00:05:03,640 DIDDY PRESO AP�S PROBLEMAS LEGAIS 81 00:05:11,720 --> 00:05:13,640 O poder de Sean "Puffy" Combs 82 00:05:13,720 --> 00:05:17,160 levou a uma das carreiras mais bem-sucedidas, 83 00:05:17,240 --> 00:05:19,120 na hist�ria do pop americano. 84 00:05:21,040 --> 00:05:24,800 E tamb�m levou a algumas coisas realmente terr�veis. 85 00:05:29,440 --> 00:05:34,400 Conheci o Combs praticamente toda a minha carreira, 86 00:05:34,600 --> 00:05:37,000 como jornalista e editora. 87 00:05:37,680 --> 00:05:41,840 Fui a primeira mulher editora-chefe da revista "VIBE". 88 00:05:42,400 --> 00:05:46,760 Uma grande raz�o para partilhar a minha hist�ria com todos, hoje, 89 00:05:48,120 --> 00:05:50,120 � por ser o meu dever. 90 00:05:51,600 --> 00:05:55,400 E tamb�m estou a partilh�-la pela minha posi��o singular 91 00:05:56,000 --> 00:05:58,280 na hist�ria da m�sica. 92 00:05:58,960 --> 00:06:01,160 � aqui que devo estar. 93 00:06:05,680 --> 00:06:07,480 Era muito dif�cil 94 00:06:07,560 --> 00:06:10,840 trabalhar na ind�stria musical, 95 00:06:11,040 --> 00:06:16,080 sem ter de lidar, trabalhar, sair, 96 00:06:16,480 --> 00:06:19,640 ou negociar com Sean "Puffy" Combs. 97 00:06:20,000 --> 00:06:21,280 Era imposs�vel. 98 00:06:26,360 --> 00:06:29,000 A primeira vez que tive uma conversa efetiva com ele 99 00:06:29,120 --> 00:06:32,360 foi numa sess�o de fotos para a capa da "VIBE", 100 00:06:32,560 --> 00:06:35,560 e ter� sido por volta de setembro de 1997. 101 00:06:36,880 --> 00:06:41,800 Era para ser a edi��o dupla de dezembro/janeiro da revista "VIBE". 102 00:06:41,960 --> 00:06:45,240 Estavam todos na sess�o de fotos. V�rias pessoas da "VIBE", 103 00:06:45,320 --> 00:06:48,360 v�rias pessoas do universo da Bad Boy. 104 00:06:49,880 --> 00:06:55,040 A ideia era p�r o Sr. Combs com umas asas de anjo. 105 00:06:56,800 --> 00:06:59,160 Depois da sess�o, 106 00:06:59,680 --> 00:07:03,480 o Sr. Combs quis ver as capas, antes de serem publicadas. 107 00:07:04,200 --> 00:07:05,400 Era nossa pol�tica 108 00:07:05,480 --> 00:07:08,760 n�o mostrar as capas a ningu�m antes de serem publicadas. 109 00:07:10,600 --> 00:07:13,160 Ele ligou para o meu escrit�rio. 110 00:07:16,320 --> 00:07:17,720 Eu disse-lhe, novamente: 111 00:07:18,280 --> 00:07:22,000 "N�s n�o mostramos as capas. N�o partilhamos a reportagem." 112 00:07:23,640 --> 00:07:26,160 Disse-lhe que n�o abriria exce��o. 113 00:07:27,320 --> 00:07:29,840 E ele disse que me veria morta, numa bagageira, 114 00:07:30,320 --> 00:07:32,240 se eu n�o lhe mostrasse. 115 00:07:38,160 --> 00:07:41,760 Eu disse: "Tem de retirar o que disse." 116 00:07:43,080 --> 00:07:47,320 E ele respondeu algo como: "N�o vou retirar merda nenhuma." 117 00:07:50,600 --> 00:07:53,080 Ent�o, eu disse: "Vou ligar para o meu advogado." 118 00:07:53,680 --> 00:07:56,000 E o meu advogado ligou-lhe a dizer que, 119 00:07:56,160 --> 00:08:00,240 se n�o enviasse imediatamente um pedido de desculpa por fax, 120 00:08:00,440 --> 00:08:03,240 ele entraria em contacto com as autoridades. 121 00:08:03,320 --> 00:08:06,960 Acho que demorou cerca de 90 minutos a duas horas 122 00:08:07,240 --> 00:08:10,600 at� eu receber esse pedido de desculpa por fax. 123 00:08:15,920 --> 00:08:18,600 O que s� percebi recentemente, 124 00:08:18,920 --> 00:08:22,920 atrav�s de elementos da equipa daquela �poca, 125 00:08:23,480 --> 00:08:26,360 foi que ele, realmente, 126 00:08:26,480 --> 00:08:30,680 nos dias anteriores, tinha ido ao escrit�rio da "VIBE" 127 00:08:30,920 --> 00:08:34,120 com dois brutamontes, � minha procura. 128 00:08:34,880 --> 00:08:36,800 Para garantir a minha seguran�a 129 00:08:37,000 --> 00:08:42,240 e para que as p�ginas da revista permanecessem intactas, 130 00:08:42,480 --> 00:08:45,360 fui transferida de escrit�rio em escrit�rio, 131 00:08:45,440 --> 00:08:47,760 at� o perigo passar, 132 00:08:50,160 --> 00:08:52,080 e esperei l� fora, 133 00:08:52,320 --> 00:08:55,600 na esquina, com as provas, 134 00:08:55,680 --> 00:09:00,040 as p�ginas da revista que estavam a ser preparadas para impress�o. 135 00:09:02,000 --> 00:09:06,080 Depois, o meu editor-chefe desceu, pegou nas p�ginas 136 00:09:06,280 --> 00:09:08,840 e meteu-me num t�xi para Brooklyn. 137 00:09:11,200 --> 00:09:15,080 Mas a quest�o � que, sentada aqui, agora, 138 00:09:15,520 --> 00:09:18,840 n�o me lembro de nada disso ter acontecido. 139 00:09:24,600 --> 00:09:26,800 Quando a minha diretora de pesquisa 140 00:09:28,320 --> 00:09:30,520 me contou esta hist�ria, 141 00:09:31,120 --> 00:09:33,080 eu fiquei... 142 00:09:34,800 --> 00:09:37,800 Literalmente, eu... 143 00:09:39,640 --> 00:09:42,560 "Eu n�o me lembro", dizia-lhe eu. 144 00:09:42,840 --> 00:09:46,160 E ela respondeu: "Claro que n�o. Bloqueaste. Estavas aterrorizada." 145 00:09:48,840 --> 00:09:51,200 Porque n�o consigo lembrar-me, nem mesmo agora. 146 00:10:00,560 --> 00:10:02,640 � dif�cil olhar para tr�s. 147 00:10:03,600 --> 00:10:06,880 Continuei a trabalhar com ele, a ser cordial com ele, 148 00:10:07,160 --> 00:10:10,320 a ser convidada para festas e a ir. 149 00:10:11,040 --> 00:10:14,720 �s vezes, � muito dif�cil n�o me sentir c�mplice. 150 00:10:16,320 --> 00:10:20,640 Gostava que as coisas tivessem sido diferentes. 151 00:10:22,040 --> 00:10:24,280 Ele � um anjo? � um dem�nio? 152 00:10:24,480 --> 00:10:28,840 � uma pergunta que tenho desde que o pusemos na capa com as asas. 153 00:10:29,360 --> 00:10:32,080 Eu n�o sabia, mas, agora, talvez fiquemos a saber. 154 00:10:37,920 --> 00:10:39,440 E � doloroso ver. 155 00:10:43,200 --> 00:10:46,640 Como rep�rter, a hist�ria de Danielle teve muito impacto em mim. 156 00:10:46,880 --> 00:10:49,240 O que � mesmo invulgar 157 00:10:49,560 --> 00:10:52,800 � o ponto a que Diddy chegou. 158 00:10:53,720 --> 00:10:56,880 Ele estava determinado a tentar intimid�-la. 159 00:10:56,960 --> 00:11:00,320 E isso foi relativamente cedo na sua carreira. 160 00:11:00,520 --> 00:11:05,440 E parece que Diddy continuou a ficar mais audacioso. 161 00:11:06,240 --> 00:11:09,920 Agora, sabemos, nos bastidores, que havia dem�nios. 162 00:11:10,160 --> 00:11:12,760 Mas n�o se escapa dos pr�prios dem�nios t�o facilmente. 163 00:11:17,000 --> 00:11:19,360 Quando penso no Puffy, penso em Nova Iorque. 164 00:11:19,560 --> 00:11:22,400 Puffy � o Horatio Alger, 165 00:11:22,480 --> 00:11:24,680 o rapaz que saiu do nada para se tornar algo, 166 00:11:24,760 --> 00:11:26,720 a hist�ria da pobreza � riqueza. 167 00:11:27,240 --> 00:11:31,840 Diddy nasceu no Harlem, filho de Janice e de Melvin. 168 00:11:32,480 --> 00:11:34,480 A m�e do Puff era Janice Combs. 169 00:11:35,600 --> 00:11:39,680 Dan�ava, sabia vestir-se, era muito perspicaz, inteligente, 170 00:11:39,840 --> 00:11:42,720 batalhadora, cheia de energia, ambiciosa. 171 00:11:43,160 --> 00:11:46,720 Penso nela como a rainha dessa energia. 172 00:11:50,080 --> 00:11:52,600 Infelizmente, o pai dele, Melvin, faleceu. 173 00:11:53,480 --> 00:11:56,360 Ele n�o tinha mem�rias de Melvin. Talvez uma ou duas. 174 00:11:57,400 --> 00:12:00,240 Melvin morreu quando ele era muito novo. 175 00:12:00,440 --> 00:12:04,800 Diddy falava sempre sobre a perda de uma figura paterna na sua vida, 176 00:12:04,920 --> 00:12:08,200 o desejo de saber quem Melvin era. 177 00:12:09,560 --> 00:12:11,840 Quando Combs fala sobre o pai, 178 00:12:11,920 --> 00:12:14,400 d� para perceber pela voz, pela express�o, 179 00:12:14,480 --> 00:12:19,200 que realmente lamenta n�o ter tido o pai na sua vida. 180 00:12:19,560 --> 00:12:22,160 Sempre quis ouvir o som da voz dele. 181 00:12:23,440 --> 00:12:27,600 Desde o in�cio, sempre tive trag�dia � minha volta. 182 00:12:29,840 --> 00:12:32,880 Janice era m�e solteira e tinha de fazer com que resultasse. 183 00:12:33,520 --> 00:12:36,880 Janice disse: "Vamos mudar-nos para Mount Vernon, 184 00:12:36,960 --> 00:12:39,840 "a �rea suburbana para onde os negros com algum dinheiro, 185 00:12:40,000 --> 00:12:42,520 de classe m�dia, conseguem mudar-se." 186 00:12:44,240 --> 00:12:46,760 Conheci o Sean quando tinha seis anos. 187 00:12:47,240 --> 00:12:50,080 Viv�amos a 13 passos um do outro, uma escadaria. 188 00:12:52,240 --> 00:12:53,880 Eu n�o tinha irm�os. 189 00:12:54,800 --> 00:12:56,680 Ent�o, foi isso que nos torn�mos. 190 00:12:57,600 --> 00:13:00,360 A minha primeira impress�o foi: "Este mi�do � diferente." 191 00:13:00,440 --> 00:13:04,680 Era um menino, vestido como um homem mais velho, todo arranjado. 192 00:13:04,960 --> 00:13:10,240 E eu n�o sabia que mi�dos t�o pequenos podiam ser t�o elegantes. 193 00:13:10,360 --> 00:13:14,280 Quando ele sa�a � rua, outros mi�dos olhavam para ele tipo: 194 00:13:14,360 --> 00:13:15,640 "O que � aquilo?" 195 00:13:17,240 --> 00:13:18,840 "Ele tem tudo o que n�s n�o temos." 196 00:13:20,440 --> 00:13:21,960 E as pessoas n�o gostam disso. 197 00:13:22,760 --> 00:13:24,880 Ent�o, agora, ele � um produto do bullying. 198 00:13:25,080 --> 00:13:27,920 Tinha uma presen�a de algu�m porque quem se passava por cima. 199 00:13:28,080 --> 00:13:30,120 E era isso que as pessoas tentavam fazer. 200 00:13:30,200 --> 00:13:31,400 Simples. 201 00:13:32,080 --> 00:13:35,920 Desde cedo, foi-lhe incutido que n�o podia ser visto como fraco, 202 00:13:36,000 --> 00:13:38,080 e a �nica forma de responder a essa fraqueza, 203 00:13:38,160 --> 00:13:42,600 ou � ideia de ser visto como fraco, era reagir com for�a. 204 00:13:42,920 --> 00:13:45,680 A minha m�e estava a criar-me para o mundo real. 205 00:13:46,280 --> 00:13:49,680 Sempre me ensinou que, se algu�m me batesse, devia bater mais forte. 206 00:13:49,840 --> 00:13:53,320 Certificar-me que nunca mais me bateriam e que os lixava. 207 00:13:54,200 --> 00:13:57,720 A m�e insistia: "N�o venhas dizer-me que apanhaste. 208 00:13:57,800 --> 00:14:00,240 "N�o venhas dizer-me que algu�m te tirou algo. 209 00:14:00,480 --> 00:14:02,480 "N�o quero ouvir isso. Vai recuper�-lo. 210 00:14:03,200 --> 00:14:05,600 N�o entras em casa at� resolveres isso." 211 00:14:06,040 --> 00:14:08,120 Ele teve de fazer uma escolha, tornar-se homem. 212 00:14:08,200 --> 00:14:09,520 "Vou ganhar mais do que tu, 213 00:14:09,600 --> 00:14:12,920 fazer mais do que tu, ter mais sucesso, para poder mandar." 214 00:14:14,200 --> 00:14:16,000 Foi preparado para o sucesso. 215 00:14:17,400 --> 00:14:20,720 Senti-me muito inspirada por ele, enquanto crescia. 216 00:14:20,840 --> 00:14:23,320 V�amos este homem, vinha do Harlem, 217 00:14:23,600 --> 00:14:26,040 colocou o hip hop no mapa global, 218 00:14:26,120 --> 00:14:28,240 tornou-se um magnata dos neg�cios. 219 00:14:29,480 --> 00:14:33,120 Ent�o, antes de todos estes problemas virem � tona, 220 00:14:33,280 --> 00:14:36,240 n�o havia nada de negativo que eu dissesse sobre o Diddy. 221 00:14:36,360 --> 00:14:39,960 Esta vers�o de Sean Combs que estamos a ver hoje 222 00:14:40,240 --> 00:14:41,960 � um completo afastamento 223 00:14:42,040 --> 00:14:45,800 daquela imagem que ele criou e construiu para si. 224 00:14:47,480 --> 00:14:51,640 Comecei a cobrir Sean "Puffy" Combs 225 00:14:51,800 --> 00:14:56,840 logo ap�s Cassie ter entrado com o processo judicial, em 2023. 226 00:14:57,840 --> 00:15:02,480 A grande quest�o para mim foi: "Isto j� aconteceu, anteriormente?" 227 00:15:04,280 --> 00:15:08,280 E, quando come��mos a investigar e a falar com mais pessoas, 228 00:15:08,440 --> 00:15:13,080 descobrimos uma hist�ria de comportamento abusivo, 229 00:15:13,360 --> 00:15:16,600 que remonta aos tempos de Diddy na Universidade Howard. 230 00:15:16,680 --> 00:15:18,480 REMONTA � FACULDADE 231 00:15:18,800 --> 00:15:22,040 Parecia haver muito mais na hist�ria. 232 00:15:22,760 --> 00:15:23,880 Take um, claquete. 233 00:15:25,320 --> 00:15:27,880 Eu estudava na Universidade Howard, no final dos anos 80, 234 00:15:28,040 --> 00:15:31,280 e estou aqui hoje para partilhar o que sei. 235 00:15:33,360 --> 00:15:36,640 Sean "Puffy" Combs era bem conhecido no campus. 236 00:15:36,720 --> 00:15:40,920 Andava na parte de tr�s dos carros, a distribuir panfletos para festas. 237 00:15:41,000 --> 00:15:43,160 Se quer�amos ir � festa mais badalada, 238 00:15:43,240 --> 00:15:46,760 v�amos e ouv�amos falar de Sean "Puffy" Combs. 239 00:15:49,000 --> 00:15:52,400 Estou extremamente nervosa por partilhar 240 00:15:52,480 --> 00:15:56,680 o que o vi a fazer a outro ser humano. 241 00:15:58,840 --> 00:16:00,160 Ele � poderoso. 242 00:16:00,920 --> 00:16:02,360 E � assustador. 243 00:16:06,920 --> 00:16:10,880 Este evento, honestamente, � muito v�vido para mim. 244 00:16:11,600 --> 00:16:13,840 A noite come�ou 245 00:16:14,120 --> 00:16:17,800 comigo no meu quarto do dormit�rio. 246 00:16:19,280 --> 00:16:22,560 Ouvimos algu�m a gritar e a berrar. 247 00:16:23,720 --> 00:16:26,360 Ent�o, abrimos a janela, 248 00:16:26,640 --> 00:16:31,000 apenas o suficiente para percebermos o que estava a acontecer. 249 00:16:31,760 --> 00:16:35,920 Vimos que era Sean "Puffy" Combs, um colega de faculdade. 250 00:16:37,160 --> 00:16:38,640 E estava a gritar: 251 00:16:38,720 --> 00:16:42,240 "Desce c� para baixo, agora! Desce, j�!" 252 00:16:42,680 --> 00:16:46,680 Tinha tirado o cinto e estava a bater na parede, 253 00:16:48,200 --> 00:16:49,720 furioso, zangado. 254 00:16:50,920 --> 00:16:54,200 Eles tinham, de alguma forma, uma liga��o rom�ntica. 255 00:16:54,720 --> 00:16:58,240 Quando ela desceu, t�mida e assustada, 256 00:16:58,320 --> 00:17:00,720 sem saber muito bem o que fazer, 257 00:17:00,920 --> 00:17:04,200 ele come�ou a bater-lhe, a chicote�-la com o cinto, 258 00:17:04,440 --> 00:17:06,080 e ela estava a apanhar. 259 00:17:06,480 --> 00:17:10,200 Ent�o, envolvemo-nos, porque ele estava a agredi-la. 260 00:17:10,280 --> 00:17:13,520 Come��mos a gritar: "Larga-a! Para de lhe bater! 261 00:17:13,600 --> 00:17:15,000 Deixa-a em paz!" 262 00:17:15,520 --> 00:17:18,720 E ele gritou: "N�o se metam! N�o se metam na minha vida!" 263 00:17:18,880 --> 00:17:23,800 Mas continu�mos a gritar: "Larga-a! Deixa-a em paz, j�!" 264 00:17:25,200 --> 00:17:29,440 Ele empurrou-a para dentro da entrada do dormit�rio. 265 00:17:30,360 --> 00:17:32,600 N�o sab�amos o que se estava a passar l�. 266 00:17:32,800 --> 00:17:34,200 N�o consegu�amos ver. 267 00:17:35,800 --> 00:17:40,920 Seja o que for que ele fez, demorou uns minutos a parar 268 00:17:41,000 --> 00:17:44,120 e depois saiu sozinho. 269 00:17:46,520 --> 00:17:49,320 E ela saiu a seguir a dele, um pouco depois. 270 00:17:53,280 --> 00:17:56,280 Enquanto jovens de 18 anos, grit�mos por ela. 271 00:17:58,280 --> 00:18:00,240 Talvez pud�ssemos t�-lo impedido. 272 00:18:00,840 --> 00:18:04,360 Talvez dev�ssemos ter chamado a Pol�cia, a respons�vel do dormit�rio, 273 00:18:05,080 --> 00:18:06,560 algu�m que pudesse ajudar. 274 00:18:06,640 --> 00:18:09,760 A rece��o era no andar de baixo, mas n�o fizeram nada. 275 00:18:10,440 --> 00:18:15,200 Ningu�m foi de facto socorr�-la, como dev�amos ter feito. 276 00:18:17,560 --> 00:18:21,080 � muito importante contar a hist�ria daquela jovem, 277 00:18:21,600 --> 00:18:24,880 porque ele nunca foi responsabilizado. 278 00:18:26,600 --> 00:18:29,840 Em vez de ficar manchado, de alguma forma, 279 00:18:29,920 --> 00:18:33,160 o tempo dele na Howard tornou-se uma parte crucial da sua mitologia. 280 00:18:33,240 --> 00:18:35,080 Howard n�o mudou apenas a minha vida. 281 00:18:35,160 --> 00:18:37,480 Entrou na minha alma. Entrou no meu cora��o. 282 00:18:37,640 --> 00:18:39,920 Entrou no meu ser, no meu esp�rito. 283 00:18:40,360 --> 00:18:44,560 Quando recebeu um doutoramento, honor�rio, ainda por cima, 284 00:18:44,760 --> 00:18:46,840 fiquei um pouco revoltada. 285 00:18:47,320 --> 00:18:50,520 Como se honra algu�m assim? 286 00:18:50,760 --> 00:18:54,120 E, embora s� tenha completado dois anos na Howard, 287 00:18:54,200 --> 00:18:56,960 foram os melhores dois anos da minha vida. 288 00:18:58,400 --> 00:19:00,800 Foi em Howard que Combs viu, pela primeira vez, 289 00:19:00,920 --> 00:19:02,840 como conseguia influenciar as pessoas. 290 00:19:03,320 --> 00:19:05,840 Apesar do que as pessoas viam no campus, 291 00:19:05,920 --> 00:19:09,360 ele conseguiu triunfar. 292 00:19:13,480 --> 00:19:15,800 Quer gostem ou n�o, o rap veio para ficar. 293 00:19:17,880 --> 00:19:20,720 No final dos anos 80, quando o hip hop estava a crescer... 294 00:19:25,360 --> 00:19:29,360 ... foi exatamente nessa altura que Sean "Puffy" Combs 295 00:19:29,520 --> 00:19:32,360 estava a descobrir quem queria ser. 296 00:19:34,640 --> 00:19:37,520 Eu trabalhava com alguns artistas na empresa Uptown Records. 297 00:19:38,360 --> 00:19:40,800 Ouvi dizer que havia um jovem 298 00:19:41,080 --> 00:19:44,800 que estava a ajudar alguns artistas a definir-se. 299 00:19:45,720 --> 00:19:47,840 O nome dele era Sean "Puffy" Combs. 300 00:19:48,320 --> 00:19:52,960 A Uptown Records foi uma das primeiras editoras negras. 301 00:19:53,240 --> 00:19:55,480 E Andre Harrell estava no comando. 302 00:19:55,680 --> 00:19:58,360 Entendo por que raz�o Puffy quis trabalhar com eles, 303 00:19:58,480 --> 00:20:00,840 porque eram "o auge", naquela altura. 304 00:20:01,520 --> 00:20:05,200 E Puffy desistiu da faculdade para seguir o seu sonho. 305 00:20:06,160 --> 00:20:08,960 Quando fez o est�gio na Uptown, 306 00:20:09,080 --> 00:20:12,120 era evidente que tinha imensas ideias 307 00:20:12,280 --> 00:20:15,880 e, por isso, deram-lhe um trabalho na �rea de gest�o de projetos. 308 00:20:16,720 --> 00:20:21,400 Mary J. Blige estava na Uptown e n�o tinha tido grande destaque, 309 00:20:21,520 --> 00:20:23,040 n�o sabiam o que fazer com ela. 310 00:20:23,200 --> 00:20:27,920 Ent�o, apareceu Puff, a juntar as pe�as � volta dela, 311 00:20:28,040 --> 00:20:30,120 tamb�m moldando a sua imagem. 312 00:20:30,240 --> 00:20:34,080 Ele deu a Mary J. Blige batidas de hip hop para cantar. 313 00:20:34,240 --> 00:20:38,280 "Real Love" foi um grande sucesso. 314 00:20:45,240 --> 00:20:47,920 Chamaram-na de Rainha do Hip Hop Soul. 315 00:20:48,000 --> 00:20:50,640 Mas, por mais que ador�ssemos Mary, 316 00:20:50,760 --> 00:20:52,560 ficou claro, desde o in�cio, 317 00:20:52,640 --> 00:20:57,240 que Puff estava na vanguarda, a fazer isso acontecer. 318 00:20:57,440 --> 00:20:59,840 Puff Daddy, diretor de projetos da Uptown. 319 00:20:59,920 --> 00:21:05,080 Meu irm�o, conta-lhes como foi f�cil, ou dif�cil, ou fixe, 320 00:21:05,160 --> 00:21:09,240 ou complicado, criar este som. - N�o foi problema nenhum, 321 00:21:09,320 --> 00:21:11,160 os irm�os e irm�s negros uniram-se... 322 00:21:12,560 --> 00:21:16,760 Come��mos a ver a ascens�o de Puff no mundo do hip hop. 323 00:21:17,440 --> 00:21:19,640 E ele tamb�m promovia festas. 324 00:21:20,120 --> 00:21:21,360 O Sean disse: 325 00:21:21,440 --> 00:21:23,640 "Vou organizar um jogo de basquetebol de celebridades, 326 00:21:23,720 --> 00:21:25,720 "com muitos famosos a jogar. 327 00:21:26,040 --> 00:21:29,080 "Vou convencer o Heavy D. a ser meu parceiro 328 00:21:29,160 --> 00:21:30,960 e vamos faz�-lo na City College." 329 00:21:36,440 --> 00:21:38,280 O meu irm�o estava na City College. 330 00:21:39,880 --> 00:21:42,920 Por isso, a raz�o por que vim contar a minha hist�ria hoje 331 00:21:43,040 --> 00:21:46,560 � porque o incidente foi varrido para debaixo do tapete. 332 00:21:48,840 --> 00:21:54,520 Tento encontrar um sentido para um evento t�o tr�gico, 333 00:21:54,760 --> 00:21:56,120 desde h� anos. 334 00:21:57,280 --> 00:21:59,480 Muito bem, 98.7 Kiss FM. 335 00:21:59,560 --> 00:22:01,640 Sabem do grande jogo de basquetebol amanh�. 336 00:22:01,720 --> 00:22:05,680 - Vais l� estar l�? Vai estar lotado. - Muita gente vai estar l�. 337 00:22:05,760 --> 00:22:09,800 Muita gente foi jogar no jogo de basquetebol de celebridades. 338 00:22:10,120 --> 00:22:13,120 Jodeci, Boyz II Men, 339 00:22:13,200 --> 00:22:16,160 Brand Nubian, LL Cool J. 340 00:22:16,680 --> 00:22:19,200 Toda a gente que conhec�amos, em todos os bairros, 341 00:22:19,360 --> 00:22:21,880 falava da City College, naquela noite. 342 00:22:23,200 --> 00:22:25,360 Eu tinha 17 anos. 343 00:22:25,880 --> 00:22:29,520 O meu irm�o, Dirk, queria muito ir. 344 00:22:31,240 --> 00:22:34,400 Lembro-me de o Dirk me mostrar o bilhete. 345 00:22:35,120 --> 00:22:37,640 O Dirk era um exemplo. 346 00:22:38,280 --> 00:22:39,560 No nosso bairro, 347 00:22:39,720 --> 00:22:43,640 poucos de n�s foram para a faculdade. 348 00:22:45,040 --> 00:22:48,400 O Combs namorava com Misa Hylton, na altura. 349 00:22:48,680 --> 00:22:52,400 A minha irm�, Sonya, e a Misa eram boas amigas. 350 00:22:53,360 --> 00:22:54,880 Eu era o irm�o mais velho. 351 00:22:54,960 --> 00:22:59,520 Como �ramos t�o pr�ximos em idade, t�nhamos um v�nculo muito forte. 352 00:22:59,960 --> 00:23:03,320 Ela ia ser enfermeira pedi�trica. 353 00:23:04,160 --> 00:23:06,600 Na altura, eu tinha duas filhas pequenas. 354 00:23:06,840 --> 00:23:10,000 E ela era totalmente dedicada �s sobrinhas. 355 00:23:10,640 --> 00:23:12,520 Amava-as profundamente. 356 00:23:12,760 --> 00:23:16,480 No dia do evento, ela disse que n�o ia. 357 00:23:16,800 --> 00:23:19,400 Mas a Misa ligou-lhe 358 00:23:19,480 --> 00:23:23,680 e disse-lhe que o Puffy tinha um bilhete para ela. 359 00:23:24,800 --> 00:23:26,960 E ela decidiu ir. 360 00:23:29,760 --> 00:23:31,480 O dia na City College chegou, 361 00:23:31,760 --> 00:23:34,320 eu fazia parte do pessoal do Sean. 362 00:23:34,880 --> 00:23:37,080 Uma coisa que o Sean sabia fazer era promover, 363 00:23:37,440 --> 00:23:40,400 e a prepara��o para a City College foi t�o fenomenal, 364 00:23:40,480 --> 00:23:42,680 que era quase como se Deus viesse � cidade. 365 00:23:42,760 --> 00:23:46,440 O gin�sio encheu-se, num piscar de olhos. 366 00:23:46,840 --> 00:23:48,560 Estamos prestes a come�ar este jogo! 367 00:23:49,400 --> 00:23:51,520 Podem desimpedir a entrada, por favor? 368 00:23:52,400 --> 00:23:55,200 N�o gostam de ouvir a raz�o. 369 00:23:56,560 --> 00:23:58,800 Ainda estavam a vender bilhetes, na porta. 370 00:23:58,960 --> 00:24:01,440 Mas ainda havia uma multid�o enorme do lado de fora 371 00:24:01,520 --> 00:24:02,840 com bilhetes na m�o. 372 00:24:03,040 --> 00:24:04,360 Continuamos � espera. 373 00:24:04,720 --> 00:24:07,600 Os seguran�as, ou seja quem fosse, disseram: 374 00:24:07,800 --> 00:24:10,400 "Acabou. N�o entra mais ningu�m." 375 00:24:11,480 --> 00:24:15,520 E foi quando fecharam a porta do gin�sio. 376 00:24:17,560 --> 00:24:20,840 Ent�o, a multid�o viu as portas a fechar. 377 00:24:20,920 --> 00:24:23,040 Muitos tinham bilhetes na m�o 378 00:24:23,880 --> 00:24:25,880 e decidiram empurrar. 379 00:24:26,040 --> 00:24:27,560 Que se lixe a porta! 380 00:24:28,000 --> 00:24:31,400 E isso causou uma debandada a descer as escadas, 381 00:24:31,560 --> 00:24:35,240 sem forma de entrar no gin�sio, 382 00:24:35,320 --> 00:24:36,960 com as quatro portas fechadas. 383 00:24:37,400 --> 00:24:40,240 A multid�o enlouqueceu. 384 00:24:40,760 --> 00:24:42,200 A porta partiu. 385 00:24:42,360 --> 00:24:43,800 Arrombaram as portas. 386 00:24:43,880 --> 00:24:46,080 A porta est� partida, qualquer um pode entrar. 387 00:24:46,160 --> 00:24:50,400 E v�rias pessoas correram pelas escadas abaixo, 388 00:24:50,640 --> 00:24:52,920 empurrando-os contra aquelas portas. 389 00:24:53,840 --> 00:24:56,320 N�o sei exatamente por que porta a Misa entrou. 390 00:24:56,680 --> 00:24:58,640 Mas n�o estava com a Sonya. 391 00:24:59,000 --> 00:25:02,960 O meu irm�o e os amigos dele j� estavam na escadaria. 392 00:25:03,320 --> 00:25:04,760 A serem empurrados. 393 00:25:06,560 --> 00:25:10,520 A Sonya estava atr�s de uma das raparigas que estava com eles, 394 00:25:11,440 --> 00:25:13,920 e o rosto dela estava nas costas dessa rapariga. 395 00:25:14,440 --> 00:25:17,000 Imaginem ser apertados como sardinhas. 396 00:25:18,160 --> 00:25:21,160 E, se est�s assim, n�o tens para onde ir. 397 00:25:23,800 --> 00:25:27,000 Eles tiveram, literalmente, de abrir a porta � for�a, 398 00:25:27,080 --> 00:25:28,920 esmagando algu�m ao abri-la. 399 00:25:30,640 --> 00:25:33,480 E, depois, come�ar a puxar as pessoas para o gin�sio, 400 00:25:33,840 --> 00:25:37,000 uma a uma, por uma �nica porta aberta. 401 00:25:37,600 --> 00:25:40,480 Acalmem-se todos e n�o entrem em p�nico. 402 00:25:40,760 --> 00:25:44,920 Via-se apenas uma onda de pessoas a cair ao ch�o, 403 00:25:45,400 --> 00:25:46,840 a lutar para respirar. 404 00:25:47,160 --> 00:25:50,200 Quatro pessoas inconscientes, n�o consigo sentir-lhes o pulso. 405 00:25:50,280 --> 00:25:52,560 N�o consigo que respirem. Tenho feito RCP. 406 00:25:52,760 --> 00:25:56,400 Tenho tr�s pessoas em choque. Duas pessoas com ossos partidos. 407 00:25:56,520 --> 00:25:58,720 Precisamos de umas cinco ambul�ncias. 408 00:25:58,800 --> 00:26:01,360 Umas sete pessoas que n�o est�o a respirar. 409 00:26:01,520 --> 00:26:03,960 Temos uma emerg�ncia terr�vel, aqui. 410 00:26:07,280 --> 00:26:09,800 A Pol�cia est� c� fora sem fazer nada. 411 00:26:10,600 --> 00:26:13,200 V�o com calma, por favor. 412 00:26:13,480 --> 00:26:16,880 Nos v�deos, vemos Sean Combs 413 00:26:17,080 --> 00:26:21,600 com a camisa aberta, a andar de um lado para o outro, nervoso. 414 00:26:22,320 --> 00:26:23,480 Olhei e ele estava l�, 415 00:26:23,560 --> 00:26:26,400 a pressionar peitos e a fazer respira��o boca-a-boca. 416 00:26:28,560 --> 00:26:31,240 E a Sonya era uma das pessoas 417 00:26:32,240 --> 00:26:34,520 que ele estava a tentar reanimar. 418 00:26:39,240 --> 00:26:42,280 O Dirk n�o estava a receber oxig�nio suficiente no c�rebro. 419 00:26:42,880 --> 00:26:44,680 Quando estavam a fazer-lhe RCP, 420 00:26:44,840 --> 00:26:48,360 o peito dele tocava no ch�o. 421 00:26:49,360 --> 00:26:51,480 Tirem-nos daqui. Tirem as outras pessoas! 422 00:26:52,760 --> 00:26:54,720 O que se passa com ela? 423 00:27:02,120 --> 00:27:03,760 Depois, a minha m�e ligou. 424 00:27:03,840 --> 00:27:06,880 E foi a� que descobri que ele tinha morrido. 425 00:27:07,160 --> 00:27:08,920 Ela disse: "Ele foi-se, Jason." 426 00:27:14,280 --> 00:27:17,040 Podem sair de forma pac�fica, por favor, 427 00:27:17,440 --> 00:27:19,680 para que mais ningu�m se magoe. 428 00:27:20,120 --> 00:27:21,920 J� acabou. 429 00:27:26,400 --> 00:27:29,040 Eu, a minha m�e e o meu pai 430 00:27:29,280 --> 00:27:33,600 volt�mos � City College para identificar o corpo da Sonya. 431 00:27:34,360 --> 00:27:36,560 Mostraram-nos Polaroids. 432 00:27:36,800 --> 00:27:40,640 Algu�m tentou passar por cima da multid�o. 433 00:27:41,520 --> 00:27:44,720 E, claramente, na Polaroid, consegue-se ver a marca de uma bota 434 00:27:45,040 --> 00:27:46,720 na cabe�a da Sonya. 435 00:27:58,840 --> 00:28:02,000 Acho que o Puffy tem muita responsabilidade 436 00:28:02,400 --> 00:28:04,040 pelo que aconteceu nesse dia, 437 00:28:04,120 --> 00:28:08,120 porque as portas ficaram fechadas, e podiam ter sido abertas. 438 00:28:08,720 --> 00:28:11,800 Dwight "Heavy D." Myers e Sean "Puff" Daddy Combs 439 00:28:11,880 --> 00:28:14,240 apontaram o dedo a todos, menos a si pr�prios. 440 00:28:14,320 --> 00:28:15,960 O que quer que tenha de ser feito, 441 00:28:16,040 --> 00:28:20,200 deve ser feito para garantir que isto nunca mais volta a acontecer. 442 00:28:20,800 --> 00:28:23,120 Eu sei que ele e o Heavy D. 443 00:28:23,200 --> 00:28:26,800 n�o pretendiam que aquele dia terminasse daquela forma. 444 00:28:27,320 --> 00:28:31,560 O Puffy queria, claramente, organizar o maior e melhor evento, 445 00:28:31,680 --> 00:28:33,760 e promoveu-o ao m�ximo. 446 00:28:34,200 --> 00:28:36,160 Mas n�o fez o suficiente 447 00:28:36,240 --> 00:28:39,720 para proteger as multid�es que compareceram. 448 00:28:42,760 --> 00:28:44,080 Houve um processo judicial 449 00:28:44,160 --> 00:28:46,560 por tudo o que aconteceu na City College. 450 00:28:47,080 --> 00:28:48,560 Foi um caso enorme. 451 00:28:48,680 --> 00:28:51,360 O lit�gio durou anos. 452 00:28:52,880 --> 00:28:54,720 Quando a minha m�e me ligou 453 00:28:54,840 --> 00:28:59,120 e disse que os advogados estavam a falar de um acordo, 454 00:28:59,240 --> 00:29:01,840 era como se dissessem: "Aceita este dinheiro e cala-te." 455 00:29:03,040 --> 00:29:07,760 Nada me importava al�m de manter a mem�ria da Sonya viva. 456 00:29:08,160 --> 00:29:09,680 E o Puff n�o queria saber de mim. 457 00:29:09,760 --> 00:29:12,760 Isso criou muita tens�o entre mim e ele. 458 00:29:12,840 --> 00:29:15,040 Eu disse: "A Sonya era tua amiga?" 459 00:29:15,280 --> 00:29:16,920 Ele n�o quis responder � pergunta. 460 00:29:17,200 --> 00:29:19,400 "Ela conseguiu o bilhete contigo, meu." 461 00:29:20,800 --> 00:29:24,480 Essas intera��es come�aram a deixar-me fisicamente doente. 462 00:29:24,880 --> 00:29:26,000 15 ANOS 463 00:29:26,160 --> 00:29:27,560 17 ANOS 464 00:29:27,880 --> 00:29:28,960 19 ANOS 465 00:29:29,040 --> 00:29:32,960 Claramente, ele n�o tinha interesse em ajudar-me 466 00:29:33,080 --> 00:29:36,840 a manter a mem�ria da Sonya viva, ou a dos outros oito. 467 00:29:42,880 --> 00:29:46,560 O incidente na City College foi um ponto de viragem 468 00:29:46,640 --> 00:29:49,200 em como as pessoas come�aram a sentir-se em rela��o a ele. 469 00:29:49,800 --> 00:29:51,160 Ele perguntou, uma vez: 470 00:29:51,240 --> 00:29:53,240 "Quando � que isto vai ficar para tr�s?" 471 00:29:53,320 --> 00:29:55,320 Eu disse: "Quanto mais coisas boas fizeres, 472 00:29:55,400 --> 00:29:59,280 mais para baixo isto ficar� na lista de perguntas que te fazem." 473 00:30:01,040 --> 00:30:03,720 O Diddy conseguiu superar isso, 474 00:30:03,800 --> 00:30:09,000 porque era bom a criar estrelas e a fazer �xitos. 475 00:30:10,040 --> 00:30:13,440 Estava a singrar, a prosperar, a triunfar. 476 00:30:14,040 --> 00:30:17,280 Com o tempo, tornou-se demasiado importante 477 00:30:17,440 --> 00:30:19,840 para trabalhar com o Andre. 478 00:30:22,040 --> 00:30:23,880 Ent�o, o Andre despediu-o. 479 00:30:25,000 --> 00:30:28,840 O equipamento dele foi posto no corredor e disseram: "Vem busc�-lo." 480 00:30:29,040 --> 00:30:32,920 E eu pensei: "Acho que n�o vou ouvir falar mais dele." 481 00:30:34,200 --> 00:30:36,200 Quando te tornas milion�rio aos 19 anos, 482 00:30:36,280 --> 00:30:39,760 enlouqueces, comportas-te de forma um pouco arrogante. 483 00:30:39,840 --> 00:30:41,840 Foi uma grande desilus�o para mim, 484 00:30:41,920 --> 00:30:45,000 porque fui despedido pela primeira pessoa que acreditou em mim. 485 00:30:45,200 --> 00:30:47,720 Depois, lembro-me de algu�m dizer: 486 00:30:47,800 --> 00:30:51,000 "O Puff est� numa reuni�o com Clive Davis 487 00:30:51,080 --> 00:30:52,920 para fundar uma editora." 488 00:30:53,080 --> 00:30:56,680 E disseram-no de uma forma que parecia algo rid�culo. 489 00:30:57,080 --> 00:31:00,280 Clive Davis era como o padrinho branco da m�sica negra, 490 00:31:00,360 --> 00:31:02,000 nos �ltimos 50 anos. 491 00:31:02,080 --> 00:31:05,920 Viu uma oportunidade de trazer a energia de Sean Combs 492 00:31:06,000 --> 00:31:09,400 e deu-lhe a sua pr�pria editora, a Bad Boy. 493 00:31:09,680 --> 00:31:14,320 Foi incrivelmente significativo para um jovem negro 494 00:31:14,400 --> 00:31:16,440 ter a sua pr�pria editora. 495 00:31:17,200 --> 00:31:19,800 E o Puffy estava na casa dos 20 anos. 496 00:31:20,360 --> 00:31:22,960 Isso era incr�vel. 497 00:31:23,960 --> 00:31:27,520 A Bad Boy era diferente das outras editoras. 498 00:31:27,640 --> 00:31:31,760 Isto vinha da energia do homem que estava no comando. 499 00:31:32,280 --> 00:31:37,320 Lembro-me de entrar na Bad Boy e havia palavras pintadas na parede: 500 00:31:37,400 --> 00:31:40,160 "Dormir � para perdedores." 501 00:31:40,520 --> 00:31:44,920 Trabalhem duro, vou para o est�dio. Pagam-me para voltar ao est�dio. 502 00:31:45,000 --> 00:31:46,720 Digam-me exatamente o que querem. 503 00:31:47,800 --> 00:31:50,320 Eu fui a primeira assessora de imprensa do Puffy. 504 00:31:50,640 --> 00:31:53,920 Um dia, o Sr. Davis ligou para a minha secret�ria. 505 00:31:54,440 --> 00:31:56,200 Ele disse: "LaJoyce, 506 00:31:56,600 --> 00:32:00,760 a partir de hoje, quero que consigas publicidade para o Puffy." 507 00:32:00,840 --> 00:32:04,880 E tamb�m entendi a miss�o 508 00:32:04,960 --> 00:32:08,240 de proteger o "jovem g�nio negro". 509 00:32:08,880 --> 00:32:10,840 O Puffy era um vision�rio. 510 00:32:10,960 --> 00:32:15,280 Tudo em que ele tocava acabava por se transformar em ouro e platina. 511 00:32:15,640 --> 00:32:17,280 Est� na hora, amigo. 512 00:32:17,360 --> 00:32:20,800 Todos os dias, e sem exagero, 513 00:32:20,880 --> 00:32:24,280 o Puffy ligava-me, entre as 14h15 e as 16h: 514 00:32:24,520 --> 00:32:27,680 "O que se passa? Como est�o os artistas? 515 00:32:27,760 --> 00:32:31,640 Quem vai aparecer em que programa de televis�o? Tenho uma ideia." 516 00:32:31,840 --> 00:32:35,400 E deixava para eu executar, em 48 horas. 517 00:32:37,200 --> 00:32:39,200 � a Bad Boy, est�s a ver? 518 00:32:39,360 --> 00:32:42,400 - O Biggie est� l�? - Temos o Biggie, temos o Craig Mack. 519 00:32:42,480 --> 00:32:44,720 O ano da Bad Boy foi 1994. 520 00:32:44,800 --> 00:32:47,920 Craig Mack lan�ou "Flava in Ya Ear." 521 00:32:48,520 --> 00:32:50,960 "Flava in Ya Ear" foi algo que eu inventei. 522 00:32:51,960 --> 00:32:55,320 Experimentei um som marado. Escutem. 523 00:32:55,480 --> 00:32:57,040 Fiz algo assim... 524 00:33:04,760 --> 00:33:08,280 Depois, no refr�o, coloquei aquela sirene alta. 525 00:33:10,680 --> 00:33:13,200 Era especial. Eu sabia que era especial. 526 00:33:13,320 --> 00:33:16,480 O Puff disse: "Preciso de umas faixas para o meu novo artista, 527 00:33:16,560 --> 00:33:17,560 Craig Mack." 528 00:33:17,840 --> 00:33:19,360 Ent�o, apareci com esta fita. 529 00:33:21,720 --> 00:33:27,040 Ele passou-a e disse: "Vou pagar-te por isto, agora mesmo." 530 00:33:28,400 --> 00:33:31,640 Sabem o que eu disse, certo? "Vendida!" 531 00:33:42,640 --> 00:33:45,600 E, depois, o Notorious B.I.G. colocou a Bad Boy no mapa. 532 00:33:45,680 --> 00:33:48,840 O que o Biggie fez foi dar � editora 533 00:33:48,920 --> 00:33:51,880 e ao Sean Combs credibilidade nas ruas. 534 00:33:53,120 --> 00:33:56,000 As ideias de Combs com o Biggie eram: 535 00:33:56,120 --> 00:34:01,840 "Como podemos criar algo que seja muito bruto e das ruas, 536 00:34:02,000 --> 00:34:04,800 "mas de que todos gostem? 537 00:34:05,240 --> 00:34:07,480 Como podemos fazer isso, numa s� m�sica?" 538 00:34:07,720 --> 00:34:09,240 E ent�o temos a "Juicy". 539 00:34:15,120 --> 00:34:19,480 Mesmo que esteja a rimar sobre estar numa esquina a vender droga, 540 00:34:19,600 --> 00:34:21,120 pode estar numa festa na piscina. 541 00:34:21,200 --> 00:34:25,120 "Vamos fazer parecer algo glamoroso e divertido." 542 00:34:25,200 --> 00:34:29,880 Essas pequenas justaposi��es no repert�rio do Biggie, 543 00:34:30,120 --> 00:34:32,720 para mim, eram o que o fazia sair-se bem. 544 00:34:32,960 --> 00:34:37,320 O Puff afirmava: "Vamos elevar a cultura." 545 00:34:38,040 --> 00:34:42,560 Mas, olhando para tr�s, muito disso era sobre elevar-se a si mesmo. 546 00:34:43,520 --> 00:34:47,440 Ele estava nos v�deos. Estava nas m�sicas. 547 00:34:52,400 --> 00:34:55,040 Ele estava nos concertos, no palco. 548 00:34:55,320 --> 00:34:58,800 Ele era parte da hist�ria. 549 00:34:59,120 --> 00:35:02,520 Ele entendia que representava a marca. 550 00:35:03,120 --> 00:35:07,120 Ent�o, quando o viam, viam a marca Bad Boy. 551 00:35:07,320 --> 00:35:12,040 Mas a Costa Oeste era uma amea�a leg�tima ao hip hop da Costa Leste. 552 00:35:12,760 --> 00:35:15,400 O pessoal da Costa Oeste vendia muitos mais discos. 553 00:35:16,600 --> 00:35:21,200 Foi nesse momento que come��mos a ver esta batalha intercosteira. 554 00:35:21,440 --> 00:35:25,680 O Puff percebeu que agora o hip hop era uma guerra. 555 00:35:26,600 --> 00:35:29,840 Estamos a lutar pelo primeiro lugar e a jogamos bem sujo. 556 00:35:29,920 --> 00:35:31,680 E muitas pessoas sa�ram prejudicadas. 557 00:35:34,120 --> 00:35:37,400 A Bad Boy escaldava como �leo a ferver. 558 00:35:37,960 --> 00:35:41,800 Era intoc�vel. Mas, mais dinheiro, mais problemas, n�o �? 559 00:35:42,040 --> 00:35:43,400 Tudo estava amplificado. 560 00:35:43,480 --> 00:35:45,400 As trai��es estavam amplificadas, 561 00:35:45,480 --> 00:35:47,720 desonestidade, desconfian�a, deslealdade. 562 00:35:47,800 --> 00:35:49,720 Tudo isso come�ou a manifestar-se. 563 00:35:50,440 --> 00:35:54,440 Suge Knight, que geria a Death Row Records na Costa Oeste. 564 00:35:54,560 --> 00:35:57,920 Duas vers�es muito diferentes de magnatas. 565 00:35:58,440 --> 00:36:01,880 Suge Knight era uma figura verdadeiramente assustadora. 566 00:36:02,000 --> 00:36:03,720 Suge Knight volta para a pris�o. 567 00:36:03,800 --> 00:36:06,120 Estava em condicional por uma agress�o, em 1992. 568 00:36:06,200 --> 00:36:07,320 Agress�o f�sica... 569 00:36:07,400 --> 00:36:10,800 E Sean Combs parecia um pouco mais "fofinho" 570 00:36:10,960 --> 00:36:12,280 para as pessoas, certo? 571 00:36:13,160 --> 00:36:16,040 A rivalidade entre Costa Leste e Costa Oeste, naquela �poca, 572 00:36:16,120 --> 00:36:18,160 ganhou propor��es �picas. 573 00:36:18,480 --> 00:36:22,320 E as duas estrelas que associamos a esse momento, 574 00:36:22,440 --> 00:36:24,840 que representam estas duas costas t�o diferentes, 575 00:36:24,920 --> 00:36:28,800 s�o o Notorious B.I.G. e Tupac Shakur. 576 00:36:29,200 --> 00:36:33,480 Tupac era uma megaestrela um �cone do rap. 577 00:36:34,600 --> 00:36:37,800 O que muita gente n�o percebe � que a Death Row 578 00:36:37,920 --> 00:36:41,000 estava a tentar implantar a Death Row East (Leste). 579 00:36:41,280 --> 00:36:43,680 NOVA IORQUE, 1996 580 00:36:43,800 --> 00:36:46,640 Acreditavam que podiam vir a Nova Iorque e dominar tudo. 581 00:36:46,720 --> 00:36:47,960 E tentaram. 582 00:36:48,560 --> 00:36:51,760 � desconcertante assistir a este v�deo do Tupac, 583 00:36:51,880 --> 00:36:54,600 sabendo o que aconteceria, pouco tempo depois. 584 00:36:54,680 --> 00:36:55,720 Vimos para a Costa Leste 585 00:36:55,800 --> 00:36:58,800 derrubar o governo que voc�s t�m agora, que � a Bad Boy. 586 00:36:58,920 --> 00:37:02,840 Acreditem na Death Row East. Acreditem nisso, a s�rio. 587 00:37:03,040 --> 00:37:05,280 Foi uma manobra ousada. 588 00:37:05,360 --> 00:37:08,560 A rivalidade era t�o m�, naquela �poca, 589 00:37:08,640 --> 00:37:12,800 que se podia ficar em apuros ao referir a Oeste na Costa Leste. 590 00:37:15,720 --> 00:37:18,200 Eu podia ter sido uma v�tima 591 00:37:18,280 --> 00:37:20,400 da rivalidade entre Costa Leste e Costa Oeste. 592 00:37:22,000 --> 00:37:25,440 Cresci na ind�stria da m�sica como promotor de concertos. 593 00:37:25,680 --> 00:37:29,520 E uma noite, estava num s�tio chamado PJ's, em Harlem. 594 00:37:29,680 --> 00:37:33,720 Um tipo entrou a promover a Death Row East. 595 00:37:34,600 --> 00:37:39,240 Tinha t-shirts brancas brilhantes e estava a oferec�-las. 596 00:37:39,520 --> 00:37:42,000 E eu pensei: "Gosto disto. D�-me uma." 597 00:37:42,080 --> 00:37:44,320 E vesti-a. 598 00:37:45,000 --> 00:37:47,160 Mais tarde, est�vamos a ir para a baixa. 599 00:37:47,520 --> 00:37:50,600 Eu estava com o Lance Calfay, que era o meu seguran�a. 600 00:37:51,160 --> 00:37:54,360 Chegamos ao clube, eu com a minha t-shirt da Death Row East. 601 00:37:54,960 --> 00:37:56,880 Estava � pinha. 602 00:37:58,480 --> 00:38:02,080 Uma hora depois, sa� do clube. 603 00:38:03,080 --> 00:38:05,960 Fomos para o outro lado da rua, at� ao meu jipe. 604 00:38:06,560 --> 00:38:09,440 Entr�mos, eu estava no banco do condutor, 605 00:38:09,600 --> 00:38:14,040 e o Puffy apareceu num carro desportivo. 606 00:38:14,240 --> 00:38:16,200 Estava no banco do passageiro. 607 00:38:18,280 --> 00:38:20,680 E depois, disse-me: "Ent�o, cabr�o?" 608 00:38:21,800 --> 00:38:24,560 Eu disse: "Puff, meu, n�o quero nada contigo. 609 00:38:24,640 --> 00:38:28,960 Guarda o teu drama para ti." Tentei mesmo acalmar a situa��o. 610 00:38:29,480 --> 00:38:32,320 Ele disse: "N�o, tu �s um cabr�o!" 611 00:38:35,440 --> 00:38:39,600 Ele alinhou a sua rivalidade com o Suge Knight 612 00:38:39,720 --> 00:38:43,400 e a Death Row e a Costa Oeste com aquela t-shirt. 613 00:38:43,680 --> 00:38:47,360 Foi do g�nero: "Como te atreves a juntar-te ao outro lado? 614 00:38:47,440 --> 00:38:50,320 Como te atreves a promover a Death Row?" 615 00:38:51,160 --> 00:38:53,560 E seguimos pela rua adiante. 616 00:38:53,640 --> 00:38:58,880 O carro dele desviou-se e cortou-me o caminho, 617 00:38:59,040 --> 00:39:01,520 obrigando-me a parar. 618 00:39:02,320 --> 00:39:05,480 Eu e o Lance sa�mos do carro. 619 00:39:06,080 --> 00:39:10,360 Ouviu-se um tiro e o Lance gritou: "Arma, arma!" 620 00:39:10,800 --> 00:39:12,880 E n�o sei quem disparou. 621 00:39:13,000 --> 00:39:14,520 Passei por cima do separador 622 00:39:14,600 --> 00:39:17,000 e, a partir da�, foi uma persegui��o de carros. 623 00:39:17,120 --> 00:39:22,200 Eu estava a lutar pela minha vida, naquele momento. 624 00:39:22,320 --> 00:39:25,240 S� sabia que tinha de fugir, 625 00:39:25,320 --> 00:39:29,760 ent�o, estava a conduzir por ruas de sentido �nico. 626 00:39:29,880 --> 00:39:31,560 A dada altura, estava em cima do passeio. 627 00:39:31,640 --> 00:39:34,080 Era uma persegui��o a alta velocidade por Manhattan. 628 00:39:42,400 --> 00:39:45,240 Agrade�o a Deus por ter escapado daquela situa��o. 629 00:39:47,400 --> 00:39:51,600 O que vemos � uma grande rea��o extremada 630 00:39:51,680 --> 00:39:54,920 e uma tend�ncia para a viol�ncia brutal. 631 00:39:55,160 --> 00:39:57,960 Se ele podia perder a cabe�a t�o facilmente 632 00:39:58,040 --> 00:40:00,840 por uma ofensa t�o pequena, 633 00:40:01,080 --> 00:40:02,880 o que mais seria capaz de fazer? 634 00:40:03,240 --> 00:40:06,640 Perguntaram-me h� pouco porque � que estou aqui. 635 00:40:07,680 --> 00:40:10,200 Eu quase n�o estaria, ponto final. 636 00:40:11,520 --> 00:40:16,560 Todo o meu futuro teria sido apagado. 637 00:40:20,400 --> 00:40:24,480 Meu, �s uma amea�a � sociedade. 638 00:40:25,480 --> 00:40:29,520 A minha hist�ria � apenas uma pe�a do puzzle maior 639 00:40:29,840 --> 00:40:31,960 do seu caos. 640 00:40:34,440 --> 00:40:37,720 Sean Combs tem sido a figura 641 00:40:37,800 --> 00:40:42,160 mais associada a morte, trag�dia 642 00:40:42,240 --> 00:40:45,480 e destrui��o, do que qualquer outro magnata. 643 00:40:45,680 --> 00:40:47,800 Ele agia com base no medo e na intimida��o. 644 00:40:47,880 --> 00:40:48,880 Era abuso. 645 00:40:48,960 --> 00:40:52,360 Combs queria o que queria, quando o queria. 646 00:40:52,920 --> 00:40:56,000 Dizia coisas como: "Vira-te, deixa-me ver esse rabo." 647 00:40:56,080 --> 00:40:59,640 De repente, s� o vi a surgir do nada e a dar-lhe um murro. 648 00:41:00,360 --> 00:41:03,440 E Deus disse-me: "Fica quieta. Vais levar um murro." 649 00:41:05,120 --> 00:41:07,600 Acredito verdadeiramente que os monstros n�o nascem. 650 00:41:07,920 --> 00:41:09,280 Eles s�o feitos. 651 00:41:11,880 --> 00:41:13,560 Em resposta �s perguntas dos produtores, 652 00:41:13,640 --> 00:41:15,400 a equipa jur�dica de Sean Combs declarou: 653 00:41:15,480 --> 00:41:18,480 "Mr. Combs confia nos factos e na integridade do sistema judicial. 654 00:41:18,560 --> 00:41:21,560 "Em tribunal, a verdade prevalecer�: as acusa��es s�o pura fic��o." 655 00:41:22,280 --> 00:41:24,880 Se sofreu viol�ncia dom�stica e precisa de ajuda, 656 00:41:24,960 --> 00:41:27,120 contacte os servi�os de apoio � v�tima. 657 00:41:29,880 --> 00:41:32,080 Tradu��o e Legendagem Lia Cunha / Cinem�gica, Lda. 658 00:41:32,910 --> 00:41:34,624 Rip/Sincro: Snookums/MaSousa 55241

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.