All language subtitles for The.Endgame.S01E10.720p.HEVC.x265-MeGusta
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soran卯)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,090 --> 00:00:06,870
- Poprzednio...
w "The Endgame"...
2
00:00:06,910 --> 00:00:09,000
- Dla kogo pracujesz?
3
00:00:09,050 --> 00:00:10,660
- Ludzie pracuj膮 dla mnie.
4
00:00:10,700 --> 00:00:14,530
- Co si臋 sta艂o ze z艂otem?
- Ca艂e z艂oto to glina.
5
00:00:14,570 --> 00:00:17,400
- Wyda艂a艣 swojego m臋偶a FBI.
6
00:00:17,450 --> 00:00:19,580
- Zajrza艂a艣 do mojego m臋偶a?
- A ty zajrza艂a艣 do mojego?
7
00:00:19,620 --> 00:00:21,150
- Kiedy zmar艂?
- 18 miesi臋cy temu.
8
00:00:21,190 --> 00:00:22,930
- Powtarzanie planu w k贸艂ko.
9
00:00:22,970 --> 00:00:25,150
- Wszystko p贸jdzie jak po ma艣le.
10
00:00:25,190 --> 00:00:27,760
A oto nasza ci臋偶ar贸wka
numer jeden.
11
00:00:27,810 --> 00:00:29,330
- Pozosta艂e?
- Przyjad膮.
12
00:00:29,370 --> 00:00:31,370
- Prezydent Wright
obserwowa艂 atak
13
00:00:31,420 --> 00:00:33,680
na wesele Fedorowej, jest te偶
w艂a艣cicielem kopalni gliny,
14
00:00:33,720 --> 00:00:35,730
w kt贸rej robiono
fa艂szywe z艂ote ceg艂y.
15
00:00:35,770 --> 00:00:37,160
Czy s膮 jakiekolwiek
w膮tpliwo艣ci,
16
00:00:37,210 --> 00:00:38,380
偶e jest zamieszany
w kradzie偶 z艂ota?
17
00:00:38,420 --> 00:00:39,600
- Czy my艣lisz, 偶e prezydent
18
00:00:39,640 --> 00:00:41,730
zajmie si臋 moim dzieckiem
tak jak FBI?
19
00:00:41,780 --> 00:00:45,000
- "Ma艂y ziemniak, gdy si臋 rodzi,
pokrywa ziemi臋 na ka偶dej cz臋艣ci".
20
00:00:45,040 --> 00:00:46,520
Chodzi o c贸rk臋 Eleny.
21
00:00:46,560 --> 00:00:49,170
- Zmusi艂a mnie do przyznania si臋
do odpowiedzialno艣ci za 艣mier膰.
22
00:00:49,220 --> 00:00:50,570
Umie艣ci艂a je na pendrive'ie,
23
00:00:50,610 --> 00:00:52,570
a nast臋pnie w艂o偶y艂a do tej
ma艂ej rosyjskiej lalki.
24
00:00:52,610 --> 00:00:54,610
- Martwi臋 si臋 rozmachem
Stephanie Tirado.
25
00:00:54,660 --> 00:00:56,090
Dost臋p do z艂ota
Rezerw Federalnych
26
00:00:56,140 --> 00:00:58,400
b臋d臋 mia艂 tylko wtedy,
gdy b臋d臋 u w艂adzy.
27
00:00:58,440 --> 00:01:01,010
- Jeste艣 tylko pionkiem
dla Belok贸w.
28
00:01:01,060 --> 00:01:04,280
- Masz bardzo ostry j臋zyk.
29
00:01:04,320 --> 00:01:06,540
- Dok膮d mnie zabierasz?
30
00:01:06,580 --> 00:01:09,370
- Niebezpieczny biznes.
31
00:01:09,410 --> 00:01:12,810
Fedorowa powiedzia艂aby to samo,
tyle 偶e ona nie 偶yje.
32
00:01:12,850 --> 00:01:15,330
Mam nadziej臋, 偶e Elena przygotowa艂a
Ci臋 na to, co ma nadej艣膰.
33
00:01:15,370 --> 00:01:17,460
- Zobaczymy, co b臋dzie.
34
00:01:19,640 --> 00:01:21,690
- Dobra, ostatnia historia
przed snem.
35
00:01:21,730 --> 00:01:24,690
- Kolejna o kr贸lu i z艂ocie.
36
00:01:24,730 --> 00:01:28,610
Oczywi艣cie, z艂ym kr贸lu.
37
00:01:28,650 --> 00:01:32,910
Z艂y kr贸l ukrad艂 ca艂e z艂oto
z wioski, ale nie chcia艂,
38
00:01:32,960 --> 00:01:35,610
偶eby ktokolwiek wiedzia艂,
偶e je ukrad艂.
39
00:01:35,660 --> 00:01:39,570
Zani贸s艂 je do swojego wi臋zienia,
gdzie zosta艂o przetopione.
40
00:01:39,620 --> 00:01:41,790
A wi臋藕niowie
przekszta艂cili je w co艣,
41
00:01:41,840 --> 00:01:45,580
czego nikt nie podejrzewa艂by,
偶e jest ze z艂ota.
42
00:01:45,620 --> 00:01:47,100
- W co?
43
00:01:47,150 --> 00:01:48,150
- Guziki.
44
00:01:49,930 --> 00:01:51,580
Nast臋pnie jego poplecznik
przyprowadzi艂 wozy,
45
00:01:51,630 --> 00:01:54,330
aby przewie藕膰 z艂oto
w sekretne miejsce.
46
00:01:54,370 --> 00:01:56,200
- Dlaczego to zrobi艂?
47
00:01:56,240 --> 00:01:58,200
- Poniewa偶 on
48
00:01:58,240 --> 00:02:00,250
i wszyscy wok贸艂 niego
byli chciwi.
49
00:02:03,810 --> 00:02:04,950
- Prawie gotowe, Naczelniku.
50
00:02:14,300 --> 00:02:16,350
- Czy Elena Fedorowa
w ko艅cu m贸wi?
51
00:02:16,390 --> 00:02:17,700
- Tak.
52
00:02:17,740 --> 00:02:19,130
Poznajemy pe艂niejszy obraz
53
00:02:19,180 --> 00:02:20,790
jej zbrodni,
54
00:02:20,830 --> 00:02:22,570
mi臋dzynarodowych transakcji
zbrojeniowych,
55
00:02:22,620 --> 00:02:25,440
obl臋偶enia siedmiu bank贸w
w Nowym Jorku.
56
00:02:25,490 --> 00:02:28,970
Ca艂a ta historia
wkr贸tce si臋 zako艅czy.
57
00:02:29,010 --> 00:02:33,190
Nasz n贸偶 jest na gardle
tej terrorystki.
58
00:02:33,240 --> 00:02:35,280
- On k艂amie.
Ona nic nie m贸wi.
59
00:02:35,320 --> 00:02:37,370
- Bo nie 偶yje?
- Ona 偶yje.
60
00:02:37,410 --> 00:02:39,940
Nie wierz臋 w jej 艣mier膰.
- Nic go nie obali.
61
00:02:39,980 --> 00:02:43,250
- Nie obra艂aby sobie za cel
prezydenta Stan贸w Zjednoczonych
62
00:02:43,290 --> 00:02:44,460
bez planu ucieczki.
63
00:02:44,510 --> 00:02:46,860
- Plany nie zawsze si臋 udaj膮.
Ale jej ma szanse powodzenia.
64
00:02:49,160 --> 00:02:51,820
- Informacja o tym, 偶e zosta艂a
zabrana z Fort Totten
65
00:02:51,860 --> 00:02:54,390
nigdy nie zosta艂a podana
do publicznej wiadomo艣ci.
66
00:02:54,430 --> 00:02:55,780
- Zgadza si臋.
67
00:02:55,820 --> 00:02:59,300
- A jednak konsola
nie mrugn臋艂a ani razu,
68
00:02:59,350 --> 00:03:01,310
odk膮d j膮 zabrano.
69
00:03:01,350 --> 00:03:03,220
- Nie zwr贸ci艂em uwagi,
偶e nie mruga.
70
00:03:03,270 --> 00:03:04,480
- Wiadomo艣ci usta艂y,
71
00:03:04,530 --> 00:03:06,220
bo jej ludzie wiedz膮,
偶e jej tu nie ma.
72
00:03:06,270 --> 00:03:08,920
- Racja.
A jednym z jej ludzi jest...
73
00:03:11,930 --> 00:03:13,490
- Mo偶e zna膰 jej plan.
74
00:03:13,540 --> 00:03:15,490
- Nie wiem, czy przekonam go,
偶eby wyda艂 nam Elen臋,
75
00:03:15,540 --> 00:03:17,370
ale w tej chwili to
jedyny trop, jaki mamy.
76
00:03:17,410 --> 00:03:20,200
I wiem, 偶e gdziekolwiek
znajdziemy Elen臋,
77
00:03:20,240 --> 00:03:24,330
znajdziemy te偶 z艂oto i b臋dziemy mogli
za艂atwi膰 tego sukinsyna.
78
00:03:26,160 --> 00:03:27,420
Jedziemy do wi臋zienia.
79
00:03:27,460 --> 00:03:28,900
- Uwa偶ajcie na siebie.
80
00:03:33,950 --> 00:03:35,430
- Nast臋pne pytanie, prosz臋.
81
00:03:35,470 --> 00:03:38,340
- Z艂y kr贸l nie wiedzia艂,
82
00:03:38,390 --> 00:03:41,610
偶e jego najgorszy wr贸g...
83
00:03:44,350 --> 00:03:47,830
- Kto?
- Brazylijska kr贸lowa.
84
00:03:51,750 --> 00:03:56,320
Mia艂a plan, jak odzyska膰
skradzione z艂oto.
85
00:03:56,360 --> 00:03:58,060
- To ju偶 wszystko.
86
00:04:32,010 --> 00:04:34,570
- Zamkn膮膰 bramy.
- To samoch贸d federalny, szefie.
87
00:04:34,620 --> 00:04:36,270
- Co jest do cholery?
88
00:04:36,310 --> 00:04:37,620
- I ta brazylijska kr贸lowa
89
00:04:37,660 --> 00:04:40,360
wiedzia艂a, 偶e jej plan
si臋 powiedzie.
90
00:04:40,410 --> 00:04:42,190
- Bo by艂a m膮dra?
91
00:04:43,930 --> 00:04:46,280
Poniewa偶 by艂a
po stronie dobra.
92
00:05:04,300 --> 00:05:06,910
- Jest blisko. Po艣pieszmy si臋.
93
00:05:20,840 --> 00:05:22,930
- Pozew rozwodowy?
94
00:05:25,840 --> 00:05:27,630
Anthony,
co tak d艂ugo?
95
00:05:27,670 --> 00:05:29,410
- Zamykamy!
96
00:05:29,450 --> 00:05:32,330
Zbiera膰 si臋!
Odwiedziny zako艅czone!
97
00:05:32,370 --> 00:05:34,940
Kierujcie si臋 do wej艣cia,
zbierzcie rzeczy osobiste!
98
00:05:34,980 --> 00:05:37,070
- Przepraszam pana.
99
00:05:37,110 --> 00:05:38,940
Agent federalny.
Co si臋 dzieje, do cholery?
100
00:05:38,990 --> 00:05:41,510
- Ucieczka.
Musicie natychmiast wyjecha膰.
101
00:05:41,550 --> 00:05:43,250
- Dziwny zbieg okoliczno艣ci.
102
00:05:43,290 --> 00:05:44,640
- Prosz臋 wezwa膰 naczelnika
103
00:05:44,690 --> 00:05:46,040
i powiedzie膰 mu, 偶e jeste艣my tu
z upowa偶nienia
104
00:05:46,080 --> 00:05:47,470
dyrektora FBI.
105
00:05:47,520 --> 00:05:49,170
Natychmiast, prosz臋.
106
00:05:49,210 --> 00:05:52,960
- Holmes, mamy tu FBI.
Niech poszukaj膮 naczelnika.
107
00:05:59,530 --> 00:06:01,490
- Tutaj.
- Zakopana? Nie mo偶e by膰.
108
00:06:01,530 --> 00:06:03,140
- W tym miejscu
sygna艂 si臋 urywa.
109
00:06:03,180 --> 00:06:05,190
Po艣pieszcie si臋. Kopcie!
110
00:06:09,150 --> 00:06:11,670
- To Owen,
a ten drugi uciekinier,
111
00:06:11,710 --> 00:06:13,540
jak si臋 nazywa?
- Timothy Collins...
112
00:06:13,590 --> 00:06:15,200
odsiedzia艂 pi臋膰 lat
za napad z broni膮 w r臋ku.
113
00:06:15,240 --> 00:06:17,850
- Pracowali razem?
- Na hali produkcyjnej.
114
00:06:17,890 --> 00:06:20,550
- Co robili?
- Wybijali guziki.
115
00:06:20,590 --> 00:06:21,900
- To jest Collins.
116
00:06:25,950 --> 00:06:28,340
- Musz臋 porozmawia膰
z funkcjonariuszami.
117
00:06:33,480 --> 00:06:38,040
- Anthony, ten cz艂owiek
nie nazywa si臋 Collins.
118
00:06:38,090 --> 00:06:40,480
To Siergiej Wodianow.
119
00:06:40,530 --> 00:06:42,660
- Nie.
120
00:06:42,700 --> 00:06:45,530
On umar艂.
121
00:06:45,570 --> 00:06:47,490
- Elena przez ca艂y czas k艂ama艂a.
122
00:06:47,530 --> 00:06:49,270
- Agentko Turner,
powiedzia艂am pani prawd臋.
123
00:06:49,320 --> 00:06:50,710
We wszystkim, co
kiedykolwiek ci da艂am.
124
00:06:50,750 --> 00:06:52,360
Nigdy ci臋 nie ok艂ama艂am,
agentko Turner.
125
00:06:52,410 --> 00:06:56,060
- Fedorowa i jej gadanie
o ulepszaniu 艣wiata,
126
00:06:56,110 --> 00:06:57,500
zwodzenie mnie,
127
00:06:57,540 --> 00:06:59,460
m贸wienie, 偶e chodzi
o powstrzymanie korupcji,
128
00:06:59,500 --> 00:07:01,720
podczas gdy ca艂y czas...
129
00:07:01,760 --> 00:07:03,720
chodzi艂o o pieni膮dze.
130
00:07:03,770 --> 00:07:06,200
Jak my艣lisz, Anthony,
z czego zrobione s膮 te guziki?
131
00:07:06,250 --> 00:07:07,730
- Ze z艂ota.
132
00:07:07,770 --> 00:07:10,640
Przetopili sztaby
i zrobili guziki.
133
00:07:12,470 --> 00:07:13,650
- B臋d臋 potrzebowa艂a
list贸w przewozowych
134
00:07:13,690 --> 00:07:15,390
czterech ci臋偶ar贸wek,
kt贸re wyjecha艂y z placu,
135
00:07:15,430 --> 00:07:17,130
i musz臋 dok艂adnie wiedzie膰,
dok膮d jecha艂y
136
00:07:17,170 --> 00:07:18,560
i jak膮 tras臋 mia艂y pokona膰.
137
00:07:18,610 --> 00:07:20,170
I nie mam czasu
na wyja艣nienia.
138
00:07:27,830 --> 00:07:31,450
- Lady Belok,
mamy problem.
139
00:07:36,930 --> 00:07:39,410
- Szybciej!
- To trumna.
140
00:07:42,810 --> 00:07:45,160
- Jak ko艅czy si臋
ta historia, mamo?
141
00:07:45,200 --> 00:07:49,070
- Brazylijska kr贸lowa
kradnie z艂oto.
142
00:07:49,120 --> 00:07:51,030
Z艂y kr贸l zostaje zniszczony,
143
00:07:51,070 --> 00:07:54,120
i wszyscy 偶yj膮 d艂ugo
i szcz臋艣liwie.
144
00:07:54,160 --> 00:07:55,560
- Mamy nadziej臋.
145
00:07:59,170 --> 00:08:00,430
- Elena?
146
00:08:00,480 --> 00:08:01,950
- Za p贸藕no.
147
00:08:02,000 --> 00:08:03,610
Nie. To niemo偶liwe.
148
00:08:03,650 --> 00:08:05,390
- Elena, ocknij si臋.
149
00:08:14,710 --> 00:08:17,490
- Zako艅czmy to.
150
00:08:26,150 --> 00:08:28,810
- Panie prezydencie,
prosi艂 pan o spotkanie.
151
00:08:28,850 --> 00:08:30,720
- Patrick, widzia艂e艣
konferencj臋 prasow膮.
152
00:08:30,770 --> 00:08:32,550
- Bardzo efektywna.
153
00:08:32,590 --> 00:08:34,510
- 艁agodny 艣rodek uspokajaj膮cy
w ogarni臋tym szale艅stwem kraju.
154
00:08:34,550 --> 00:08:36,820
Utrzyma si臋
jakie艣 dwie godziny.
155
00:08:36,860 --> 00:08:38,900
- Mam pewne poszlaki dotycz膮ce
poszukiwanego z艂ota...
156
00:08:38,950 --> 00:08:40,380
kiedy zosta艂o
zabrane z Rezerw
157
00:08:40,430 --> 00:08:41,820
i dok膮d je przewieziono.
158
00:08:41,860 --> 00:08:44,130
- Wa偶niejsze jest to,
偶e w obiegu
159
00:08:44,170 --> 00:08:47,040
jest fragment fa艂szywego
dowodu dotycz膮cego Totten.
160
00:08:47,090 --> 00:08:48,040
- Fa艂szywe dowody.
161
00:08:48,090 --> 00:08:50,000
- Dyrektor R茅al
i agentka Turner
162
00:08:50,050 --> 00:08:53,220
s膮 w posiadaniu spreparowanej
rozmowy obci膮偶aj膮cej mnie,
163
00:08:53,270 --> 00:08:56,180
zapisanej na identycznym
pendrive jak ten.
164
00:08:56,230 --> 00:08:59,750
- Spreparowanej przez Fedorow膮?
- A kogo innego?
165
00:08:59,800 --> 00:09:03,710
Uznane jako prawdziwe,
mog膮 by膰 bardzo szkodliwe.
166
00:09:05,500 --> 00:09:07,590
- Nic o tym nie s艂ysza艂em.
167
00:09:08,890 --> 00:09:11,500
Widz臋, 偶e Val Turner
168
00:09:11,550 --> 00:09:15,380
jest zdolna do wielu rzeczy,
ale fa艂szywe dowody...
169
00:09:15,420 --> 00:09:18,200
- Wiem. To szale艅stwo.
170
00:09:18,250 --> 00:09:19,950
Ona jest pod urokiem
tej kobiety.
171
00:09:21,470 --> 00:09:22,950
- Z pewno艣ci膮 przyjrz臋 si臋 temu.
172
00:09:22,990 --> 00:09:24,650
- Dobrze. Tylko po cichu.
To jest...
173
00:09:30,650 --> 00:09:34,350
- SMS z nieznanego numeru.
"Doniesienia o moim zgonie...".
174
00:09:34,390 --> 00:09:35,870
- Mam taki sam.
175
00:09:35,920 --> 00:09:38,270
- Nieznany nadawca...
176
00:09:38,310 --> 00:09:41,360
"Doniesienia o moim zgonie
by艂y mocno przesadzone".
177
00:09:43,530 --> 00:09:45,410
- Cholera, ona 偶yje.
178
00:09:45,450 --> 00:09:47,670
- Jej "zgonie"?
179
00:09:47,710 --> 00:09:50,150
Nie wiedzia艂em, 偶e my艣leli艣my,
偶e nie 偶yje.
180
00:09:51,320 --> 00:09:53,850
To znaczy...
181
00:09:53,890 --> 00:09:56,070
Nie wiedzia艂em, 偶e by艂a
celem ataku.
182
00:09:56,110 --> 00:09:59,510
- Chcesz zaj膮膰 miejsce
przy stole?
183
00:09:59,550 --> 00:10:01,160
Znajd藕 j膮.
184
00:10:01,200 --> 00:10:03,420
- Mam pomys艂, jak j膮 zwabi膰.
185
00:10:03,470 --> 00:10:05,820
Jej dziecko jest
na p贸艂nocy stanu.
186
00:10:05,860 --> 00:10:07,210
Mam agent贸w w pobli偶u.
187
00:10:07,250 --> 00:10:09,260
Przyprowadz臋 dziewczynk臋
osobi艣cie.
188
00:10:27,930 --> 00:10:29,360
- Dyrektorze.
- Doak, na polecenie prezydenta
189
00:10:29,410 --> 00:10:31,890
jedzie po dziecko Fedorowej
190
00:10:31,930 --> 00:10:33,190
na p贸艂noc stanu.
191
00:10:33,240 --> 00:10:34,850
- Mamy jecha膰 i
go powstrzyma膰?
192
00:10:34,890 --> 00:10:36,940
- Je艣li chcemy znale藕膰 Fedorow膮,
znajdziemy jej m臋偶a.
193
00:10:36,980 --> 00:10:39,070
Je藕dzi z miliardami w z艂ocie.
194
00:10:39,110 --> 00:10:40,850
B臋d膮 mieli plan spotkania.
195
00:10:40,900 --> 00:10:42,200
- Mam jednostki specjalne pracuj膮ce
196
00:10:42,250 --> 00:10:44,640
nad czterema nieoznakowanymi,
bia艂ymi ci臋偶ar贸wkami.
197
00:10:44,680 --> 00:10:45,770
- Je艣li chcemy ich powstrzyma膰,
198
00:10:45,810 --> 00:10:47,120
musimy my艣le膰 jak oni.
199
00:10:47,160 --> 00:10:49,560
Zawsze maj膮 jaki艣 plan.
- To znaczy?
200
00:10:49,600 --> 00:10:50,780
- Wszystko wskazuje,
偶e te ci臋偶ar贸wki
201
00:10:50,820 --> 00:10:52,860
je偶d偶膮 teraz
z innymi tablicami
202
00:10:52,910 --> 00:10:55,910
i prawdopodobnie nie s膮
ju偶 nieoznakowane.
203
00:11:06,700 --> 00:11:08,840
- Ruszamy! No dalej!
204
00:11:23,630 --> 00:11:24,900
- Chod藕my!
205
00:11:39,000 --> 00:11:40,520
- Zasn臋艂a.
206
00:11:40,560 --> 00:11:43,480
Ksi膮偶ka wypad艂a jej z r臋ki
jakie艣 pi臋膰 minut temu.
207
00:11:43,520 --> 00:11:46,310
- Ustaw dru偶yn臋 na miejscach,
z przodu i z ty艂u.
208
00:11:46,350 --> 00:11:48,180
- Czego oczekujemy?
209
00:11:48,220 --> 00:11:49,400
- Czegokolwiek.
210
00:12:06,810 --> 00:12:08,070
- FBI!
211
00:12:09,720 --> 00:12:11,900
- Co, do diab艂a?
212
00:12:11,940 --> 00:12:14,030
Uprzedzili nas!
213
00:12:15,080 --> 00:12:16,690
Obserwowali艣my ich
przez ca艂y czas
214
00:12:16,730 --> 00:12:18,650
nie spuszczali艣my
domu z oczu.
215
00:12:18,690 --> 00:12:20,870
- Wyszli kiedy podchodzili艣my,
musz膮 by膰 niedaleko.
216
00:12:27,700 --> 00:12:29,790
Stare domy w tej okolicy,
217
00:12:29,830 --> 00:12:31,790
mia艂y tunele z czas贸w prohibicji.
218
00:12:42,370 --> 00:12:43,370
Chod藕my.
219
00:12:48,630 --> 00:12:50,810
Moje dziecko, moja dziewczynka.
220
00:12:56,680 --> 00:12:58,730
Pozw贸l mi spojrze膰 na Ciebie.
221
00:12:58,770 --> 00:13:01,650
Och, twoja buzia.
222
00:13:01,690 --> 00:13:03,870
Jeste艣 pi臋kna.
223
00:13:03,910 --> 00:13:05,910
Wygl膮dasz tak doro艣le.
224
00:13:05,950 --> 00:13:07,740
- T臋skni艂am za tob膮, mamo.
225
00:13:07,780 --> 00:13:09,780
- Ja te偶 t臋skni艂am za tob膮.
226
00:13:09,830 --> 00:13:11,660
Nie potrafi臋 powiedzie膰,
jak bardzo.
227
00:13:11,700 --> 00:13:15,270
- S膮 maksymalnie dwie minuty za nami.
- Tak, tak. Oczywi艣cie.
228
00:13:15,310 --> 00:13:18,620
Chod藕my po tat臋 i ruszamy
w drog臋, dobrze?
229
00:13:18,660 --> 00:13:19,790
Biegnijmy. Chod藕.
230
00:13:40,340 --> 00:13:41,990
- Znale藕膰 je!
231
00:13:48,260 --> 00:13:50,830
- Dziecko i opiekunka
znikn臋艂y z domu.
232
00:13:50,870 --> 00:13:52,170
- Co powiedzia艂am?
233
00:13:52,220 --> 00:13:54,440
Zapomnij o Fedorowej,
skup si臋 na Siergieju i Owenie.
234
00:13:54,480 --> 00:13:55,960
- Nigdy nie znajdziemy
ci臋偶ar贸wek na drodze.
235
00:13:56,000 --> 00:13:57,480
Potrzebujemy celu.
236
00:13:57,530 --> 00:13:59,920
- Bi偶uteria, rozumiem...
pos膮gi, sztuka, ale guziki?
237
00:13:59,960 --> 00:14:02,010
Dlaczego ze wszystkich rzeczy,
kt贸re mo偶na zrobi膰 ze z艂ota,
238
00:14:02,050 --> 00:14:04,620
zrobiono co艣 tak zwyczajnego?
239
00:14:04,660 --> 00:14:06,190
- Aby ukry膰 to na widoku.
240
00:14:06,230 --> 00:14:08,930
- Mog膮 przewozi膰 towar
bez wzbudzania podejrze艅.
241
00:14:08,970 --> 00:14:10,280
- Z艂oto jest ci臋偶kie.
242
00:14:10,320 --> 00:14:11,930
Transport takiej ilo艣ci odbywa si臋
albo poci膮giem, albo...
243
00:14:11,980 --> 00:14:13,410
- Kontenerowcem.
244
00:14:13,460 --> 00:14:14,810
- Poszukam najbli偶szych port贸w.
245
00:14:14,850 --> 00:14:16,370
- Wraz z list膮 wszystkich statk贸w,
kt贸re dzi艣 odp艂ywaj膮.
246
00:14:16,420 --> 00:14:17,940
B臋d膮 chcieli mie膰 je jak najszybciej
na otwartych wodach.
247
00:14:17,980 --> 00:14:20,590
- Ale przecie偶 ca艂e to z艂oto
jest w r臋kach Beloka, prawda?
248
00:14:20,640 --> 00:14:22,120
Co robi膮 Siergiej i Owen?
249
00:14:22,160 --> 00:14:23,990
- Odbieraj膮 je.
250
00:14:24,030 --> 00:14:26,470
Przynajmniej z ci臋偶ar贸wki, w kt贸rej s膮.
- W jaki spos贸b?
251
00:14:26,510 --> 00:14:30,130
- B臋d膮c nimi lub Elen膮,
porwa艂abym j膮.
252
00:14:34,650 --> 00:14:37,610
- To jest nasz przystanek.
253
00:14:37,650 --> 00:14:42,140
- Trzy, dwa, jeden.
254
00:14:49,140 --> 00:14:50,930
Wyskakuj!
255
00:14:59,980 --> 00:15:02,290
- Dodaj dazu, Owen.
Musimy ich dogoni膰.
256
00:15:10,860 --> 00:15:12,560
- Zabrak艂o nam
kilku sekund, sir.
257
00:15:12,600 --> 00:15:13,950
Pr贸bujemy namierzy膰
SUV-a, ale...
258
00:15:14,000 --> 00:15:15,260
- To dowodzi twojego
braku zdolno艣ci
259
00:15:15,300 --> 00:15:16,430
do radzenia sobie
z wi臋kszym zadaniem.
260
00:15:16,480 --> 00:15:18,560
- Prosz臋 pana, ponios臋
konsekwencje tego.
261
00:15:23,350 --> 00:15:25,700
- Przechodzimy do planu B.
262
00:15:25,750 --> 00:15:28,710
Moi ludzie przes艂uchiwali
Fedorow膮 przez 24 godziny.
263
00:15:28,750 --> 00:15:30,010
I wiesz, co nam powiedzia艂a?
264
00:15:30,050 --> 00:15:31,140
- Nie, prosz臋 pana.
265
00:15:31,190 --> 00:15:32,580
- Prowadzi kampani臋
osobistej zemsty,
266
00:15:32,620 --> 00:15:34,020
aby zniszczy膰 moj膮 prezydentur臋
267
00:15:34,060 --> 00:15:37,710
i doprowadzi膰 do upadku
ameryka艅skiej demokracji.
268
00:15:37,760 --> 00:15:41,240
To jest jej
ostateczny cel, Doak.
269
00:15:41,280 --> 00:15:45,980
Rozumiesz, 偶e na tym najwy偶szym
szczeblu zarz膮dzania
270
00:15:46,030 --> 00:15:49,380
czasami cel u艣wi臋ca 艣rodki?
271
00:15:49,420 --> 00:15:50,950
- Co mam zrobi膰?
272
00:15:50,990 --> 00:15:54,510
- Dowody, kt贸re Fedorowa
przekaza艂a FBI,
273
00:15:54,560 --> 00:15:56,210
musz膮 znikn膮膰.
274
00:16:06,920 --> 00:16:09,220
- Skr臋膰 tutaj, teraz.
275
00:16:12,490 --> 00:16:14,580
- Nast臋pny przystanek: Teterboro.
276
00:16:14,620 --> 00:16:16,800
- Mamy to.
277
00:16:18,710 --> 00:16:21,240
- Szefowi si臋 to nie spodoba.
278
00:16:23,630 --> 00:16:25,720
Stracili艣my numer cztery.
- Zgubi艂 si臋?
279
00:16:25,760 --> 00:16:28,370
- Nie ma go za nami.
280
00:16:28,420 --> 00:16:30,030
Jed藕 do dok贸w.
281
00:16:30,070 --> 00:16:32,600
Je艣li Elena ukrad艂a
jedn膮 z ci臋偶ar贸wek,
282
00:16:32,640 --> 00:16:34,340
odzyskamy j膮 p贸藕niej.
283
00:16:34,380 --> 00:16:36,030
- Poinformuj臋 o tym innych.
284
00:16:41,730 --> 00:16:43,870
- Dobra, ch艂opaki, mamy p贸艂 godziny.
285
00:16:45,130 --> 00:16:48,440
- W艂贸偶cie wszystkie guziki
do kontenera.
286
00:16:48,480 --> 00:16:50,130
- Po zamkni臋ciu kontener贸w
287
00:16:50,180 --> 00:16:53,530
za艂adujemy je na statek,
i wyruszymy w rejs.
288
00:16:56,310 --> 00:16:58,270
- Kiedy to zrobimy,
ci臋偶ar贸wki i ochrona
289
00:16:58,320 --> 00:16:59,540
rozp艂yn膮 si臋.
290
00:17:02,320 --> 00:17:04,580
- W艂贸偶 wszystkie skrzynie
do kontenera.
291
00:17:04,630 --> 00:17:06,540
- Mamy p贸艂 godziny.
292
00:17:08,330 --> 00:17:10,290
- Nie ma odwrotu.
293
00:17:20,560 --> 00:17:23,120
- Agentko Turner, nie mia艂y艣my
okazji si臋 po偶egna膰.
294
00:17:23,170 --> 00:17:25,430
- Bo to nie jest po偶egnanie.
B臋d臋 na ciebie polowa艂a.
295
00:17:25,470 --> 00:17:27,870
- Ale ja wyje偶d偶am z miasta.
- To jeszcze nie koniec, Eleno.
296
00:17:27,910 --> 00:17:30,650
- Jeszcze nie, ale cz臋艣ciowo
zako艅czy si臋 dzisiaj.
297
00:17:30,700 --> 00:17:33,130
Sko艅czy si臋 tam, gdzie si臋 zacz臋艂o.
298
00:17:33,180 --> 00:17:36,140
- Zawsze zagadki i k艂amstwa.
299
00:17:36,180 --> 00:17:38,310
Powiedzia艂a艣, 偶e zawsze
by艂a艣 ze mn膮 szczera.
300
00:17:38,360 --> 00:17:40,320
K艂amstwa, ka偶de s艂owo jest k艂amstwem.
301
00:17:40,360 --> 00:17:41,840
- Nie czas na to.
302
00:17:41,880 --> 00:17:44,280
- Przyja藕艅, korupcja, k艂amstwa.
303
00:17:44,320 --> 00:17:46,630
- Ok艂ama艂am Ci臋 w jednym temacie.
304
00:17:46,670 --> 00:17:48,320
Przepraszam za to.
305
00:17:48,370 --> 00:17:50,150
Od tego zale偶a艂 ca艂y plan.
306
00:17:50,190 --> 00:17:53,110
- No c贸偶, wszystko wybaczone.
307
00:17:53,150 --> 00:17:55,680
- Masz jeszcze jedn膮,
ostatni膮 misj臋... ratunek.
308
00:17:55,720 --> 00:17:57,330
- Kogo teraz nara偶asz
na niebezpiecze艅stwo?
309
00:17:57,380 --> 00:18:00,340
- Dowiedz si臋, gdzie,
a b臋dziesz wiedzia艂a, kogo.
310
00:18:00,380 --> 00:18:04,640
I jeszcze jedna rada,
tym razem bezpo艣rednia...
311
00:18:04,690 --> 00:18:08,260
tylko stra偶nicy maj膮 bro艅,
nie kierowcy.
312
00:18:13,170 --> 00:18:15,650
- Zapomn臋 o ka偶dym s艂owie.
313
00:18:15,700 --> 00:18:18,790
- Tylko jedna bro艅
na ci臋偶ar贸wk臋, stra偶nik.
314
00:18:18,830 --> 00:18:20,880
- Dlaczego, do cholery,
wierzymy w to, co ona m贸wi?
315
00:18:20,920 --> 00:18:22,400
- Nie jestem pewna,
czy mamy wyb贸r.
316
00:18:24,750 --> 00:18:25,930
- Czyli trzech z nich i dw贸ch z nas,
317
00:18:25,970 --> 00:18:27,190
je艣li ona m贸wi prawd臋.
318
00:18:30,800 --> 00:18:32,670
- To si臋 oka偶e.
319
00:18:44,550 --> 00:18:47,080
- W porz膮dku, zamykamy!
320
00:18:58,000 --> 00:18:59,570
FBI!
321
00:18:59,610 --> 00:19:03,090
Zatrzymajcie si臋
i podnie艣cie r臋ce do g贸ry!
322
00:19:13,100 --> 00:19:14,100
- Os艂aniaj mnie.
323
00:19:20,760 --> 00:19:22,110
Rzu膰 bro艅!
324
00:19:36,000 --> 00:19:39,040
- Uwaga!
Teren jest gor膮cy!
325
00:19:45,830 --> 00:19:48,140
- ERT znalaz艂 trzy kolejne
kontenery transportowe
326
00:19:48,180 --> 00:19:49,620
wype艂nione z艂otem.
327
00:19:49,660 --> 00:19:51,320
Mia艂a艣 racj臋, musieli przewozi膰
艂adunek etapami.
328
00:19:51,360 --> 00:19:53,010
- Te ci臋偶ar贸wki by艂y ostatnimi.
329
00:19:53,060 --> 00:19:54,490
- W mi臋dzyczasie sprawdzili艣my
odciski palc贸w
330
00:19:54,540 --> 00:19:56,490
kierowc贸w i agent贸w Beloka,
g艂贸wnie Bia艂orusini
331
00:19:56,540 --> 00:19:58,710
i Rosjanie, notowani
w rejestrach karnych.
332
00:19:58,760 --> 00:20:00,370
- "G艂贸wnie"?
- C贸偶, jeden z nich
333
00:20:00,410 --> 00:20:01,760
nie jest taki jak inni.
334
00:20:01,800 --> 00:20:04,680
Odciski jednego z kierowc贸w
prowadz膮 do armii USA.
335
00:20:04,720 --> 00:20:07,510
Powiedzia艂, 偶e nazywa si臋
Ivan Popov, a wed艂ug
336
00:20:07,550 --> 00:20:10,250
odcisk贸w to Aaron Spiivak
z Hackensack w New Jersey.
337
00:20:18,120 --> 00:20:19,520
- Dalej.
338
00:20:21,170 --> 00:20:22,870
Dobrze...
339
00:20:22,910 --> 00:20:25,040
Ivan - a mo偶e Aaron?
340
00:20:25,090 --> 00:20:27,350
Jaka jest Twoja historia?
Jak nawi膮za艂e艣 kontakt z Belokami?
341
00:20:27,400 --> 00:20:28,830
- Nie mam ci nic do powiedzenia.
342
00:20:36,270 --> 00:20:37,670
- Dyrektorze.
343
00:20:37,710 --> 00:20:40,060
- Czy masz agenta Beloka
o nazwisku Aaron Spiivak?
344
00:20:40,100 --> 00:20:41,370
- Tak. Jak ty...
345
00:20:41,410 --> 00:20:43,280
- W艂a艣nie dzwoni艂 do mnie
dyrektor CIA.
346
00:20:43,320 --> 00:20:45,240
- Jest jednym z nich.
- Wygl膮da na to, 偶e tak.
347
00:20:45,280 --> 00:20:46,370
Jego przykrywka
jest nadal nienaruszona?
348
00:20:46,410 --> 00:20:47,980
- Z tego, co wiem, tak.
- Dobrze.
349
00:20:48,020 --> 00:20:49,810
Przes艂uchaj go jak reszt臋.
Zajm膮 si臋 nim.
350
00:20:49,850 --> 00:20:51,420
- Czy to oznacza,
偶e przez ca艂y czas CIA
351
00:20:51,460 --> 00:20:53,200
by艂o w to zaanga偶owane?
- Dyrektor Takayama
352
00:20:53,250 --> 00:20:54,550
powiedzia艂 mi, 偶e 艣ledz膮
艢nie偶k臋 mniej wi臋cej
353
00:20:54,600 --> 00:20:56,250
od tak dawna, jak ty, Val.
354
00:20:56,290 --> 00:20:58,120
Belokowie pojawili si臋
na radarze ca艂kiem niedawno.
355
00:20:58,160 --> 00:21:02,080
Sk膮d wiedzieli
o zaginionym z艂ocie?
356
00:21:02,130 --> 00:21:04,170
- Dyrektor...
357
00:21:06,090 --> 00:21:09,350
On powiedzia艂, 偶e mieli cz艂owieka
w wi臋zieniu Peekskill.
358
00:21:11,130 --> 00:21:13,010
- Masz na my艣li...
359
00:21:13,050 --> 00:21:14,490
mojego m臋偶a?
360
00:21:16,660 --> 00:21:19,530
Owen dzia艂a艂
pod przykrywk膮 w CIA.
361
00:21:19,580 --> 00:21:21,410
- Tak to zrozumia艂em.
362
00:21:21,450 --> 00:21:22,970
- Gdzie on jest teraz?
363
00:21:23,020 --> 00:21:25,580
- CIA twierdzi, 偶e 艢nie偶ka
zabra艂a jedn膮 z ci臋偶ar贸wek.
364
00:21:25,630 --> 00:21:27,410
- Ich ci臋cie.
- Dzi臋ki Owenowi wiedz膮,
365
00:21:27,460 --> 00:21:29,760
偶e ci臋偶ar贸wka zmierza
na lotnisko Teterboro.
366
00:21:29,810 --> 00:21:31,760
Tam czeka na nich Agencja.
367
00:21:36,160 --> 00:21:37,550
- To jest to...
368
00:21:37,600 --> 00:21:40,640
ca艂y ten czas,
ca艂e planowanie...
369
00:21:40,690 --> 00:21:43,170
ca艂y cholerny rok
za kratkami
370
00:21:43,210 --> 00:21:47,690
i oto jeste艣my, tak jak
powiedzia艂a Elena.
371
00:21:49,130 --> 00:21:50,740
Uda艂o si臋.
372
00:21:53,050 --> 00:21:55,270
- Nie do ko艅ca.
373
00:21:55,310 --> 00:21:56,750
- Co masz na my艣li?
374
00:22:02,050 --> 00:22:04,060
- Skr臋膰 tutaj.
375
00:22:04,100 --> 00:22:06,320
Skr臋膰 tutaj.
376
00:22:11,670 --> 00:22:14,850
- R茅al powiedzia艂, 偶e CIA
spodziewa si臋 ich w Teterboro,
377
00:22:14,890 --> 00:22:16,330
ale co艣 mi m贸wi,
378
00:22:16,370 --> 00:22:17,810
偶e nie tam si臋 udaj膮.
379
00:22:17,850 --> 00:22:19,380
- Informacje pochodzi艂y
bezpo艣rednio od Owena.
380
00:22:19,420 --> 00:22:20,990
Dlaczego mia艂by
wprowadzi膰 CIA w b艂膮d?
381
00:22:21,030 --> 00:22:22,770
- Mo偶e nie wiedzia艂.
382
00:22:22,810 --> 00:22:25,300
Elena powiedzia艂a mi
wcze艣niej przez telefon
383
00:22:25,340 --> 00:22:27,520
co艣 o ratunku i o tym,
384
00:22:27,560 --> 00:22:30,340
偶e odb臋dzie si臋 on tam,
gdzie wszystko si臋 zacz臋艂o.
385
00:22:30,390 --> 00:22:33,610
- Skok, jej schwytanie,
ca艂a ta cholerna sprawa?
386
00:22:33,650 --> 00:22:36,390
- Mo偶e mia艂a na my艣li swoj膮 histori臋.
387
00:22:36,440 --> 00:22:38,660
Zamach bombowy na ko艣ci贸艂.
- Na Bia艂orusi.
388
00:22:38,700 --> 00:22:41,400
- Poszukaj bia艂oruskich
ko艣cio艂贸w w okolicy.
389
00:22:44,710 --> 00:22:46,010
- Dwa...
390
00:22:46,060 --> 00:22:48,060
jeden w Highland Park,
drugi w South River.
391
00:22:48,100 --> 00:22:49,230
- Dobrze, ka偶de z nas
we藕mie po jednym.
392
00:22:49,280 --> 00:22:50,450
- Rozdzielanie si臋 nie jest
dobrym pomys艂em, Val.
393
00:22:50,490 --> 00:22:51,930
- Nie ma czasu, Anthony.
394
00:22:51,970 --> 00:22:54,190
Je艣li m贸wimy o akcji ratunkowej,
musimy dzia艂a膰 szybko.
395
00:23:07,160 --> 00:23:10,730
- Jak...
- Omin臋艂am Secret Service?
396
00:23:10,780 --> 00:23:14,740
S膮 bardziej lojalni wobec mnie,
ni偶 wobec ciebie.
397
00:23:18,220 --> 00:23:19,870
Wi臋c...
398
00:23:19,920 --> 00:23:21,870
- Wi臋c...
399
00:23:21,920 --> 00:23:24,440
CIA znalaz艂o z艂oto,
400
00:23:24,490 --> 00:23:26,140
poniewa偶 艣ledzi艂o Kr贸lewn臋 艢nie偶k臋.
401
00:23:26,180 --> 00:23:27,620
Teraz...
402
00:23:27,660 --> 00:23:30,060
Wezwa艂em ju偶 dyrektora
Takayam臋 do Owalu.
403
00:23:30,100 --> 00:23:33,060
W raportach
nie wspomni o Beloksach,
404
00:23:33,100 --> 00:23:37,370
a jako sprawc贸w
wska偶e 艢nie偶k臋 i Fedorow膮.
405
00:23:37,410 --> 00:23:39,330
Prasa kupi wszystko,
co im sprzedamy.
406
00:23:39,370 --> 00:23:41,370
- To bez sensu.
407
00:23:43,030 --> 00:23:45,900
To by艂 pi臋kny plan...
408
00:23:45,940 --> 00:23:48,550
w ten spos贸b moja rodzina
409
00:23:48,600 --> 00:23:50,250
sta艂aby si臋 najpot臋偶niejsz膮
410
00:23:50,290 --> 00:23:54,250
organizacj膮 na 艣wiecie.
411
00:23:54,300 --> 00:23:57,130
Zapewni艂oby to realizacj臋 programu.
412
00:23:57,170 --> 00:24:00,090
Teraz, zniszczonego...
413
00:24:00,130 --> 00:24:02,610
przez Elen臋 Fedorow膮,
414
00:24:02,650 --> 00:24:06,570
kobiet臋, kt贸ra przez tyle lat
rujnowa艂a mi 偶ycie,
415
00:24:06,610 --> 00:24:09,230
i zabra艂a mi tak wiele.
416
00:24:09,270 --> 00:24:11,360
Mog艂e艣 j膮 usun膮膰.
417
00:24:14,320 --> 00:24:15,880
Ale nie.
418
00:24:21,110 --> 00:24:23,460
- S艂uchaj, jestem prezydentem
Stan贸w Zjednoczonych.
419
00:24:23,500 --> 00:24:25,850
Je艣li mnie zabijesz...
- Zabi膰 ci臋?
420
00:24:27,640 --> 00:24:29,110
Nie.
421
00:24:29,160 --> 00:24:32,160
Jeste艣 nadal u偶yteczny.
422
00:24:32,200 --> 00:24:35,510
- Ale trzeba zrobi膰 wiele,
423
00:24:35,560 --> 00:24:38,210
aby nadrobi膰 ten ba艂agan.
424
00:24:41,480 --> 00:24:43,870
Jeste艣 mi to winien.
425
00:24:47,180 --> 00:24:48,920
- Zatrzymaj ci臋偶ar贸wk臋.
426
00:24:55,010 --> 00:24:56,400
Wysiadaj.
427
00:25:07,630 --> 00:25:09,370
Na kolana.
428
00:25:09,420 --> 00:25:11,640
Daj spok贸j.
429
00:25:13,070 --> 00:25:15,810
Pomy艣l o wszystkim,
co przeszli艣my.
430
00:25:15,860 --> 00:25:16,990
Jestem twoim przyjacielem.
431
00:25:17,030 --> 00:25:19,380
- Czy podczas pobytu
w Argentynie
432
00:25:19,430 --> 00:25:20,690
wierzy艂e艣 w nasz膮 misj臋,
433
00:25:20,730 --> 00:25:22,560
czy zawsze chcia艂e艣
nas sprzeda膰?
434
00:25:22,600 --> 00:25:24,340
Tak si臋 nie sta艂o.
435
00:25:24,390 --> 00:25:27,560
- S艂ysza艂e艣 nasz膮 histori臋!
436
00:25:27,610 --> 00:25:32,350
Ca艂y b贸l, kt贸ry znosili艣my,
wszystko, co stracili艣my.
437
00:25:32,400 --> 00:25:34,660
Chcieli艣my tylko sprawiedliwo艣ci.
438
00:25:34,700 --> 00:25:36,140
- I ci臋偶ar贸wki pe艂nej z艂ota.
439
00:25:36,180 --> 00:25:38,360
- Wiesz co, przyjacielu?
Zmieni艂em zdanie.
440
00:25:38,400 --> 00:25:39,490
Nie musz臋 tego s艂ucha膰.
441
00:25:39,530 --> 00:25:40,840
- Nie ruszaj si臋!
442
00:25:49,630 --> 00:25:51,460
- Naprawd臋 chcesz umrze膰, Siergiej?
443
00:25:51,500 --> 00:25:53,760
No dalej, sprawd藕 mnie.
444
00:25:53,810 --> 00:25:55,810
- Val, musimy si臋 st膮d wydosta膰.
445
00:25:55,850 --> 00:25:57,290
- Ju偶 za p贸藕no.
446
00:26:07,130 --> 00:26:09,480
- Nie rusza艂bym si臋 z miejsca.
447
00:26:16,400 --> 00:26:18,400
- Kochanie!
448
00:26:24,710 --> 00:26:26,140
Jak ja za tob膮 t臋skni艂am.
449
00:26:26,190 --> 00:26:27,800
- Poddaj si臋, Eleno.
450
00:26:30,890 --> 00:26:32,760
- Mam przewag臋 liczebn膮.
451
00:26:32,800 --> 00:26:34,460
Poddaj si臋, agentko Turner.
452
00:26:34,500 --> 00:26:36,550
Agenci Turner.
453
00:26:36,590 --> 00:26:38,770
- Kiedy dowiedzia艂a艣 si臋,
偶e pracuj臋 dla Agencji?
454
00:26:40,720 --> 00:26:43,030
- Wiedzieli艣my o tym,
zanim wszed艂e艣
455
00:26:43,070 --> 00:26:45,160
do argenty艅skiej restauracji.
456
00:26:45,210 --> 00:26:47,560
Rozwa偶ali艣my, czy nie pozwoli膰
ci umrze膰 tamtego dnia.
457
00:26:47,600 --> 00:26:50,080
Potem zacz膮艂 m贸wi膰 o tobie
458
00:26:50,130 --> 00:26:53,220
i plan zacz膮艂 nabiera膰
realnych kszta艂t贸w.
459
00:26:53,260 --> 00:26:56,090
- Teraz Ameryka odzyska艂a
swoj膮 cz臋艣膰 z艂ota,
460
00:26:56,130 --> 00:26:58,520
a my swoj膮.
461
00:26:58,570 --> 00:27:01,090
Wykona艂e艣 swoje zadanie.
Odejd藕.
462
00:27:01,140 --> 00:27:03,090
- Nie zabierzesz ani grosza.
463
00:27:03,140 --> 00:27:05,440
- Zas艂u偶yli艣my na to.
- Odchodzimy.
464
00:27:05,490 --> 00:27:08,190
Osobi艣cie wola艂abym
pozwoli膰 ci 偶y膰,
465
00:27:08,230 --> 00:27:10,930
ale je艣li trzeba b臋dzie
przela膰 wi臋cej krwi,
466
00:27:10,970 --> 00:27:12,630
on umrze pierwszy.
467
00:27:16,500 --> 00:27:18,680
Rzu膰 bro艅.
468
00:27:18,720 --> 00:27:20,810
Odrzu膰 j膮, podnie艣 r臋ce.
469
00:27:34,650 --> 00:27:36,300
Wiem, 偶e mn膮 gardzisz.
470
00:27:36,350 --> 00:27:38,220
- Delikatnie m贸wi膮c.
471
00:27:38,260 --> 00:27:40,830
- Ale zanim p贸jd臋, mam prezent.
472
00:27:40,870 --> 00:27:42,350
- Zachowaj to.
473
00:27:42,390 --> 00:27:45,270
- Przywr贸ci wszystko,
co utraci艂a艣...
474
00:27:45,310 --> 00:27:48,100
rzuci na kolana wielk膮
organizacj臋 przest臋pcz膮.
475
00:27:53,620 --> 00:27:55,150
- Jest pusta.
- Ale nie na d艂ugo.
476
00:27:55,190 --> 00:27:57,320
Takich lalek
477
00:27:57,370 --> 00:27:59,930
z zabezpieczeniami, kt贸re
Natalia zebra艂a, jest wiele.
478
00:27:59,980 --> 00:28:01,720
- Wiem, ale czy nie s膮 one
479
00:28:01,760 --> 00:28:03,420
zaszyfrowane przez Belok贸w
i niemo偶liwe do odzyskania?
480
00:28:03,460 --> 00:28:05,420
- Mam jedn膮 z nich, prawda?
481
00:28:05,460 --> 00:28:07,120
W艂贸偶 boja藕艅 Bo偶膮
w swojego prezydenta.
482
00:28:07,160 --> 00:28:09,380
Mo偶e mam dwie.
Mo偶e dziesi臋膰...
483
00:28:09,420 --> 00:28:10,680
a mo偶e pi臋膰dziesi膮t.
484
00:28:12,950 --> 00:28:15,120
Wiem, 偶e ci臋 ok艂ama艂am.
485
00:28:15,170 --> 00:28:18,130
Ale czy nie za艂atwi艂am
strasznych ludzi?
486
00:28:19,650 --> 00:28:21,610
Znikniemy
487
00:28:21,650 --> 00:28:24,570
i zn贸w b臋dziemy rodzin膮...
488
00:28:24,610 --> 00:28:27,350
lub ponie艣emy konsekwencje.
489
00:28:27,400 --> 00:28:28,920
Jak mawia艂a mama Siergieja,
490
00:28:28,960 --> 00:28:31,140
gdy zadawa艂am
zbyt wiele pyta艅,
491
00:28:31,180 --> 00:28:33,140
czy naprawd臋 chcesz
ci膮gn膮膰 ten w膮tek?
492
00:28:36,490 --> 00:28:38,710
Jeste艣 godnym przeciwnikiem, Val.
493
00:28:40,190 --> 00:28:42,760
Bardzo lubi艂am
sp臋dza膰 z tob膮 czas.
494
00:28:42,800 --> 00:28:44,460
By膰 mo偶e w innym 艣wiecie
495
00:28:44,500 --> 00:28:46,760
mog艂yby艣my by膰 wielkimi
przyjaci贸艂kami.
496
00:28:48,940 --> 00:28:50,110
Ale nie w tym.
497
00:28:52,680 --> 00:28:53,770
Kluczyki.
498
00:29:26,720 --> 00:29:28,500
- Val, pozw贸l mi ci臋 przytuli膰.
- Ja tylko...
499
00:29:28,540 --> 00:29:31,240
Ja tylko... Ja tylko...
W tej chwili nie mog臋.
500
00:29:46,480 --> 00:29:49,570
Bardzo za wami t臋skni艂em.
501
00:29:51,220 --> 00:29:54,180
Ka偶dej nocy bola艂o mnie serce.
502
00:29:54,220 --> 00:29:56,830
- Znowu wyje偶d偶asz, tato?
503
00:29:56,880 --> 00:30:01,100
- Nie, nie, nigdy wi臋cej.
504
00:30:01,140 --> 00:30:02,710
Nie mog艂em tego znie艣膰.
505
00:30:06,890 --> 00:30:08,280
- Nie b臋dziesz musia艂.
506
00:30:09,800 --> 00:30:11,890
- Spotkamy si臋 przy ci臋偶ar贸wce
507
00:30:11,940 --> 00:30:13,370
i upewnimy si臋,
偶e jest dobrze ukryta.
508
00:30:13,420 --> 00:30:16,680
P贸jdziesz dalej na lotnisko.
- Doskonale.
509
00:30:21,420 --> 00:30:24,560
- Doak...
powiedzieli mi, 偶e tu jeste艣.
510
00:30:24,600 --> 00:30:26,600
- Poprosi艂em Halim臋,
aby przedstawi艂a mi
511
00:30:26,650 --> 00:30:28,260
te dowody przeciwko
prezydentowi,
512
00:30:28,300 --> 00:30:30,350
ale ona odmawia.
- Na moje polecenie.
513
00:30:31,960 --> 00:30:33,000
Dzi臋kuj臋, Halima.
514
00:30:37,440 --> 00:30:40,270
Przeszkadzasz jej w pracy.
515
00:30:44,270 --> 00:30:46,140
Dotarli艣my do
brzydkiego miejsca.
516
00:30:46,190 --> 00:30:49,320
- Twoja ambicja si臋ga zenitu.
517
00:30:49,360 --> 00:30:53,320
- Sir, Fedorowa zaj臋艂a banki.
518
00:30:53,370 --> 00:30:56,630
Jej celem jest
Prezydent Stan贸w Zjednoczonych.
519
00:30:56,680 --> 00:30:58,330
Ona jest wrogiem.
520
00:30:58,370 --> 00:31:00,110
- Wiesz, 偶e prezydent
jest w艂a艣cicielem
521
00:31:00,160 --> 00:31:03,250
Zak艂adu Karnego Peekskill?
522
00:31:03,290 --> 00:31:05,080
Przez korporacj臋 fasadow膮,
523
00:31:05,120 --> 00:31:07,690
ale uda艂o nam si臋 ustali膰,
偶e wi臋zienie nale偶y do niego.
524
00:31:07,730 --> 00:31:12,430
Zbudowa艂 tam odlewni臋, w kt贸rej
przetapia艂 z艂oto z Rezerw.
525
00:31:12,470 --> 00:31:15,260
Patrick, rozumiem,
偶e wp艂ywowi ludzie
526
00:31:15,300 --> 00:31:18,870
sk艂adali ci
kusz膮ce obietnice, ale...
527
00:31:18,920 --> 00:31:21,220
gdzie Twoja lojalno艣膰?
528
00:31:21,270 --> 00:31:23,790
- W pracy...
529
00:31:23,830 --> 00:31:26,270
dla Stan贸w Zjednoczonych.
530
00:31:26,310 --> 00:31:28,750
- Wi臋c post臋puj zgodnie z dowodami.
531
00:31:28,790 --> 00:31:30,060
Ja to w艂a艣nie robi臋.
532
00:31:38,980 --> 00:31:40,280
Chod藕my, Doak.
533
00:31:40,330 --> 00:31:42,200
Ma prac臋 do wykonania.
534
00:31:47,600 --> 00:31:50,640
- Plan by艂 taki, 偶e ja i Siergiej
przenikniemy do Peekskill,
535
00:31:50,690 --> 00:31:53,430
wejdziemy do za艂ogi fabryki
i zaplanujemy napad.
536
00:31:53,470 --> 00:31:55,820
- Siergiej by艂 tam
pod fa艂szyw膮 to偶samo艣ci膮, ale...
537
00:31:55,870 --> 00:31:57,480
- Dosta艂em polecenie
od mojego prowadz膮cego,
538
00:31:57,520 --> 00:31:59,520
aby znale藕膰 spos贸b
na legalne wej艣cie...
539
00:31:59,560 --> 00:32:02,050
pope艂ni膰 przest臋pstwo
nie do obrony.
540
00:32:02,090 --> 00:32:03,740
- To wtedy ukrad艂e艣 got贸wk臋.
541
00:32:05,350 --> 00:32:07,660
- I upewni艂e艣 si臋, 偶e widzia艂am,
jak to robisz.
542
00:32:07,700 --> 00:32:09,570
- Wiedzia艂em, 偶e wszystko
p贸jdzie podr臋cznikowo.
543
00:32:09,620 --> 00:32:11,970
- Powiniene艣 by艂 wiedzie膰,
偶e mo偶esz powiedzie膰 mi prawd臋.
544
00:32:12,010 --> 00:32:13,970
- Nie m贸j wyb贸r.
545
00:32:14,010 --> 00:32:17,150
CIA bardzo dba o tajemnice, wiesz?
546
00:32:17,190 --> 00:32:18,760
- Nie rozumiem.
547
00:32:20,020 --> 00:32:22,410
Potrzebuj臋 chwili.
548
00:32:27,590 --> 00:32:29,810
Rozumiesz,
jak wa偶na by艂a ta misja?
549
00:32:29,860 --> 00:32:32,160
Nie mog艂em ryzykowa膰,
偶e kto艣 w Biurze
550
00:32:32,210 --> 00:32:34,900
ujawni moje zaanga偶owanie.
551
00:32:34,950 --> 00:32:37,170
- To nie mnie
musisz przekonywa膰, Owen.
552
00:32:46,390 --> 00:32:48,350
- Bruna powiedzia艂a,
偶e kiedy wr贸cisz do domu,
553
00:32:48,400 --> 00:32:50,530
zabierzesz mnie do Lizbony.
554
00:32:50,570 --> 00:32:52,400
- Zabior臋 ci臋 wsz臋dzie, kochanie,
555
00:32:52,440 --> 00:32:54,230
do Brazylii, Portugalii.
556
00:32:54,270 --> 00:32:55,710
- Do domu.
557
00:32:55,750 --> 00:32:58,670
- Mo偶e w przysz艂ym roku.
Jest tam bardzo zimno.
558
00:33:05,460 --> 00:33:07,550
- Co to by艂o?
- Wszyscy cali i zdrowi?
559
00:33:13,900 --> 00:33:15,210
Nie ruszaj si臋.
560
00:33:15,250 --> 00:33:17,730
- Siergiej, uwa偶aj!
561
00:33:17,770 --> 00:33:20,040
- Tato!
562
00:33:20,080 --> 00:33:22,260
- Nie patrz! Nie patrz!
563
00:33:24,390 --> 00:33:26,220
- Tato!
564
00:33:26,260 --> 00:33:27,520
- W porz膮dku, kochanie.
565
00:33:44,280 --> 00:33:45,930
W porz膮dku.
566
00:33:54,290 --> 00:33:56,290
- Gdzie jest moje z艂oto, Eleno?
567
00:34:08,130 --> 00:34:11,220
- W艂a艣nie znalaz艂am to,
prawie identyczne z orygina艂em.
568
00:34:11,260 --> 00:34:12,740
Przeskanowa艂am go.
569
00:34:12,780 --> 00:34:15,270
Wirus z pendrive m贸g艂
zniszczy膰 ca艂y nasz system.
570
00:34:17,010 --> 00:34:18,750
- Doak s膮dzi艂, 偶e uda mu si臋
wymaza膰 wszystkie dowody
571
00:34:18,790 --> 00:34:19,920
istnienia oryginalnego pliku.
572
00:34:22,620 --> 00:34:23,710
Niech to zostanie mi臋dzy nami.
573
00:34:33,110 --> 00:34:36,590
- Och, ma艂y ziemniaczku...
574
00:34:36,630 --> 00:34:37,980
jak uros艂a艣.
575
00:34:38,030 --> 00:34:39,990
- Nie dotykaj jej.
576
00:34:45,770 --> 00:34:47,860
Zostaw j膮 w spokoju!
Nie!
577
00:34:47,910 --> 00:34:50,000
- Mamo!
578
00:34:50,040 --> 00:34:51,430
Mamo!
- Nie!
579
00:34:55,220 --> 00:34:57,350
- Mamo!
580
00:34:59,740 --> 00:35:01,570
- Och, male艅ka,
581
00:35:01,620 --> 00:35:04,230
twojej mamie nic nie grozi,
582
00:35:04,270 --> 00:35:06,750
bo wierz臋 w sprawiedliwo艣膰.
583
00:35:06,800 --> 00:35:08,280
- Nie rozmawiaj z ni膮!
584
00:35:08,320 --> 00:35:12,800
- Widzisz, krzywdzenie matki
nie by艂oby sprawiedliwe.
585
00:35:12,840 --> 00:35:16,940
Ale tw贸j ojciec...
to co innego.
586
00:35:16,980 --> 00:35:21,290
Widzisz, twoja mama
zabi艂a mojego ojca...
587
00:35:25,770 --> 00:35:26,990
I moj膮 siostr臋.
588
00:35:29,640 --> 00:35:32,430
Wi臋c to...
589
00:35:32,470 --> 00:35:34,040
to jest sprawiedliwo艣膰.
590
00:35:37,610 --> 00:35:39,480
- Nie!
591
00:35:39,520 --> 00:35:41,400
- Masz moje z艂oto,
592
00:35:41,440 --> 00:35:43,750
no, cz臋艣膰 tego z艂ota,
593
00:35:43,790 --> 00:35:46,230
jak r贸wnie偶 inne moje rzeczy.
594
00:35:46,270 --> 00:35:48,580
Zabieram twoj膮 c贸rk臋.
595
00:35:48,620 --> 00:35:50,140
- Mamo!
596
00:35:50,190 --> 00:35:52,800
- Je艣li chcesz si臋 wymieni膰,
597
00:35:52,840 --> 00:35:55,280
wiesz, gdzie mnie szuka膰.
598
00:35:55,320 --> 00:35:58,630
Pozw贸l jej odej艣膰.
Ma prac臋 do wykonania.
599
00:36:04,200 --> 00:36:06,160
Sofija, przyjd臋 po ciebie!
600
00:36:12,690 --> 00:36:14,210
- Mamo!
601
00:36:14,250 --> 00:36:17,430
- Sofija, znajd臋 ci臋!
602
00:37:24,930 --> 00:37:27,460
- Sir, chcia艂 go zniszczy膰.
603
00:37:27,500 --> 00:37:29,290
Ale w艂o偶y艂 go do kieszeni.
604
00:37:29,330 --> 00:37:32,720
- Nikomu nic nie m贸w,
nawet Val.
605
00:37:32,770 --> 00:37:35,770
- Informujesz tylko mnie, zrozumiano?
- Zrozumiano.
606
00:37:35,810 --> 00:37:38,430
- B臋dzie pr贸bowa艂
szanta偶owa膰 prezydenta.
607
00:37:40,430 --> 00:37:42,170
To mo偶e by膰 dla nas
bardzo przydatne.
608
00:37:55,310 --> 00:37:57,490
- Nigdy nie chcia艂em ci臋 skrzywdzi膰.
609
00:37:57,530 --> 00:38:00,580
- Ok艂amywa艂e艣 mnie
przez sze艣膰 lat, Owen...
610
00:38:00,620 --> 00:38:02,190
sze艣膰 lat.
611
00:38:02,230 --> 00:38:03,800
- Teraz ju偶 wiesz dlaczego...
612
00:38:03,840 --> 00:38:08,060
aby obali膰 pot臋偶n膮 intryg臋
i skorumpowanego prezydenta.
613
00:38:08,110 --> 00:38:10,630
- S艂uchaj...
S艂ysz臋 to,
614
00:38:10,670 --> 00:38:12,890
ale patrz臋 na nasze 偶ycie
jako partner贸w.
615
00:38:12,940 --> 00:38:16,110
We wszystkim byli艣my partnerami.
616
00:38:16,160 --> 00:38:18,120
Dlaczego nie mogli艣my by膰
w tym partnerami?
617
00:38:18,160 --> 00:38:19,940
- Otrzyma艂em polecenie.
618
00:38:19,990 --> 00:38:22,340
- Czy by艂o warto?
- Nie.
619
00:38:22,380 --> 00:38:24,730
Nic nie jest warte tego,
by ci臋 skrzywdzi膰
620
00:38:24,780 --> 00:38:28,340
lub umrze膰 ze 艣wiadomo艣ci膮,
偶e jeste艣 w niebezpiecze艅stwie.
621
00:38:28,390 --> 00:38:33,180
Patrz膮c na Ciebie przy stole
widze艅 w wi臋zieniu,
622
00:38:33,220 --> 00:38:34,870
m贸wi膮c Ci, 偶eby艣 odesz艂a.
623
00:38:34,920 --> 00:38:37,610
- Czy to dlatego wr臋czy艂e艣 mi
papiery rozwodowe?
624
00:38:37,660 --> 00:38:41,050
- Musia艂em da膰 Ci mo偶liwo艣膰
ucieczki, gdyby艣 tego chcia艂a.
625
00:38:41,100 --> 00:38:43,620
- M贸j Bo偶e.
626
00:38:43,660 --> 00:38:46,140
By艂e艣 moj膮 bratni膮 dusz膮.
627
00:38:46,190 --> 00:38:50,150
Bez Ciebie nigdy
nawet nie istnia艂am.
628
00:38:50,190 --> 00:38:54,370
I wykorzysta艂e艣 mnie,
manipulowa艂e艣 mn膮?
629
00:38:54,410 --> 00:38:56,630
- Dla kraju, Val.
630
00:38:56,680 --> 00:38:59,590
- Dziesi臋膰 dni temu
631
00:38:59,640 --> 00:39:01,900
mo偶e by艂abym osob膮,
kt贸ra by to kupi艂a,
632
00:39:01,940 --> 00:39:04,730
ale teraz nie wiem.
633
00:39:04,770 --> 00:39:09,080
- Pami臋tasz, jak wr贸ci艂em
z Argentyny?
634
00:39:09,120 --> 00:39:12,040
Powiedzia艂a艣 wtedy, 偶e mo偶e
wykonujemy niew艂a艣ciw膮 prac臋
635
00:39:12,080 --> 00:39:13,820
i 偶e by膰 mo偶e w艂a艣ciw膮 prac膮
b臋dzie ta,
636
00:39:13,870 --> 00:39:16,910
w kt贸rej mnie nie zastrzel膮...
637
00:39:16,960 --> 00:39:18,960
lub gorzej.
638
00:39:19,000 --> 00:39:21,180
Val, mia艂a艣 racj臋,
639
00:39:21,220 --> 00:39:23,830
ale to ju偶 koniec.
640
00:39:23,880 --> 00:39:26,010
I jest na to spos贸b...
641
00:39:26,050 --> 00:39:29,580
mo偶emy to wszystko
zostawi膰 za sob膮.
642
00:39:29,620 --> 00:39:31,190
- Zrezygnowa膰?
643
00:39:31,230 --> 00:39:34,020
- Rozpocz膮膰 nowe wsp贸lne 偶ycie.
644
00:39:34,060 --> 00:39:36,720
Wr贸ci膰 do tego, czym byli艣my...
partnerami.
645
00:39:40,720 --> 00:39:43,380
- Nawet nie wiem...
646
00:39:43,420 --> 00:39:46,380
na kogo teraz patrz臋.
647
00:39:46,420 --> 00:39:48,690
- Dzieciak z placu zabaw...
648
00:39:48,730 --> 00:39:51,300
ten sam dzieciak.
649
00:39:51,340 --> 00:39:53,600
Potrzebujesz czasu?
650
00:39:55,040 --> 00:39:57,960
B臋dziesz go mia艂a.
651
00:39:58,000 --> 00:40:00,650
Kocham ci臋, Val.
652
00:40:00,700 --> 00:40:02,870
- Powiniene艣 i艣膰.
653
00:40:19,110 --> 00:40:23,370
- Agentka Valerie Turner.
654
00:40:23,420 --> 00:40:26,240
Zaj臋艂o ci to du偶o czasu.
655
00:40:29,070 --> 00:40:32,160
Gdybym z艂o偶y艂a to wszystko
u twoich st贸p, nie uwierzy艂aby艣.
656
00:40:37,390 --> 00:40:39,080
Pewnego dnia porzucisz
艣lep膮 wiar臋
657
00:40:39,130 --> 00:40:40,650
i do艂膮czysz do partnerstwa.
658
00:40:40,690 --> 00:40:42,910
Powinna艣 zna膰 swoich partner贸w.
659
00:40:51,750 --> 00:40:55,060
Musisz przyzna膰, 偶e dobrze
nam si臋 razem pracuje.
660
00:41:23,210 --> 00:41:25,350
Czy naprawd臋 chcesz
ci膮gn膮膰 ten w膮tek?
661
00:41:47,760 --> 00:41:49,550
- Mapa.
662
00:41:51,720 --> 00:41:53,810
- Istnieje wiele takich lalek.
663
00:41:53,850 --> 00:41:57,250
Mo偶e mam dwie. Mo偶e mam ich dziesi臋膰,
a mo偶e pi臋膰dziesi膮t.
664
00:42:11,520 --> 00:42:13,570
- Potrzebuj臋 Twojej pomocy.
665
00:42:13,782 --> 00:42:16,752
Tekst polski :
Ma艣lak66
48964