All language subtitles for The.Endgame.S01E10.720p.HEVC.x265-MeGusta

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,090 --> 00:00:06,870 - Poprzednio... w "The Endgame"... 2 00:00:06,910 --> 00:00:09,000 - Dla kogo pracujesz? 3 00:00:09,050 --> 00:00:10,660 - Ludzie pracuj膮 dla mnie. 4 00:00:10,700 --> 00:00:14,530 - Co si臋 sta艂o ze z艂otem? - Ca艂e z艂oto to glina. 5 00:00:14,570 --> 00:00:17,400 - Wyda艂a艣 swojego m臋偶a FBI. 6 00:00:17,450 --> 00:00:19,580 - Zajrza艂a艣 do mojego m臋偶a? - A ty zajrza艂a艣 do mojego? 7 00:00:19,620 --> 00:00:21,150 - Kiedy zmar艂? - 18 miesi臋cy temu. 8 00:00:21,190 --> 00:00:22,930 - Powtarzanie planu w k贸艂ko. 9 00:00:22,970 --> 00:00:25,150 - Wszystko p贸jdzie jak po ma艣le. 10 00:00:25,190 --> 00:00:27,760 A oto nasza ci臋偶ar贸wka numer jeden. 11 00:00:27,810 --> 00:00:29,330 - Pozosta艂e? - Przyjad膮. 12 00:00:29,370 --> 00:00:31,370 - Prezydent Wright obserwowa艂 atak 13 00:00:31,420 --> 00:00:33,680 na wesele Fedorowej, jest te偶 w艂a艣cicielem kopalni gliny, 14 00:00:33,720 --> 00:00:35,730 w kt贸rej robiono fa艂szywe z艂ote ceg艂y. 15 00:00:35,770 --> 00:00:37,160 Czy s膮 jakiekolwiek w膮tpliwo艣ci, 16 00:00:37,210 --> 00:00:38,380 偶e jest zamieszany w kradzie偶 z艂ota? 17 00:00:38,420 --> 00:00:39,600 - Czy my艣lisz, 偶e prezydent 18 00:00:39,640 --> 00:00:41,730 zajmie si臋 moim dzieckiem tak jak FBI? 19 00:00:41,780 --> 00:00:45,000 - "Ma艂y ziemniak, gdy si臋 rodzi, pokrywa ziemi臋 na ka偶dej cz臋艣ci". 20 00:00:45,040 --> 00:00:46,520 Chodzi o c贸rk臋 Eleny. 21 00:00:46,560 --> 00:00:49,170 - Zmusi艂a mnie do przyznania si臋 do odpowiedzialno艣ci za 艣mier膰. 22 00:00:49,220 --> 00:00:50,570 Umie艣ci艂a je na pendrive'ie, 23 00:00:50,610 --> 00:00:52,570 a nast臋pnie w艂o偶y艂a do tej ma艂ej rosyjskiej lalki. 24 00:00:52,610 --> 00:00:54,610 - Martwi臋 si臋 rozmachem Stephanie Tirado. 25 00:00:54,660 --> 00:00:56,090 Dost臋p do z艂ota Rezerw Federalnych 26 00:00:56,140 --> 00:00:58,400 b臋d臋 mia艂 tylko wtedy, gdy b臋d臋 u w艂adzy. 27 00:00:58,440 --> 00:01:01,010 - Jeste艣 tylko pionkiem dla Belok贸w. 28 00:01:01,060 --> 00:01:04,280 - Masz bardzo ostry j臋zyk. 29 00:01:04,320 --> 00:01:06,540 - Dok膮d mnie zabierasz? 30 00:01:06,580 --> 00:01:09,370 - Niebezpieczny biznes. 31 00:01:09,410 --> 00:01:12,810 Fedorowa powiedzia艂aby to samo, tyle 偶e ona nie 偶yje. 32 00:01:12,850 --> 00:01:15,330 Mam nadziej臋, 偶e Elena przygotowa艂a Ci臋 na to, co ma nadej艣膰. 33 00:01:15,370 --> 00:01:17,460 - Zobaczymy, co b臋dzie. 34 00:01:19,640 --> 00:01:21,690 - Dobra, ostatnia historia przed snem. 35 00:01:21,730 --> 00:01:24,690 - Kolejna o kr贸lu i z艂ocie. 36 00:01:24,730 --> 00:01:28,610 Oczywi艣cie, z艂ym kr贸lu. 37 00:01:28,650 --> 00:01:32,910 Z艂y kr贸l ukrad艂 ca艂e z艂oto z wioski, ale nie chcia艂, 38 00:01:32,960 --> 00:01:35,610 偶eby ktokolwiek wiedzia艂, 偶e je ukrad艂. 39 00:01:35,660 --> 00:01:39,570 Zani贸s艂 je do swojego wi臋zienia, gdzie zosta艂o przetopione. 40 00:01:39,620 --> 00:01:41,790 A wi臋藕niowie przekszta艂cili je w co艣, 41 00:01:41,840 --> 00:01:45,580 czego nikt nie podejrzewa艂by, 偶e jest ze z艂ota. 42 00:01:45,620 --> 00:01:47,100 - W co? 43 00:01:47,150 --> 00:01:48,150 - Guziki. 44 00:01:49,930 --> 00:01:51,580 Nast臋pnie jego poplecznik przyprowadzi艂 wozy, 45 00:01:51,630 --> 00:01:54,330 aby przewie藕膰 z艂oto w sekretne miejsce. 46 00:01:54,370 --> 00:01:56,200 - Dlaczego to zrobi艂? 47 00:01:56,240 --> 00:01:58,200 - Poniewa偶 on 48 00:01:58,240 --> 00:02:00,250 i wszyscy wok贸艂 niego byli chciwi. 49 00:02:03,810 --> 00:02:04,950 - Prawie gotowe, Naczelniku. 50 00:02:14,300 --> 00:02:16,350 - Czy Elena Fedorowa w ko艅cu m贸wi? 51 00:02:16,390 --> 00:02:17,700 - Tak. 52 00:02:17,740 --> 00:02:19,130 Poznajemy pe艂niejszy obraz 53 00:02:19,180 --> 00:02:20,790 jej zbrodni, 54 00:02:20,830 --> 00:02:22,570 mi臋dzynarodowych transakcji zbrojeniowych, 55 00:02:22,620 --> 00:02:25,440 obl臋偶enia siedmiu bank贸w w Nowym Jorku. 56 00:02:25,490 --> 00:02:28,970 Ca艂a ta historia wkr贸tce si臋 zako艅czy. 57 00:02:29,010 --> 00:02:33,190 Nasz n贸偶 jest na gardle tej terrorystki. 58 00:02:33,240 --> 00:02:35,280 - On k艂amie. Ona nic nie m贸wi. 59 00:02:35,320 --> 00:02:37,370 - Bo nie 偶yje? - Ona 偶yje. 60 00:02:37,410 --> 00:02:39,940 Nie wierz臋 w jej 艣mier膰. - Nic go nie obali. 61 00:02:39,980 --> 00:02:43,250 - Nie obra艂aby sobie za cel prezydenta Stan贸w Zjednoczonych 62 00:02:43,290 --> 00:02:44,460 bez planu ucieczki. 63 00:02:44,510 --> 00:02:46,860 - Plany nie zawsze si臋 udaj膮. Ale jej ma szanse powodzenia. 64 00:02:49,160 --> 00:02:51,820 - Informacja o tym, 偶e zosta艂a zabrana z Fort Totten 65 00:02:51,860 --> 00:02:54,390 nigdy nie zosta艂a podana do publicznej wiadomo艣ci. 66 00:02:54,430 --> 00:02:55,780 - Zgadza si臋. 67 00:02:55,820 --> 00:02:59,300 - A jednak konsola nie mrugn臋艂a ani razu, 68 00:02:59,350 --> 00:03:01,310 odk膮d j膮 zabrano. 69 00:03:01,350 --> 00:03:03,220 - Nie zwr贸ci艂em uwagi, 偶e nie mruga. 70 00:03:03,270 --> 00:03:04,480 - Wiadomo艣ci usta艂y, 71 00:03:04,530 --> 00:03:06,220 bo jej ludzie wiedz膮, 偶e jej tu nie ma. 72 00:03:06,270 --> 00:03:08,920 - Racja. A jednym z jej ludzi jest... 73 00:03:11,930 --> 00:03:13,490 - Mo偶e zna膰 jej plan. 74 00:03:13,540 --> 00:03:15,490 - Nie wiem, czy przekonam go, 偶eby wyda艂 nam Elen臋, 75 00:03:15,540 --> 00:03:17,370 ale w tej chwili to jedyny trop, jaki mamy. 76 00:03:17,410 --> 00:03:20,200 I wiem, 偶e gdziekolwiek znajdziemy Elen臋, 77 00:03:20,240 --> 00:03:24,330 znajdziemy te偶 z艂oto i b臋dziemy mogli za艂atwi膰 tego sukinsyna. 78 00:03:26,160 --> 00:03:27,420 Jedziemy do wi臋zienia. 79 00:03:27,460 --> 00:03:28,900 - Uwa偶ajcie na siebie. 80 00:03:33,950 --> 00:03:35,430 - Nast臋pne pytanie, prosz臋. 81 00:03:35,470 --> 00:03:38,340 - Z艂y kr贸l nie wiedzia艂, 82 00:03:38,390 --> 00:03:41,610 偶e jego najgorszy wr贸g... 83 00:03:44,350 --> 00:03:47,830 - Kto? - Brazylijska kr贸lowa. 84 00:03:51,750 --> 00:03:56,320 Mia艂a plan, jak odzyska膰 skradzione z艂oto. 85 00:03:56,360 --> 00:03:58,060 - To ju偶 wszystko. 86 00:04:32,010 --> 00:04:34,570 - Zamkn膮膰 bramy. - To samoch贸d federalny, szefie. 87 00:04:34,620 --> 00:04:36,270 - Co jest do cholery? 88 00:04:36,310 --> 00:04:37,620 - I ta brazylijska kr贸lowa 89 00:04:37,660 --> 00:04:40,360 wiedzia艂a, 偶e jej plan si臋 powiedzie. 90 00:04:40,410 --> 00:04:42,190 - Bo by艂a m膮dra? 91 00:04:43,930 --> 00:04:46,280 Poniewa偶 by艂a po stronie dobra. 92 00:05:04,300 --> 00:05:06,910 - Jest blisko. Po艣pieszmy si臋. 93 00:05:20,840 --> 00:05:22,930 - Pozew rozwodowy? 94 00:05:25,840 --> 00:05:27,630 Anthony, co tak d艂ugo? 95 00:05:27,670 --> 00:05:29,410 - Zamykamy! 96 00:05:29,450 --> 00:05:32,330 Zbiera膰 si臋! Odwiedziny zako艅czone! 97 00:05:32,370 --> 00:05:34,940 Kierujcie si臋 do wej艣cia, zbierzcie rzeczy osobiste! 98 00:05:34,980 --> 00:05:37,070 - Przepraszam pana. 99 00:05:37,110 --> 00:05:38,940 Agent federalny. Co si臋 dzieje, do cholery? 100 00:05:38,990 --> 00:05:41,510 - Ucieczka. Musicie natychmiast wyjecha膰. 101 00:05:41,550 --> 00:05:43,250 - Dziwny zbieg okoliczno艣ci. 102 00:05:43,290 --> 00:05:44,640 - Prosz臋 wezwa膰 naczelnika 103 00:05:44,690 --> 00:05:46,040 i powiedzie膰 mu, 偶e jeste艣my tu z upowa偶nienia 104 00:05:46,080 --> 00:05:47,470 dyrektora FBI. 105 00:05:47,520 --> 00:05:49,170 Natychmiast, prosz臋. 106 00:05:49,210 --> 00:05:52,960 - Holmes, mamy tu FBI. Niech poszukaj膮 naczelnika. 107 00:05:59,530 --> 00:06:01,490 - Tutaj. - Zakopana? Nie mo偶e by膰. 108 00:06:01,530 --> 00:06:03,140 - W tym miejscu sygna艂 si臋 urywa. 109 00:06:03,180 --> 00:06:05,190 Po艣pieszcie si臋. Kopcie! 110 00:06:09,150 --> 00:06:11,670 - To Owen, a ten drugi uciekinier, 111 00:06:11,710 --> 00:06:13,540 jak si臋 nazywa? - Timothy Collins... 112 00:06:13,590 --> 00:06:15,200 odsiedzia艂 pi臋膰 lat za napad z broni膮 w r臋ku. 113 00:06:15,240 --> 00:06:17,850 - Pracowali razem? - Na hali produkcyjnej. 114 00:06:17,890 --> 00:06:20,550 - Co robili? - Wybijali guziki. 115 00:06:20,590 --> 00:06:21,900 - To jest Collins. 116 00:06:25,950 --> 00:06:28,340 - Musz臋 porozmawia膰 z funkcjonariuszami. 117 00:06:33,480 --> 00:06:38,040 - Anthony, ten cz艂owiek nie nazywa si臋 Collins. 118 00:06:38,090 --> 00:06:40,480 To Siergiej Wodianow. 119 00:06:40,530 --> 00:06:42,660 - Nie. 120 00:06:42,700 --> 00:06:45,530 On umar艂. 121 00:06:45,570 --> 00:06:47,490 - Elena przez ca艂y czas k艂ama艂a. 122 00:06:47,530 --> 00:06:49,270 - Agentko Turner, powiedzia艂am pani prawd臋. 123 00:06:49,320 --> 00:06:50,710 We wszystkim, co kiedykolwiek ci da艂am. 124 00:06:50,750 --> 00:06:52,360 Nigdy ci臋 nie ok艂ama艂am, agentko Turner. 125 00:06:52,410 --> 00:06:56,060 - Fedorowa i jej gadanie o ulepszaniu 艣wiata, 126 00:06:56,110 --> 00:06:57,500 zwodzenie mnie, 127 00:06:57,540 --> 00:06:59,460 m贸wienie, 偶e chodzi o powstrzymanie korupcji, 128 00:06:59,500 --> 00:07:01,720 podczas gdy ca艂y czas... 129 00:07:01,760 --> 00:07:03,720 chodzi艂o o pieni膮dze. 130 00:07:03,770 --> 00:07:06,200 Jak my艣lisz, Anthony, z czego zrobione s膮 te guziki? 131 00:07:06,250 --> 00:07:07,730 - Ze z艂ota. 132 00:07:07,770 --> 00:07:10,640 Przetopili sztaby i zrobili guziki. 133 00:07:12,470 --> 00:07:13,650 - B臋d臋 potrzebowa艂a list贸w przewozowych 134 00:07:13,690 --> 00:07:15,390 czterech ci臋偶ar贸wek, kt贸re wyjecha艂y z placu, 135 00:07:15,430 --> 00:07:17,130 i musz臋 dok艂adnie wiedzie膰, dok膮d jecha艂y 136 00:07:17,170 --> 00:07:18,560 i jak膮 tras臋 mia艂y pokona膰. 137 00:07:18,610 --> 00:07:20,170 I nie mam czasu na wyja艣nienia. 138 00:07:27,830 --> 00:07:31,450 - Lady Belok, mamy problem. 139 00:07:36,930 --> 00:07:39,410 - Szybciej! - To trumna. 140 00:07:42,810 --> 00:07:45,160 - Jak ko艅czy si臋 ta historia, mamo? 141 00:07:45,200 --> 00:07:49,070 - Brazylijska kr贸lowa kradnie z艂oto. 142 00:07:49,120 --> 00:07:51,030 Z艂y kr贸l zostaje zniszczony, 143 00:07:51,070 --> 00:07:54,120 i wszyscy 偶yj膮 d艂ugo i szcz臋艣liwie. 144 00:07:54,160 --> 00:07:55,560 - Mamy nadziej臋. 145 00:07:59,170 --> 00:08:00,430 - Elena? 146 00:08:00,480 --> 00:08:01,950 - Za p贸藕no. 147 00:08:02,000 --> 00:08:03,610 Nie. To niemo偶liwe. 148 00:08:03,650 --> 00:08:05,390 - Elena, ocknij si臋. 149 00:08:14,710 --> 00:08:17,490 - Zako艅czmy to. 150 00:08:26,150 --> 00:08:28,810 - Panie prezydencie, prosi艂 pan o spotkanie. 151 00:08:28,850 --> 00:08:30,720 - Patrick, widzia艂e艣 konferencj臋 prasow膮. 152 00:08:30,770 --> 00:08:32,550 - Bardzo efektywna. 153 00:08:32,590 --> 00:08:34,510 - 艁agodny 艣rodek uspokajaj膮cy w ogarni臋tym szale艅stwem kraju. 154 00:08:34,550 --> 00:08:36,820 Utrzyma si臋 jakie艣 dwie godziny. 155 00:08:36,860 --> 00:08:38,900 - Mam pewne poszlaki dotycz膮ce poszukiwanego z艂ota... 156 00:08:38,950 --> 00:08:40,380 kiedy zosta艂o zabrane z Rezerw 157 00:08:40,430 --> 00:08:41,820 i dok膮d je przewieziono. 158 00:08:41,860 --> 00:08:44,130 - Wa偶niejsze jest to, 偶e w obiegu 159 00:08:44,170 --> 00:08:47,040 jest fragment fa艂szywego dowodu dotycz膮cego Totten. 160 00:08:47,090 --> 00:08:48,040 - Fa艂szywe dowody. 161 00:08:48,090 --> 00:08:50,000 - Dyrektor R茅al i agentka Turner 162 00:08:50,050 --> 00:08:53,220 s膮 w posiadaniu spreparowanej rozmowy obci膮偶aj膮cej mnie, 163 00:08:53,270 --> 00:08:56,180 zapisanej na identycznym pendrive jak ten. 164 00:08:56,230 --> 00:08:59,750 - Spreparowanej przez Fedorow膮? - A kogo innego? 165 00:08:59,800 --> 00:09:03,710 Uznane jako prawdziwe, mog膮 by膰 bardzo szkodliwe. 166 00:09:05,500 --> 00:09:07,590 - Nic o tym nie s艂ysza艂em. 167 00:09:08,890 --> 00:09:11,500 Widz臋, 偶e Val Turner 168 00:09:11,550 --> 00:09:15,380 jest zdolna do wielu rzeczy, ale fa艂szywe dowody... 169 00:09:15,420 --> 00:09:18,200 - Wiem. To szale艅stwo. 170 00:09:18,250 --> 00:09:19,950 Ona jest pod urokiem tej kobiety. 171 00:09:21,470 --> 00:09:22,950 - Z pewno艣ci膮 przyjrz臋 si臋 temu. 172 00:09:22,990 --> 00:09:24,650 - Dobrze. Tylko po cichu. To jest... 173 00:09:30,650 --> 00:09:34,350 - SMS z nieznanego numeru. "Doniesienia o moim zgonie...". 174 00:09:34,390 --> 00:09:35,870 - Mam taki sam. 175 00:09:35,920 --> 00:09:38,270 - Nieznany nadawca... 176 00:09:38,310 --> 00:09:41,360 "Doniesienia o moim zgonie by艂y mocno przesadzone". 177 00:09:43,530 --> 00:09:45,410 - Cholera, ona 偶yje. 178 00:09:45,450 --> 00:09:47,670 - Jej "zgonie"? 179 00:09:47,710 --> 00:09:50,150 Nie wiedzia艂em, 偶e my艣leli艣my, 偶e nie 偶yje. 180 00:09:51,320 --> 00:09:53,850 To znaczy... 181 00:09:53,890 --> 00:09:56,070 Nie wiedzia艂em, 偶e by艂a celem ataku. 182 00:09:56,110 --> 00:09:59,510 - Chcesz zaj膮膰 miejsce przy stole? 183 00:09:59,550 --> 00:10:01,160 Znajd藕 j膮. 184 00:10:01,200 --> 00:10:03,420 - Mam pomys艂, jak j膮 zwabi膰. 185 00:10:03,470 --> 00:10:05,820 Jej dziecko jest na p贸艂nocy stanu. 186 00:10:05,860 --> 00:10:07,210 Mam agent贸w w pobli偶u. 187 00:10:07,250 --> 00:10:09,260 Przyprowadz臋 dziewczynk臋 osobi艣cie. 188 00:10:27,930 --> 00:10:29,360 - Dyrektorze. - Doak, na polecenie prezydenta 189 00:10:29,410 --> 00:10:31,890 jedzie po dziecko Fedorowej 190 00:10:31,930 --> 00:10:33,190 na p贸艂noc stanu. 191 00:10:33,240 --> 00:10:34,850 - Mamy jecha膰 i go powstrzyma膰? 192 00:10:34,890 --> 00:10:36,940 - Je艣li chcemy znale藕膰 Fedorow膮, znajdziemy jej m臋偶a. 193 00:10:36,980 --> 00:10:39,070 Je藕dzi z miliardami w z艂ocie. 194 00:10:39,110 --> 00:10:40,850 B臋d膮 mieli plan spotkania. 195 00:10:40,900 --> 00:10:42,200 - Mam jednostki specjalne pracuj膮ce 196 00:10:42,250 --> 00:10:44,640 nad czterema nieoznakowanymi, bia艂ymi ci臋偶ar贸wkami. 197 00:10:44,680 --> 00:10:45,770 - Je艣li chcemy ich powstrzyma膰, 198 00:10:45,810 --> 00:10:47,120 musimy my艣le膰 jak oni. 199 00:10:47,160 --> 00:10:49,560 Zawsze maj膮 jaki艣 plan. - To znaczy? 200 00:10:49,600 --> 00:10:50,780 - Wszystko wskazuje, 偶e te ci臋偶ar贸wki 201 00:10:50,820 --> 00:10:52,860 je偶d偶膮 teraz z innymi tablicami 202 00:10:52,910 --> 00:10:55,910 i prawdopodobnie nie s膮 ju偶 nieoznakowane. 203 00:11:06,700 --> 00:11:08,840 - Ruszamy! No dalej! 204 00:11:23,630 --> 00:11:24,900 - Chod藕my! 205 00:11:39,000 --> 00:11:40,520 - Zasn臋艂a. 206 00:11:40,560 --> 00:11:43,480 Ksi膮偶ka wypad艂a jej z r臋ki jakie艣 pi臋膰 minut temu. 207 00:11:43,520 --> 00:11:46,310 - Ustaw dru偶yn臋 na miejscach, z przodu i z ty艂u. 208 00:11:46,350 --> 00:11:48,180 - Czego oczekujemy? 209 00:11:48,220 --> 00:11:49,400 - Czegokolwiek. 210 00:12:06,810 --> 00:12:08,070 - FBI! 211 00:12:09,720 --> 00:12:11,900 - Co, do diab艂a? 212 00:12:11,940 --> 00:12:14,030 Uprzedzili nas! 213 00:12:15,080 --> 00:12:16,690 Obserwowali艣my ich przez ca艂y czas 214 00:12:16,730 --> 00:12:18,650 nie spuszczali艣my domu z oczu. 215 00:12:18,690 --> 00:12:20,870 - Wyszli kiedy podchodzili艣my, musz膮 by膰 niedaleko. 216 00:12:27,700 --> 00:12:29,790 Stare domy w tej okolicy, 217 00:12:29,830 --> 00:12:31,790 mia艂y tunele z czas贸w prohibicji. 218 00:12:42,370 --> 00:12:43,370 Chod藕my. 219 00:12:48,630 --> 00:12:50,810 Moje dziecko, moja dziewczynka. 220 00:12:56,680 --> 00:12:58,730 Pozw贸l mi spojrze膰 na Ciebie. 221 00:12:58,770 --> 00:13:01,650 Och, twoja buzia. 222 00:13:01,690 --> 00:13:03,870 Jeste艣 pi臋kna. 223 00:13:03,910 --> 00:13:05,910 Wygl膮dasz tak doro艣le. 224 00:13:05,950 --> 00:13:07,740 - T臋skni艂am za tob膮, mamo. 225 00:13:07,780 --> 00:13:09,780 - Ja te偶 t臋skni艂am za tob膮. 226 00:13:09,830 --> 00:13:11,660 Nie potrafi臋 powiedzie膰, jak bardzo. 227 00:13:11,700 --> 00:13:15,270 - S膮 maksymalnie dwie minuty za nami. - Tak, tak. Oczywi艣cie. 228 00:13:15,310 --> 00:13:18,620 Chod藕my po tat臋 i ruszamy w drog臋, dobrze? 229 00:13:18,660 --> 00:13:19,790 Biegnijmy. Chod藕. 230 00:13:40,340 --> 00:13:41,990 - Znale藕膰 je! 231 00:13:48,260 --> 00:13:50,830 - Dziecko i opiekunka znikn臋艂y z domu. 232 00:13:50,870 --> 00:13:52,170 - Co powiedzia艂am? 233 00:13:52,220 --> 00:13:54,440 Zapomnij o Fedorowej, skup si臋 na Siergieju i Owenie. 234 00:13:54,480 --> 00:13:55,960 - Nigdy nie znajdziemy ci臋偶ar贸wek na drodze. 235 00:13:56,000 --> 00:13:57,480 Potrzebujemy celu. 236 00:13:57,530 --> 00:13:59,920 - Bi偶uteria, rozumiem... pos膮gi, sztuka, ale guziki? 237 00:13:59,960 --> 00:14:02,010 Dlaczego ze wszystkich rzeczy, kt贸re mo偶na zrobi膰 ze z艂ota, 238 00:14:02,050 --> 00:14:04,620 zrobiono co艣 tak zwyczajnego? 239 00:14:04,660 --> 00:14:06,190 - Aby ukry膰 to na widoku. 240 00:14:06,230 --> 00:14:08,930 - Mog膮 przewozi膰 towar bez wzbudzania podejrze艅. 241 00:14:08,970 --> 00:14:10,280 - Z艂oto jest ci臋偶kie. 242 00:14:10,320 --> 00:14:11,930 Transport takiej ilo艣ci odbywa si臋 albo poci膮giem, albo... 243 00:14:11,980 --> 00:14:13,410 - Kontenerowcem. 244 00:14:13,460 --> 00:14:14,810 - Poszukam najbli偶szych port贸w. 245 00:14:14,850 --> 00:14:16,370 - Wraz z list膮 wszystkich statk贸w, kt贸re dzi艣 odp艂ywaj膮. 246 00:14:16,420 --> 00:14:17,940 B臋d膮 chcieli mie膰 je jak najszybciej na otwartych wodach. 247 00:14:17,980 --> 00:14:20,590 - Ale przecie偶 ca艂e to z艂oto jest w r臋kach Beloka, prawda? 248 00:14:20,640 --> 00:14:22,120 Co robi膮 Siergiej i Owen? 249 00:14:22,160 --> 00:14:23,990 - Odbieraj膮 je. 250 00:14:24,030 --> 00:14:26,470 Przynajmniej z ci臋偶ar贸wki, w kt贸rej s膮. - W jaki spos贸b? 251 00:14:26,510 --> 00:14:30,130 - B臋d膮c nimi lub Elen膮, porwa艂abym j膮. 252 00:14:34,650 --> 00:14:37,610 - To jest nasz przystanek. 253 00:14:37,650 --> 00:14:42,140 - Trzy, dwa, jeden. 254 00:14:49,140 --> 00:14:50,930 Wyskakuj! 255 00:14:59,980 --> 00:15:02,290 - Dodaj dazu, Owen. Musimy ich dogoni膰. 256 00:15:10,860 --> 00:15:12,560 - Zabrak艂o nam kilku sekund, sir. 257 00:15:12,600 --> 00:15:13,950 Pr贸bujemy namierzy膰 SUV-a, ale... 258 00:15:14,000 --> 00:15:15,260 - To dowodzi twojego braku zdolno艣ci 259 00:15:15,300 --> 00:15:16,430 do radzenia sobie z wi臋kszym zadaniem. 260 00:15:16,480 --> 00:15:18,560 - Prosz臋 pana, ponios臋 konsekwencje tego. 261 00:15:23,350 --> 00:15:25,700 - Przechodzimy do planu B. 262 00:15:25,750 --> 00:15:28,710 Moi ludzie przes艂uchiwali Fedorow膮 przez 24 godziny. 263 00:15:28,750 --> 00:15:30,010 I wiesz, co nam powiedzia艂a? 264 00:15:30,050 --> 00:15:31,140 - Nie, prosz臋 pana. 265 00:15:31,190 --> 00:15:32,580 - Prowadzi kampani臋 osobistej zemsty, 266 00:15:32,620 --> 00:15:34,020 aby zniszczy膰 moj膮 prezydentur臋 267 00:15:34,060 --> 00:15:37,710 i doprowadzi膰 do upadku ameryka艅skiej demokracji. 268 00:15:37,760 --> 00:15:41,240 To jest jej ostateczny cel, Doak. 269 00:15:41,280 --> 00:15:45,980 Rozumiesz, 偶e na tym najwy偶szym szczeblu zarz膮dzania 270 00:15:46,030 --> 00:15:49,380 czasami cel u艣wi臋ca 艣rodki? 271 00:15:49,420 --> 00:15:50,950 - Co mam zrobi膰? 272 00:15:50,990 --> 00:15:54,510 - Dowody, kt贸re Fedorowa przekaza艂a FBI, 273 00:15:54,560 --> 00:15:56,210 musz膮 znikn膮膰. 274 00:16:06,920 --> 00:16:09,220 - Skr臋膰 tutaj, teraz. 275 00:16:12,490 --> 00:16:14,580 - Nast臋pny przystanek: Teterboro. 276 00:16:14,620 --> 00:16:16,800 - Mamy to. 277 00:16:18,710 --> 00:16:21,240 - Szefowi si臋 to nie spodoba. 278 00:16:23,630 --> 00:16:25,720 Stracili艣my numer cztery. - Zgubi艂 si臋? 279 00:16:25,760 --> 00:16:28,370 - Nie ma go za nami. 280 00:16:28,420 --> 00:16:30,030 Jed藕 do dok贸w. 281 00:16:30,070 --> 00:16:32,600 Je艣li Elena ukrad艂a jedn膮 z ci臋偶ar贸wek, 282 00:16:32,640 --> 00:16:34,340 odzyskamy j膮 p贸藕niej. 283 00:16:34,380 --> 00:16:36,030 - Poinformuj臋 o tym innych. 284 00:16:41,730 --> 00:16:43,870 - Dobra, ch艂opaki, mamy p贸艂 godziny. 285 00:16:45,130 --> 00:16:48,440 - W艂贸偶cie wszystkie guziki do kontenera. 286 00:16:48,480 --> 00:16:50,130 - Po zamkni臋ciu kontener贸w 287 00:16:50,180 --> 00:16:53,530 za艂adujemy je na statek, i wyruszymy w rejs. 288 00:16:56,310 --> 00:16:58,270 - Kiedy to zrobimy, ci臋偶ar贸wki i ochrona 289 00:16:58,320 --> 00:16:59,540 rozp艂yn膮 si臋. 290 00:17:02,320 --> 00:17:04,580 - W艂贸偶 wszystkie skrzynie do kontenera. 291 00:17:04,630 --> 00:17:06,540 - Mamy p贸艂 godziny. 292 00:17:08,330 --> 00:17:10,290 - Nie ma odwrotu. 293 00:17:20,560 --> 00:17:23,120 - Agentko Turner, nie mia艂y艣my okazji si臋 po偶egna膰. 294 00:17:23,170 --> 00:17:25,430 - Bo to nie jest po偶egnanie. B臋d臋 na ciebie polowa艂a. 295 00:17:25,470 --> 00:17:27,870 - Ale ja wyje偶d偶am z miasta. - To jeszcze nie koniec, Eleno. 296 00:17:27,910 --> 00:17:30,650 - Jeszcze nie, ale cz臋艣ciowo zako艅czy si臋 dzisiaj. 297 00:17:30,700 --> 00:17:33,130 Sko艅czy si臋 tam, gdzie si臋 zacz臋艂o. 298 00:17:33,180 --> 00:17:36,140 - Zawsze zagadki i k艂amstwa. 299 00:17:36,180 --> 00:17:38,310 Powiedzia艂a艣, 偶e zawsze by艂a艣 ze mn膮 szczera. 300 00:17:38,360 --> 00:17:40,320 K艂amstwa, ka偶de s艂owo jest k艂amstwem. 301 00:17:40,360 --> 00:17:41,840 - Nie czas na to. 302 00:17:41,880 --> 00:17:44,280 - Przyja藕艅, korupcja, k艂amstwa. 303 00:17:44,320 --> 00:17:46,630 - Ok艂ama艂am Ci臋 w jednym temacie. 304 00:17:46,670 --> 00:17:48,320 Przepraszam za to. 305 00:17:48,370 --> 00:17:50,150 Od tego zale偶a艂 ca艂y plan. 306 00:17:50,190 --> 00:17:53,110 - No c贸偶, wszystko wybaczone. 307 00:17:53,150 --> 00:17:55,680 - Masz jeszcze jedn膮, ostatni膮 misj臋... ratunek. 308 00:17:55,720 --> 00:17:57,330 - Kogo teraz nara偶asz na niebezpiecze艅stwo? 309 00:17:57,380 --> 00:18:00,340 - Dowiedz si臋, gdzie, a b臋dziesz wiedzia艂a, kogo. 310 00:18:00,380 --> 00:18:04,640 I jeszcze jedna rada, tym razem bezpo艣rednia... 311 00:18:04,690 --> 00:18:08,260 tylko stra偶nicy maj膮 bro艅, nie kierowcy. 312 00:18:13,170 --> 00:18:15,650 - Zapomn臋 o ka偶dym s艂owie. 313 00:18:15,700 --> 00:18:18,790 - Tylko jedna bro艅 na ci臋偶ar贸wk臋, stra偶nik. 314 00:18:18,830 --> 00:18:20,880 - Dlaczego, do cholery, wierzymy w to, co ona m贸wi? 315 00:18:20,920 --> 00:18:22,400 - Nie jestem pewna, czy mamy wyb贸r. 316 00:18:24,750 --> 00:18:25,930 - Czyli trzech z nich i dw贸ch z nas, 317 00:18:25,970 --> 00:18:27,190 je艣li ona m贸wi prawd臋. 318 00:18:30,800 --> 00:18:32,670 - To si臋 oka偶e. 319 00:18:44,550 --> 00:18:47,080 - W porz膮dku, zamykamy! 320 00:18:58,000 --> 00:18:59,570 FBI! 321 00:18:59,610 --> 00:19:03,090 Zatrzymajcie si臋 i podnie艣cie r臋ce do g贸ry! 322 00:19:13,100 --> 00:19:14,100 - Os艂aniaj mnie. 323 00:19:20,760 --> 00:19:22,110 Rzu膰 bro艅! 324 00:19:36,000 --> 00:19:39,040 - Uwaga! Teren jest gor膮cy! 325 00:19:45,830 --> 00:19:48,140 - ERT znalaz艂 trzy kolejne kontenery transportowe 326 00:19:48,180 --> 00:19:49,620 wype艂nione z艂otem. 327 00:19:49,660 --> 00:19:51,320 Mia艂a艣 racj臋, musieli przewozi膰 艂adunek etapami. 328 00:19:51,360 --> 00:19:53,010 - Te ci臋偶ar贸wki by艂y ostatnimi. 329 00:19:53,060 --> 00:19:54,490 - W mi臋dzyczasie sprawdzili艣my odciski palc贸w 330 00:19:54,540 --> 00:19:56,490 kierowc贸w i agent贸w Beloka, g艂贸wnie Bia艂orusini 331 00:19:56,540 --> 00:19:58,710 i Rosjanie, notowani w rejestrach karnych. 332 00:19:58,760 --> 00:20:00,370 - "G艂贸wnie"? - C贸偶, jeden z nich 333 00:20:00,410 --> 00:20:01,760 nie jest taki jak inni. 334 00:20:01,800 --> 00:20:04,680 Odciski jednego z kierowc贸w prowadz膮 do armii USA. 335 00:20:04,720 --> 00:20:07,510 Powiedzia艂, 偶e nazywa si臋 Ivan Popov, a wed艂ug 336 00:20:07,550 --> 00:20:10,250 odcisk贸w to Aaron Spiivak z Hackensack w New Jersey. 337 00:20:18,120 --> 00:20:19,520 - Dalej. 338 00:20:21,170 --> 00:20:22,870 Dobrze... 339 00:20:22,910 --> 00:20:25,040 Ivan - a mo偶e Aaron? 340 00:20:25,090 --> 00:20:27,350 Jaka jest Twoja historia? Jak nawi膮za艂e艣 kontakt z Belokami? 341 00:20:27,400 --> 00:20:28,830 - Nie mam ci nic do powiedzenia. 342 00:20:36,270 --> 00:20:37,670 - Dyrektorze. 343 00:20:37,710 --> 00:20:40,060 - Czy masz agenta Beloka o nazwisku Aaron Spiivak? 344 00:20:40,100 --> 00:20:41,370 - Tak. Jak ty... 345 00:20:41,410 --> 00:20:43,280 - W艂a艣nie dzwoni艂 do mnie dyrektor CIA. 346 00:20:43,320 --> 00:20:45,240 - Jest jednym z nich. - Wygl膮da na to, 偶e tak. 347 00:20:45,280 --> 00:20:46,370 Jego przykrywka jest nadal nienaruszona? 348 00:20:46,410 --> 00:20:47,980 - Z tego, co wiem, tak. - Dobrze. 349 00:20:48,020 --> 00:20:49,810 Przes艂uchaj go jak reszt臋. Zajm膮 si臋 nim. 350 00:20:49,850 --> 00:20:51,420 - Czy to oznacza, 偶e przez ca艂y czas CIA 351 00:20:51,460 --> 00:20:53,200 by艂o w to zaanga偶owane? - Dyrektor Takayama 352 00:20:53,250 --> 00:20:54,550 powiedzia艂 mi, 偶e 艣ledz膮 艢nie偶k臋 mniej wi臋cej 353 00:20:54,600 --> 00:20:56,250 od tak dawna, jak ty, Val. 354 00:20:56,290 --> 00:20:58,120 Belokowie pojawili si臋 na radarze ca艂kiem niedawno. 355 00:20:58,160 --> 00:21:02,080 Sk膮d wiedzieli o zaginionym z艂ocie? 356 00:21:02,130 --> 00:21:04,170 - Dyrektor... 357 00:21:06,090 --> 00:21:09,350 On powiedzia艂, 偶e mieli cz艂owieka w wi臋zieniu Peekskill. 358 00:21:11,130 --> 00:21:13,010 - Masz na my艣li... 359 00:21:13,050 --> 00:21:14,490 mojego m臋偶a? 360 00:21:16,660 --> 00:21:19,530 Owen dzia艂a艂 pod przykrywk膮 w CIA. 361 00:21:19,580 --> 00:21:21,410 - Tak to zrozumia艂em. 362 00:21:21,450 --> 00:21:22,970 - Gdzie on jest teraz? 363 00:21:23,020 --> 00:21:25,580 - CIA twierdzi, 偶e 艢nie偶ka zabra艂a jedn膮 z ci臋偶ar贸wek. 364 00:21:25,630 --> 00:21:27,410 - Ich ci臋cie. - Dzi臋ki Owenowi wiedz膮, 365 00:21:27,460 --> 00:21:29,760 偶e ci臋偶ar贸wka zmierza na lotnisko Teterboro. 366 00:21:29,810 --> 00:21:31,760 Tam czeka na nich Agencja. 367 00:21:36,160 --> 00:21:37,550 - To jest to... 368 00:21:37,600 --> 00:21:40,640 ca艂y ten czas, ca艂e planowanie... 369 00:21:40,690 --> 00:21:43,170 ca艂y cholerny rok za kratkami 370 00:21:43,210 --> 00:21:47,690 i oto jeste艣my, tak jak powiedzia艂a Elena. 371 00:21:49,130 --> 00:21:50,740 Uda艂o si臋. 372 00:21:53,050 --> 00:21:55,270 - Nie do ko艅ca. 373 00:21:55,310 --> 00:21:56,750 - Co masz na my艣li? 374 00:22:02,050 --> 00:22:04,060 - Skr臋膰 tutaj. 375 00:22:04,100 --> 00:22:06,320 Skr臋膰 tutaj. 376 00:22:11,670 --> 00:22:14,850 - R茅al powiedzia艂, 偶e CIA spodziewa si臋 ich w Teterboro, 377 00:22:14,890 --> 00:22:16,330 ale co艣 mi m贸wi, 378 00:22:16,370 --> 00:22:17,810 偶e nie tam si臋 udaj膮. 379 00:22:17,850 --> 00:22:19,380 - Informacje pochodzi艂y bezpo艣rednio od Owena. 380 00:22:19,420 --> 00:22:20,990 Dlaczego mia艂by wprowadzi膰 CIA w b艂膮d? 381 00:22:21,030 --> 00:22:22,770 - Mo偶e nie wiedzia艂. 382 00:22:22,810 --> 00:22:25,300 Elena powiedzia艂a mi wcze艣niej przez telefon 383 00:22:25,340 --> 00:22:27,520 co艣 o ratunku i o tym, 384 00:22:27,560 --> 00:22:30,340 偶e odb臋dzie si臋 on tam, gdzie wszystko si臋 zacz臋艂o. 385 00:22:30,390 --> 00:22:33,610 - Skok, jej schwytanie, ca艂a ta cholerna sprawa? 386 00:22:33,650 --> 00:22:36,390 - Mo偶e mia艂a na my艣li swoj膮 histori臋. 387 00:22:36,440 --> 00:22:38,660 Zamach bombowy na ko艣ci贸艂. - Na Bia艂orusi. 388 00:22:38,700 --> 00:22:41,400 - Poszukaj bia艂oruskich ko艣cio艂贸w w okolicy. 389 00:22:44,710 --> 00:22:46,010 - Dwa... 390 00:22:46,060 --> 00:22:48,060 jeden w Highland Park, drugi w South River. 391 00:22:48,100 --> 00:22:49,230 - Dobrze, ka偶de z nas we藕mie po jednym. 392 00:22:49,280 --> 00:22:50,450 - Rozdzielanie si臋 nie jest dobrym pomys艂em, Val. 393 00:22:50,490 --> 00:22:51,930 - Nie ma czasu, Anthony. 394 00:22:51,970 --> 00:22:54,190 Je艣li m贸wimy o akcji ratunkowej, musimy dzia艂a膰 szybko. 395 00:23:07,160 --> 00:23:10,730 - Jak... - Omin臋艂am Secret Service? 396 00:23:10,780 --> 00:23:14,740 S膮 bardziej lojalni wobec mnie, ni偶 wobec ciebie. 397 00:23:18,220 --> 00:23:19,870 Wi臋c... 398 00:23:19,920 --> 00:23:21,870 - Wi臋c... 399 00:23:21,920 --> 00:23:24,440 CIA znalaz艂o z艂oto, 400 00:23:24,490 --> 00:23:26,140 poniewa偶 艣ledzi艂o Kr贸lewn臋 艢nie偶k臋. 401 00:23:26,180 --> 00:23:27,620 Teraz... 402 00:23:27,660 --> 00:23:30,060 Wezwa艂em ju偶 dyrektora Takayam臋 do Owalu. 403 00:23:30,100 --> 00:23:33,060 W raportach nie wspomni o Beloksach, 404 00:23:33,100 --> 00:23:37,370 a jako sprawc贸w wska偶e 艢nie偶k臋 i Fedorow膮. 405 00:23:37,410 --> 00:23:39,330 Prasa kupi wszystko, co im sprzedamy. 406 00:23:39,370 --> 00:23:41,370 - To bez sensu. 407 00:23:43,030 --> 00:23:45,900 To by艂 pi臋kny plan... 408 00:23:45,940 --> 00:23:48,550 w ten spos贸b moja rodzina 409 00:23:48,600 --> 00:23:50,250 sta艂aby si臋 najpot臋偶niejsz膮 410 00:23:50,290 --> 00:23:54,250 organizacj膮 na 艣wiecie. 411 00:23:54,300 --> 00:23:57,130 Zapewni艂oby to realizacj臋 programu. 412 00:23:57,170 --> 00:24:00,090 Teraz, zniszczonego... 413 00:24:00,130 --> 00:24:02,610 przez Elen臋 Fedorow膮, 414 00:24:02,650 --> 00:24:06,570 kobiet臋, kt贸ra przez tyle lat rujnowa艂a mi 偶ycie, 415 00:24:06,610 --> 00:24:09,230 i zabra艂a mi tak wiele. 416 00:24:09,270 --> 00:24:11,360 Mog艂e艣 j膮 usun膮膰. 417 00:24:14,320 --> 00:24:15,880 Ale nie. 418 00:24:21,110 --> 00:24:23,460 - S艂uchaj, jestem prezydentem Stan贸w Zjednoczonych. 419 00:24:23,500 --> 00:24:25,850 Je艣li mnie zabijesz... - Zabi膰 ci臋? 420 00:24:27,640 --> 00:24:29,110 Nie. 421 00:24:29,160 --> 00:24:32,160 Jeste艣 nadal u偶yteczny. 422 00:24:32,200 --> 00:24:35,510 - Ale trzeba zrobi膰 wiele, 423 00:24:35,560 --> 00:24:38,210 aby nadrobi膰 ten ba艂agan. 424 00:24:41,480 --> 00:24:43,870 Jeste艣 mi to winien. 425 00:24:47,180 --> 00:24:48,920 - Zatrzymaj ci臋偶ar贸wk臋. 426 00:24:55,010 --> 00:24:56,400 Wysiadaj. 427 00:25:07,630 --> 00:25:09,370 Na kolana. 428 00:25:09,420 --> 00:25:11,640 Daj spok贸j. 429 00:25:13,070 --> 00:25:15,810 Pomy艣l o wszystkim, co przeszli艣my. 430 00:25:15,860 --> 00:25:16,990 Jestem twoim przyjacielem. 431 00:25:17,030 --> 00:25:19,380 - Czy podczas pobytu w Argentynie 432 00:25:19,430 --> 00:25:20,690 wierzy艂e艣 w nasz膮 misj臋, 433 00:25:20,730 --> 00:25:22,560 czy zawsze chcia艂e艣 nas sprzeda膰? 434 00:25:22,600 --> 00:25:24,340 Tak si臋 nie sta艂o. 435 00:25:24,390 --> 00:25:27,560 - S艂ysza艂e艣 nasz膮 histori臋! 436 00:25:27,610 --> 00:25:32,350 Ca艂y b贸l, kt贸ry znosili艣my, wszystko, co stracili艣my. 437 00:25:32,400 --> 00:25:34,660 Chcieli艣my tylko sprawiedliwo艣ci. 438 00:25:34,700 --> 00:25:36,140 - I ci臋偶ar贸wki pe艂nej z艂ota. 439 00:25:36,180 --> 00:25:38,360 - Wiesz co, przyjacielu? Zmieni艂em zdanie. 440 00:25:38,400 --> 00:25:39,490 Nie musz臋 tego s艂ucha膰. 441 00:25:39,530 --> 00:25:40,840 - Nie ruszaj si臋! 442 00:25:49,630 --> 00:25:51,460 - Naprawd臋 chcesz umrze膰, Siergiej? 443 00:25:51,500 --> 00:25:53,760 No dalej, sprawd藕 mnie. 444 00:25:53,810 --> 00:25:55,810 - Val, musimy si臋 st膮d wydosta膰. 445 00:25:55,850 --> 00:25:57,290 - Ju偶 za p贸藕no. 446 00:26:07,130 --> 00:26:09,480 - Nie rusza艂bym si臋 z miejsca. 447 00:26:16,400 --> 00:26:18,400 - Kochanie! 448 00:26:24,710 --> 00:26:26,140 Jak ja za tob膮 t臋skni艂am. 449 00:26:26,190 --> 00:26:27,800 - Poddaj si臋, Eleno. 450 00:26:30,890 --> 00:26:32,760 - Mam przewag臋 liczebn膮. 451 00:26:32,800 --> 00:26:34,460 Poddaj si臋, agentko Turner. 452 00:26:34,500 --> 00:26:36,550 Agenci Turner. 453 00:26:36,590 --> 00:26:38,770 - Kiedy dowiedzia艂a艣 si臋, 偶e pracuj臋 dla Agencji? 454 00:26:40,720 --> 00:26:43,030 - Wiedzieli艣my o tym, zanim wszed艂e艣 455 00:26:43,070 --> 00:26:45,160 do argenty艅skiej restauracji. 456 00:26:45,210 --> 00:26:47,560 Rozwa偶ali艣my, czy nie pozwoli膰 ci umrze膰 tamtego dnia. 457 00:26:47,600 --> 00:26:50,080 Potem zacz膮艂 m贸wi膰 o tobie 458 00:26:50,130 --> 00:26:53,220 i plan zacz膮艂 nabiera膰 realnych kszta艂t贸w. 459 00:26:53,260 --> 00:26:56,090 - Teraz Ameryka odzyska艂a swoj膮 cz臋艣膰 z艂ota, 460 00:26:56,130 --> 00:26:58,520 a my swoj膮. 461 00:26:58,570 --> 00:27:01,090 Wykona艂e艣 swoje zadanie. Odejd藕. 462 00:27:01,140 --> 00:27:03,090 - Nie zabierzesz ani grosza. 463 00:27:03,140 --> 00:27:05,440 - Zas艂u偶yli艣my na to. - Odchodzimy. 464 00:27:05,490 --> 00:27:08,190 Osobi艣cie wola艂abym pozwoli膰 ci 偶y膰, 465 00:27:08,230 --> 00:27:10,930 ale je艣li trzeba b臋dzie przela膰 wi臋cej krwi, 466 00:27:10,970 --> 00:27:12,630 on umrze pierwszy. 467 00:27:16,500 --> 00:27:18,680 Rzu膰 bro艅. 468 00:27:18,720 --> 00:27:20,810 Odrzu膰 j膮, podnie艣 r臋ce. 469 00:27:34,650 --> 00:27:36,300 Wiem, 偶e mn膮 gardzisz. 470 00:27:36,350 --> 00:27:38,220 - Delikatnie m贸wi膮c. 471 00:27:38,260 --> 00:27:40,830 - Ale zanim p贸jd臋, mam prezent. 472 00:27:40,870 --> 00:27:42,350 - Zachowaj to. 473 00:27:42,390 --> 00:27:45,270 - Przywr贸ci wszystko, co utraci艂a艣... 474 00:27:45,310 --> 00:27:48,100 rzuci na kolana wielk膮 organizacj臋 przest臋pcz膮. 475 00:27:53,620 --> 00:27:55,150 - Jest pusta. - Ale nie na d艂ugo. 476 00:27:55,190 --> 00:27:57,320 Takich lalek 477 00:27:57,370 --> 00:27:59,930 z zabezpieczeniami, kt贸re Natalia zebra艂a, jest wiele. 478 00:27:59,980 --> 00:28:01,720 - Wiem, ale czy nie s膮 one 479 00:28:01,760 --> 00:28:03,420 zaszyfrowane przez Belok贸w i niemo偶liwe do odzyskania? 480 00:28:03,460 --> 00:28:05,420 - Mam jedn膮 z nich, prawda? 481 00:28:05,460 --> 00:28:07,120 W艂贸偶 boja藕艅 Bo偶膮 w swojego prezydenta. 482 00:28:07,160 --> 00:28:09,380 Mo偶e mam dwie. Mo偶e dziesi臋膰... 483 00:28:09,420 --> 00:28:10,680 a mo偶e pi臋膰dziesi膮t. 484 00:28:12,950 --> 00:28:15,120 Wiem, 偶e ci臋 ok艂ama艂am. 485 00:28:15,170 --> 00:28:18,130 Ale czy nie za艂atwi艂am strasznych ludzi? 486 00:28:19,650 --> 00:28:21,610 Znikniemy 487 00:28:21,650 --> 00:28:24,570 i zn贸w b臋dziemy rodzin膮... 488 00:28:24,610 --> 00:28:27,350 lub ponie艣emy konsekwencje. 489 00:28:27,400 --> 00:28:28,920 Jak mawia艂a mama Siergieja, 490 00:28:28,960 --> 00:28:31,140 gdy zadawa艂am zbyt wiele pyta艅, 491 00:28:31,180 --> 00:28:33,140 czy naprawd臋 chcesz ci膮gn膮膰 ten w膮tek? 492 00:28:36,490 --> 00:28:38,710 Jeste艣 godnym przeciwnikiem, Val. 493 00:28:40,190 --> 00:28:42,760 Bardzo lubi艂am sp臋dza膰 z tob膮 czas. 494 00:28:42,800 --> 00:28:44,460 By膰 mo偶e w innym 艣wiecie 495 00:28:44,500 --> 00:28:46,760 mog艂yby艣my by膰 wielkimi przyjaci贸艂kami. 496 00:28:48,940 --> 00:28:50,110 Ale nie w tym. 497 00:28:52,680 --> 00:28:53,770 Kluczyki. 498 00:29:26,720 --> 00:29:28,500 - Val, pozw贸l mi ci臋 przytuli膰. - Ja tylko... 499 00:29:28,540 --> 00:29:31,240 Ja tylko... Ja tylko... W tej chwili nie mog臋. 500 00:29:46,480 --> 00:29:49,570 Bardzo za wami t臋skni艂em. 501 00:29:51,220 --> 00:29:54,180 Ka偶dej nocy bola艂o mnie serce. 502 00:29:54,220 --> 00:29:56,830 - Znowu wyje偶d偶asz, tato? 503 00:29:56,880 --> 00:30:01,100 - Nie, nie, nigdy wi臋cej. 504 00:30:01,140 --> 00:30:02,710 Nie mog艂em tego znie艣膰. 505 00:30:06,890 --> 00:30:08,280 - Nie b臋dziesz musia艂. 506 00:30:09,800 --> 00:30:11,890 - Spotkamy si臋 przy ci臋偶ar贸wce 507 00:30:11,940 --> 00:30:13,370 i upewnimy si臋, 偶e jest dobrze ukryta. 508 00:30:13,420 --> 00:30:16,680 P贸jdziesz dalej na lotnisko. - Doskonale. 509 00:30:21,420 --> 00:30:24,560 - Doak... powiedzieli mi, 偶e tu jeste艣. 510 00:30:24,600 --> 00:30:26,600 - Poprosi艂em Halim臋, aby przedstawi艂a mi 511 00:30:26,650 --> 00:30:28,260 te dowody przeciwko prezydentowi, 512 00:30:28,300 --> 00:30:30,350 ale ona odmawia. - Na moje polecenie. 513 00:30:31,960 --> 00:30:33,000 Dzi臋kuj臋, Halima. 514 00:30:37,440 --> 00:30:40,270 Przeszkadzasz jej w pracy. 515 00:30:44,270 --> 00:30:46,140 Dotarli艣my do brzydkiego miejsca. 516 00:30:46,190 --> 00:30:49,320 - Twoja ambicja si臋ga zenitu. 517 00:30:49,360 --> 00:30:53,320 - Sir, Fedorowa zaj臋艂a banki. 518 00:30:53,370 --> 00:30:56,630 Jej celem jest Prezydent Stan贸w Zjednoczonych. 519 00:30:56,680 --> 00:30:58,330 Ona jest wrogiem. 520 00:30:58,370 --> 00:31:00,110 - Wiesz, 偶e prezydent jest w艂a艣cicielem 521 00:31:00,160 --> 00:31:03,250 Zak艂adu Karnego Peekskill? 522 00:31:03,290 --> 00:31:05,080 Przez korporacj臋 fasadow膮, 523 00:31:05,120 --> 00:31:07,690 ale uda艂o nam si臋 ustali膰, 偶e wi臋zienie nale偶y do niego. 524 00:31:07,730 --> 00:31:12,430 Zbudowa艂 tam odlewni臋, w kt贸rej przetapia艂 z艂oto z Rezerw. 525 00:31:12,470 --> 00:31:15,260 Patrick, rozumiem, 偶e wp艂ywowi ludzie 526 00:31:15,300 --> 00:31:18,870 sk艂adali ci kusz膮ce obietnice, ale... 527 00:31:18,920 --> 00:31:21,220 gdzie Twoja lojalno艣膰? 528 00:31:21,270 --> 00:31:23,790 - W pracy... 529 00:31:23,830 --> 00:31:26,270 dla Stan贸w Zjednoczonych. 530 00:31:26,310 --> 00:31:28,750 - Wi臋c post臋puj zgodnie z dowodami. 531 00:31:28,790 --> 00:31:30,060 Ja to w艂a艣nie robi臋. 532 00:31:38,980 --> 00:31:40,280 Chod藕my, Doak. 533 00:31:40,330 --> 00:31:42,200 Ma prac臋 do wykonania. 534 00:31:47,600 --> 00:31:50,640 - Plan by艂 taki, 偶e ja i Siergiej przenikniemy do Peekskill, 535 00:31:50,690 --> 00:31:53,430 wejdziemy do za艂ogi fabryki i zaplanujemy napad. 536 00:31:53,470 --> 00:31:55,820 - Siergiej by艂 tam pod fa艂szyw膮 to偶samo艣ci膮, ale... 537 00:31:55,870 --> 00:31:57,480 - Dosta艂em polecenie od mojego prowadz膮cego, 538 00:31:57,520 --> 00:31:59,520 aby znale藕膰 spos贸b na legalne wej艣cie... 539 00:31:59,560 --> 00:32:02,050 pope艂ni膰 przest臋pstwo nie do obrony. 540 00:32:02,090 --> 00:32:03,740 - To wtedy ukrad艂e艣 got贸wk臋. 541 00:32:05,350 --> 00:32:07,660 - I upewni艂e艣 si臋, 偶e widzia艂am, jak to robisz. 542 00:32:07,700 --> 00:32:09,570 - Wiedzia艂em, 偶e wszystko p贸jdzie podr臋cznikowo. 543 00:32:09,620 --> 00:32:11,970 - Powiniene艣 by艂 wiedzie膰, 偶e mo偶esz powiedzie膰 mi prawd臋. 544 00:32:12,010 --> 00:32:13,970 - Nie m贸j wyb贸r. 545 00:32:14,010 --> 00:32:17,150 CIA bardzo dba o tajemnice, wiesz? 546 00:32:17,190 --> 00:32:18,760 - Nie rozumiem. 547 00:32:20,020 --> 00:32:22,410 Potrzebuj臋 chwili. 548 00:32:27,590 --> 00:32:29,810 Rozumiesz, jak wa偶na by艂a ta misja? 549 00:32:29,860 --> 00:32:32,160 Nie mog艂em ryzykowa膰, 偶e kto艣 w Biurze 550 00:32:32,210 --> 00:32:34,900 ujawni moje zaanga偶owanie. 551 00:32:34,950 --> 00:32:37,170 - To nie mnie musisz przekonywa膰, Owen. 552 00:32:46,390 --> 00:32:48,350 - Bruna powiedzia艂a, 偶e kiedy wr贸cisz do domu, 553 00:32:48,400 --> 00:32:50,530 zabierzesz mnie do Lizbony. 554 00:32:50,570 --> 00:32:52,400 - Zabior臋 ci臋 wsz臋dzie, kochanie, 555 00:32:52,440 --> 00:32:54,230 do Brazylii, Portugalii. 556 00:32:54,270 --> 00:32:55,710 - Do domu. 557 00:32:55,750 --> 00:32:58,670 - Mo偶e w przysz艂ym roku. Jest tam bardzo zimno. 558 00:33:05,460 --> 00:33:07,550 - Co to by艂o? - Wszyscy cali i zdrowi? 559 00:33:13,900 --> 00:33:15,210 Nie ruszaj si臋. 560 00:33:15,250 --> 00:33:17,730 - Siergiej, uwa偶aj! 561 00:33:17,770 --> 00:33:20,040 - Tato! 562 00:33:20,080 --> 00:33:22,260 - Nie patrz! Nie patrz! 563 00:33:24,390 --> 00:33:26,220 - Tato! 564 00:33:26,260 --> 00:33:27,520 - W porz膮dku, kochanie. 565 00:33:44,280 --> 00:33:45,930 W porz膮dku. 566 00:33:54,290 --> 00:33:56,290 - Gdzie jest moje z艂oto, Eleno? 567 00:34:08,130 --> 00:34:11,220 - W艂a艣nie znalaz艂am to, prawie identyczne z orygina艂em. 568 00:34:11,260 --> 00:34:12,740 Przeskanowa艂am go. 569 00:34:12,780 --> 00:34:15,270 Wirus z pendrive m贸g艂 zniszczy膰 ca艂y nasz system. 570 00:34:17,010 --> 00:34:18,750 - Doak s膮dzi艂, 偶e uda mu si臋 wymaza膰 wszystkie dowody 571 00:34:18,790 --> 00:34:19,920 istnienia oryginalnego pliku. 572 00:34:22,620 --> 00:34:23,710 Niech to zostanie mi臋dzy nami. 573 00:34:33,110 --> 00:34:36,590 - Och, ma艂y ziemniaczku... 574 00:34:36,630 --> 00:34:37,980 jak uros艂a艣. 575 00:34:38,030 --> 00:34:39,990 - Nie dotykaj jej. 576 00:34:45,770 --> 00:34:47,860 Zostaw j膮 w spokoju! Nie! 577 00:34:47,910 --> 00:34:50,000 - Mamo! 578 00:34:50,040 --> 00:34:51,430 Mamo! - Nie! 579 00:34:55,220 --> 00:34:57,350 - Mamo! 580 00:34:59,740 --> 00:35:01,570 - Och, male艅ka, 581 00:35:01,620 --> 00:35:04,230 twojej mamie nic nie grozi, 582 00:35:04,270 --> 00:35:06,750 bo wierz臋 w sprawiedliwo艣膰. 583 00:35:06,800 --> 00:35:08,280 - Nie rozmawiaj z ni膮! 584 00:35:08,320 --> 00:35:12,800 - Widzisz, krzywdzenie matki nie by艂oby sprawiedliwe. 585 00:35:12,840 --> 00:35:16,940 Ale tw贸j ojciec... to co innego. 586 00:35:16,980 --> 00:35:21,290 Widzisz, twoja mama zabi艂a mojego ojca... 587 00:35:25,770 --> 00:35:26,990 I moj膮 siostr臋. 588 00:35:29,640 --> 00:35:32,430 Wi臋c to... 589 00:35:32,470 --> 00:35:34,040 to jest sprawiedliwo艣膰. 590 00:35:37,610 --> 00:35:39,480 - Nie! 591 00:35:39,520 --> 00:35:41,400 - Masz moje z艂oto, 592 00:35:41,440 --> 00:35:43,750 no, cz臋艣膰 tego z艂ota, 593 00:35:43,790 --> 00:35:46,230 jak r贸wnie偶 inne moje rzeczy. 594 00:35:46,270 --> 00:35:48,580 Zabieram twoj膮 c贸rk臋. 595 00:35:48,620 --> 00:35:50,140 - Mamo! 596 00:35:50,190 --> 00:35:52,800 - Je艣li chcesz si臋 wymieni膰, 597 00:35:52,840 --> 00:35:55,280 wiesz, gdzie mnie szuka膰. 598 00:35:55,320 --> 00:35:58,630 Pozw贸l jej odej艣膰. Ma prac臋 do wykonania. 599 00:36:04,200 --> 00:36:06,160 Sofija, przyjd臋 po ciebie! 600 00:36:12,690 --> 00:36:14,210 - Mamo! 601 00:36:14,250 --> 00:36:17,430 - Sofija, znajd臋 ci臋! 602 00:37:24,930 --> 00:37:27,460 - Sir, chcia艂 go zniszczy膰. 603 00:37:27,500 --> 00:37:29,290 Ale w艂o偶y艂 go do kieszeni. 604 00:37:29,330 --> 00:37:32,720 - Nikomu nic nie m贸w, nawet Val. 605 00:37:32,770 --> 00:37:35,770 - Informujesz tylko mnie, zrozumiano? - Zrozumiano. 606 00:37:35,810 --> 00:37:38,430 - B臋dzie pr贸bowa艂 szanta偶owa膰 prezydenta. 607 00:37:40,430 --> 00:37:42,170 To mo偶e by膰 dla nas bardzo przydatne. 608 00:37:55,310 --> 00:37:57,490 - Nigdy nie chcia艂em ci臋 skrzywdzi膰. 609 00:37:57,530 --> 00:38:00,580 - Ok艂amywa艂e艣 mnie przez sze艣膰 lat, Owen... 610 00:38:00,620 --> 00:38:02,190 sze艣膰 lat. 611 00:38:02,230 --> 00:38:03,800 - Teraz ju偶 wiesz dlaczego... 612 00:38:03,840 --> 00:38:08,060 aby obali膰 pot臋偶n膮 intryg臋 i skorumpowanego prezydenta. 613 00:38:08,110 --> 00:38:10,630 - S艂uchaj... S艂ysz臋 to, 614 00:38:10,670 --> 00:38:12,890 ale patrz臋 na nasze 偶ycie jako partner贸w. 615 00:38:12,940 --> 00:38:16,110 We wszystkim byli艣my partnerami. 616 00:38:16,160 --> 00:38:18,120 Dlaczego nie mogli艣my by膰 w tym partnerami? 617 00:38:18,160 --> 00:38:19,940 - Otrzyma艂em polecenie. 618 00:38:19,990 --> 00:38:22,340 - Czy by艂o warto? - Nie. 619 00:38:22,380 --> 00:38:24,730 Nic nie jest warte tego, by ci臋 skrzywdzi膰 620 00:38:24,780 --> 00:38:28,340 lub umrze膰 ze 艣wiadomo艣ci膮, 偶e jeste艣 w niebezpiecze艅stwie. 621 00:38:28,390 --> 00:38:33,180 Patrz膮c na Ciebie przy stole widze艅 w wi臋zieniu, 622 00:38:33,220 --> 00:38:34,870 m贸wi膮c Ci, 偶eby艣 odesz艂a. 623 00:38:34,920 --> 00:38:37,610 - Czy to dlatego wr臋czy艂e艣 mi papiery rozwodowe? 624 00:38:37,660 --> 00:38:41,050 - Musia艂em da膰 Ci mo偶liwo艣膰 ucieczki, gdyby艣 tego chcia艂a. 625 00:38:41,100 --> 00:38:43,620 - M贸j Bo偶e. 626 00:38:43,660 --> 00:38:46,140 By艂e艣 moj膮 bratni膮 dusz膮. 627 00:38:46,190 --> 00:38:50,150 Bez Ciebie nigdy nawet nie istnia艂am. 628 00:38:50,190 --> 00:38:54,370 I wykorzysta艂e艣 mnie, manipulowa艂e艣 mn膮? 629 00:38:54,410 --> 00:38:56,630 - Dla kraju, Val. 630 00:38:56,680 --> 00:38:59,590 - Dziesi臋膰 dni temu 631 00:38:59,640 --> 00:39:01,900 mo偶e by艂abym osob膮, kt贸ra by to kupi艂a, 632 00:39:01,940 --> 00:39:04,730 ale teraz nie wiem. 633 00:39:04,770 --> 00:39:09,080 - Pami臋tasz, jak wr贸ci艂em z Argentyny? 634 00:39:09,120 --> 00:39:12,040 Powiedzia艂a艣 wtedy, 偶e mo偶e wykonujemy niew艂a艣ciw膮 prac臋 635 00:39:12,080 --> 00:39:13,820 i 偶e by膰 mo偶e w艂a艣ciw膮 prac膮 b臋dzie ta, 636 00:39:13,870 --> 00:39:16,910 w kt贸rej mnie nie zastrzel膮... 637 00:39:16,960 --> 00:39:18,960 lub gorzej. 638 00:39:19,000 --> 00:39:21,180 Val, mia艂a艣 racj臋, 639 00:39:21,220 --> 00:39:23,830 ale to ju偶 koniec. 640 00:39:23,880 --> 00:39:26,010 I jest na to spos贸b... 641 00:39:26,050 --> 00:39:29,580 mo偶emy to wszystko zostawi膰 za sob膮. 642 00:39:29,620 --> 00:39:31,190 - Zrezygnowa膰? 643 00:39:31,230 --> 00:39:34,020 - Rozpocz膮膰 nowe wsp贸lne 偶ycie. 644 00:39:34,060 --> 00:39:36,720 Wr贸ci膰 do tego, czym byli艣my... partnerami. 645 00:39:40,720 --> 00:39:43,380 - Nawet nie wiem... 646 00:39:43,420 --> 00:39:46,380 na kogo teraz patrz臋. 647 00:39:46,420 --> 00:39:48,690 - Dzieciak z placu zabaw... 648 00:39:48,730 --> 00:39:51,300 ten sam dzieciak. 649 00:39:51,340 --> 00:39:53,600 Potrzebujesz czasu? 650 00:39:55,040 --> 00:39:57,960 B臋dziesz go mia艂a. 651 00:39:58,000 --> 00:40:00,650 Kocham ci臋, Val. 652 00:40:00,700 --> 00:40:02,870 - Powiniene艣 i艣膰. 653 00:40:19,110 --> 00:40:23,370 - Agentka Valerie Turner. 654 00:40:23,420 --> 00:40:26,240 Zaj臋艂o ci to du偶o czasu. 655 00:40:29,070 --> 00:40:32,160 Gdybym z艂o偶y艂a to wszystko u twoich st贸p, nie uwierzy艂aby艣. 656 00:40:37,390 --> 00:40:39,080 Pewnego dnia porzucisz 艣lep膮 wiar臋 657 00:40:39,130 --> 00:40:40,650 i do艂膮czysz do partnerstwa. 658 00:40:40,690 --> 00:40:42,910 Powinna艣 zna膰 swoich partner贸w. 659 00:40:51,750 --> 00:40:55,060 Musisz przyzna膰, 偶e dobrze nam si臋 razem pracuje. 660 00:41:23,210 --> 00:41:25,350 Czy naprawd臋 chcesz ci膮gn膮膰 ten w膮tek? 661 00:41:47,760 --> 00:41:49,550 - Mapa. 662 00:41:51,720 --> 00:41:53,810 - Istnieje wiele takich lalek. 663 00:41:53,850 --> 00:41:57,250 Mo偶e mam dwie. Mo偶e mam ich dziesi臋膰, a mo偶e pi臋膰dziesi膮t. 664 00:42:11,520 --> 00:42:13,570 - Potrzebuj臋 Twojej pomocy. 665 00:42:13,782 --> 00:42:16,752 Tekst polski : Ma艣lak66 48964

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.