All language subtitles for The.Day.of.the.Jackal.S01E09.Episode.9.2160p.PCOK.WEB-DL.DDP5.1.DV.HDR.H.265-FLUX.ar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,702 --> 00:00:14,102 ‫أنت فنّان يا صديقي‬ 2 00:00:16,222 --> 00:00:18,502 ‫"3815 متراً"‬ 3 00:00:18,782 --> 00:00:22,062 ‫"أنت بحاجة إلى تدريب عسكري‬ ‫لتحقق إصابة حتى من نصف هذه المسافة"‬ 4 00:00:22,182 --> 00:00:25,862 ‫- هناك رجل واحد‬ ‫- (ألكساندر داغون) كان قناصاً استثنائياً‬ 5 00:00:26,582 --> 00:00:28,862 ‫- "ولكنه مات"‬ ‫- "ذهب إلى (أفغانستان)"‬ 6 00:00:28,982 --> 00:00:32,302 ‫"قُضي على الوحدة بأكملها‬ ‫ولكن لم يُعثر على جثة"‬ 7 00:00:35,102 --> 00:00:37,142 ‫- هناك شيء مريب‬ ‫ - أخبرتني (إيزابيل)...‬ 8 00:00:37,262 --> 00:00:38,862 ‫أنك تريدين الاطلاع على الملف‬ ‫من تصنيف (ستراب 2)‬ 9 00:00:38,982 --> 00:00:42,182 ‫لأنك تعتقدين أنه سيساعدك‬ ‫في العثور على (ابن آوى)‬ 10 00:00:42,302 --> 00:00:44,502 ‫- نعم‬ ‫- "سآخذ الملف، (أوسي)"‬ 11 00:00:44,982 --> 00:00:47,182 ‫من هنا سيد (هالكرو)‬ ‫علينا أن نتحدث‬ 12 00:00:47,302 --> 00:00:49,062 ‫إنها عملية بحث شاملة عن الجاسوس‬ 13 00:00:49,662 --> 00:00:51,622 ‫- لا أريد وجودها هنا‬ ‫- ادخلي، سأعالج الأمر‬ 14 00:00:51,742 --> 00:00:54,942 ‫- لا أتحدث معك، أحاول التحدث مع زوجي وطفلي‬ ‫- من فضلك عودي إلى الداخل‬ 15 00:00:55,302 --> 00:00:59,142 ‫هل ستعود إلى المنزل‬ ‫أم ستبقى هنا مع زوجتك السابقة؟‬ 16 00:00:59,702 --> 00:01:01,782 ‫بئساً لك أيها الطاغية‬ 17 00:01:02,542 --> 00:01:05,622 ‫كانت (تالين)‬ ‫فرصتنا الأخيرة وضيّعها‬ 18 00:01:05,782 --> 00:01:11,222 ‫يريد (يو دي سي) من العالم‬ ‫أن يعرف أن (ريفر) سيتدفق‬ 19 00:01:11,542 --> 00:01:14,382 ‫- إنه (تشارلز)، صحيح؟ هل هذا هو؟‬ ‫- هل ما زلت ستأتي غداً؟‬ 20 00:01:14,542 --> 00:01:18,902 ‫- نعم‬ ‫- لأنني أريد أن أعرف الحقيقة الآن‬ 21 00:01:24,582 --> 00:01:28,542 ‫"جزيرة (فالمارن)، (كرواتيا)"‬ 22 00:01:36,862 --> 00:01:42,102 ‫"فريق الأمن (برافو)، الآن على السفينة‬ ‫المستهدفة ويجري عملية تفتيش، هل تسمعني؟"‬ 23 00:01:47,622 --> 00:01:51,422 ‫"فريق الأمن (دلتا)‬ ‫يوفر الدعم لفريق التفتيش (برافو)"‬ 24 00:02:15,422 --> 00:02:19,022 ‫- وصل قارب التوصيل، كل شيء على ما يرام‬ ‫- تابعوا‬ 25 00:02:30,902 --> 00:02:33,182 ‫- ماذا حدث؟‬ ‫- صباح الخير‬ 26 00:02:34,822 --> 00:02:37,942 ‫كما تعلم، بالنسبة إليهم‬ ‫كان لديك فرصة وفشلت‬ 27 00:02:38,542 --> 00:02:40,342 ‫هذا كل ما يهمهم‬ 28 00:02:41,222 --> 00:02:43,662 ‫إطلاق (ريفر) خلال 48 ساعة‬ 29 00:02:44,462 --> 00:02:47,902 ‫هل يقلقك هذا على الإطلاق؟‬ ‫لأن عليك أن تقلق‬ 30 00:02:51,062 --> 00:02:53,222 ‫لست هنا في إجازة‬ 31 00:03:02,062 --> 00:03:08,502 ‫"بعض الأزهار قد لا تزهر أبداً‬ ‫وتشهد النهار"‬ 32 00:03:10,262 --> 00:03:17,262 ‫"بعض الأزهار سعيدة‬ ‫وتتمنى لو أنها بعيدة"‬ 33 00:03:18,702 --> 00:03:26,102 ‫"بعضها قد يعلو وبعضها قد يسقط"‬ 34 00:03:26,782 --> 00:03:32,622 ‫"ولكنك الوحيد الذي يمكنه يوماً..."‬ 35 00:03:33,022 --> 00:03:38,862 ‫"أن تراني على حقيقتي‬ ‫لذا أنت الوحيد الذي يمكنه..."‬ 36 00:03:39,222 --> 00:03:45,862 ‫"أن تخبرني بأن هذه حقيقتي"‬ 37 00:03:49,302 --> 00:03:53,182 ‫"هذه حقيقتي"‬ 38 00:03:57,742 --> 00:04:01,742 ‫"هذه حقيقتي"‬ 39 00:04:29,622 --> 00:04:33,942 ‫عندما كنت طفلاً‬ ‫جدتي، أم والدتي، من (الخليل)...‬ 40 00:04:34,942 --> 00:04:41,222 ‫أخبرتني أن هناك حدّاً رفيعاً‬ ‫بين أن تكون مبجلاً أو أن يُبصق عليك‬ 41 00:04:42,182 --> 00:04:43,502 ‫وها نحن ذا‬ 42 00:04:44,182 --> 00:04:45,982 ‫إنه يوم جميل...‬ 43 00:04:47,662 --> 00:04:49,462 ‫ولا أحد يبصق عليّ‬ 44 00:04:50,422 --> 00:04:51,822 ‫إنهم يحاولون قتلي وحسب‬ 45 00:04:52,422 --> 00:04:55,302 ‫يمكنهم المحاولة‬ ‫لكنهم لن ينجحوا أبداً‬ 46 00:04:57,702 --> 00:05:00,222 ‫ولكن إذا لم أنجُ...‬ 47 00:05:03,622 --> 00:05:07,182 ‫عدني بأن تجعل مشروع (ريفر) يتحقق‬ 48 00:05:07,342 --> 00:05:10,302 ‫(أولي)، يمكنني أن أعدك‬ ‫ولكن نعلم أنني سأكون كاذباً‬ 49 00:05:10,622 --> 00:05:12,422 ‫المجلس يكره مشروع (ريفر)‬ 50 00:05:13,462 --> 00:05:16,262 ‫يفعلون ما تريده لأنهم يخافون منك‬ 51 00:05:17,222 --> 00:05:20,182 ‫- تقصد أنهم يهابونني‬ ‫- نعم، هذا ما قصدته‬ 52 00:05:20,622 --> 00:05:22,422 ‫لا يهابونني‬ 53 00:05:23,302 --> 00:05:27,142 ‫لذا أعتقد أنه عليك البقاء‬ ‫على قيد الحياة، أليس كذلك؟‬ 54 00:06:27,702 --> 00:06:29,622 ‫كابتن (بولدوين)، كيف حالك؟‬ 55 00:06:31,342 --> 00:06:33,062 ‫سيئ جيداً‬ 56 00:06:37,422 --> 00:06:39,582 ‫سرطان الرئة‬ 57 00:06:40,702 --> 00:06:43,422 ‫من غرف الحرق في (هلمند)‬ ‫هل هذا صحيح؟‬ 58 00:06:44,422 --> 00:06:46,422 ‫8 من رجالك ماتوا هناك، أليس كذلك؟‬ 59 00:06:48,022 --> 00:06:50,662 ‫آسفة جداً لما حدث‬ 60 00:06:51,222 --> 00:06:54,622 ‫لا بد من أنها كانت تجربة فظيعة‬ ‫بالنسبة إليك‬ 61 00:06:56,182 --> 00:07:00,902 ‫ماذا يمكن أن تخبرني عن (ألكساندر دوغان)؟‬ 62 00:07:02,462 --> 00:07:05,742 ‫أنت لست طبيبة، من أنت؟‬ 63 00:07:06,342 --> 00:07:07,662 ‫أنا من الاستخبارات البريطانية‬ 64 00:07:07,782 --> 00:07:11,782 ‫أريد أن أطرح عليك بعض الأسئلة‬ ‫بشأن ما حدث في (هلمند)‬ 65 00:07:11,902 --> 00:07:14,382 ‫كل شيء موجود في التقرير...‬ 66 00:07:14,782 --> 00:07:19,262 ‫- أعتقد أن عليك المغادرة الآن‬ ‫- لا أستطيع، ليس قبل أن تجيب عن أسئلتي‬ 67 00:07:19,422 --> 00:07:22,262 ‫لن أتحدث مع عنصر‬ ‫من الاستخبارات البريطانية، اخرجي‬ 68 00:07:23,902 --> 00:07:27,302 ‫أريد ممرضة، أريد ممرضة‬ 69 00:07:29,422 --> 00:07:34,382 ‫- بالطبع، ستأتي الممرضة بمجرد أن ننهي حديثنا‬ ‫- أنا بحاجة للمزيد من الـ(مورفين)‬ 70 00:07:35,702 --> 00:07:37,862 ‫إذاً، تحدث بسرعة‬ 71 00:07:41,088 --> 00:07:43,128 ‫"(سبليت)، (كرواتيا)"‬ 72 00:08:09,168 --> 00:08:10,488 ‫نعم؟‬ 73 00:08:13,688 --> 00:08:15,688 ‫تعالي يا (بيانكا)‬ 74 00:08:17,128 --> 00:08:20,368 ‫كنت أحاول الاهتمام بالنباتات‬ ‫لكنني أستمر في قتل كل شيء‬ 75 00:08:21,408 --> 00:08:25,528 ‫- عادة يصعب الإقلاع عنها‬ ‫- أيضاً، الأمر ممل جداً‬ 76 00:08:26,768 --> 00:08:29,408 ‫أريد أن أطلعك على آخر‬ ‫مستجدات تحقيق (ابن آوى)‬ 77 00:08:29,608 --> 00:08:34,208 ‫لدي بعض المعلومات الجديدة عن (دوغان)‬ ‫على ما يبدو كان وحيداً‬ 78 00:08:34,368 --> 00:08:38,048 ‫- اجلسي‬ ‫- الشخص الوحيد الذي كان قريباً منه هو مراقبه‬ 79 00:08:38,168 --> 00:08:40,368 ‫شخص يُدعى (غاري كوب)‬ 80 00:08:40,928 --> 00:08:45,448 ‫إذا كان (دوغان) على قيد الحياة‬ ‫فمن المحتمل أن يكون (كوب) على قيد الحياة أيضاً‬ 81 00:08:45,568 --> 00:08:49,168 ‫- ممكن، لكن ليس محتملاً، لا يوجد دليل‬ ‫- لكن هذا خيط دليل‬ 82 00:08:49,288 --> 00:08:53,368 ‫- إنه نظرية أكثر من خيط دليل، بصراحة‬ ‫- إذاً، أود أن أختبر هذه النظرية...‬ 83 00:08:53,488 --> 00:08:55,288 ‫وأرى إذا كان بإمكاني العثور على شيء‬ 84 00:08:55,728 --> 00:08:57,688 ‫لا أعتقد أن هذا سيكون ممكناً‬ 85 00:08:59,408 --> 00:09:00,728 ‫لماذا؟‬ 86 00:09:01,688 --> 00:09:03,528 ‫لأنني أغلق التحقيق‬ 87 00:09:04,128 --> 00:09:07,488 ‫- لا يمكنك فعل ذلك‬ ‫- لا أستطيع اتخاذ قرارات بناءً على الحدس‬ 88 00:09:07,608 --> 00:09:09,448 ‫- مات أشخاص‬ ‫- الكثير منهم‬ 89 00:09:09,608 --> 00:09:14,248 ‫لكن لدي موارد محدودة‬ ‫ورجل واحد لا يستحق كل هذه الخسائر‬ 90 00:09:14,608 --> 00:09:16,208 ‫هل نعترف بالهزيمة إذاً؟‬ 91 00:09:18,528 --> 00:09:23,288 ‫- عليك أن تتعلمي التفكير بطريقة أقل ثنائية‬ ‫- أنا أقترب منه‬ 92 00:09:23,408 --> 00:09:27,048 ‫الأمر ليس عنك يا (بيانكا)‬ ‫ولا عن حاجتك لإنهاء الأمر‬ 93 00:09:27,488 --> 00:09:33,368 ‫- هذا يتعلق بالصورة الكبيرة، المصلحة العامة‬ ‫- أريد بعض الوقت وحسب‬ 94 00:09:33,488 --> 00:09:35,368 ‫وأنا أريد منك أن تتخطي الأمر‬ 95 00:09:38,448 --> 00:09:40,128 ‫وإن لم أفعل ذلك؟‬ 96 00:09:44,128 --> 00:09:46,768 ‫لا أعتقد أن إجابة هذا السؤال ستعجبك‬ 97 00:09:50,968 --> 00:09:53,408 ‫"مرحباً، معك (أوسيتو هالكرو)‬ ‫اترك رسالة من فضلك"‬ 98 00:09:54,008 --> 00:09:57,608 ‫(أوسي)، معك (بيانكا)‬ ‫أين أنت؟ اتصل بي رجاءً‬ 99 00:10:00,328 --> 00:10:02,008 ‫هل سمعت؟‬ 100 00:10:02,968 --> 00:10:04,288 ‫ماذا؟‬ 101 00:10:05,128 --> 00:10:07,968 ‫- لم يرَ أحد (أوسي) اليوم، هل رأيته؟‬ ‫- لا‬ 102 00:10:09,328 --> 00:10:11,048 ‫هل سمعت ماذا؟‬ 103 00:10:15,208 --> 00:10:17,528 ‫ذكرني، لماذا أنا هنا يا (كارفر)؟‬ 104 00:10:18,968 --> 00:10:22,328 ‫حسناً، لا يزال لدينا أسئلة‬ ‫من دون إجابات...‬ 105 00:10:22,488 --> 00:10:27,248 ‫عن معلومات وصلت إلى الأيدي الخطأ‬ ‫عن (نورمان) وعن (بيلاروسيا)‬ 106 00:10:27,368 --> 00:10:29,368 ‫- وعن (هنغاريا)‬ ‫- ناقشنا هذا من قبل‬ 107 00:10:30,088 --> 00:10:37,088 ‫ما لم تخبرنا به هو لماذا تظهر سجلات هاتفك‬ ‫أنك تلقيت رسائل من رقم في (الولايات المتحدة)‬ 108 00:10:37,208 --> 00:10:41,168 ‫ولكن عندما بحثنا عن الرسائل‬ ‫وجدنا أنك حذفتها‬ 109 00:10:46,288 --> 00:10:48,488 ‫"(قادس)، (إسبانيا)"‬ 110 00:11:48,448 --> 00:11:50,088 ‫(نوريا)!‬ 111 00:11:58,768 --> 00:12:00,488 ‫ماذا تفعل خارج السرير؟‬ 112 00:12:02,128 --> 00:12:03,848 ‫"مرحباً يا صغيري"‬ 113 00:12:05,288 --> 00:12:09,368 ‫"مرحباً يا حبيبتي، اشتقت إليك كثيراً"‬ 114 00:12:12,648 --> 00:12:16,728 ‫لا يمكنك تخيل كم اشتقت إليك يا حبيبتي‬ 115 00:12:20,568 --> 00:12:22,568 ‫إلى أين ستذهب طائرتك؟‬ 116 00:12:24,448 --> 00:12:26,368 ‫إلى أين ستذهب يا صغيري؟‬ 117 00:12:30,768 --> 00:12:36,208 ‫اسمع، لماذا لا نركب‬ ‫أنا وأنت وأمك على طائرتك...‬ 118 00:12:37,808 --> 00:12:42,088 ‫ونذهب إلى مكان بعيد‬ ‫نحن الثلاثة فقط‬ 119 00:12:43,328 --> 00:12:47,448 ‫عليك أن تقودها لأنني متعب قليلاً‬ 120 00:12:49,648 --> 00:12:56,808 ‫ولا أعتقد أن أمك تعرف كيف تقود طائرة‬ ‫رغم أنه مع أمك... كل شيء معقول‬ 121 00:13:03,608 --> 00:13:08,288 ‫"أنت تقود الطائرة، كابتن (كارليتوش)"‬ 122 00:13:10,128 --> 00:13:15,048 ‫"أعتقد أنه حان موعد نومك يا صغيري‬ ‫هيا لأضعك في السرير أغطيك"‬ 123 00:13:18,048 --> 00:13:19,888 ‫"أحسنت"‬ 124 00:13:29,328 --> 00:13:32,528 ‫نم، نم الآن‬ 125 00:13:56,368 --> 00:13:57,928 ‫من أنت؟‬ 126 00:14:09,888 --> 00:14:11,768 ‫أنت تعرفين من أكون‬ 127 00:14:13,288 --> 00:14:14,848 ‫هل هذا حقيقي؟‬ 128 00:14:15,768 --> 00:14:17,768 ‫- ماذا تعنين؟‬ ‫- هذا‬ 129 00:14:19,808 --> 00:14:21,128 ‫هذا...‬ 130 00:14:24,208 --> 00:14:27,088 ‫وهذا‬ 131 00:14:29,728 --> 00:14:33,168 ‫هل أي من هذا حقيقي؟‬ 132 00:14:40,248 --> 00:14:41,888 ‫دعني أخبرك من أنت...‬ 133 00:14:44,808 --> 00:14:46,528 ‫أنت كاذب‬ 134 00:14:48,528 --> 00:14:53,328 ‫لذا الآن، أخبرني بالحقيقة‬ ‫لأنها فرصتك الأخيرة‬ 135 00:15:01,688 --> 00:15:03,008 ‫انظر إليّ‬ 136 00:15:08,768 --> 00:15:10,168 ‫لا تتوقف عن النظر إليّ‬ 137 00:15:14,888 --> 00:15:16,368 ‫هل هذا أنت؟‬ 138 00:15:21,288 --> 00:15:24,088 ‫- نعم‬ ‫- هل تقتل الناس مقابل المال؟‬ 139 00:15:29,288 --> 00:15:30,768 ‫نعم‬ 140 00:15:32,208 --> 00:15:34,608 ‫- قلها‬ ‫- ماذا أقول؟‬ 141 00:15:34,848 --> 00:15:36,528 ‫قل الكلمات‬ 142 00:15:42,528 --> 00:15:44,248 ‫قل الكلمات‬ 143 00:15:46,328 --> 00:15:48,128 ‫أنا أقتل الناس مقابل المال‬ 144 00:15:48,368 --> 00:15:49,968 ‫ماذا قلت؟‬ 145 00:15:50,888 --> 00:15:53,848 ‫لم أسمعك، ماذا قلت؟‬ 146 00:15:54,768 --> 00:15:56,928 ‫أنا أقتل الناس مقابل المال‬ 147 00:15:57,568 --> 00:16:01,248 ‫- قلها مجدداً‬ ‫- أنا أقتل الناس مقابل المال‬ 148 00:16:01,368 --> 00:16:03,848 ‫أنصت إلى نفسك‬ ‫وقلها مرة أخرى‬ 149 00:16:05,288 --> 00:16:06,608 ‫- أنا أقتل الناس مقابل المال‬ ‫- كررها‬ 150 00:16:06,728 --> 00:16:08,168 ‫- أنا أقتل الناس مقابل المال‬ ‫- قلها مرة أخرى‬ 151 00:16:08,288 --> 00:16:09,608 ‫- أنا أقتل الناس مقابل المال‬ ‫- قلها مرة أخرى‬ 152 00:16:09,728 --> 00:16:13,848 ‫أنا أقتل الناس مقابل المال‬ ‫هل هذا ما تريدين سماعه؟ هل هذا كافٍ؟‬ 153 00:16:14,448 --> 00:16:16,168 ‫هل هذا كافٍ؟‬ 154 00:16:25,168 --> 00:16:26,768 ‫إنه لا يكفي‬ 155 00:16:29,888 --> 00:16:32,208 ‫ولكن يمكننا التحدث الآن‬ 156 00:16:53,788 --> 00:16:55,228 ‫إذاً، أنت لست ميتاً‬ 157 00:16:56,668 --> 00:17:00,068 ‫- لماذا لم تجب على هاتفك؟‬ ‫- كنت مشغولاً‬ 158 00:17:05,468 --> 00:17:09,148 ‫اكتشفت أن (دوغان) ورجله (غاري كوب)‬ ‫كانا لا يفترقان‬ 159 00:17:09,268 --> 00:17:11,548 ‫- ماذا في ذلك؟‬ ‫- ماذا في ذلك؟‬ 160 00:17:11,748 --> 00:17:15,068 ‫تم إغلاق هذه العملية‬ ‫أنا متأكد أنك تعرفين ذلك‬ 161 00:17:17,348 --> 00:17:20,508 ‫عذراً، ما الذي يحدث يا (أوسي)؟‬ 162 00:17:21,148 --> 00:17:22,588 ‫واضح أن هناك من لا يأبه...‬ 163 00:17:22,708 --> 00:17:26,828 ‫- إذا (ابن آوى) قتل (يو دي سي)‬ ‫- لا تأخذي هذا بشكل شخصي، ولكن اخرسي!‬ 164 00:17:29,908 --> 00:17:33,148 ‫لا، لا أستطيع‬ 165 00:17:37,308 --> 00:17:39,628 ‫لن أخوض هذه المحادثة‬ 166 00:17:41,948 --> 00:17:46,428 ‫اسمعني، يمكنك تجاهلي كما تشاء‬ ‫ولكنني خائبة الأمل وحسب‬ 167 00:17:46,548 --> 00:17:51,428 ‫ظننت أنه من بين هؤلاء الحمقى‬ ‫أنت الوحيد المختلف‬ 168 00:17:52,268 --> 00:17:55,668 ‫في هذا العمل‬ ‫أن تكون مختلفاً غير مستحسن‬ 169 00:18:03,948 --> 00:18:05,628 ‫(أوسي)!‬ 170 00:18:29,748 --> 00:18:32,268 ‫- هل (أنجيلا) في المنزل؟‬ ‫- إنها في الأعلى‬ 171 00:19:00,868 --> 00:19:02,388 ‫هل كل شيء على ما يرام؟‬ 172 00:19:06,148 --> 00:19:07,468 ‫لا‬ 173 00:19:08,428 --> 00:19:12,028 ‫لا شيء على ما يرام الآن‬ 174 00:19:15,628 --> 00:19:22,708 ‫- كنت دائماً واضحة بشأن ما أريد ولماذا أفعله‬ ‫- هل تتحدثين عن عملك؟‬ 175 00:19:23,268 --> 00:19:25,868 ‫- نعم، ولكن كل شيء...‬ ‫- لا أريد التحدث عن عملك يا (بيانكا)‬ 176 00:19:27,228 --> 00:19:29,668 ‫- حسناً‬ ‫- لأن هذا ما يفعله الزوج‬ 177 00:19:30,428 --> 00:19:32,468 ‫وأنا لا أعرف ماذا أعني‬ ‫بالنسبة إليك الآن‬ 178 00:19:33,748 --> 00:19:35,948 ‫- لا أعرف إلى أين نتجه‬ ‫- أعرف إلى أين أريد أن أتجه‬ 179 00:19:36,068 --> 00:19:38,028 ‫وأنا كنت أعرف ذلك أيضاً‬ 180 00:19:38,708 --> 00:19:43,148 ‫- لكن ما نريده وما هو ممكن، أمران مختلفان جداً‬ ‫- اشتقت إليك‬ 181 00:19:46,548 --> 00:19:48,668 ‫نعم، وأنا أيضاً‬ 182 00:19:55,908 --> 00:19:58,548 ‫وأعرف أنني كابوس‬ 183 00:20:01,788 --> 00:20:05,748 ‫وهذا هو الموقف الذي تقول فيه‬ ‫"أنت لست كابوساً يا (بيانكا)، أنت رائعة"‬ 184 00:20:05,988 --> 00:20:08,548 ‫- أنت كابوس‬ ‫- لكنك تحبه، أليس كذلك؟‬ 185 00:20:10,068 --> 00:20:11,388 ‫لا؟‬ 186 00:20:12,708 --> 00:20:15,308 ‫- هل تحبني؟‬ ‫- أجل، أحبك‬ 187 00:20:15,508 --> 00:20:18,908 ‫- وأنا أحبك، أليس هذا ما يهم؟‬ ‫- لا‬ 188 00:20:20,468 --> 00:20:24,548 ‫(بيانكا)، أنت لست هنا من أجلنا‬ ‫أنت هنا بسبب مشكلة في العمل‬ 189 00:20:24,948 --> 00:20:27,748 ‫هذا ليس صحيحاً تماماً‬ 190 00:20:35,468 --> 00:20:37,868 ‫اسمعي، كنت صغيرة جداً‬ ‫عندما أنجبت (جاسمين)...‬ 191 00:20:38,188 --> 00:20:41,188 ‫- كنت صغيرة جداً لتتخذي ذلك القرار‬ ‫- نعم بالضبط، تماماً‬ 192 00:20:41,428 --> 00:20:46,828 ‫ولكنه ليس خياراً لمرة واحدة‬ ‫عليك أن تستمري في اختياره كل يوم‬ 193 00:20:47,108 --> 00:20:49,268 ‫ليس فقط عندما‬ ‫لا تسير الأمور كما تريدين‬ 194 00:20:50,508 --> 00:20:53,988 ‫بل لأن هذا هو ما تريدينه حقاً‬ 195 00:21:00,548 --> 00:21:05,988 ‫إذا رأتك (أنجيلا) هنا‬ ‫ستنفجر غضباً لذا...‬ 196 00:21:08,108 --> 00:21:09,428 ‫نعم‬ 197 00:21:27,948 --> 00:21:31,428 ‫هل ظننت أنه يمكنك‬ ‫عيش حياتين متوازيتين؟‬ 198 00:21:33,828 --> 00:21:36,308 ‫بصراحة، لم أفكر في الأمر قط‬ 199 00:21:39,708 --> 00:21:44,748 ‫لكنني سأتوقف، انتهى الأمر‬ ‫تم، انتهى، تم الأمر‬ 200 00:21:47,268 --> 00:21:50,948 ‫- حقاً؟‬ ‫- نعم، حقاً، نعم‬ 201 00:21:55,188 --> 00:21:56,508 ‫ولكن؟‬ 202 00:22:04,188 --> 00:22:11,068 ‫- (تشارلز)‬ ‫- هناك مهمة أخيرة عليّ إنهاؤها‬ 203 00:22:11,948 --> 00:22:15,148 ‫- كنت أعلم ذلك‬ ‫- كل ما أحتاجه هو 24 ساعة‬ 204 00:22:23,468 --> 00:22:25,268 ‫أين ستذهبين؟‬ 205 00:22:26,548 --> 00:22:28,548 ‫أريد احتساء القهوة‬ 206 00:23:10,908 --> 00:23:12,348 ‫(ألفارو)‬ 207 00:23:13,188 --> 00:23:14,508 ‫مرحباً‬ 208 00:23:15,828 --> 00:23:17,148 ‫تبدين رائعة‬ 209 00:23:19,788 --> 00:23:23,348 ‫(تشارلز) موجود، أليس كذلك؟‬ ‫أرغب بتناول الغداء برفقته‬ 210 00:23:23,788 --> 00:23:25,788 ‫- الوقت ليس ملائماً يا (ألفارو)‬ ‫- اسمعي يا (نوريا)...‬ 211 00:23:25,948 --> 00:23:28,548 ‫- لديّ فرصة رائعة له‬ ‫- أجّل ذلك ليوم آخر، اتفقنا؟‬ 212 00:23:28,828 --> 00:23:30,588 ‫لا، لا...‬ 213 00:23:30,988 --> 00:23:32,988 ‫- لا يمكننا تأجيل ذلك‬ ‫- ما خطبك؟‬ 214 00:23:35,628 --> 00:23:38,428 ‫- ما خطبي؟‬ ‫- أجل، ما خطبك؟‬ 215 00:23:39,548 --> 00:23:40,868 ‫لا شيء...‬ 216 00:23:41,308 --> 00:23:43,868 ‫لكن يجب أن يحضر (تشارلز)‬ ‫فقد قطعت وعداً بذلك‬ 217 00:23:44,868 --> 00:23:46,428 ‫ولمن قطعت ذلك الوعد؟‬ 218 00:23:48,388 --> 00:23:49,708 ‫لـ(جيمي)، الشاب الكوبيّ‬ 219 00:23:50,348 --> 00:23:51,788 ‫أتقصد (جيمي تيهيرو)؟‬ 220 00:23:53,748 --> 00:23:58,748 ‫- ما الذي تفعله بحديثك معه؟‬ ‫- إنها مجرد أمور أعمل عليها‬ 221 00:23:59,148 --> 00:24:02,428 ‫- وأحتاج إلى مساعدة (تشارلز)‬ ‫- ماذا أخبرته بشأن (تشارلز)؟‬ 222 00:24:02,548 --> 00:24:04,988 ‫وما الذي سأخبره به؟‬ ‫لا شيء...‬ 223 00:24:05,108 --> 00:24:08,428 ‫- فقط أنّ (تشارلز) سيكون مُستثمراً جيداً‬ ‫- تباً لهذا!‬ 224 00:24:08,588 --> 00:24:11,708 ‫لا تقلقي، فلم أفسد الأمر‬ 225 00:24:12,708 --> 00:24:14,308 ‫فلم أتحدث عن أمر سوى النقود‬ 226 00:24:15,268 --> 00:24:17,948 ‫اسمعي، لم أتحدث عن أي أمر سوى النقود‬ 227 00:24:18,748 --> 00:24:21,988 ‫وكان بوسعي الحديث عن كل شيء‬ ‫لكنني لم أفعل ذلك‬ 228 00:24:38,028 --> 00:24:39,348 ‫ما المشكلة؟‬ 229 00:24:45,708 --> 00:24:50,108 ‫أخبرني (ألفارو) تواً‬ ‫أنه كان يتحدث مع (جيمي تيهيرو)‬ 230 00:24:51,708 --> 00:24:55,308 ‫- إنه (جيمي تيهيرو) من بين كل الناس!‬ ‫- ومن يكون (جيمي تيهيرو)؟‬ 231 00:24:56,748 --> 00:24:59,868 ‫إنه رجل عصابات خطير‬ 232 00:25:00,268 --> 00:25:02,228 ‫بل إنه أسوأ شخص‬ ‫يمكنك مقابلته في (قادس)‬ 233 00:25:02,348 --> 00:25:04,348 ‫- هل كان (ألفارو) يتحدث عني؟‬ ‫- أجل‬ 234 00:25:04,708 --> 00:25:06,028 ‫لا أثق بـ(ألفارو)‬ 235 00:25:06,788 --> 00:25:08,868 ‫فقد قطع وعوداً لـ(جيمي)‬ 236 00:25:09,508 --> 00:25:12,468 ‫لأنه يعلم أنك تملك النقود‬ 237 00:25:12,908 --> 00:25:15,908 ‫كما يعرف عملك، ولا أعلم ماذا بعد‬ 238 00:25:16,068 --> 00:25:18,908 ‫لن نكون بأمان إذا عرف (جيمي)‬ ‫بشأنك و(كارليتو)...‬ 239 00:25:19,268 --> 00:25:20,668 ‫- انظري إليّ، انظري إليّ‬ ‫- لا أستطيع...‬ 240 00:25:20,908 --> 00:25:23,348 ‫- انظري إليّ‬ ‫- أرجوك أن تفعل شيئاً‬ 241 00:25:24,148 --> 00:25:25,668 ‫انظري إليّ‬ 242 00:25:26,228 --> 00:25:28,588 ‫أياً يكن ذلك الشخص‬ ‫ومهما كانت المسألة...‬ 243 00:25:30,268 --> 00:25:31,868 ‫سأحل المسألة بالكامل‬ 244 00:25:32,588 --> 00:25:33,908 ‫حسناً‬ 245 00:25:34,668 --> 00:25:36,588 ‫- اتفقنا؟‬ ‫- أجل‬ 246 00:25:38,708 --> 00:25:40,028 ‫أجل‬ 247 00:25:59,995 --> 00:26:01,315 ‫(ألفارو)؟‬ 248 00:26:03,915 --> 00:26:05,235 ‫(تشارلي)‬ 249 00:26:05,515 --> 00:26:07,195 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 250 00:26:08,035 --> 00:26:10,195 ‫سمعت أنك تحتاج إلى المساعدة‬ 251 00:26:10,755 --> 00:26:12,915 ‫- أجل، أجل...‬ ‫- حقاً؟‬ 252 00:26:14,755 --> 00:26:16,995 ‫حسناً، اسمع...‬ 253 00:26:18,635 --> 00:26:23,235 ‫لدي فرصة تجارية مُربحة‬ 254 00:26:23,715 --> 00:26:26,595 ‫لي ولك وللجميع‬ 255 00:26:26,795 --> 00:26:29,755 ‫حسناً، أين ومتى تحتاج إلي؟‬ 256 00:26:31,235 --> 00:26:33,555 ‫- إذاً، هل ستأتي حقاً؟‬ ‫- أجل، أجل‬ 257 00:26:33,835 --> 00:26:35,635 ‫حسناً، حسناً...‬ 258 00:26:36,075 --> 00:26:39,875 ‫- المكان، أتعرف شاطئ (لا فيكتوريا)؟‬ ‫- أجل‬ 259 00:26:40,195 --> 00:26:43,595 ‫- أتعرف الفندق الكبير مع المطعم؟‬ ‫- فندق (سييرا)‬ 260 00:26:43,715 --> 00:26:46,235 ‫- أجل، فندق (سييرا)‬ ‫- حسناً، وفي أي وقت؟‬ 261 00:26:47,715 --> 00:26:49,555 ‫- الساعة الواحدة‬ ‫- الساعة الواحدة في فندق (سييرا)‬ 262 00:26:49,755 --> 00:26:51,995 ‫إذاً، سترافقني إلى فندق (سييرا)‬ ‫الساعة الواحدة؟‬ 263 00:26:52,275 --> 00:26:54,195 ‫- أجل، اتفقنا‬ ‫- اتفقنا؟‬ 264 00:26:55,635 --> 00:26:56,955 ‫يا لك من شخص رائع!‬ 265 00:27:00,755 --> 00:27:03,795 ‫شكراً جزيلاً‬ 266 00:27:06,795 --> 00:27:08,195 ‫ولا تقلق بشأن الأمر...‬ 267 00:27:09,715 --> 00:27:14,155 ‫"فسنقضي وقتاً ممتعاً مع احتساء النبيذ الفاخر‬ ‫ولن تدفع لأنني سأسدد التكاليف بنفسي"‬ 268 00:27:24,115 --> 00:27:26,675 ‫"جزيرة (فالمارين)، (كرواتيا)"‬ 269 00:27:29,515 --> 00:27:32,595 ‫إذاً، ما الذي يجول في ذهنك‬ ‫يا (مارجوري)؟‬ 270 00:27:32,835 --> 00:27:36,075 ‫مجلس الإدارة يريدك‬ ‫أن تؤجل (ريفر) لشهر واحد‬ 271 00:27:36,275 --> 00:27:37,715 ‫قطعاً لا‬ 272 00:27:37,915 --> 00:27:40,275 ‫لكن سعر أسهم (داغهاوس) يهوي‬ 273 00:27:40,675 --> 00:27:44,235 ‫وخسرت في الأيام الثلاثة الأخيرة‬ ‫1،2 مليار دولار‬ 274 00:27:44,355 --> 00:27:46,235 ‫هذا بسبب الهلع‬ ‫الذي تقوده وسائل الإعلام‬ 275 00:27:47,235 --> 00:27:49,915 ‫(داغهاوس) هو أكثر من مشروع (ريفر)‬ 276 00:27:50,755 --> 00:27:55,195 ‫والتكنولوجيا والتطبيقات التي لدينا‬ ‫أساسية للاقتصاد العالمي‬ 277 00:27:56,635 --> 00:27:57,955 ‫لكن...‬ 278 00:27:59,075 --> 00:28:03,115 ‫دعيني أوضّح لك أمراً واحداً‬ 279 00:28:04,035 --> 00:28:07,795 ‫إذا وُجدت منافسة عادلة‬ ‫كتلك التي يوفرها (ريفر)‬ 280 00:28:08,755 --> 00:28:11,355 ‫ما يعني أنّ الأشخاص فاحشي الثراء‬ ‫مثلنا نحن الاثنين...‬ 281 00:28:11,635 --> 00:28:17,115 ‫سنضطر للتخلي عن يخوتنا وطائراتنا الخاصة‬ ‫كي ينعم الشباب بمستقبل لائق‬ 282 00:28:19,235 --> 00:28:24,315 ‫شخصياً، هذا أمر تقبلته برحابة صدر‬ 283 00:28:26,275 --> 00:28:27,595 ‫حسناً‬ 284 00:28:28,275 --> 00:28:29,795 ‫إذا أطلقت مشروعك غداً...‬ 285 00:28:30,435 --> 00:28:32,035 ‫سينسحب مجلس الإدارة بالكامل‬ 286 00:28:32,755 --> 00:28:35,315 ‫وقد أتيت حاملة موافقتهم الواضحة‬ 287 00:28:35,675 --> 00:28:37,555 ‫إذا أردتم الانسحاب جميعاً...‬ 288 00:28:39,035 --> 00:28:40,915 ‫أظن أنه يجدر بكم فعل ذلك‬ 289 00:28:41,275 --> 00:28:43,595 ‫ألن تفكر بالتأجيل حقاً؟‬ 290 00:28:44,555 --> 00:28:47,195 ‫سأطلق (ريفر) غداً‬ 291 00:28:49,955 --> 00:28:53,075 ‫"(نيويورك)، (الولايات المتحدة الأمريكية)"‬ 292 00:29:01,875 --> 00:29:03,195 ‫شكراً‬ 293 00:29:05,675 --> 00:29:08,395 ‫- تسرني رؤيتك مجدداً يا (جيرمي)‬ ‫- هذا يُشرفني دوماً يا (تيم)‬ 294 00:29:08,595 --> 00:29:10,035 ‫- تفضل‬ ‫- شكراً‬ 295 00:29:21,875 --> 00:29:25,715 ‫أجل، أعتذر لأنني لا أملك أخباراً أفضل‬ 296 00:29:26,715 --> 00:29:28,515 ‫لكنني تحدثت مع زميلي سكرتير الشركة‬ 297 00:29:28,635 --> 00:29:33,955 ‫عن احتمال تمكن المحاكم الأوروبية‬ ‫من فرض أمر قضائي لإيقاف إصدار (ريفر)‬ 298 00:29:34,355 --> 00:29:38,195 ‫لكن بصراحة، إنه ليس متفائلاً حيال ذلك‬ 299 00:29:39,035 --> 00:29:40,595 ‫ولا أنا أيضاً‬ 300 00:29:41,675 --> 00:29:42,995 ‫آسف‬ 301 00:29:44,075 --> 00:29:49,195 ‫"عندما نحقق إنجازات كبيرة‬ ‫فإنّ أفضل سياسة تكمن باستخدام محرك..."‬ 302 00:29:50,355 --> 00:29:52,155 ‫"لا يراه العالم أبداً"‬ 303 00:29:52,875 --> 00:29:55,315 ‫- أجل‬ ‫- نسيت من صاحب هذا القول‬ 304 00:29:55,435 --> 00:29:58,835 ‫هذا القول في محلّه، بل إنه عبقريّ‬ 305 00:30:00,555 --> 00:30:02,235 ‫لعلني أنا صاحب ذلك القول‬ 306 00:30:02,955 --> 00:30:05,995 ‫أجل، أجل‬ ‫لعلك صاحب القول بالفعل‬ 307 00:30:07,595 --> 00:30:10,675 ‫إذاً، كل ما تبقى أمامنا هو العنصر الأهم‬ 308 00:30:11,955 --> 00:30:14,035 ‫- (ابن آوى)‬ ‫- أجل، تماماً‬ 309 00:30:14,555 --> 00:30:16,355 ‫أين (ابن آوى) الآن؟‬ 310 00:30:25,275 --> 00:30:27,355 ‫- (تشارلز)!‬ ‫- (غييرمو)!‬ 311 00:30:27,835 --> 00:30:30,075 ‫- مضى وقت طويل‬ ‫- كان طويلاً جداً‬ 312 00:30:30,275 --> 00:30:31,675 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- أنا بخير‬ 313 00:30:31,835 --> 00:30:35,635 ‫- حقاً؟ تبدو بصحة جيدة كما أنك مُهندم‬ ‫- شكراً‬ 314 00:30:36,195 --> 00:30:39,955 ‫- أشكرك على الموافقة في اللحظة الأخيرة‬ ‫- لكم من الوقت ترغب في الصيد؟‬ 315 00:30:40,195 --> 00:30:44,435 ‫قرابة الساعتين فحسب‬ ‫فأنا بحاجة للاسترخاء قليلاً‬ 316 00:30:44,915 --> 00:30:47,435 ‫- إذاً، ترغب بالاسترخاء كثيراً‬ ‫- أجل‬ 317 00:30:47,675 --> 00:30:50,075 ‫والمياه مثالية، لذا كل ما عليك فعله...‬ 318 00:30:50,395 --> 00:30:52,915 ‫- هو ترك المفاتيح في المكان المعتاد‬ ‫- رائع، سأفعل ذلك‬ 319 00:30:54,955 --> 00:30:56,475 ‫- حسناً، حظاً موفقاً‬ ‫- شكراً يا (غييرمو)‬ 320 00:30:56,595 --> 00:30:57,915 ‫إلى اللقاء‬ 321 00:31:12,635 --> 00:31:13,955 ‫أريد زجاجة أخرى‬ 322 00:31:27,195 --> 00:31:28,515 ‫إذاً، يا فتى...‬ 323 00:31:28,715 --> 00:31:30,835 ‫هل يتأخر ذلك الإنكليزي دوماً؟‬ 324 00:31:31,315 --> 00:31:34,715 ‫لا، لا تقلق‬ ‫لأنه سيأتي قريباً‬ 325 00:31:36,515 --> 00:31:38,235 ‫فقد قال إنه يريد...‬ 326 00:31:39,275 --> 00:31:42,675 ‫استغلال هذه الفرصة‬ ‫فهو يعلم أنّ هذا المجال مُربح جداً‬ 327 00:31:44,195 --> 00:31:46,595 ‫ما المبلغ الذي نتحدث عنه؟‬ 328 00:31:47,755 --> 00:31:50,315 ‫هل يُقدر بالآلاف أم بالملايين؟‬ 329 00:31:50,595 --> 00:31:54,395 ‫يا صديقي‬ ‫إنه يُقدر بالملايين، الملايين‬ 330 00:31:54,715 --> 00:31:56,715 ‫فهذا الرجل فاحش الثراء‬ 331 00:31:59,075 --> 00:32:00,675 ‫ومن أين له بكل تلك الأموال؟‬ 332 00:32:02,795 --> 00:32:04,115 ‫النقود...‬ 333 00:32:05,915 --> 00:32:07,555 ‫يكسبها بالتمويل الدولي‬ 334 00:32:11,675 --> 00:32:13,875 ‫تمويل دولي؟‬ 335 00:32:26,675 --> 00:32:27,995 ‫(جيمي)؟‬ 336 00:32:30,635 --> 00:32:31,955 ‫أصيب بطلق ناريّ!‬ 337 00:32:37,755 --> 00:32:39,595 ‫من أين أطلقت الرصاصة؟‬ 338 00:32:48,788 --> 00:32:51,308 ‫"(سبليت)، (كرواتيا)"‬ 339 00:33:02,628 --> 00:33:06,868 ‫"سرت نحو السحاب"‬ 340 00:33:10,668 --> 00:33:14,628 ‫"ومليون موجة قذرة"‬ 341 00:33:15,308 --> 00:33:17,268 ‫كنت فناناً يا (نورمان)‬ 342 00:33:18,708 --> 00:33:22,748 ‫"الآن أراك مستلقياً هناك"‬ 343 00:33:26,668 --> 00:33:30,628 ‫"كفراش هوائيّ فارغ"‬ 344 00:33:34,748 --> 00:33:39,188 ‫"الصخور السوداء وأمواج الشاطئ"‬ 345 00:33:42,668 --> 00:33:46,828 ‫"لا يزال صيفاً كئيباً‬ ‫لا يسعني تحمله"‬ 346 00:33:50,828 --> 00:33:53,508 ‫"انسَ ما شهدته من أهوال هنا"‬ 347 00:33:54,468 --> 00:33:58,508 ‫"فهذا ما تبقى للمستقبل‬ ‫من صدأ وغبار"‬ 348 00:34:00,268 --> 00:34:03,748 ‫"أنا الغضب الشديد في رأسك"‬ 349 00:34:03,988 --> 00:34:08,428 ‫"أنا شبح في أعمق ذكرياتك"‬ 350 00:34:09,348 --> 00:34:10,988 ‫"لأنني..."‬ 351 00:34:11,428 --> 00:34:14,708 ‫"أنا الغضب الشديد في رأسك"‬ 352 00:34:15,188 --> 00:34:18,548 ‫"أنا الغضب الشديد في رأيك"‬ 353 00:34:18,788 --> 00:34:23,708 ‫"أنا شبح في أعمق ذكرياتك"‬ 354 00:34:23,908 --> 00:34:25,228 ‫"لأنني..."‬ 355 00:34:29,428 --> 00:34:33,748 ‫أنا أقتل الآخرين مقابل المال‬ ‫أهذا ما ترغبين بسماعه؟ هل هذا يكفي؟‬ 356 00:34:35,308 --> 00:34:36,628 ‫"لا، هذا ليس كافياً"‬ 357 00:35:03,588 --> 00:35:06,628 ‫"أردي رجل عصابات‬ ‫بواسطة قناص في مطعم إسباني"‬ 358 00:35:12,588 --> 00:35:14,188 ‫"تقارير الاستخبارات الدولية"‬ 359 00:35:14,948 --> 00:35:17,388 ‫"اغتيال (جيمي تيهيرو) بدقة عالية"‬ 360 00:35:19,468 --> 00:35:23,708 ‫"أردي برصاصة قناص، وأوضحت العملية‬ ‫درجة عالية من الدقة والمهارة..."‬ 361 00:35:30,748 --> 00:35:34,268 ‫كنت أحاول رؤية طائر العُلعل‬ ‫في السنوات الأخيرة‬ 362 00:35:35,148 --> 00:35:37,628 ‫هل تعرفه؟‬ ‫إنه طائر جميل جداً‬ 363 00:35:38,108 --> 00:35:41,348 ‫سمعت أنه يوجد زوج‬ ‫يتكاثر على جزيرة (بلافنيك)‬ 364 00:35:42,028 --> 00:35:44,668 ‫يرجع سبب رغبتك بالذهاب‬ ‫إلى (بلافنيك) لك وحدك‬ 365 00:35:45,268 --> 00:35:48,028 ‫فقد سددت الثمن‬ ‫وسأصحبك إلى هناك‬ 366 00:35:57,628 --> 00:35:59,628 ‫أيمكننا أن نتوقف هنا، رجاءً؟‬ 367 00:36:00,628 --> 00:36:04,988 ‫- أتودّ التوقف هنا؟‬ ‫- أجل، أظن أنني أرى شيئاً هناك‬ 368 00:36:08,068 --> 00:36:09,668 ‫أجل، رأيت شيئاً بالفعل‬ 369 00:36:27,468 --> 00:36:30,628 ‫- ما هذا؟‬ ‫- إنها أدوات كثيرة‬ 370 00:38:32,948 --> 00:38:34,268 ‫أمامي خمس ساعات‬ 371 00:38:37,868 --> 00:38:40,228 ‫هل تخطط للمكوث في السرير‬ ‫حتى ذلك الحين؟‬ 372 00:38:41,548 --> 00:38:45,428 ‫قضيت ليلة فظيعة‬ ‫ولا أظن أنني قادر على السباحة اليوم‬ 373 00:38:45,548 --> 00:38:49,508 ‫(أولي)، لن تُغير روتينك اليومي‬ ‫في أهم أيام حياتك‬ 374 00:38:52,828 --> 00:38:56,428 ‫السباحة مفيدة لك، فهي تُصفي ذهنك‬ ‫هذا ما تقوله دوماً‬ 375 00:38:57,028 --> 00:38:58,348 ‫بحقك!‬ 376 00:39:42,888 --> 00:39:45,368 ‫- "من مالك ذلك القارب؟"‬ ‫- "إنه لـ(بوغدان)"‬ 377 00:39:47,448 --> 00:39:50,328 ‫لم أرَ (بوغدان) يتوقف هناك‬ ‫لصيد السمك من قبل‬ 378 00:39:50,968 --> 00:39:53,288 ‫- إنه خارج نطاق الثلاثة كلم‬ ‫- أعلم‬ 379 00:39:53,488 --> 00:39:55,928 ‫- لكن استمر بمراقبته‬ ‫- عُلم‬ 380 00:40:17,288 --> 00:40:19,408 ‫- صباح الخير يا سيدي، كل شيء جاهز‬ ‫- صباح الخير‬ 381 00:40:19,608 --> 00:40:22,008 ‫وكما هي العادة‬ ‫سيرافقك الحارس دائماً‬ 382 00:40:22,328 --> 00:40:24,528 ‫- أيمكننا الانطلاق فحسب؟‬ ‫- إنه يعرف الإجراءات‬ 383 00:40:25,208 --> 00:40:26,528 ‫حاضر يا سيدي‬ 384 00:40:31,328 --> 00:40:33,248 ‫الهدف سيخرج من الفيلا الآن‬ 385 00:40:33,688 --> 00:40:35,008 ‫"عُلم"‬ 386 00:40:56,288 --> 00:41:00,168 ‫"إلى جميع الوحدات، أنا (زيرو ألفا)‬ ‫والهدف في طريقه إلى موقع (سييرا)"‬ 387 00:41:00,328 --> 00:41:03,488 ‫"ليحافظ الجميع على يقظتهم‬ ‫مع تركيز مُسيرة المراقبة..."‬ 388 00:41:05,648 --> 00:41:09,048 ‫- "والتبليغ، انتهى"‬ ‫- "فريق الحماية (دلتا 1)..."‬ 389 00:41:12,288 --> 00:41:14,408 ‫"المكان خال، والمُحيط آمن"‬ 390 00:41:20,088 --> 00:41:22,448 ‫واصلوا التحرك‬ ‫استمتع بالسباحة يا سيدي‬ 391 00:41:22,648 --> 00:41:25,088 ‫- "الهدف يغادر الآن"‬ ‫- "عُلم"‬ 392 00:41:34,288 --> 00:41:36,928 ‫"(زيرو ألفا) يرافق الهدف‬ ‫عند نقطة الانطلاق في (سييرا)"‬ 393 00:41:37,048 --> 00:41:42,008 ‫- "ننتظر الموافقة من وحدة التحكم للاستمرار"‬ ‫- "معك وحدة التحكم، يمكنكم المتابعة"‬ 394 00:41:49,888 --> 00:41:51,208 ‫تباً!‬ 395 00:41:54,448 --> 00:41:55,768 ‫بحقك!‬ 396 00:41:58,048 --> 00:41:59,848 ‫"قارب (بوغدان) لم يتحرك"‬ 397 00:42:02,048 --> 00:42:04,288 ‫انطلقت مزلجة مائية‬ ‫من وحدة الدورية لتفقّد الأمر‬ 398 00:42:04,488 --> 00:42:08,168 ‫"معكم (دلتا 1)‬ ‫رأيت نشاطاً مُريباً قرب القطاع..."‬ 399 00:42:12,608 --> 00:42:13,928 ‫هيا!‬ 400 00:42:57,248 --> 00:42:59,408 ‫"علم، فريق المراقبة الجوية‬ ‫يتولى المهمة"‬ 401 00:43:02,368 --> 00:43:06,688 ‫أصيبت الزلاجة المائية، ويوجد مُسلح‬ ‫على قارب (بوغدان) ويحمل بندقية قناص‬ 402 00:43:07,008 --> 00:43:08,448 ‫"أصيب (دلتا 1)..."‬ 403 00:43:08,568 --> 00:43:10,008 ‫حالة خطر!‬ 404 00:43:10,328 --> 00:43:12,568 ‫يوجد قناص على متن القارب‬ 405 00:43:13,128 --> 00:43:14,448 ‫حالة خطر!‬ 406 00:43:18,808 --> 00:43:20,448 ‫"ابعثوا بوحدات مسلحة إليه"‬ 407 00:43:20,728 --> 00:43:23,448 ‫اجعلوه ينزل أسفل سطح الماء‬ ‫راقبوا المياه‬ 408 00:43:23,768 --> 00:43:26,808 ‫انخفض، انخفض...‬ 409 00:43:27,128 --> 00:43:29,208 ‫انزل تحت سطح الماء‬ 410 00:43:38,928 --> 00:43:42,448 ‫واحد، اثنان، ثلاثة...‬ 411 00:43:48,328 --> 00:43:53,568 ‫سبعة، ثمانية، تسعة، عشرة‬ 412 00:44:08,728 --> 00:44:10,288 ‫- تباً‬ ‫- "أصيب الحارس"‬ 413 00:44:12,528 --> 00:44:14,168 ‫"ابق تحت الماء يا سيدي"‬ 414 00:44:19,128 --> 00:44:20,848 ‫"انزل تحت الماء"‬ 415 00:44:23,008 --> 00:44:25,128 ‫لا، انزل، انزل!‬ 416 00:44:35,048 --> 00:44:37,208 ‫واحد، اثنان...‬ 417 00:44:37,768 --> 00:44:39,848 ‫"ثلاثة، أربعة..."‬ 418 00:45:16,488 --> 00:45:18,088 ‫ها أنت ذا‬ 419 00:45:33,293 --> 00:45:35,933 ‫"أصيب الهدف، أصيب الهدف"‬ 420 00:45:36,053 --> 00:45:37,853 ‫"أرسلوا فريقاً طبياً إلى موقع (سييرا)"‬ 421 00:45:38,293 --> 00:45:42,133 ‫"نطلب أن ترسل وحدة التحكم‬ ‫فريقاً طبياً لانتشال الضحية فوراً"‬ 422 00:45:43,893 --> 00:45:46,693 ‫"رقصت معك طويلاً..."‬ 423 00:45:46,813 --> 00:45:49,733 ‫"(كيو آر إف 1)، نرى مطلق النار"‬ 424 00:45:49,853 --> 00:45:52,613 ‫"مطلق النار يغادر سريعاً"‬ 425 00:45:52,853 --> 00:45:55,973 ‫"لكن هناك شيء في الأجواء"‬ 426 00:45:57,493 --> 00:46:00,173 ‫"تسابقنا للمرة الأخيرة"‬ 427 00:46:01,693 --> 00:46:05,213 ‫"وأعلم أنك تشعر بالفخر"‬ 428 00:46:07,413 --> 00:46:10,693 ‫"لكن ليس لدينا ما نقوله"‬ 429 00:46:11,973 --> 00:46:15,853 ‫"فلم يعد لديّ ما أتطلع إليه"‬ 430 00:46:16,293 --> 00:46:20,093 ‫"لكن يوجد شيء في الأجواء..."‬ 431 00:46:20,373 --> 00:46:24,373 ‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬ 45265

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.