Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,766 --> 00:00:31,978
Nước Nam Tống dưới thời
Ninh Tông Hoàng đế,
2
00:00:32,019 --> 00:00:35,543
phía bắc Trung Quốc bị
người Kim chiếm hữu.
3
00:00:35,648 --> 00:00:38,505
Tại Giang Nam, vùng đất
tiếp giáp giữa hai nước,
4
00:00:38,505 --> 00:00:40,486
có hai vị hào kiệt
đang sinh sống.
5
00:00:40,507 --> 00:00:42,426
Một người là
Dương Thiết Tâm, là chắt...
6
00:00:42,425 --> 00:00:45,720
của Dương Tái Hưng, một vị
danh tướng chống lại quân Kim.
7
00:00:45,720 --> 00:00:47,514
Còn một người là
Quách Khiếu Thiên,
8
00:00:47,556 --> 00:00:50,454
hậu thế của Lương Sơn hảo hán
Trại Nhân Quý Quách Thịnh.
9
00:00:50,559 --> 00:00:52,373
Cả hai đều có võ
công phi phàm.
10
00:00:52,435 --> 00:00:55,084
Thật trùng hợp,
vào ngày hôm đó,
11
00:00:55,147 --> 00:00:57,274
một vị đạo sĩ tìm
đến thôn họ,
12
00:00:57,294 --> 00:00:59,630
ông ta chính là
Trường Xuân tử Khưu Xứ Cơ,
13
00:00:59,630 --> 00:01:01,778
một trong Toàn Chân thất tử
danh tiếng lẫy lừng.
14
00:01:01,799 --> 00:01:04,656
Ba người họ vừa mới gặp
mà như đã thân quen.
15
00:01:04,844 --> 00:01:08,535
Đạo trưởng, mời người vào nhà.
16
00:01:20,130 --> 00:01:23,779
Kẻ này là Dương Đạo Càn,
một tên hán gian nguy hiểm.
17
00:01:23,925 --> 00:01:27,085
Hắn cấu kết với người Kim...
18
00:01:27,116 --> 00:01:30,911
mưu đồ thâu tóm nước ta.
19
00:01:30,953 --> 00:01:34,936
Bần đạo đã đuổi theo
và giết được hắn.
20
00:01:34,978 --> 00:01:37,397
Thằng bé dậy rồi.
21
00:01:38,252 --> 00:01:42,402
Nương tử, có khách tới thăm.
Nàng mau chuẩn bị rượu thịt tiếp khách!
22
00:01:42,631 --> 00:01:44,884
Đây đúng là món đồ nhắm tuyệt hảo,
23
00:01:44,884 --> 00:01:46,677
chỉ lo làm kinh hãi
đến phu nhân thôi.
24
00:01:46,802 --> 00:01:48,867
Tốt nhất là chôn nó đi.
25
00:01:48,888 --> 00:01:52,391
Để tiểu đệ lo, tiện thể
về gọi nương tử...
26
00:01:52,391 --> 00:01:54,289
qua chào Đạo trưởng một câu.
27
00:02:09,471 --> 00:02:12,870
Thằng bé khóc khỏe đấy, sau này
nhất định sẽ rất đặc biệt.
28
00:02:14,872 --> 00:02:19,377
Đây là con trai đệ, còn kia
là con trai Quách huynh đệ.
29
00:02:21,212 --> 00:02:24,757
Thằng bé bằng tuổi
con trai chúng tôi,
30
00:02:24,757 --> 00:02:27,186
về sau cũng sẽ
giống cha chúng nó.
31
00:02:27,218 --> 00:02:30,805
Làm huynh đệ tốt,
kết nghĩa muôn đời.
32
00:02:33,015 --> 00:02:35,351
Hai đứa trẻ còn chưa có tên.
33
00:02:35,351 --> 00:02:37,478
Phiền Đạo trưởng đặt tên
cho chúng có được không?
34
00:02:37,478 --> 00:02:38,854
Được.
35
00:03:09,260 --> 00:03:13,431
Ta không có gì nhiều, chỉ có hai
thanh đoản kiếm này tặng bọn trẻ.
36
00:03:15,141 --> 00:03:18,227
- Quách Tĩnh.
- Dương Khang.
37
00:03:18,290 --> 00:03:20,292
Đại ca, ý của Đạo trưởng là...
38
00:03:20,292 --> 00:03:23,566
muốn nhắc nhở hai con không được
quên nỗi nhục Tĩnh Khang đó.
39
00:03:23,733 --> 00:03:27,737
Giờ bần đạo phải đi có chút chuyện,
xin phép cáo từ.
40
00:03:35,870 --> 00:03:40,353
Kết nghĩa huynh đệ phải có tín vật,
chi bằng trao đổi đoản kiếm này đi.
41
00:03:40,353 --> 00:03:42,501
Nghĩa muội thấy sao?
42
00:03:48,653 --> 00:03:50,718
Vị Đạo trưởng này k
hí chất thật khác người.
43
00:03:50,739 --> 00:03:53,033
Tiếc là không thể ngồi với
nhau lâu thêm một chút.
44
00:03:53,158 --> 00:03:56,161
Người như ông ấy mới xứng đáng
được gọi là cao nhân nơi trần thế.
45
00:03:56,203 --> 00:03:58,580
- Ta tập thêm một chút nữa đi.
- Được.
46
00:03:58,726 --> 00:04:03,272
Không báo thù nỗi nhục
Tĩnh Khang, không nhắm mắt.
47
00:04:16,181 --> 00:04:20,811
Vương tử nước Đại Kim phụng chỉ
sang nước Tống các ngươi dẹp loạn.
48
00:04:20,873 --> 00:04:23,793
Nhưng Đạo Càn Dương
đại nhân đi theo trợ giúp...
49
00:04:23,793 --> 00:04:26,921
đã bị thích khách ám sát.
Nếu hắn trốn ở đây,
50
00:04:26,921 --> 00:04:29,027
mau giao nộp ngay lập tức
sẽ được tha tội chết.
51
00:04:29,069 --> 00:04:30,841
- Xấu xa.
- Huynh đệ.
52
00:04:32,572 --> 00:04:36,034
Chúng tôi chỉ là dân thường,
làm sao biết thích khách ở đâu.
53
00:04:37,118 --> 00:04:39,913
Vương tử, người xem.
54
00:04:42,603 --> 00:04:44,689
Có vẻ khả nghi đó.
55
00:04:44,939 --> 00:04:47,671
- Đào lên xem.
- Vâng.
56
00:04:55,762 --> 00:04:57,868
Là thủ cấp của Dương đại nhân.
57
00:04:58,369 --> 00:05:02,415
Hai tên này hẳn là đồng phạm,
bắt chúng lại cho ta!
58
00:05:03,395 --> 00:05:05,084
Lục soát căn nhà.
59
00:05:16,637 --> 00:05:18,347
Đi!
60
00:05:44,707 --> 00:05:46,605
Quách huynh đệ!
61
00:05:50,233 --> 00:05:52,214
Cấm chạy.
62
00:06:19,763 --> 00:06:22,286
Tướng công... Tướng công!
63
00:06:30,419 --> 00:06:32,505
Rút.
64
00:06:56,237 --> 00:06:59,469
- Là Quách huynh đệ.
- Chúng ta tới trễ quá.
65
00:07:03,869 --> 00:07:06,872
Khưu Xứ Cơ trông thấy
"Giang Nam thất quái"...
66
00:07:06,872 --> 00:07:08,812
đang bao quanh thi thể
Quách Khiếu Thiên,
67
00:07:09,000 --> 00:07:13,087
sinh ra hiểu lầm,
lập tức xông vào đánh.
68
00:07:13,087 --> 00:07:16,027
Dừng tay, đều là người của mình cả.
69
00:07:19,322 --> 00:07:23,431
Mấy vị này là "Giang Nam thất quái",
là bạn tốt của tướng công tôi.
70
00:07:23,431 --> 00:07:25,871
Trên đường đi bần đạo
nghe đồn nơi đây gặp chuyện.
71
00:07:25,891 --> 00:07:29,749
Chỉ tiếc là Quách huynh đệ đã...
72
00:07:29,760 --> 00:07:33,357
- Ngươi là ai?
- Trường Xuân tử Khưu Xứ Cơ.
73
00:07:33,503 --> 00:07:37,778
Ngươi quen biết Quách huynh đệ,
sao vừa thấy chúng ta đã động thủ?
74
00:07:37,778 --> 00:07:40,072
Bần đạo vừa trông thấy
thi thể Quách huynh đệ...
75
00:07:40,156 --> 00:07:43,346
nên nhất thời lỗ mãng.
76
00:07:43,367 --> 00:07:46,287
Dù là hiểu lầm cũng phải
giải quyết cho đáng.
77
00:07:46,287 --> 00:07:50,020
Mọi hiểu lầm được xóa bỏ, hai bên
đều giao ước sẽ đấu với nhau.
78
00:07:50,020 --> 00:07:53,044
Khưu Xứ Cơ sẽ đi
tìm Dương Khang,
79
00:07:53,106 --> 00:07:55,129
con trai Dương Thiết Tâm,
thu nhận làm đệ tử.
80
00:07:55,129 --> 00:07:58,632
"Thất quái" sẽ dạy dỗ con
trai Quách Khiếu Thiên.
81
00:07:58,653 --> 00:08:03,366
18 năm sau, sẽ cho hai đệ tử
tỉ võ với nhau để phân tài cao thấp.
82
00:08:04,805 --> 00:08:07,975
"Giang Nam thất quái" để
tùy Đạo trưởng quyết định.
83
00:08:09,706 --> 00:08:12,563
Vị này chắc là Diệu thủ
thư sinh Chu nhị hiệp.
84
00:08:12,876 --> 00:08:16,963
Giờ bần đạo sẽ truy tìm thê tử của
Dương Thiết Tâm, cứu họ trở về,
85
00:08:16,963 --> 00:08:18,965
rồi đích thân dạy dỗ cho
đứa trẻ họ Dương kia.
86
00:08:19,132 --> 00:08:21,364
Các vị đây sẽ dạy dỗ cho
đứa trẻ họ Quách này.
87
00:08:21,405 --> 00:08:25,806
Hẹn hội ngộ quý vị 18 năm sau lại
lầu Túy Tiên của phủ Gia Hưng...
88
00:08:25,889 --> 00:08:27,808
và để hai đứa trẻ tỷ thí võ nghệ.
89
00:08:27,870 --> 00:08:32,521
Xem đệ tử của bên
nào sẽ chiến thắng.
90
00:08:32,854 --> 00:08:35,211
Thế nào, chấp nhận không?
91
00:08:39,027 --> 00:08:41,947
- Chấp nhận.
- Được, hẹn gặp lại 18 năm sau.
92
00:08:46,806 --> 00:08:49,600
Quách đại tẩu, chỗ này
không ở được nữa rồi.
93
00:08:49,663 --> 00:08:52,999
Chúng ta đã giết quân Kim,
chúng nhất định sẽ không bỏ qua đâu.
94
00:08:53,062 --> 00:08:56,023
Cả lũ hôn quân nhà Tống
cũng sẽ vây bắt chúng ta.
95
00:08:56,023 --> 00:09:00,423
- Vậy giờ chúng ta đi đâu?
- Ra ngoài thành, đến vùng đại mạc.
96
00:09:14,896 --> 00:09:17,732
Phó Thanh trong
vai Quách Tĩnh.
97
00:09:18,608 --> 00:09:21,319
Trong "Anh Hùng Xạ Điêu",
98
00:09:21,319 --> 00:09:23,321
thời đó xuất hiện
5 vị đại cao thủ.
99
00:09:23,332 --> 00:09:25,928
Xưng là: Đông Tà, Tây Độc,
100
00:09:25,928 --> 00:09:29,161
Nam Đế, Bắc Cái,
Trung Thần Thông.
101
00:09:29,974 --> 00:09:33,874
Đông Tà Hoàng Dược Sư,
đảo chủ đảo Đào Hoa...
102
00:09:33,874 --> 00:09:35,688
do Cố Quán Trung thủ vai.
103
00:09:36,188 --> 00:09:40,693
Điền Hữu trong vai Hoàng Dung,
con gái Hoàng Dược Sư.
104
00:09:41,548 --> 00:09:43,477
Đệ tử của
Hoàng Dược Sư gồm có:
105
00:09:43,529 --> 00:09:46,115
Dương Hải Luân trong
vai Mai Siêu Phong.
106
00:09:46,115 --> 00:09:48,889
Dương Khánh Lương trong
vai Trần Huyền Phong.
107
00:09:52,830 --> 00:09:55,520
Diệp Thiên Hành trong
vai Lục Thừa Phong.
108
00:09:56,771 --> 00:10:02,173
Tây Độc, Âu Dương Phong,
do Dương Phong Uy thủ vai.
109
00:10:02,569 --> 00:10:07,094
Lý Châu Hiền trong
vai Âu Dương Khắc.
110
00:10:08,867 --> 00:10:12,683
Nam Đế Đoàn Chính Hưng,
Hoàng đế Lợi Trinh nước Đại Kim,
111
00:10:12,683 --> 00:10:14,477
do Địch Long thủ vai.
112
00:10:15,999 --> 00:10:19,503
Bắc Cái, Cửu Chỉ
Thần Cái Hồng Thất Công...
113
00:10:19,565 --> 00:10:21,463
do Cốc Phong thủ vai.
114
00:10:21,963 --> 00:10:26,072
Trung Thần Thông, Vương Trùng Dương,
giáo chủ phái Toàn Chân đã tạ thế.
115
00:10:26,218 --> 00:10:29,241
Lão Ngoan Đồng Chu Bá Thông,
sư đệ của Vương Trùng Dương...
116
00:10:29,241 --> 00:10:31,035
do Cao Thôi thủ vai.
117
00:10:35,894 --> 00:10:40,524
Trường Xuân tử Khưu Xứ Cơ,
đệ tử của Vương Trùng Dương...
118
00:10:40,544 --> 00:10:42,317
do Dương Nghĩa Thôi thủ vai.
119
00:10:42,651 --> 00:10:46,613
Lý Thiếu Hoa trong vai
Thiết Cước Tiên Vương Xử Nhất.
120
00:10:47,510 --> 00:10:51,847
Lý Nghệ Dân trong
vai Dương Khang.
121
00:10:53,849 --> 00:10:56,978
Thầy của Quách Tĩnh,
"Giang Nam thất quái" bao gồm:
122
00:10:56,978 --> 00:11:00,502
Thái Hùng trong vai
Phi thiên biển bức Kha Trấn Ác.
123
00:11:00,544 --> 00:11:02,525
Lâm Huy Hoang trong vai
Diệu thủ thư sinh Chu Thông.
124
00:11:02,525 --> 00:11:05,632
La Khôn Lâm trong vai
Mã vương thần Hàn Bảo Câu.
125
00:11:06,529 --> 00:11:10,408
Lục Kiến Minh trong vai
Nam sơn tiều tử Nam Hi Nhân.
126
00:11:11,471 --> 00:11:15,329
Chử Lục Phong trong vai
Tiếu di đà Trương A Sinh.
127
00:11:16,518 --> 00:11:20,835
Triệu Trung Hưng trong vai
Náo thị hiệp ẩn Toàn Kim Phát.
128
00:11:21,314 --> 00:11:25,464
Châu Khiết trong vai
Việt nữ kiếm Hàn Tiểu Oanh.
129
00:11:28,676 --> 00:11:32,263
Cha mẹ Quách Tĩnh, Đường Diêm
Sáng trong vai Quách Khiếu Thiên.
130
00:11:32,367 --> 00:11:34,932
Trúc Tinh trong vai Lý Bình.
131
00:11:35,036 --> 00:11:37,122
Cha mẹ và nghĩa muội
của Dương Khang...
132
00:11:37,122 --> 00:11:39,958
Đỗ Khắc Long trong
vai Dương Thiết Tâm.
133
00:11:40,667 --> 00:11:43,983
Lưu Tuệ Linh trong
vai Bao Tích Nhược.
134
00:11:46,110 --> 00:11:50,010
Muệ Anh Hồng trong
vai Mục Niệm Từ.
135
00:11:50,510 --> 00:11:53,367
Cha nuôi của Dương Khang,
Lục Vương tử nước Kim,
136
00:11:53,367 --> 00:11:56,808
Triệu Vương Hoàn Nhan Hồng Liệt
do Vu Hinh thủ vai.
137
00:11:57,121 --> 00:11:58,727
Ba cao thủ của
Triệu Vương phủ...
138
00:11:58,727 --> 00:12:02,230
Phan Mai Sinh trong vai
Sâm tiên lão quái Lương Tử Ông.
139
00:12:02,501 --> 00:12:06,255
Trần Sâm trong vai
Linh Trí Thượng Nhân.
140
00:12:06,693 --> 00:12:11,156
Tôn Chu Hồ trong vai Quỷ môn
Long vương Sa Thông Thiên.
141
00:12:39,121 --> 00:12:41,061
Không đúng, không đúng.
142
00:12:42,771 --> 00:12:45,273
Cứ từ từ mà học, chịu khó một chút.
143
00:12:51,154 --> 00:12:54,553
Ngày hẹn giao đấu sắp tới rồi,
144
00:12:54,720 --> 00:12:57,619
thằng tiểu tử ngốc này
làm sao tỷ võ được chứ?
145
00:12:58,578 --> 00:13:03,208
Mấy năm nay, võ công của Tĩnh nhi
không có chút tiến bộ nào cả.
146
00:13:03,416 --> 00:13:05,460
Có thể do cách dạy của
chúng ta có vấn đề.
147
00:13:05,523 --> 00:13:08,192
"Giang Nam thất quái"
mà phải nhận thua hay sao.
148
00:13:08,317 --> 00:13:12,384
May mà vẫn còn
thời gian, ta thấy...
149
00:13:13,114 --> 00:13:14,865
chúng ta đã quá
hiếu thắng vội vàng.
150
00:13:14,865 --> 00:13:18,306
Ai cũng ra sức đem hết võ công của
mình truyền dạy cho thằng bé.
151
00:13:18,640 --> 00:13:22,091
Nhưng nó hơi ngốc nên
không lĩnh hội được hết.
152
00:13:23,207 --> 00:13:25,918
Từ giờ, từng người thay
phiên nhau dạy cho nó.
153
00:13:25,939 --> 00:13:28,587
May ra mới cải thiện được.
154
00:13:28,587 --> 00:13:31,695
Tĩnh nhi khỏe mạnh,
sức lực tràn trề như đệ.
155
00:13:31,799 --> 00:13:35,448
Để đệ dạy nó trước.
156
00:13:35,563 --> 00:13:38,326
- Tĩnh nhi, theo ta.
- Vâng.
157
00:13:42,789 --> 00:13:46,209
- Chút nữa chúng ta cùng ra xem sao.
- Được.
158
00:14:13,904 --> 00:14:17,553
Ngũ sư phụ, mấy cái
đầu lâu này là sao?
159
00:14:29,148 --> 00:14:32,172
Cẩn thận, hình như có
một cao thủ tà phái...
160
00:14:32,255 --> 00:14:34,862
đang luyện thứ
công phu kỳ dị độc ác.
161
00:14:34,883 --> 00:14:36,530
Ngũ sư phụ.
162
00:15:01,305 --> 00:15:03,057
Ra đây mau!
163
00:16:00,385 --> 00:16:03,492
Toàn thân ta cứng như kim cương,
164
00:16:03,638 --> 00:16:07,538
chỉ riêng phần bụng là điểm yếu.
165
00:16:07,705 --> 00:16:09,478
Không ngờ...
166
00:16:09,540 --> 00:16:11,813
lại chết dưới tay tên
oắt con nhà ngươi.
167
00:16:18,069 --> 00:16:20,009
Ngũ sư phụ.
168
00:16:33,773 --> 00:16:35,733
A Sinh.
169
00:16:36,796 --> 00:16:38,798
- Ngũ ca.
- Ngũ đệ.
170
00:16:42,990 --> 00:16:45,388
Tĩnh nhi, thế này là sao?
171
00:16:46,473 --> 00:16:48,579
Ngũ sư phụ dẫn con
ra đây luyện võ...
172
00:16:48,725 --> 00:16:51,082
phát hiện có 3 chồng
đầu lâu xếp lên nhau.
173
00:16:52,896 --> 00:16:54,919
Rồi tự dưng
xuất hiện một quái nhân,
174
00:16:54,940 --> 00:16:58,506
võ công cao cường, ra tay độc ác.
175
00:16:58,985 --> 00:17:03,135
- Vì cứu con, Ngũ sư phụ...
- Kẻ đó đâu rồi?
176
00:17:03,135 --> 00:17:06,159
Con lấy đoản kiếm
đâm vào người hắn,
177
00:17:06,243 --> 00:17:07,869
hắn ôm kiếm chạy mất tiêu rồi.
178
00:17:07,890 --> 00:17:12,603
- Đống đầu lâu trông như thế nào?
- Trên mỗi cái đều có 5 lỗ.
179
00:17:12,791 --> 00:17:15,001
Chính mắt con nhìn thấy.
180
00:17:15,001 --> 00:17:16,711
Tên quái nhân đó...
181
00:17:16,711 --> 00:17:19,714
5 ngón tay đều xuyên
qua cái đầu lâu.
182
00:17:33,687 --> 00:17:36,293
Quả nhiên là luyện được rồi.
183
00:17:36,293 --> 00:17:39,276
Rốt cuộc đây là loại
võ công gì mà lợi hại thế?!
184
00:17:39,317 --> 00:17:41,424
Cửu Âm Bạch Cốt Trảo.
185
00:17:43,259 --> 00:17:46,825
Hồi ta còn trẻ...
186
00:17:50,266 --> 00:17:53,415
khi đó mắt ta vẫn chưa
thành ra thế này.
187
00:17:53,519 --> 00:17:58,336
Chúng mới chỉ luyện
chiêu thức này...
188
00:17:58,545 --> 00:18:00,755
và bị chúng ta phát hiện ra.
189
00:18:00,860 --> 00:18:04,030
Thấy chúng thủ đoạn tàn độc,
chúng ta xông lên ngăn cản...
190
00:18:04,947 --> 00:18:07,606
và bị chúng phá hỏng đôi mắt.
191
00:18:08,930 --> 00:18:12,038
Huynh đệ ta thì bị chúng hạ sát.
192
00:18:15,875 --> 00:18:21,005
Lúc đó, chúng mới chỉ đánh
được vào mắt và bụng,
193
00:18:21,130 --> 00:18:23,424
những điểm yếu trên cơ thể.
194
00:18:23,612 --> 00:18:27,470
Bây giờ đã chọc xuyên
cả vào sọ người rồi.
195
00:18:28,304 --> 00:18:31,974
Tĩnh nhi, con mới chỉ gặp người
đàn ông thôi đúng không?
196
00:18:32,078 --> 00:18:36,458
- Vâng.
- Hắn là "Đồng Thi" Trần Huyền Phong.
197
00:18:37,271 --> 00:18:40,149
Tĩnh nhi đã làm hắn bị thương,
dù có mất mạng hay không...
198
00:18:40,149 --> 00:18:43,903
thì vợ hắn, "Thiếc Thi" Mai Siêu Phong
cũng sẽ không bỏ qua.
199
00:18:44,111 --> 00:18:46,072
Ta không thể ở lại
đây thêm nữa rồi.
200
00:18:46,072 --> 00:18:47,594
Đôi ác nhân song sát
này trước kia...
201
00:18:47,594 --> 00:18:51,410
vốn là đệ tử của Hoàng Dược Sư,
đảo chủ đảo Đào Hoa.
202
00:18:51,494 --> 00:18:54,309
Đào Hoa đảo chủ võ công cao cường,
203
00:18:54,330 --> 00:18:57,646
hai kẻ đó dám ăn trộm cuốn
Cửu Âm Chân Kinh của sư phụ mình...
204
00:18:57,750 --> 00:19:02,526
bỏ trốn khỏi đảo, gây dựng
danh tiếng khắp giang hồ.
205
00:19:02,713 --> 00:19:07,280
Cửu Âm Bạch Cốt Trảo nằm
trong cuốn Cửu Âm Chân Kinh.
206
00:19:07,364 --> 00:19:11,462
Ta chôn cất Ngũ đệ
đi rồi lên đường.
207
00:19:11,493 --> 00:19:13,724
Ngày hẹn giao đấu cũng sắp tới,
208
00:19:14,079 --> 00:19:16,852
đã đến lúc Tĩnh nhi phải
quay về Giang Nam rồi.
209
00:19:23,317 --> 00:19:26,299
Huynh bị sao thế?
210
00:19:26,362 --> 00:19:29,010
Ta không xong rồi.
211
00:19:29,198 --> 00:19:35,058
Cửu Âm Chân Kinh ở...
212
00:19:35,058 --> 00:19:38,207
- Ở... ở...
- Ở đâu?
213
00:19:47,320 --> 00:19:50,386
Trong ngực ta.
214
00:20:18,185 --> 00:20:21,834
Ta đoán Mai Siêu Phong
nhất định sắp tới rồi.
215
00:20:21,938 --> 00:20:26,672
Các đệ mau tìm chỗ nấp đi.
Ta sẽ trốn trong quan tài.
216
00:20:28,966 --> 00:20:31,969
Mai Siêu Phong rất mạnh...
217
00:20:31,969 --> 00:20:34,576
ta phải lập sẵn
mưu kế mới thắng nổi.
218
00:20:52,677 --> 00:20:54,596
Mau lên.
219
00:20:58,308 --> 00:21:01,770
Tướng công, đây là da bụng huynh...
220
00:21:01,853 --> 00:21:05,023
huynh đem Chân Kinh khắc lên da.
221
00:21:05,461 --> 00:21:07,776
Quả là chủ ý hay!
222
00:21:08,381 --> 00:21:11,884
Còn đây là thanh đoản kiếm
hại chết huynh.
223
00:21:12,176 --> 00:21:15,680
Trên kiếm còn khắc tên của kẻ thù.
224
00:21:15,700 --> 00:21:19,621
Tướng công, ta nhất định sẽ tìm
cho ra tên Dương Khang này...
225
00:21:19,830 --> 00:21:21,978
để giết hắn báo thù cho huynh.
226
00:21:28,526 --> 00:21:30,569
Ra hết đây đi!
227
00:21:55,261 --> 00:21:57,200
Xông lên!
228
00:22:05,041 --> 00:22:06,814
Rút!
229
00:22:08,566 --> 00:22:10,630
Trước mặt ba bước.
230
00:22:25,041 --> 00:22:27,314
Khách quan, đợi chút...
231
00:22:29,754 --> 00:22:31,610
Mời vào trong.
232
00:22:44,060 --> 00:22:46,291
Ta thấy lần này
thiếu gia đến kinh thành,
233
00:22:46,291 --> 00:22:49,211
ai là Linh Trí Thượng Nhân,
Tham Tiên lão quái...
234
00:22:49,273 --> 00:22:51,546
với Quỷ môn Long vương
nửa đêm còn đến nữa kìa.
235
00:22:51,546 --> 00:22:52,797
Nói cũng phải.
236
00:22:52,797 --> 00:22:56,176
Lần này, bao nhiêu cao thủ võ lâm
sẽ tụ tập về kinh thành.
237
00:22:56,238 --> 00:22:58,428
Chúng ta may mắn lắm...
238
00:22:58,428 --> 00:23:01,181
- mới được đi cùng thiếu gia đó.
- Đúng đó.
239
00:23:02,662 --> 00:23:04,538
Đồ quỷ này...
240
00:23:04,538 --> 00:23:07,813
Đừng gây chuyện nữa,
lên đường thôi.
241
00:23:08,125 --> 00:23:11,441
Tiểu nhị, bạc ở đây nhé.
Chúng ta đi đây.
242
00:23:11,504 --> 00:23:14,298
Các vị đi nhé.
243
00:23:14,402 --> 00:23:18,490
Linh Trí Thượng Nhân, Tham Tiên
lão quái, Quỷ môn Long vương...
244
00:23:18,594 --> 00:23:22,661
đều là cao thủ độc ác tàn bạo
nổi tiếng giang hồ.
245
00:23:22,932 --> 00:23:25,893
Còn vị thiếu gia
các cô nương này nhắc tới...
246
00:23:25,997 --> 00:23:28,333
chắc chắn còn lợi hại hơn nữa.
247
00:23:28,500 --> 00:23:33,255
Lần này hẳn chúng mang
theo mưu đồ lớn...
248
00:23:33,713 --> 00:23:35,924
khả năng cao gây bất
lợi cho Đại Tống ta.
249
00:23:35,966 --> 00:23:39,156
Chúng ta không thể
nhắm mắt làm ngơ được.
250
00:23:39,198 --> 00:23:42,243
Nhưng cũng không hoãn
ngày tỷ võ được.
251
00:23:42,243 --> 00:23:45,058
- Cứ để Tĩnh nhi đi trước vậy.
- Được đó.
252
00:23:45,183 --> 00:23:48,082
Tĩnh nhi cũng nên đi một mình
trau dồi kinh nghiệm.
253
00:23:48,082 --> 00:23:50,803
Nhưng mà con...
254
00:23:50,814 --> 00:23:53,504
Lớn rồi mà như trẻ con vậy.
255
00:23:53,692 --> 00:23:56,361
Con đi trước đi, chúng
ta sẽ theo sau.
256
00:24:13,295 --> 00:24:15,693
Ngồi xuống đi.
257
00:24:32,209 --> 00:24:36,151
Sao còn chưa đi? Bỏ màn thầu xuống.
258
00:24:45,097 --> 00:24:46,870
Ta đánh chết ngươi.
259
00:24:47,266 --> 00:24:50,332
Đồ ăn trộm.
260
00:24:50,936 --> 00:24:54,002
Đừng đánh nữa, để tôi trả cho.
261
00:25:27,765 --> 00:25:31,519
- Cậu ngồi ăn với tôi chứ?
- Được, ngồi một mình chán lắm,
262
00:25:31,519 --> 00:25:33,041
đang tìm người bầu bạn đây.
263
00:25:33,458 --> 00:25:34,855
Tiểu nhị.
264
00:25:36,127 --> 00:25:37,984
Khách quan...
265
00:25:39,673 --> 00:25:43,406
Nhà ngươi chê ta nghèo,
không đủ tiền ăn ở đây hay sao?
266
00:25:43,781 --> 00:25:46,659
Chỉ sợ ngươi có mang rượu thịt
cao cấp nhất lên đây...
267
00:25:46,659 --> 00:25:49,578
ta ăn vẫn không thấy
vừa miệng thôi.
268
00:25:49,975 --> 00:25:51,059
Vậy sao?
269
00:25:51,059 --> 00:25:54,521
Tiểu Vương gia cứ gọi món,
chúng tôi nhất định sẽ làm được.
270
00:25:54,521 --> 00:25:57,357
Chỉ sợ ăn rồi không trả tiền thôi?
271
00:25:58,546 --> 00:26:02,758
- Tôi ăn bao nhiêu, cậu trả được hết chứ?
- Tất nhiên rồi.
272
00:26:02,821 --> 00:26:06,783
Được. Vậy cho 4 thứ quả khô,
4 thứ quả tươi,
273
00:26:06,783 --> 00:26:10,224
2 loại ngâm muối, 4 loại mứt.
274
00:26:12,539 --> 00:26:16,459
Quả khô thì lấy vải long nhãn,
táo và bạch quả.
275
00:26:16,459 --> 00:26:19,483
Quả tươi thì chọn
quả mới là được rồi.
276
00:26:20,067 --> 00:26:24,113
Ngâm muối thì phải là
anh đào, ô mai gừng.
277
00:26:24,217 --> 00:26:28,388
Mứt thì lấy mứt hồng,
mứt nho ngâm thuốc,
278
00:26:28,492 --> 00:26:33,122
mứt đào và mứt lê thái lát.
279
00:26:34,165 --> 00:26:37,022
Ông chủ.
280
00:26:37,335 --> 00:26:41,756
- Chuyện gì?
- Vẫn còn 8 món nữa.
281
00:26:41,860 --> 00:26:45,926
Chim cút nướng,
chân vịt xào, canh lưỡi gà,
282
00:26:45,926 --> 00:26:48,658
dạ dày hươu, gan bò luộc,
283
00:26:48,658 --> 00:26:53,121
và thỏ nấu hoa cúc.
284
00:27:17,979 --> 00:27:21,691
- Quý khách đi nhé.
- Ta còn chưa biết quý danh của huynh.
285
00:27:21,796 --> 00:27:24,319
Đúng rồi, ta cũng quên mất.
Ta họ Quách, tên Tĩnh.
286
00:27:24,319 --> 00:27:28,260
- Còn huynh?
- Ta họ Hoàng, tên Dung.
287
00:27:28,427 --> 00:27:32,598
Huynh định đi đâu? Nếu đi về phía Nam,
ta cùng nhau đi luôn. Có được không?
288
00:27:32,598 --> 00:27:37,123
- Ta không đi về phía Nam.
- Nhà huynh ở đâu? Sao không về nhà?
289
00:27:38,813 --> 00:27:40,940
Cha ta không cần ta nữa.
290
00:27:41,586 --> 00:27:45,403
Cha còn mắng ta, nên nửa đêm
ta lén trốn đi.
291
00:27:49,803 --> 00:27:53,014
Cha huynh chắc nhớ huynh lắm,
còn mẹ huynh đâu?
292
00:27:54,370 --> 00:27:58,124
Chết lâu rồi.
Ta từ nhỏ đã không có mẹ.
293
00:27:59,625 --> 00:28:02,169
Huynh chơi chán rồi thì về nhà đi.
294
00:28:02,482 --> 00:28:05,339
- Nhưng cha không cần ta nữa.
- Không phải đâu.
295
00:28:05,485 --> 00:28:07,591
Vậy sao cha không tới tìm ta?
296
00:28:08,050 --> 00:28:11,116
Có khi ông ấy đang tìm huynh đấy.
297
00:28:23,274 --> 00:28:27,841
Ta mới gặp mà đã như thân quen.
Huynh mặc chiếc áo này về nhà đi.
298
00:28:35,640 --> 00:28:37,653
Huynh đệ, sao vậy?
299
00:28:39,165 --> 00:28:41,584
Đại ca, ta đi nhé.
300
00:28:50,551 --> 00:28:53,387
"Dương Đinh Môn."
301
00:29:01,687 --> 00:29:06,505
"Tỷ võ chiêu thân."
302
00:29:20,894 --> 00:29:24,585
Bất kể ai thắng được
ái nữ nhà ta...
303
00:29:24,627 --> 00:29:27,755
tại hạ lập tức gả
tiểu nữ cho người đó.
304
00:29:47,379 --> 00:29:51,591
Tỷ võ chiêu thân chắc là vị
cô nương này đây? Để ta thử.
305
00:29:52,509 --> 00:29:56,179
- Xin mời.
- Xin mời.
306
00:29:56,179 --> 00:29:58,807
Đừng mời nhau mãi thế,
mau động thủ đi.
307
00:30:10,965 --> 00:30:13,488
Hay lắm...
308
00:30:13,572 --> 00:30:15,490
Đắc tội với công tử rồi.
309
00:30:16,470 --> 00:30:18,514
Chưa phân thắng thua mà.
310
00:30:41,850 --> 00:30:44,290
Hay lắm...
311
00:30:44,394 --> 00:30:45,750
Thả ta ra.
312
00:30:46,521 --> 00:30:49,149
Công tử đã thắng rồi,
hãy thả tiểu nữ ra.
313
00:31:00,765 --> 00:31:03,142
Thơm quá đó.
314
00:31:08,022 --> 00:31:10,545
- Xin hỏi quý danh là gì?
- Không cần đâu.
315
00:31:11,734 --> 00:31:16,614
Công tử đã thắng. Ta sẽ giữ lời,
gả tiểu nữ nhà ta cho công tử.
316
00:31:17,260 --> 00:31:20,076
Chúng ta chỉ đọ
quyền cước cho vui thôi.
317
00:31:20,076 --> 00:31:23,871
Còn việc chiêu thân sao?
Thôi đa tạ nhé.
318
00:31:24,935 --> 00:31:28,230
Ngươi... cố tình đùa giỡn
với bọn ta sao?
319
00:31:33,172 --> 00:31:34,674
Cha.
320
00:31:39,971 --> 00:31:43,912
- Ê, như vậy không phải rồi.
- Vậy thế nào mới phải?
321
00:31:44,120 --> 00:31:46,018
Ngươi phải lấy cô gái này chứ.
322
00:31:47,415 --> 00:31:50,398
Đúng là đồ ngốc,
nói với ngươi chỉ phí lời.
323
00:31:51,565 --> 00:31:53,129
Muốn chết sao?
324
00:32:10,856 --> 00:32:13,358
Ngài mau lên giải quyết
tên tiểu tử kia đi.
325
00:32:13,400 --> 00:32:16,173
Nếu Vương gia gặp chuyện gì,
326
00:32:16,215 --> 00:32:18,217
chúng tôi không gánh nổi đâu.
327
00:32:18,238 --> 00:32:21,314
Võ công của Vương gia cao
hơn nhiều, sợ gì chứ?
328
00:32:24,870 --> 00:32:27,143
Lão đệ, chúng ta đi thôi!
329
00:32:27,445 --> 00:32:29,103
Không việc gì phải tranh chấp
với tên hạ lưu này.
330
00:32:50,437 --> 00:32:52,793
Để ta xử lý tên tiểu tử thối.
331
00:32:59,905 --> 00:33:01,761
Người anh em.
332
00:33:05,806 --> 00:33:07,746
Lại đây này.
333
00:33:12,688 --> 00:33:16,776
- Vương phi tới!
- Vương phi tới rồi kìa!
334
00:33:19,341 --> 00:33:21,843
Tiểu Vương gia,
Vương phi tới rồi kìa!
335
00:33:24,408 --> 00:33:27,745
Sao lại đánh nhau với người ta vậy?
Mau về thôi.
336
00:33:30,602 --> 00:33:31,499
Mẫu thân.
337
00:33:31,499 --> 00:33:33,355
- Về đi.
- Vâng.
338
00:33:56,565 --> 00:33:59,652
Tại hạ là Mục Dịch,
tiểu nữ đây là Niệm Từ.
339
00:33:59,694 --> 00:34:02,071
Mời lão đệ về nhà uống
chén trà, ý ngươi thế nào?
340
00:34:02,113 --> 00:34:03,917
Vẫn còn chạy sao?
341
00:34:04,427 --> 00:34:06,158
Đứng lại cho ta.
342
00:34:08,577 --> 00:34:10,705
Xem ngươi chạy được đi đâu?
343
00:34:13,270 --> 00:34:17,503
- Đừng sợ, ta sẽ giúp huynh.
- Đại ca.
344
00:34:18,191 --> 00:34:22,445
Huynh không đánh nổi đâu.
Mau tìm cách trốn đi.
345
00:34:22,508 --> 00:34:24,030
Chúng ta hoạn nạn cùng chịu.
346
00:34:28,785 --> 00:34:30,725
Còn dám chạy sao?
347
00:34:34,666 --> 00:34:36,668
Khoan đã.
348
00:34:38,399 --> 00:34:39,692
Hai vị,
349
00:34:39,692 --> 00:34:44,280
kẻ vừa truy đuổi người kia là
Quỷ môn Long vương Sa Thông Thiên.
350
00:34:44,342 --> 00:34:50,745
Còn lão tiên sinh đây chắc là
Tham Tiên Lương Tử Ông uy danh lẫy lừng,
351
00:34:50,807 --> 00:34:52,100
Lương Tham Tiên.
352
00:34:52,100 --> 00:34:55,041
Không dám. Xin được biết
pháp hiệu của Đạo trưởng?
353
00:35:09,096 --> 00:35:12,787
Đạo trưởng lẽ nào chính là một
người trong Toàn Chân thất tử,
354
00:35:12,829 --> 00:35:15,811
Thiết cước tiên Vương chân nhân?
355
00:35:15,874 --> 00:35:19,252
Tham Tiên quá lời rồi,
tại hạ chính là Vương Xứ Nhất.
356
00:35:19,315 --> 00:35:22,401
Chúng ta và Toàn Chân thất tử
đều nổi danh như nhau.
357
00:35:22,401 --> 00:35:25,717
Hai bên không thù không oán,
Vương chân nhân đã ra mặt như vậy...
358
00:35:25,759 --> 00:35:28,282
chúng ta đương nhiên sẽ không
làm khó tên tiểu tử này nữa.
359
00:35:28,345 --> 00:35:31,223
Có điều bần tăng vạn
dặm đường xa tới đây,
360
00:35:31,327 --> 00:35:34,851
kính mong cao nhân cho
được lĩnh giáo một chiêu.
361
00:35:35,331 --> 00:35:38,876
Vị này chắc là Linh Trí
Thượng Nhân vùng Tây Tạng.
362
00:35:38,876 --> 00:35:42,776
Bần đạo rất vinh dự được
tiếp người một chiêu.
363
00:35:42,776 --> 00:35:45,487
Được, một chiêu thôi đó.
364
00:36:04,840 --> 00:36:06,842
Bái phục, bái phục.
365
00:36:13,995 --> 00:36:16,539
Mau thu dọn rồi về quán trọ đi.
366
00:36:16,601 --> 00:36:18,395
Về thôi về thôi.
367
00:36:18,436 --> 00:36:23,650
Niệm Từ à, những chuyện ta vừa kể
cho con xảy ra cách đây 18 năm rồi.
368
00:36:24,067 --> 00:36:28,613
Khi đó ta bị thương, hôn mê rất lâu.
Đến khi tỉnh lại...
369
00:36:47,257 --> 00:36:49,864
quân Kim đã rút hết rồi.
370
00:36:49,885 --> 00:36:51,866
Ta chỉ thấy thi thể
của Quách huynh đệ,
371
00:36:51,907 --> 00:36:55,619
vợ con của Quách huynh đệ và
vợ con ta đều không thấy đâu.
372
00:36:58,372 --> 00:37:00,604
Ta không dám dùng
danh tính trước đây...
373
00:37:00,854 --> 00:37:06,047
Dương Thiết Tâm phải
đổi thành Mục Dịch.
374
00:37:06,172 --> 00:37:10,280
Rồi ta nhận con làm con nuôi,
đem con lang bạt khắp giang hồ.
375
00:37:10,426 --> 00:37:12,657
Ta làm cờ hiệu "Tỷ võ chiêu thân",
376
00:37:12,699 --> 00:37:16,995
chỉ mong ông trời có mắt,
cho ta gặp lại đứa cháu Quách Tĩnh.
377
00:37:17,120 --> 00:37:20,373
Không ngờ hôm nay gây ra đại họa,
378
00:37:20,415 --> 00:37:22,438
lại được chứng kiến một
chuyện rất kỳ quái.
379
00:37:22,501 --> 00:37:25,358
Vương phi nước Kim kia...
380
00:37:26,275 --> 00:37:27,881
Thư của ngài!
381
00:37:33,011 --> 00:37:34,992
Ta nghe ngóng được rằng
đám kẻ xấu hôm nay...
382
00:37:34,992 --> 00:37:36,139
chính là người của
Triệu Vương phủ.
383
00:37:36,160 --> 00:37:38,788
Tên tiểu tử kia chính là
Hoàn Nhan Khang, con trai Triệu Vương.
384
00:37:38,788 --> 00:37:41,102
Đêm nay ta đợi huynh bên hồ,
cách thành Tây 10 dặm,
385
00:37:41,123 --> 00:37:44,085
ta dẫn huynh đến Triệu Vương phủ,
huynh có đi không, tiểu ăn mày?
386
00:37:45,336 --> 00:37:47,025
Ta có nhìn thấy...
387
00:37:47,088 --> 00:37:51,279
cậu tiểu ăn mày này
trêu chọc Sa Thông Thiên rồi.
388
00:37:51,425 --> 00:37:56,701
Cậu ta có thân pháp kỳ quái,
lại có chút tà khí.
389
00:37:56,764 --> 00:37:58,286
Ngươi phải cẩn thận đó.
390
00:37:58,349 --> 00:38:01,268
Đạo trưởng không hiểu cậu
ấy nên nói vậy thôi.
391
00:38:01,519 --> 00:38:06,774
Chàng trai này, mới gặp
đã tin người vậy sao?
392
00:38:06,899 --> 00:38:09,881
Ta còn phải ra ngoài
tìm Khưu sư huynh.
393
00:38:10,069 --> 00:38:13,093
Giờ ta sẽ truyền
nội công cho ngươi,
394
00:38:13,239 --> 00:38:17,222
lên giường ngồi đi.
395
00:38:25,626 --> 00:38:29,442
Ngươi phải để để đầu óc trống rỗng,
396
00:38:29,547 --> 00:38:32,112
không được vẩn vơ suy nghĩ.
397
00:38:32,362 --> 00:38:35,574
Tâm trí tập trung.
398
00:38:35,636 --> 00:38:41,434
Hít thở liên tục, tự nhiên,
nội công sẽ tăng lên.
399
00:38:47,169 --> 00:38:49,045
Hoàng huynh đệ.
400
00:39:00,098 --> 00:39:02,893
Tĩnh ca ca, lên thuyền đi.
401
00:39:04,728 --> 00:39:07,439
Sao vậy, không nhận ra ta sao?
402
00:39:09,503 --> 00:39:13,320
Ta chính là "Hoàng huynh đệ" đây,
huynh không đáp lời ta sao?
403
00:39:13,320 --> 00:39:14,894
Huynh...
404
00:39:15,384 --> 00:39:18,783
Ta vốn là nữ, đừng gọi ta
là Hoàng huynh đệ nữa.
405
00:39:18,867 --> 00:39:20,619
Mau lên thuyền đi.
406
00:39:33,465 --> 00:39:36,697
Chúng ta ngồi đây
uống rượu ngắm cảnh nhé?
407
00:39:40,159 --> 00:39:43,079
Ta ngốc quá, cứ toàn
coi ngươi là nam tử.
408
00:39:43,079 --> 00:39:45,602
Từ nay về sau sẽ không
gọi là huynh đệ nữa.
409
00:39:46,937 --> 00:39:49,168
Huynh cứ gọi là Dung nhi được rồi.
410
00:39:51,691 --> 00:39:54,256
Cha toàn gọi ta như vậy thôi.
411
00:39:55,529 --> 00:39:59,428
Ngươi thích ăn điểm tâm,
ta có mang một ít cho ngươi này.
412
00:40:00,930 --> 00:40:05,413
- Chết! Bị nát mất rồi.
- Đừng mà.
413
00:40:19,970 --> 00:40:21,972
Ta thích ăn lắm.
414
00:40:41,929 --> 00:40:44,640
Ta không có mẹ,
415
00:40:46,121 --> 00:40:48,206
trước giờ chưa ai nhớ
đến ta như vậy cả.
416
00:40:49,103 --> 00:40:53,461
Ngươi như thế này xinh lắm,
sao phải cải trang này ăn mày?
417
00:40:54,921 --> 00:40:58,154
Ta ăn mặc như vậy,
ai cũng sẽ tốt với ta.
418
00:40:59,593 --> 00:41:01,824
Nhưng ta không thích thế.
419
00:41:02,658 --> 00:41:04,806
Còn khi ta làm ăn mày...
420
00:41:04,806 --> 00:41:08,289
huynh vẫn đối tốt với ta,
đó mới là thật lòng.
421
00:41:13,044 --> 00:41:15,254
Ta muốn tới Triệu Vương phủ,
huynh có đi không?
422
00:41:15,358 --> 00:41:18,205
Triệu Vương phủ sao? Đi.
423
00:41:18,257 --> 00:41:20,718
"Triệu Vương phủ."
424
00:41:49,100 --> 00:41:51,561
Tiểu Vương gia tới!
425
00:42:06,660 --> 00:42:09,183
Ngươi nhốt cha con ta
vào đây là có ý gì?
426
00:42:09,246 --> 00:42:10,977
Lão anh hùng đừng tức giận.
427
00:42:10,977 --> 00:42:13,208
Ta muốn mời hai vị nghỉ
lại đây mấy ngày...
428
00:42:13,270 --> 00:42:15,022
rồi sau đó trở về quê hương.
429
00:42:15,064 --> 00:42:18,213
Đợi một năm nữa, ta sẽ
sai người đến đón ông.
430
00:42:18,213 --> 00:42:21,091
Mời mẹ ngươi ra đây nói
chuyện cho rõ ràng.
431
00:42:21,091 --> 00:42:23,260
Mẹ ta? Giờ sao có
thể gặp ngươi chứ.
432
00:42:23,260 --> 00:42:25,741
Không gặp được mẹ ngươi...
433
00:42:25,741 --> 00:42:27,243
ta sẽ không để tâm
lời ngươi nói đâu.
434
00:42:28,828 --> 00:42:31,977
Ngươi cứ từ từ suy nghĩ,
thất lễ rồi.
435
00:42:36,711 --> 00:42:38,421
Cha.
436
00:43:28,929 --> 00:43:31,620
- Mẹ.
- Con trêu chọc khuê nữ nhà người ta...
437
00:43:31,620 --> 00:43:33,809
rồi lại nhốt cha con
người ta vào đây.
438
00:43:33,851 --> 00:43:35,957
Mau thả họ ra rồi
xin lỗi cho đàng hoàng.
439
00:43:35,957 --> 00:43:39,628
Nếu thả họ ra, họ sẽ nói
lung tung ra bên ngoài.
440
00:43:39,628 --> 00:43:42,756
- Nếu đến tai sư phụ...
- Vậy con tính làm gì đây?
441
00:43:42,818 --> 00:43:45,237
Con sẽ thuyết phục họ về quê...
442
00:43:45,237 --> 00:43:48,678
rồi yên tâm chờ con suốt đời.
443
00:43:49,262 --> 00:43:52,641
Mẹ à, con vừa gặp một
con thỏ bị thương.
444
00:43:52,724 --> 00:43:55,894
Con liền đem nó về,
mẹ chữa cho nó đi.
445
00:43:58,313 --> 00:44:00,294
Vậy mới là con ngoan chứ.
446
00:44:03,673 --> 00:44:07,739
Con người này đến
mẹ ruột mình cũng giở trò.
447
00:44:07,739 --> 00:44:09,929
Tâm địa thật xấu xa.
448
00:44:09,991 --> 00:44:12,974
Kệ hắn, ta đi một vòng xem sao.
449
00:44:17,999 --> 00:44:20,919
Bẩm Lương Tiên ông,
Vương gia đang đợi ngài.
450
00:44:21,315 --> 00:44:23,943
Âu Dương thiếu chủ Bạch Đà
cũng đã tới rồi.
451
00:44:23,964 --> 00:44:25,736
Thượng Nhân và Sa Long Vương
cũng đang ở đó.
452
00:44:25,736 --> 00:44:27,968
Người đừng mãi cho rắn ăn nữa.
453
00:44:37,707 --> 00:44:41,148
Ngươi làm sao biết được
ta đã dành 20 năm nay...
454
00:44:41,148 --> 00:44:44,213
ngày nào cũng cho nó ăn đúng giờ.
455
00:44:44,276 --> 00:44:46,757
Sắp tới công lực viên mãn,
456
00:44:46,778 --> 00:44:51,116
ta sẽ giết nó uống máu
để tăng cường nội công.
457
00:44:51,158 --> 00:44:53,076
Không thể bỏ phí công sức được.
458
00:44:58,498 --> 00:45:00,333
Vương gia.
459
00:45:01,355 --> 00:45:03,378
Tốt lắm, Tiên ông tới rồi.
460
00:45:03,461 --> 00:45:06,131
Thượng Nhân và Sa Long vương
cũng đã an tọa.
461
00:45:06,131 --> 00:45:07,778
Mời mọi người nhập tiệc.
462
00:45:13,701 --> 00:45:15,390
Mời.
463
00:45:27,089 --> 00:45:29,634
- Mời.
- Tiểu Vương gia cũng may mắn lắm...
464
00:45:29,654 --> 00:45:33,387
mới mời được các vị vừ
phía Tây xa xôi đến đây.
465
00:45:43,668 --> 00:45:45,045
Ở đây không có gì đáng xem cả.
466
00:45:45,086 --> 00:45:47,631
Ta biết huynh muốn
cứu hai cha con họ.
467
00:45:47,631 --> 00:45:49,320
Huynh đi đi, ta đợi huynh ở đây.
468
00:45:55,430 --> 00:45:57,557
Tiểu Vương gia mời
các cao nhân tới đây...
469
00:45:57,682 --> 00:46:00,289
là bởi có chuyện cơ mật.
470
00:46:00,310 --> 00:46:02,750
Nước Đại Kim sức mạnh vô cùng,
471
00:46:02,792 --> 00:46:05,440
vốn có thể thống nhất thiên hạ.
472
00:46:06,003 --> 00:46:09,945
Nhưng nước Tống vẫn giữ
được một nửa giang sơn...
473
00:46:11,154 --> 00:46:13,761
là bởi họ có Nhạc Phi.
474
00:46:15,179 --> 00:46:17,890
Tài dụng binh của
hắn rất phi thường.
475
00:46:18,182 --> 00:46:23,354
Tuy hắn đã chết, nhưng
Tiểu Vương gia biết được rằng...
476
00:46:23,750 --> 00:46:27,692
Nhạc Phi trong lúc bị giam cầm...
477
00:46:27,858 --> 00:46:31,237
đã đem hết những gì học được
viết thành một bộ sách.
478
00:46:32,634 --> 00:46:35,209
Bộ sách cuối đời này...
479
00:46:35,262 --> 00:46:37,868
nếu để rơi vào tay người Tống...
480
00:46:38,285 --> 00:46:40,287
thì sẽ thành họa lớn.
481
00:46:40,663 --> 00:46:43,624
Nhưng nếu Tiểu Vương gia
có được nó,
482
00:46:43,791 --> 00:46:47,712
nước Đại Kim có thể dễ dàng
thống nhất toàn thiên hạ.
483
00:46:47,732 --> 00:46:52,028
- Bộ sách đó đang ở đâu?
- Hiện đang được giấu tại Lâm An.
484
00:47:02,581 --> 00:47:04,312
- Không biết xấu hổ.
- Xấu hổ cái gì?
485
00:47:04,332 --> 00:47:07,085
Các ngươi ỷ đông hiếp yếu,
bắt nạt trẻ con.
486
00:47:07,085 --> 00:47:08,899
Nam bắt nạt nữ.
487
00:47:16,324 --> 00:47:18,388
Hóa ra là ngươi!
488
00:47:18,555 --> 00:47:21,037
Buổi sáng đuổi ta cả ngày
cũng không bắt nổi,
489
00:47:21,037 --> 00:47:24,081
thôi đừng đuổi nữa.
Tỷ võ thử xem sao?
490
00:47:51,609 --> 00:47:54,070
Mỗi người cầm 3 bát rượu,
491
00:47:54,070 --> 00:47:57,156
rượu ai đổ trước người đó thua.
492
00:48:06,957 --> 00:48:08,876
Được.
493
00:49:14,796 --> 00:49:16,610
Mau đi đi.
494
00:49:16,673 --> 00:49:19,217
Vị anh hùng này liên tục ra tay
giúp đỡ, xin hỏi quý tính đại danh?
495
00:49:19,217 --> 00:49:20,698
Cháu là Quách Tĩnh.
496
00:49:20,865 --> 00:49:24,118
- Quách Tĩnh, cha ngươi tên gì?
- Thân phụ tên Khiếu Thiên.
497
00:49:26,537 --> 00:49:28,914
Toàn thân nóng lắm,
ngươi bị trúng độc rồi.
498
00:49:28,956 --> 00:49:30,312
Cháu vừa cắn chết một con rắn.
499
00:49:30,312 --> 00:49:32,168
Cứ để cháu đi,
cháu có chuyện cần làm.
500
00:49:33,899 --> 00:49:35,609
Đi.
501
00:49:44,513 --> 00:49:46,536
Ngươi thua rồi.
502
00:49:49,560 --> 00:49:52,229
Ngươi thua rồi, ta đi đây.
503
00:49:52,709 --> 00:49:54,669
Cô nương, chờ đã.
504
00:49:58,340 --> 00:50:01,165
Đừng ra vẻ như trong phòng
này không có ai chứ.
505
00:50:01,593 --> 00:50:03,512
Vẫn còn có ta đây.
506
00:50:06,369 --> 00:50:08,079
Ngươi là ai?
507
00:50:08,412 --> 00:50:11,853
Ta là Âu Dương Khắc ở
núi Bạch Đà Tây Vực.
508
00:50:13,897 --> 00:50:16,712
Ta cũng có nghe qua
về núi Bạch Đà rồi.
509
00:50:16,858 --> 00:50:19,298
Vậy cô có muốn xem võ công
của núi Bạch Đà không?
510
00:50:19,674 --> 00:50:23,605
Cứ việc ra tay,
ta không đánh trả đâu.
511
00:50:23,782 --> 00:50:27,504
Bẩm Tiên ông, con rắn chết rồi,
máu vung vãi khắp nơi.
512
00:50:27,932 --> 00:50:30,413
Ngươi không đánh trả mà
vẫn có thể thắng ta,
513
00:50:30,518 --> 00:50:33,281
vậy thì sao tính được thắng thua?
514
00:50:45,095 --> 00:50:49,620
Giới hạn trong vòng tròn này đi,
kẻ nào ra trước kẻ đó thua.
515
00:50:49,704 --> 00:50:53,416
- Cả hai cùng ra thì sao?
- Thì ta sẽ nhận thua.
516
00:50:54,583 --> 00:50:56,283
Dung nhi.
517
00:50:57,524 --> 00:51:00,485
Khá lắm. Cũng đỡ được
của ta một chiêu.
518
00:51:02,612 --> 00:51:04,552
Lòng bàn tay của ngươi nóng vậy.
519
00:51:04,635 --> 00:51:08,139
Ngươi từ đâu chạy ra?
Ngươi đã ăn cái gì rồi?
520
00:51:08,472 --> 00:51:10,777
Ngươi uống máu con rắn của ta!
521
00:51:15,563 --> 00:51:17,773
Tĩnh ca ca!
522
00:51:19,171 --> 00:51:21,569
- Chúng ta còn chưa xong mà.
- Được.
523
00:51:54,414 --> 00:51:57,980
Vừa rồi ngươi nói nếu cả
hai cùng ra khỏi vòng,
524
00:51:58,001 --> 00:52:01,296
ngươi sẽ thua, ngươi không
được ra ngoài bắt ta đâu đó.
525
00:52:12,432 --> 00:52:14,684
Nhuyễn Vị Giáp?!
526
00:52:15,727 --> 00:52:18,480
Đó là bảo bối của đảo Đào Hoa,
527
00:52:18,480 --> 00:52:20,982
sao tiểu cô nương
này lại có được nó?
528
00:52:57,707 --> 00:53:01,273
Đừng động vào cây thương đó.
Nó là đồ vật quý giá nhất của ta.
529
00:53:01,273 --> 00:53:03,400
Cây thương này
đáng lẽ phải có một đôi...
530
00:53:03,650 --> 00:53:07,550
- giờ chỉ còn lại một!
- Chàng...
531
00:53:10,991 --> 00:53:14,765
Sao nơi này giống căn nhà
của ta ngày trước quá?
532
00:53:14,890 --> 00:53:18,957
Là ta đã sai người mang đầy đủ
mọi thứ từ quê cũ về đây.
533
00:53:20,604 --> 00:53:23,003
Chàng xem, còn thanh
đoản kiếm này nữa.
534
00:53:34,410 --> 00:53:36,777
Không ngờ chúng ta có thể
còn được gặp lại nhau.
535
00:53:40,020 --> 00:53:42,752
Sao nàng lại trở thành Vương phi?
536
00:53:42,752 --> 00:53:46,047
Nếu không phải vì con trai
chúng ta, thiếp đã...
537
00:53:46,047 --> 00:53:47,777
Mẹ.
538
00:53:49,279 --> 00:53:50,864
Mẹ ơi.
539
00:53:59,185 --> 00:54:02,667
- Khang nhi, không được vô lễ!
- Hắn dám mò vào tận đây.
540
00:54:05,795 --> 00:54:08,736
Khang nhi, mau lại
đây chào cha con đi.
541
00:54:09,007 --> 00:54:12,281
Cha đang dự tiệc ở Sơn Tuyết Đình
cơ mà, sao lại ở đây?
542
00:54:12,281 --> 00:54:14,450
Ông ấy mới chính là cha đẻ của con.
543
00:54:18,954 --> 00:54:22,249
Khang nhi, con không tin sao?
544
00:54:22,312 --> 00:54:25,941
Cứ hành lễ trước đi, ta sẽ kể
hết mọi chuyện cho con nghe.
545
00:54:32,426 --> 00:54:36,389
Khang nhi, ông ấy mới
chính là cha đẻ của con.
546
00:54:36,451 --> 00:54:38,161
Con không tin sao?
547
00:54:38,724 --> 00:54:42,895
Mẹ nhẫn nhục sống đến giờ
là để đợi ngày hôm nay đó.
548
00:54:43,854 --> 00:54:47,400
Nhưng mà... nhưng mà...
549
00:54:47,420 --> 00:54:50,194
- Mẹ!
- Nương tử!
550
00:55:06,794 --> 00:55:09,630
Ngươi dám uống trộm máu
con rắn quý của ta!
551
00:55:09,630 --> 00:55:11,486
Ta phải hút máu ngươi.
552
00:55:20,850 --> 00:55:24,061
Kẻ nào dám vào đây sẽ chết.
553
00:55:24,666 --> 00:55:26,897
Ngươi chán sống rồi sao?
554
00:55:27,169 --> 00:55:29,921
Tại người ta đang đuổi tôi.
555
00:55:29,921 --> 00:55:32,194
Tên tiểu tử kia,
ngươi chạy đâu rồi?
556
00:55:34,926 --> 00:55:37,658
Kẻ nào dám tới đây làm loạn?
557
00:55:50,087 --> 00:55:53,341
- Đa tạ ơn cứu mạng của tiền bối.
- Qua đây.
558
00:55:59,055 --> 00:56:00,890
Đưa ta ra ngoài.
559
00:56:08,084 --> 00:56:10,775
Ngươi biết võ, sư phụ
của ngươi là ai?
560
00:56:11,567 --> 00:56:15,196
Tôi có 7 vị sư phụ.
561
00:56:15,196 --> 00:56:17,886
Đại sư phụ là Phi thiên
biển bức, họ Kha.
562
00:56:17,886 --> 00:56:21,035
- Ngươi từ Mông Cổ đến sao?
- Vâng.
563
00:56:26,603 --> 00:56:29,627
- Ngươi tên Dương Khang có đúng không?
- Không phải, tôi họ Quách mà.
564
00:56:29,627 --> 00:56:31,983
Ngươi nhận ra thanh
đoản kiếm này không?
565
00:56:32,108 --> 00:56:34,548
Nhìn rõ đi, xem ta là ai?
566
00:56:35,487 --> 00:56:39,699
- Ngươi là Mai Siêu Phong!
- Mai Siêu Phong!
567
00:56:40,012 --> 00:56:43,245
- Dừng tay!
- Là ai nữa đây?
568
00:56:43,516 --> 00:56:47,103
"Đào hoa ảnh lạc phi thần kiếm."
569
00:56:47,290 --> 00:56:50,815
"Bích hải triểu sinh án ngọc tiêu."
570
00:56:50,815 --> 00:56:52,650
Ta họ Hoàng.
571
00:56:53,859 --> 00:56:57,968
Hoàng đảo chủ đảo Đào Hoa
là gì của ngươi?
572
00:56:57,989 --> 00:57:01,325
Tốt, ngươi vẫn chưa quên cha ta.
573
00:57:01,680 --> 00:57:07,164
- Ông ấy cũng chưa quên ngươi đâu.
- Tội lỗi đã khiến ta mù mắt...
574
00:57:07,769 --> 00:57:10,021
kẻ thù muốn giết ta cũng vô vàn.
575
00:57:10,167 --> 00:57:14,734
Ta ẩn nấu ở đây truyền dạy
võ công cho Tiểu Vương gia,
576
00:57:14,880 --> 00:57:17,925
cũng chỉ dám sống trong hang động.
577
00:57:18,134 --> 00:57:21,408
Lẽ nào lão Ân sư đã
phát hiện ra rồi?
578
00:57:21,408 --> 00:57:24,286
Đúng, cha ta đích thân
đến thăm ngươi đây.
579
00:57:25,412 --> 00:57:27,935
Giờ Ân sư đang ở đâu?
580
00:57:28,373 --> 00:57:32,085
Cha ta sắp tới nơi rồi,
ngươi chuẩn bị tiếp đón đi.
581
00:57:38,863 --> 00:57:40,927
Chúng ta đi mau.
582
00:58:00,635 --> 00:58:03,804
- Khưu Đạo trưởng.
- Ngươi là...
583
00:58:03,888 --> 00:58:08,309
- 18 năm trước chúng ta đã gặp nhau.
- Vậy ngươi là Dương Thiết Tâm.
584
00:58:09,539 --> 00:58:11,854
Bần đạo cũng đang định vào
Vương phủ tìm Khang nhi,
585
00:58:11,917 --> 00:58:14,106
có nhiều chuyện cần nói với nó.
586
00:58:14,190 --> 00:58:16,087
Lão tử có biết năm đó...
587
00:58:16,087 --> 00:58:18,319
phu nhân bị Hoàn Nhan Hồng Liệt
bắt cóc đi không?
588
00:58:18,361 --> 00:58:21,051
Đệ biết hết rồi, đệ đưa
nàng ấy thoát ra ngoài đây.
589
00:58:21,238 --> 00:58:24,513
- Quân lính sắp đuổi theo đến nơi rồi.
- Đi theo ta.
590
00:58:42,072 --> 00:58:46,847
Năm đó ta đuổi theo quân Kim...
591
00:58:46,910 --> 00:58:49,433
đến tận kinh thành của bọn chúng...
592
00:58:49,830 --> 00:58:50,935
mới tìm tìm được hai mẹ con họ.
593
00:58:50,935 --> 00:58:52,687
Mấy năm nay là ta dạy
võ công cho Khang nhi.
594
00:58:52,728 --> 00:58:54,522
Thảo nào võ công của
nó khá như vậy.
595
00:58:54,543 --> 00:58:56,357
Nhưng dạo gần đây,
ta phát hiện ra...
596
00:58:56,419 --> 00:58:59,026
nó còn theo học cả người khác nữa.
597
00:58:59,026 --> 00:59:00,528
Một loại võ công vô cùng hiểm độc!
598
00:59:00,528 --> 00:59:03,489
Dò hỏi nó mấy lần,
nó đều không nói.
599
00:59:08,713 --> 00:59:11,122
Người của Vương phủ
đuổi đến nơi rồi.
600
00:59:19,505 --> 00:59:20,339
Sư phụ.
601
00:59:20,339 --> 00:59:23,446
Khang nhi, lại đây,
cha con đang ở trong này.
602
00:59:24,698 --> 00:59:27,138
Tiểu tử ngốc, 18 năm trước,
603
00:59:27,138 --> 00:59:29,369
tên Hoàn Nhan Hồng Liệt này
đánh trọng thương cha ngươi,
604
00:59:29,390 --> 00:59:32,038
bắt cóc mẹ con ngươi.
Ngươi nhận giặc làm cha,
605
00:59:32,038 --> 00:59:33,519
ngươi bị lừa 18 năm rồi.
606
00:59:33,582 --> 00:59:36,272
Giờ cha ngươi đã trở về,
ngươi còn không mau nhận cha?
607
00:59:36,501 --> 00:59:41,214
- Nương tử, mau về phủ cùng ta.
- Muốn ta hồi phủ ư? Đừng hòng!
608
00:59:41,256 --> 00:59:44,342
- Gì cơ?
- Chồng ta chưa chết.
609
00:59:44,593 --> 00:59:47,950
Ta phải theo chàng tới
chân trời góc bể.
610
00:59:49,181 --> 00:59:50,849
Còn không mau qua đây?
611
00:59:58,794 --> 01:00:01,359
Sư phụ, đừng nghe đám
người này nói linh tinh.
612
01:00:01,443 --> 01:00:03,153
Ngươi dám không nhận cha.
613
01:00:03,153 --> 01:00:06,406
Đồ tiểu súc sinh, lòng dạ lang sói.
614
01:00:11,786 --> 01:00:13,622
Rút vào nhà đi!
615
01:00:39,689 --> 01:00:42,150
Vợ chồng ta cuối cùng
cũng gặp lại nhau,
616
01:00:42,776 --> 01:00:46,467
chúng ta đừng làm khổ
Khưu Đạo trưởng nữa.
617
01:00:47,739 --> 01:00:52,098
Nương tử, nương tử, nương tử!
618
01:01:02,400 --> 01:01:05,486
Tất cả dừng tay! Để vợ chồng ta
chết ở đây là được rồi!
619
01:01:08,531 --> 01:01:12,243
- Khưu Đạo trưởng, bảo trọng!
- Dương huynh đệ.
620
01:01:23,921 --> 01:01:26,882
Cha...
621
01:01:32,742 --> 01:01:34,744
Khưu Đạo trưởng.
622
01:01:39,791 --> 01:01:43,649
Mấy vị đây chắc là người của
Triệu Vương phủ đích thân mời đến.
623
01:01:43,733 --> 01:01:48,154
Tham Tiên lão quái, Linh Trí
Thượng Nhân và Quỷ môn Long vương.
624
01:01:49,342 --> 01:01:53,346
Khưu Đạo trưởng và
Giang Nam lục quái chúng ta...
625
01:01:53,367 --> 01:01:55,369
vẫn còn một vụ cá cược, không
thể để các ngươi phá đám được.
626
01:01:55,390 --> 01:01:57,642
Đại ca, huynh thấy có phải không?
627
01:01:58,372 --> 01:02:00,249
Đúng đó, đuổi hết chúng đi.
628
01:02:00,374 --> 01:02:02,001
Xông lên!
629
01:02:12,803 --> 01:02:15,327
Chúc mừng huynh, uống được
máu của con rắn quý...
630
01:02:15,327 --> 01:02:16,641
giờ khí lực đều tăng cả rồi.
631
01:02:16,641 --> 01:02:18,580
Không biết võ công còn
tăng bao nhiêu nữa?
632
01:02:18,601 --> 01:02:20,916
Không bị đuổi theo nữa là tốt rồi.
633
01:02:22,000 --> 01:02:24,649
Dung nhi, nghe tiếng bên kia
như 6 vị sư phụ của ta.
634
01:02:24,649 --> 01:02:27,860
- Chúng ta ra xem đi!
- Ta không muốn gặp sư phụ của huynh.
635
01:02:29,007 --> 01:02:31,635
Huynh đi đi, ta đợi ở đây.
636
01:02:57,473 --> 01:02:59,788
6 vị dừng bước.
637
01:03:00,330 --> 01:03:02,061
Sư phụ.
638
01:03:04,397 --> 01:03:06,722
Cha.
639
01:03:13,760 --> 01:03:17,764
Nếu không có 6 vị đến giúp,
bần đạo khó lòng bảo toàn tính mạng.
640
01:03:18,703 --> 01:03:22,331
Chỉ tiếc vợ chồng
Dương huynh đệ chết thảm nơi này.
641
01:03:22,853 --> 01:03:24,834
Ta thật xấu hổ...
642
01:03:24,855 --> 01:03:28,191
khi có một đồ đệ xấu xa như vậy,
643
01:03:28,212 --> 01:03:31,570
xét mọi mặt đều không
bằng đồ đệ các vị.
644
01:03:31,736 --> 01:03:33,843
Bần đạo thua tâm phục khẩu phục.
645
01:03:33,884 --> 01:03:36,095
Tĩnh nhi, vừa nãy ở bên ngoài,
646
01:03:36,137 --> 01:03:38,326
ngươi nói có gặp Mai Siêu Phong,
647
01:03:38,347 --> 01:03:40,787
còn vị cô nương đi cùng đến đây,
648
01:03:40,808 --> 01:03:42,289
là con gái của Đào Hoa
đảo chủ đúng không?
649
01:03:42,289 --> 01:03:44,979
Vâng, cô ấy chỉ nói mấy câu,
650
01:03:45,021 --> 01:03:47,169
Mai Siêu Phong đã bỏ chạy mất dép.
651
01:03:47,189 --> 01:03:49,317
Cô nương đó chính là
sư muội của Mai Siêu Phong!
652
01:03:49,608 --> 01:03:51,673
Con đối xử tốt với cô ta quá.
653
01:03:53,070 --> 01:03:58,326
- Chỉ là bạn thôi, hay...
- Không đâu, là bạn sống chết có nhau.
654
01:03:58,597 --> 01:04:01,454
Ngươi không biết cha nó
là kẻ xấu hay sao?
655
01:04:01,495 --> 01:04:03,039
Dung nhi tốt như vậy,
656
01:04:03,039 --> 01:04:05,458
con nghĩ cha cô ấy cũng
không phải người xấu đâu.
657
01:04:05,458 --> 01:04:10,254
Tĩnh nhi, tốt nhất về sau
đừng gặp lại yêu nữ đó nữa.
658
01:04:11,964 --> 01:04:14,884
Mau nói đi, không gặp nó nữa.
659
01:04:14,925 --> 01:04:16,385
Nói đi.
660
01:04:16,510 --> 01:04:18,095
Sao các người lại ép huynh ấy?
661
01:04:18,137 --> 01:04:21,369
- Tĩnh ca ca, mau ra đây!
- Dung nhi.
662
01:04:37,740 --> 01:04:40,534
Dung nhi, như thế này không được.
663
01:04:41,702 --> 01:04:43,183
Cái gì?
664
01:04:43,475 --> 01:04:46,186
Chúng ta về gặp sư phụ đi.
665
01:04:48,188 --> 01:04:51,274
Ta sẽ cầm tay muội và nói rõ ràng
với 6 vị sư phụ rằng...
666
01:04:51,691 --> 01:04:54,110
các sư phụ đối với con
ân trọng như núi,
667
01:04:54,298 --> 01:04:56,696
suốt đời này con
đền đáp cũng không hết.
668
01:04:57,447 --> 01:05:01,743
Nhưng Dung nhi
không phải tiểu yêu nữ.
669
01:05:02,515 --> 01:05:04,850
Cô ấy là một người cực kỳ tốt.
670
01:05:04,913 --> 01:05:06,915
Cực kỳ cực kỳ tốt.
671
01:05:16,174 --> 01:05:20,449
- Đôi ta chết cũng không thể chia lìa.
- Đúng, chết cũng không rời.
672
01:05:20,992 --> 01:05:23,786
Tĩnh ca ca, muội mãi mãi
nghe theo lời huynh...
673
01:05:23,786 --> 01:05:25,183
có chết cũng không chia lìa.
674
01:05:25,183 --> 01:05:29,604
Ta đã nói nàng là người rất tốt mà.
675
01:05:50,417 --> 01:05:53,065
Sư phụ! Sư phụ!
676
01:05:57,361 --> 01:05:58,258
Họ đi mất rồi.
677
01:05:58,258 --> 01:06:00,510
Đừng lo. Sư phụ huynh
là Giang Nam lục quái,
678
01:06:00,510 --> 01:06:03,576
nhất định là họ về Giang Nam rồi.
Chúng ta cũng đi đi.
679
01:06:13,356 --> 01:06:15,379
Thơm quá.
680
01:06:17,777 --> 01:06:20,238
Tới Giang Nam,
cái gì cũng hay thật.
681
01:06:23,617 --> 01:06:27,662
Chia làm 3 phần đi,
nhường cho ta cái phao câu.
682
01:06:54,356 --> 01:06:56,796
Nhóc con, thử một ngụm đi.
683
01:06:56,796 --> 01:06:59,528
Tôi không uống rượu đâu.
684
01:07:01,112 --> 01:07:04,053
Con nhóc kia thì sao?
685
01:07:22,321 --> 01:07:24,928
Ngon lắm, thơm lắm đó.
686
01:07:27,556 --> 01:07:29,516
Ngon.
687
01:07:30,559 --> 01:07:33,979
Thơm quá.
688
01:07:36,148 --> 01:07:38,108
Ngon quá.
689
01:07:49,640 --> 01:07:51,997
Sao được chứ?
690
01:07:52,080 --> 01:07:54,541
Hai ngươi còn chưa ăn gì mà,
691
01:07:54,603 --> 01:07:56,314
sao ta nỡ...
692
01:08:08,597 --> 01:08:14,373
Lâu lắm rồi mới ăn
được gà ngon như vậy.
693
01:08:19,483 --> 01:08:22,527
May mắn lắm mới nấu được
con gà ngon như vậy...
694
01:08:22,527 --> 01:08:24,884
lại vào bụng của ông rồi.
695
01:08:24,967 --> 01:08:27,616
Thật là vinh dự quá đi.
696
01:08:27,970 --> 01:08:31,807
Nhóc con này tốt bụng quá.
697
01:08:34,268 --> 01:08:38,376
Ta ăn con gà ngon của các ngươi...
698
01:08:38,460 --> 01:08:40,608
nghĩa là mang ơn các ngươi rồi.
699
01:08:40,650 --> 01:08:43,611
Nhưng lại không có gì
đền đáp, thật là...
700
01:08:43,611 --> 01:08:45,321
Có đáng gì đâu.
701
01:08:45,321 --> 01:08:49,137
Ông phải thưởng thức
tài nấu ăn của ta nữa.
702
01:08:49,262 --> 01:08:52,828
- Chúng ta cùng vào thị trấn kia đi.
- Được, được.
703
01:08:55,477 --> 01:08:56,415
Quý danh của ông là?
704
01:08:56,457 --> 01:08:58,709
Ta họ Hồng, xếp thứ 7 trong nhà.
705
01:08:58,772 --> 01:09:01,858
Cứ gọi ta là Hồng Thất Công đi.
706
01:09:03,276 --> 01:09:05,153
Đi thôi.
707
01:09:17,415 --> 01:09:19,125
Ngon lắm.
708
01:09:24,068 --> 01:09:25,590
Thôi được rồi.
709
01:09:25,695 --> 01:09:27,300
Nấu đồ ăn ngon cho ta,
710
01:09:27,321 --> 01:09:30,679
ta phải dạy các ngươi
vài chiêu chứ.
711
01:09:30,887 --> 01:09:32,576
Ra đây.
712
01:09:33,619 --> 01:09:37,310
Nào, hai tên nhóc nhà
ngươi đánh thử xem.
713
01:09:37,394 --> 01:09:39,917
Tĩnh ca ca, huynh
mà không thể hiện,
714
01:09:39,917 --> 01:09:41,419
Thất công làm sao
dạy huynh được chứ?
715
01:09:41,523 --> 01:09:43,087
Xem đây.
716
01:09:56,329 --> 01:09:58,415
Dừng tay.
717
01:10:00,625 --> 01:10:03,065
Cha ngươi võ công giỏi như vậy...
718
01:10:03,170 --> 01:10:05,818
sao cứ bắt ta dạy võ cho nó?
719
01:10:05,901 --> 01:10:09,488
- Người biết cha con sao?
- Ngươi không biết ta là ai...
720
01:10:09,488 --> 01:10:12,012
liệu có nấu đồ ăn
ngon cho ta không?
721
01:10:12,095 --> 01:10:15,432
Con thấy lão gia chỉ có 9 ngón tay,
722
01:10:15,432 --> 01:10:19,144
nên mới nghĩ đến
ngoại hiệu "Cửu Chỉ Thần Cái."
723
01:10:19,144 --> 01:10:23,044
Đúng, hắn là Đông Tà,
ta là Bắc Cái.
724
01:10:23,148 --> 01:10:24,545
Đông Tà, Tây Độc,
725
01:10:24,545 --> 01:10:26,776
Nam Đế, Bắc Cái, Trung Thần Thông,
726
01:10:26,839 --> 01:10:29,946
20 năm trước từng
tỷ võ trên đỉnh Hoa Sơn.
727
01:10:29,946 --> 01:10:32,386
- Giao đấu nhiều lắm.
- Thế cuối cùng ai thắng?
728
01:10:32,449 --> 01:10:35,806
Cả 4 đều thua Trung Thần Thông...
729
01:10:36,140 --> 01:10:38,455
nhưng hắn đã chết rồi!
730
01:10:38,559 --> 01:10:42,334
Sư đệ Chu Bá Thông của hắn
lại biệt tông biệt tích.
731
01:10:44,899 --> 01:10:48,215
Tên tiểu tử này đầu óc ngây ngô,
732
01:10:48,319 --> 01:10:52,010
nhạc phụ ngươi lại thông minh tuyệt đỉnh,
chưa chắc đã ưng ngươi đâu.
733
01:10:53,532 --> 01:10:56,389
Cha con chưa gặp huynh ấy mà.
734
01:10:56,389 --> 01:10:59,163
Chỉ cần người chịu dạy cho
huynh ấy chút võ công,
735
01:10:59,163 --> 01:11:00,873
cha con nhất định
sẽ thích huynh ấy.
736
01:11:00,873 --> 01:11:05,148
Được, nhóc con nhà
ngươi về nhà trọ đi.
737
01:11:15,575 --> 01:11:18,286
Nhà ngươi sức vóc thể lực dồi dào,
738
01:11:19,475 --> 01:11:22,082
Giáng Long Thập Bát Chưởng của ta...
739
01:11:22,082 --> 01:11:26,983
rất hợp với ngươi đó.
740
01:11:27,379 --> 01:11:31,529
Ta dạy ngươi một chiêu,
gọi là Kháng Long Hữu Hối.
741
01:11:43,416 --> 01:11:46,210
Ngươi tích tụ chân khí
trong lòng bàn tay,
742
01:11:46,273 --> 01:11:50,819
rồi đánh thử như ta vừa làm xem.
743
01:12:02,268 --> 01:12:06,188
Tên tiểu tử ngốc này,
ngươi đánh cây tùng làm gì?
744
01:12:06,501 --> 01:12:08,587
Để bắt mấy con sóc hay sao?
745
01:12:08,962 --> 01:12:12,215
Chưởng vừa rồi của
ngươi lực không yếu,
746
01:12:12,278 --> 01:12:16,032
nhưng cây tùng rung chuyển
sẽ hóa giải hết lực.
747
01:12:16,136 --> 01:12:18,805
Trước tiên ngươi phải học đánh
sao cho cây tùng không rung,
748
01:12:18,826 --> 01:12:21,183
rồi mới dùng một
chưởng chặt đứt cây.
749
01:12:21,183 --> 01:12:23,810
Chưởng lực không được
phát ra liên tiếp,
750
01:12:23,810 --> 01:12:26,480
mà còn phải thu về bên trong.
751
01:12:26,521 --> 01:12:29,879
Chưa gặp đối thủ đã phát lực,
752
01:12:29,920 --> 01:12:34,634
sẽ làm hại chính mình
trước khi đánh được kẻ địch.
753
01:12:54,945 --> 01:12:57,344
Không tồi đâu!
754
01:12:59,721 --> 01:13:01,827
Lại có đồ ăn ngon rồi!
755
01:13:21,889 --> 01:13:24,517
Thất Công, huynh ấy giờ
giỏi hơn cả con rồi!
756
01:13:24,558 --> 01:13:28,166
Đừng vội, chờ ta ăn xong,
ta sẽ dạy cho cả ngươi.
757
01:13:35,715 --> 01:13:40,032
Ngươi thông minh hơn
tên tiểu tử kia nhiều.
758
01:13:40,220 --> 01:13:44,266
Đến chiêu khó học nhất là
Mãn Thiên Hoa Vũ ám khí...
759
01:13:44,307 --> 01:13:46,643
ngươi cũng chỉ luyện
3 ngày là thành.
760
01:13:48,687 --> 01:13:52,941
Một tháng nay ngươi học
của ta nhiều quá đấy.
761
01:13:53,024 --> 01:13:56,736
Nhưng làm sao mạnh bằng
Giáng Long Thập Bát Chưởng.
762
01:13:57,633 --> 01:13:59,729
Kháng Long Hữu Hối.
763
01:13:59,823 --> 01:14:02,159
Lợi Thiệp Đại Xuyên.
764
01:14:02,263 --> 01:14:04,265
Kiến Long Tại Điền.
765
01:14:04,286 --> 01:14:06,371
Phi Long Tại Thiên.
766
01:14:06,371 --> 01:14:08,394
Long Chiến Vu Dã.
767
01:14:11,814 --> 01:14:14,087
Tiềm Long Vật Dụng.
768
01:14:14,087 --> 01:14:16,464
Thần Long Bãi Vĩ.
769
01:14:16,673 --> 01:14:19,071
Tĩnh ca ca mới học được 15 chiêu.
770
01:14:19,905 --> 01:14:22,033
Con lại nấu thêm vài món
ngon nữa cho người,
771
01:14:22,033 --> 01:14:24,577
người dạy huynh ấy
đủ cả 18 chiêu nhé.
772
01:14:25,536 --> 01:14:30,061
Không được. 15 chiêu là
đủ cho nó luyện rồi.
773
01:14:30,166 --> 01:14:34,816
- Ta đi đây.
- Thất Công...
774
01:14:34,941 --> 01:14:37,882
Mau giữ Thất Công lại đi,
người muốn bỏ đi đó.
775
01:14:39,988 --> 01:14:42,032
Thất Công đã muốn đi,
có giữ cũng cô ích.
776
01:14:42,073 --> 01:14:44,242
Huynh còn thiếu 3 chưởng nữa mà.
777
01:14:44,242 --> 01:14:46,682
15 chưởng là đủ cho ta học rồi.
778
01:14:46,682 --> 01:14:49,226
Chúng ta cũng nên đi tìm 6
vị sư phụ của huynh nữa.
779
01:15:06,973 --> 01:15:10,623
Tĩnh ca ca, ta ra vùng
đầm lầy kia xem thử đi.
780
01:15:11,269 --> 01:15:13,730
Đi theo muội,
cẩn thận không lạc đấy.
781
01:15:13,730 --> 01:15:17,692
- Làm sao ta lạc được chứ?
- Cả khu rừng này...
782
01:15:17,776 --> 01:15:21,300
được trồng theo
"Cửu cung bát quái."
783
01:15:21,300 --> 01:15:24,741
Đó là mê trận do cha
muội nghĩ ra đó.
784
01:15:25,700 --> 01:15:27,974
Ngôi nhà này kỳ quái quá,
785
01:15:28,683 --> 01:15:30,997
có thể liên quan đến cha muội.
786
01:15:31,039 --> 01:15:32,895
Bởi vậy muội mới muốn ra xem thử.
787
01:15:38,901 --> 01:15:41,341
Hai vị, mời ngồi.
788
01:15:45,762 --> 01:15:50,287
Tại hạ họ Lục, xin thứ lỗi
hai chân hơi bất tiện,
789
01:15:50,371 --> 01:15:52,144
không đứng lên được.
790
01:15:52,164 --> 01:15:55,626
Đáng lẽ phải đón
tiếp hai vị chu đáo,
791
01:15:55,876 --> 01:15:58,900
nhưng không may,
một kẻ thù của ta...
792
01:15:58,984 --> 01:16:02,696
cũng đang tìm kiếm
đến đây, nên là...
793
01:16:02,696 --> 01:16:05,720
Kẻ thù nào vậy?
Chúng ta tuy không quen biết,
794
01:16:05,720 --> 01:16:08,368
nhưng vẫn có thể giúp đỡ lẫn nhau.
795
01:16:16,209 --> 01:16:19,650
- Là Mai Siêu Phong.
- Lục trang chủ nhát gan quá.
796
01:16:19,692 --> 01:16:22,153
Mai Siêu Phong thì có gì đáng sợ?
797
01:16:22,424 --> 01:16:24,447
Lục trang chủ,
Giang Nam lục quái đến rồi.
798
01:16:24,447 --> 01:16:26,219
6 sư phụ của ta cũng tới rồi.
799
01:16:26,219 --> 01:16:28,972
Vậy ra là học trò
của 6 vị anh hùng.
800
01:16:28,972 --> 01:16:30,995
Mời.
801
01:16:34,749 --> 01:16:36,605
Sư phụ.
802
01:16:36,917 --> 01:16:39,378
Tĩnh nhi, con cũng ở đây.
803
01:16:39,587 --> 01:16:41,797
Còn tiểu yêu nữ đâu?
804
01:16:43,632 --> 01:16:48,074
Đại ca, chào hỏi chủ nhà trước đã,
những chuyện khác từ từ hẵng nói.
805
01:16:48,638 --> 01:16:50,973
- Cũng phải.
- Mời ngồi.
806
01:17:01,192 --> 01:17:04,570
Chúng ta nghe nói Mai Siêu Phong...
807
01:17:04,570 --> 01:17:07,093
dạo này hay xuất hiện gần hồ,
808
01:17:07,135 --> 01:17:08,824
thế nên mới đến đây viếng thăm.
809
01:17:08,866 --> 01:17:11,473
Nếu Lục trang chủ có tin tức gì...
810
01:17:11,473 --> 01:17:14,976
Ả ta hẹn trước trưa nay
sẽ tới gây chuyện.
811
01:17:14,976 --> 01:17:16,812
E rằng đã tới rồi đó.
812
01:17:18,751 --> 01:17:20,795
Trang chủ...
813
01:17:33,537 --> 01:17:36,623
- Lục Thừa Phong đâu?
- Tiểu đệ đây, sư tỷ vẫn khỏe chứ?
814
01:17:36,623 --> 01:17:39,772
Ngươi không thấy ta mù rồi sao?
815
01:17:40,043 --> 01:17:42,775
Sư ca Huyền Phong của ngươi
cũng bị hại chết rồi.
816
01:17:43,380 --> 01:17:45,736
Nếu không phải tại ngươi...
817
01:17:45,757 --> 01:17:48,343
muốn bắt chúng ta giao
lại cho đảo Đào Hoa...
818
01:17:48,426 --> 01:17:50,241
lấy công chuộc tội,
819
01:17:50,262 --> 01:17:53,828
vợ chồng ta sao thành
ra thế này chứ!
820
01:18:00,105 --> 01:18:03,358
- Trong phòng còn có những ai?
- "Giang Nam lục quái."
821
01:18:09,239 --> 01:18:11,366
Để đệ tử đánh trước.
822
01:18:12,096 --> 01:18:13,869
Là ngươi.
823
01:18:14,849 --> 01:18:17,143
Sao ta phải động thủ với loại
vô danh tiểu tốt như ngươi?
824
01:18:17,143 --> 01:18:19,103
Trần Huyền Phong là do ta giết.
825
01:18:19,103 --> 01:18:21,376
Ngươi không đánh ta thì đánh ai?
826
01:18:25,881 --> 01:18:28,237
Từ khi chia tay ở Triệu Vương phủ
tới giờ chưa đầy nửa năm,
827
01:18:28,237 --> 01:18:30,197
ngươi học đâu ra thứ võ công này?
828
01:19:19,121 --> 01:19:21,457
Võ công của ngươi
vốn cao hơn hắn...
829
01:19:21,457 --> 01:19:23,751
chỉ là do hai mắt đã hư.
830
01:19:23,751 --> 01:19:26,671
Quay về đi, ta sẽ dùng
"Đạn Chỉ Thần Công"...
831
01:19:26,671 --> 01:19:30,091
bắn đá chỉ hướng
xuất chiêu của hắn.
832
01:19:30,132 --> 01:19:32,218
Ngươi nhất định có thể thắng.
833
01:19:32,218 --> 01:19:34,324
- Vâng.
- Kẻ này là ai?
834
01:19:34,324 --> 01:19:36,952
Võ công xem ra còn cao
hơn Mai Siêu Phong.
835
01:19:37,410 --> 01:19:39,360
Tĩnh nhi, qua đây.
836
01:19:43,562 --> 01:19:45,439
Tên tiểu tử kia,
837
01:19:45,481 --> 01:19:48,526
ngươi đánh ta bằng
Giáng Long Thập Bát Chưởng.
838
01:19:48,547 --> 01:19:50,340
Giang hồ mà đồn ra ngoài,
839
01:19:50,340 --> 01:19:53,322
lại nói ta đánh không lại
truyền nhân của lão ăn mày,
840
01:19:53,364 --> 01:19:56,033
như thế khác gì hủy hoại danh tiếng
Ân sư đảo Đào Hoa của ta.
841
01:19:56,033 --> 01:19:58,598
Lại đây, đánh lại lần nữa.
842
01:20:36,052 --> 01:20:38,576
Cha, mặt của cha sao vậy?
843
01:20:49,983 --> 01:20:54,613
- Hoàng đảo chủ.
- Thừa Phong, ngươi khá lắm.
844
01:20:55,655 --> 01:20:57,324
Đứng lên đi.
845
01:20:57,532 --> 01:20:59,493
Năm đó Trần Huyền Phong,
Mai Siêu Phong...
846
01:20:59,493 --> 01:21:01,515
trộm mất của ta bộ
Cửu Âm Chân Kinh,
847
01:21:01,557 --> 01:21:04,414
ta đánh bị thương chân ngươi,
848
01:21:04,456 --> 01:21:08,335
lại đuổi ngươi ra khỏi đảo,
đúng là trách nhầm rồi.
849
01:21:08,335 --> 01:21:10,941
Sư phụ, người có khỏe không ạ?
850
01:21:14,049 --> 01:21:16,238
May mà vẫn chưa bị
làm cho tức chết.
851
01:21:16,259 --> 01:21:18,282
Cha, không phải cha nói con đó chứ?
852
01:21:18,574 --> 01:21:20,263
Con cũng có phần đấy.
853
01:21:22,370 --> 01:21:26,582
Cha, đây là Giang Nam lục quái
nổi tiếng giang hồ.
854
01:21:26,582 --> 01:21:29,481
- Là các sư phụ của Tĩnh ca ca.
- Ta không gặp người ngoài.
855
01:21:30,503 --> 01:21:32,484
Chúng ta về thôi.
856
01:21:34,820 --> 01:21:37,718
- Siêu Phong.
- Đệ tử tội đáng muôn chết.
857
01:21:39,971 --> 01:21:41,827
Cửu Âm Chân Kinh đâu?
858
01:21:41,889 --> 01:21:45,351
Lúc ở Triệu Vương phủ,
Dung nhi nói sư phụ sắp đến,
859
01:21:45,455 --> 01:21:47,687
đệ tử sợ quá chạy mất
nên làm rơi rồi.
860
01:21:47,791 --> 01:21:49,689
Chắc chắn tên tiểu tử
họ Quách đã lấy mất.
861
01:21:49,689 --> 01:21:51,586
Ta không lấy quyển sách đó.
862
01:21:54,673 --> 01:21:56,758
Ngươi cút ra trước đi.
863
01:22:07,081 --> 01:22:10,313
Đệ tử Trần Huyền Phong
của ta là do ngươi giết.
864
01:22:10,626 --> 01:22:13,483
- Ngươi cũng khá đấy.
- Võ công của đệ tử thấp kém.
865
01:22:13,483 --> 01:22:17,112
Do Trần tiền bối không đề phòng
nên mới bị ta đánh trúng.
866
01:22:17,112 --> 01:22:19,656
Người của đảo Đào Hoa không
thể bị người ngoài giết được.
867
01:22:19,687 --> 01:22:21,449
Cha, huynh ấy là người thật thà.
868
01:22:21,470 --> 01:22:23,264
Đừng mắng huynh ấy nữa.
869
01:22:23,285 --> 01:22:25,453
Đánh đi, ta sẽ tiếp
Thập Bát Chưởng của ngươi.
870
01:22:25,453 --> 01:22:29,291
Đệ tử to gan đến mấy cũng không
dám xuất chiêu với tiền bối.
871
01:22:30,396 --> 01:22:32,335
Xuất chiêu với ta sao?
872
01:22:33,503 --> 01:22:35,755
Tên tiểu tử nhà ngươi không xứng!
873
01:22:36,152 --> 01:22:38,195
Giờ ta đứng bất động ở đây.
874
01:22:38,550 --> 01:22:42,575
- Nếu động thủ, coi như ta thua.
- Đệ tử không dám.
875
01:22:42,575 --> 01:22:44,160
Không dám cũng phải đánh.
876
01:22:51,813 --> 01:22:55,796
Cha, cha mà làm huynh ấy bị thương,
con vĩnh viễn không gặp lại cha nữa.
877
01:23:04,180 --> 01:23:06,786
Sáu người các ngươi mau tự sát đi,
878
01:23:06,786 --> 01:23:09,247
đỡ phải chịu khổ lúc ta ra tay.
879
01:23:10,353 --> 01:23:13,105
Đại trượng phu không sợ chết,
nói gì sợ khổ!
880
01:23:13,793 --> 01:23:16,046
Trần Huyền Phong là do con giết,
881
01:23:16,588 --> 01:23:18,653
một mình con đền mạng là được rồi.
882
01:23:18,986 --> 01:23:23,512
Có điều con vẫn chưa
báo thù được cho cha.
883
01:23:23,741 --> 01:23:27,224
Trả thù rồi, tự khắc đến
đảo Đào Hoa đền tội.
884
01:23:27,224 --> 01:23:28,663
Kẻ thù của ngươi là ai?
885
01:23:28,663 --> 01:23:32,531
Lục Vương tử nước Kim,
Hoàn Nhan Hồng Liệt.
886
01:23:43,323 --> 01:23:47,285
Trong rừng này có rất
nhiều bẫy của sư phụ tôi.
887
01:23:47,285 --> 01:23:49,392
Các vị hãy cẩn thận.
888
01:23:49,392 --> 01:23:52,874
Ngươi thấy cha của tiểu yêu nữ
kia xấu xa thế nào rồi đấy.
889
01:23:58,818 --> 01:24:02,405
Đệ tử phải đi báo thù cho cha,
phải chia tay 6 vị sư phụ rồi.
890
01:24:34,061 --> 01:24:36,459
Cái này là của Tĩnh ca ca.
891
01:24:41,402 --> 01:24:43,633
Cái này là của Dung nhi.
892
01:24:46,657 --> 01:24:49,389
- Có ngon không?
- Ngon lắm.
893
01:24:56,042 --> 01:24:57,668
Huynh chưa bị cha đánh chết sao?
894
01:24:57,783 --> 01:25:01,359
Chưa, nhưng ta đã hứa
sẽ tới đảo Đào Hoa...
895
01:25:01,401 --> 01:25:04,133
sau khi báo thù được cho cha.
896
01:25:05,363 --> 01:25:08,012
Muốn giết Lục Vương gia
nước Kim đâu có dễ?
897
01:25:08,971 --> 01:25:11,265
Nghe nói hắn đem theo
rất nhiều cao thủ.
898
01:25:11,265 --> 01:25:13,684
Đêm đó...
899
01:25:13,684 --> 01:25:15,686
ở Triệu Vương phủ
muội còn nghe được...
900
01:25:15,686 --> 01:25:17,918
chúng có mưu đồ lớn lắm.
901
01:25:17,918 --> 01:25:20,086
Hoàn Nhan Hồng cũng đến Giang Nam,
902
01:25:20,420 --> 01:25:24,153
- lại càng tiện cho ta giết hắn.
- Không, huynh phải nghe lời muội.
903
01:25:24,195 --> 01:25:26,113
Chúng ta về đảo Đào Hoa trước đã,
904
01:25:26,113 --> 01:25:28,804
muội sẽ tìm cách
giúp huynh báo thù.
905
01:25:43,777 --> 01:25:45,821
Huynh thấy phong cảnh
đảo Đào Hoa có đẹp không?
906
01:25:45,821 --> 01:25:49,679
Cả đời ta chưa từng nhìn thấy
nhiều hoa đẹp như vậy.
907
01:25:49,679 --> 01:25:54,141
Tháng Ba hoa đào nở rộ,
lúc đó mới thực sự đẹp.
908
01:25:54,246 --> 01:25:58,229
Cha! Cha! Dung nhi về rồi.
909
01:25:58,229 --> 01:25:59,876
Cha.
910
01:27:53,678 --> 01:27:56,086
Hóa ra mẹ của Dung nhi
được chôn cất ở đây.
911
01:28:25,105 --> 01:28:27,336
Đủ rồi, đủ rồi.
912
01:28:27,774 --> 01:28:30,548
Tiểu súc sinh,
dám xen vào việc của ta.
913
01:28:32,904 --> 01:28:35,907
Ngươi là môn hạ của vị nào
trong Toàn Chân thất tử?
914
01:28:35,949 --> 01:28:39,223
Đệ tử là Quách Tĩnh, từng được
người truyền cho bí kíp nội công.
915
01:28:39,223 --> 01:28:42,768
Vậy thì đúng rồi. Lúc nãy
ta nhất thời sơ suất,
916
01:28:42,810 --> 01:28:44,457
không vận công để kháng cự.
917
01:28:44,457 --> 01:28:46,668
Suýt nữa bị Hoàng lão tà hại.
918
01:28:46,731 --> 01:28:48,691
May được ngươi giúp đỡ.
919
01:28:48,691 --> 01:28:50,568
Tiếng tiêu của Hoàng lão tà...
920
01:28:50,589 --> 01:28:54,801
chứa đựng nội công thượng thừa.
921
01:28:55,698 --> 01:28:58,013
Mà sao ngươi tới được
đảo Đào Hoa này?
922
01:28:58,451 --> 01:29:00,202
Đệ tử đắc tội với Hoàng đảo chủ,
923
01:29:00,202 --> 01:29:01,871
phụng mệnh tới đây chờ chết.
924
01:29:01,871 --> 01:29:03,852
Trước đây còn ai dạy
ngươi võ không?
925
01:29:03,873 --> 01:29:06,751
Các ân sư của đệ tử là
"Giang Nam thất quái"...
926
01:29:06,751 --> 01:29:09,024
và Cửu Chỉ Thần Cái Hồng Thất Công.
927
01:29:09,024 --> 01:29:12,173
Hồng Thất Công cũng dạy ngươi võ sao?
Dạy loại võ gì thế?
928
01:29:12,173 --> 01:29:14,946
Ân sư dạy đệ tử
Giáng Long Thập Bát Chưởng.
929
01:29:14,988 --> 01:29:18,950
Ngươi cũng biết Giáng Long Thập Bát Chưởng?
Thế thì tốt quá.
930
01:29:18,950 --> 01:29:22,078
Ngươi dạy lại cho ta nhé?
Ta bái ngươi làm sư phụ.
931
01:29:26,249 --> 01:29:28,022
Mà không được.
932
01:29:28,084 --> 01:29:32,068
Làm đồ đệ của lão ăn mày
có vẻ không ổn cho lắm.
933
01:29:33,465 --> 01:29:37,093
Ngươi đẩy ta một cái, ta xem
võ công của ngươi thế nào đã.
934
01:29:43,329 --> 01:29:46,353
Người là ai mà võ công
cao cường như vậy?
935
01:29:49,627 --> 01:29:52,463
Chứ ngươi nghĩ ta là ai?
936
01:29:53,839 --> 01:29:56,822
Có 5 vị cao nhân võ công
cao cường nhất thiên hạ.
937
01:29:57,051 --> 01:29:59,449
Toàn Chân Giáo chủ đã tạ thế.
938
01:29:59,470 --> 01:30:03,245
Hồng Ân sư và đảo chủ
đảo Đào Hoa ta đều gặp rồi.
939
01:30:04,183 --> 01:30:07,040
Vậy người là Tây Độc
Âu Dương Phong...
940
01:30:07,040 --> 01:30:09,146
hay Nam Đế Đoàn Vương gia?
941
01:30:10,293 --> 01:30:12,879
Đều không phải. Ta họ Chu.
942
01:30:12,900 --> 01:30:15,340
Người là Chu Bá Thông.
943
01:30:15,569 --> 01:30:18,322
Đệ tử bất kính,
mong tiền bối tha tội.
944
01:30:19,553 --> 01:30:21,138
Tên ta là Chu Bá Thông,
945
01:30:21,138 --> 01:30:23,911
ngươi gọi ta là Chu Bá Thông
thì có gì là bất kính chứ.
946
01:30:23,932 --> 01:30:25,746
Ngươi lại đây.
947
01:30:27,748 --> 01:30:31,022
Chúng ta kết nghĩa huynh đệ nhé,
ngươi thấy thế nào?
948
01:30:35,819 --> 01:30:39,093
Ngươi chê ta già nên
không chịu chứ gì?
949
01:30:44,077 --> 01:30:46,371
Ta không chịu đâu!
950
01:30:46,475 --> 01:30:50,041
Được rồi, được rồi, đệ tử
đồng ý là được chứ gì?
951
01:30:55,693 --> 01:30:59,780
Lão Ngoan Đồng Chu Bá Thông,
hôm nay cùng Quách Tĩnh...
952
01:30:59,864 --> 01:31:02,700
kết nghĩa huynh đệ, về sau có phúc
cùng hưởng, có họa cùng chịu.
953
01:31:02,721 --> 01:31:05,807
Nếu trái lời thề, sẽ tự phế
bỏ võ công của mình...
954
01:31:05,807 --> 01:31:07,976
đánh chó mèo cũng không đánh nổi.
955
01:31:12,814 --> 01:31:14,357
Tiền bối.
956
01:31:15,442 --> 01:31:18,445
Đại ca, huynh làm gì
trên đảo này vậy?
957
01:31:27,516 --> 01:31:30,624
- Tất cả là vì Cửu Âm Chân Kinh.
- Cửu Âm Chân Kinh?
958
01:31:33,251 --> 01:31:37,193
- Đệ nghe nói đến rồi.
- Chân Kinh gồm hai quyển Thượng và Hạ.
959
01:31:37,193 --> 01:31:40,029
Là bí quyết võ công
cao cường nhất thiên hạ,
960
01:31:40,112 --> 01:31:43,053
ai ai cũng muốn có được nó.
961
01:31:43,178 --> 01:31:45,430
Cuối cùng lại rơi vào
tay sư huynh ta.
962
01:31:45,743 --> 01:31:49,747
Trước khi chết,
huynh ấy giao lại cho ta giữ.
963
01:31:49,810 --> 01:31:52,249
Với hai điều điện: thứ nhất,
không cho phép ta học theo.
964
01:31:52,312 --> 01:31:54,356
Thứ hai, không cho
phép ai được xem.
965
01:31:54,460 --> 01:31:57,880
Ta luôn đem theo kinh thư bên mình,
rồi một hôm đụng phải Hoàng lão tà.
966
01:31:57,880 --> 01:32:02,385
- Ông ấy muốn cướp sao?
- Hắn quá kiêu căng không thèm cướp.
967
01:32:02,385 --> 01:32:04,929
Khi đó hắn đi cùng phu nhân
mới cưới, chỉ nói rằng...
968
01:32:04,929 --> 01:32:08,578
phu nhân hắn không biết võ công,
nhưng muốn xem thử.
969
01:32:08,578 --> 01:32:10,831
Ta chỉ cho phu nhân hắn
xem quyển Hạ thôi.
970
01:32:10,851 --> 01:32:13,187
Nào ngờ phu nhân hắn
thông minh tuyệt đỉnh...
971
01:32:13,208 --> 01:32:17,170
mới một lần xem đã ghi nhớ toàn bộ.
972
01:32:17,254 --> 01:32:20,006
Ta giận quá, liền hủy
luôn quyển Hạ đó.
973
01:32:20,027 --> 01:32:21,633
Dung nhi cũng rất thông minh.
974
01:32:23,426 --> 01:32:25,637
Một thời gian sau, chân kinh
Hoàng lão tà có được...
975
01:32:25,637 --> 01:32:29,099
bị hai môn đệ của hắn trộm mất.
976
01:32:29,099 --> 01:32:31,768
- Trần Huyền Phong và Mai Siêu Phong.
- Hoàng lão tà vô cùng tức giận.
977
01:32:31,789 --> 01:32:34,771
Phu nhân hắn muốn
viết lại kinh thư,
978
01:32:34,875 --> 01:32:36,711
nhưng không còn nhớ rõ nữa rồi.
979
01:32:36,731 --> 01:32:40,047
Vì quá dốc sức,
nên đã chết sau khi sinh.
980
01:32:40,318 --> 01:32:42,445
Hoàng lão tà liền trút giận lên ta.
981
01:32:42,466 --> 01:32:44,197
Hắn nhốt ta ở đây và bắt ta...
982
01:32:44,218 --> 01:32:47,013
phải giao quyển Thượng ra.
983
01:32:49,452 --> 01:32:51,872
Đường qua nhà hắn đường đi kỳ quái,
984
01:32:51,872 --> 01:32:54,854
ta không tìm được đường,
cũng không đánh lại hắn.
985
01:32:55,000 --> 01:32:58,774
Nhưng võ công của hắn cũng
không cao hơn ta là mấy,
986
01:32:58,795 --> 01:33:00,547
hắn cũng không cách nào trị nổi ta.
987
01:33:00,609 --> 01:33:05,031
Nên cả hai cứ chờ thế này thôi.
Cũng 15 năm rồi.
988
01:33:09,994 --> 01:33:11,975
Lúc nãy nếu không nhờ có ngươi,
989
01:33:11,975 --> 01:33:14,728
thì hắn đã thành công rồi.
990
01:33:19,774 --> 01:33:21,756
Nhất định là Dung nhi đến.
991
01:33:26,406 --> 01:33:27,949
15 năm nay,
992
01:33:27,949 --> 01:33:30,994
Hoàng lão tà đều đúng giờ
sai người đưa cơm tới đây.
993
01:33:30,994 --> 01:33:33,465
Chưa lỡ bữa ăn nào cả.
994
01:33:36,166 --> 01:33:37,647
Hoàng cô nương đâu?
995
01:33:41,776 --> 01:33:43,673
Đây đều là mấy tên
tiểu tặc giang hồ.
996
01:33:43,673 --> 01:33:45,258
Nếu bị Hoàng lão tà bắt,
997
01:33:45,258 --> 01:33:48,199
đều bị cắt mất lưỡi,
giữ làm người hầu trên đảo.
998
01:34:00,148 --> 01:34:02,505
Huynh đừng lo lắng,
muội sẽ tìm cách cứu huynh.
999
01:34:05,403 --> 01:34:07,405
Tiểu đệ, đừng lo.
1000
01:34:07,405 --> 01:34:10,283
Ăn xong ta sẽ dạy ngươi
vài món võ công.
1001
01:34:10,450 --> 01:34:12,515
Nào, ăn đi.
1002
01:35:51,697 --> 01:35:54,554
Mấy ngày nay ngươi cũng học
được kha khá võ công rồi,
1003
01:35:54,575 --> 01:35:57,349
nhưng vẫn chưa phải là
đối thủ của ta đâu.
1004
01:35:57,536 --> 01:36:01,686
Thế này đi, sư huynh ta
không cho phép ta học,
1005
01:36:01,686 --> 01:36:02,938
vậy ta dạy ngươi nhé.
1006
01:36:02,938 --> 01:36:06,274
- Như vậy sẽ không tính là ta tự học.
- Đệ không học đâu.
1007
01:36:06,274 --> 01:36:09,194
- Không học cũng phải học chứ.
- Nhất định không học.
1008
01:36:18,370 --> 01:36:20,163
Sao ngươi lại có cái này?
1009
01:36:20,163 --> 01:36:22,979
Đây là tấm da Mai Siêu Phong
dùng để bọc kiếm.
1010
01:36:23,270 --> 01:36:26,419
Đệ thấy bên trên viết gì đó,
đệ đọc không hiểu.
1011
01:36:27,066 --> 01:36:29,902
Chẳng hiểu gì cả nhưng
đệ vẫn giữ lại.
1012
01:36:29,902 --> 01:36:33,990
- Ngươi thực sự không biết đây là gì sao?
- Đại ca, đệ đâu dám lừa huynh.
1013
01:36:44,417 --> 01:36:47,545
Không biết càng tốt,
cũng không có gì đâu.
1014
01:36:47,649 --> 01:36:50,235
Ta sống trên đảo này 15 năm nay,
1015
01:36:50,235 --> 01:36:53,280
cũng sáng tạo ra không ít võ công.
Ta sẽ dạy cho đệ.
1016
01:36:53,342 --> 01:36:54,906
Chỉ sợ nhiều quá đệ
không học nổi thôi.
1017
01:36:54,990 --> 01:36:57,951
Không sao cả. Ta sẽ dạy
ngươi khẩu quyết trước đã.
1018
01:36:57,951 --> 01:37:00,808
Học thuộc khẩu quyết rồi
bắt đầu thực hành sau.
1019
01:37:00,829 --> 01:37:04,520
Đệ trí nhớ kém,
e rằng không nhớ nổi.
1020
01:37:04,520 --> 01:37:08,461
Bắt buộc phải nhớ. Một ngày
đọc đi đọc lại cả ngàn lần,
1021
01:37:08,461 --> 01:37:12,424
sao không nhớ được chứ. Nghe đây.
1022
01:37:14,905 --> 01:37:18,555
Đạo của Trời là đem cái
thừa bù vào chỗ thiếu.
1023
01:37:32,068 --> 01:37:33,591
Dung nhi.
1024
01:37:33,612 --> 01:37:36,698
Tây Độc Âu Dương Phong
hôm đó sai người đến...
1025
01:37:36,781 --> 01:37:40,869
hỏi chuyện hôn sự của
cháu trai hắn, ta đã đồng ý rồi.
1026
01:37:41,098 --> 01:37:44,664
- Cha, con không lấy người ta đâu.
- Vớ vẩn.
1027
01:37:46,708 --> 01:37:49,440
Tên tiểu tử ngốc đó
và Chu Bá Thông...
1028
01:37:49,440 --> 01:37:50,504
có thể bầu bạn với nhau được đấy.
1029
01:37:50,504 --> 01:37:54,382
Tinh hóa di khí, di khí hóa thần,
1030
01:37:54,403 --> 01:37:58,532
thần hóa di hư,
trở thành tam hoa tụ đỉnh.
1031
01:37:59,805 --> 01:38:02,766
Trồng cây cũng có ngày hái quả,
không uổng phí...
1032
01:38:02,787 --> 01:38:03,975
công sức ta một tháng nay.
1033
01:38:03,996 --> 01:38:07,083
Cuối cùng ngươi cũng học thuộc
toàn bộ khẩu quyết của ta dạy rồi.
1034
01:38:07,083 --> 01:38:09,460
Đại ca, đệ học thuộc khẩu quyết...
1035
01:38:09,460 --> 01:38:11,962
nhưng đâu có hiểu ý
nghĩa bên trong.
1036
01:38:11,962 --> 01:38:15,111
Đầu tiên cứ phải học cho thuộc đã.
1037
01:38:15,111 --> 01:38:17,614
Dần dần rồi sẽ lĩnh hội ra được.
1038
01:38:20,721 --> 01:38:22,932
Giờ ta đổi sang chơi cái khác nhé.
1039
01:38:22,974 --> 01:38:25,393
- Được. Chơi gì vậy?
- Chơi 4 người đánh nhau.
1040
01:38:25,434 --> 01:38:28,583
- 4 người sao?
- Không sai, chính là 4 người.
1041
01:38:28,583 --> 01:38:30,919
Tay trái ta là một người.
1042
01:38:30,919 --> 01:38:33,150
Tay phải ta là một người khác.
1043
01:38:33,150 --> 01:38:35,736
Hai tay ngươi là một người rồi.
1044
01:38:35,736 --> 01:38:37,884
4 người không ai giúp ai.
1045
01:38:37,884 --> 01:38:41,701
Chia làm bốn phía hỗn chiến,
nhất định sẽ rất thú vị.
1046
01:38:41,721 --> 01:38:43,536
Nghe có vẻ thú vị đó,
1047
01:38:43,598 --> 01:38:45,830
nhưng đệ không biết tách
hai tay ra đánh riêng lẻ.
1048
01:38:45,892 --> 01:38:47,936
Vậy chơi 3 người trước đi.
1049
01:38:47,936 --> 01:38:51,377
Rồi ta sẽ dạy ngươi tách
riêng hai tay đánh nhau.
1050
01:39:30,541 --> 01:39:33,148
Giờ hai tay ngươi cũng
đánh riêng được rồi.
1051
01:39:33,190 --> 01:39:34,920
Cũng luyện được kha khá rồi đó.
1052
01:39:34,920 --> 01:39:38,184
Cũng không uổng
công sức ta nửa tháng nay.
1053
01:39:38,361 --> 01:39:42,908
Nghĩ xem, chiêu thức của
hai tay ngươi hoàn toàn khác nhau,
1054
01:39:42,908 --> 01:39:45,765
không phải giống hai người
cùng xuất chiêu sao?
1055
01:39:45,869 --> 01:39:49,143
Lúc đánh địch mà
sử dụng loại võ công này,
1056
01:39:49,164 --> 01:39:54,263
chính là lấy 2 đánh 1, vậy là
chiếm được ưu thế lớn rồi.
1057
01:40:05,764 --> 01:40:07,453
Đại ca, đây là thư của Dung nhi.
1058
01:40:07,453 --> 01:40:10,560
- Huynh làm hư bây giờ.
- Ta biết rồi.
1059
01:40:15,211 --> 01:40:17,588
Tĩnh ca ca, Tây Độc
và cháu trai hắn...
1060
01:40:17,588 --> 01:40:20,320
đến gặp cha muội xin cầu hôn,
cha đã đồng ý rồi.
1061
01:40:21,279 --> 01:40:23,427
Cũng được, chả liên quan
gì đến chúng ta.
1062
01:40:23,427 --> 01:40:26,785
Không được, Dung nhi là của đệ.
Cô ấy nhất định đang tức lắm.
1063
01:40:27,556 --> 01:40:30,935
Lấy vợ rồi sẽ không học
được võ công nữa đâu.
1064
01:40:31,122 --> 01:40:33,312
Hảo huynh đệ, nghe theo ta.
1065
01:40:33,375 --> 01:40:36,503
- Không lấy vợ vẫn hơn.
- Chuyện đó để sau hẵng bàn.
1066
01:40:36,503 --> 01:40:38,526
Đại ca, huynh nghĩ cách
cứu cô ấy trước đã.
1067
01:40:39,610 --> 01:40:42,425
Cháu trai Tây Độc lấy
con gái Đông Tà,
1068
01:40:42,446 --> 01:40:44,240
thế không phải càng hay sao?
1069
01:40:46,429 --> 01:40:49,662
Ê, tiểu đệ, luyện thêm lần nữa đi.
1070
01:40:49,724 --> 01:40:51,278
Không luyện nữa!
1071
01:40:59,276 --> 01:41:01,298
"Tích Thí Đình."
1072
01:41:01,319 --> 01:41:08,577
"Đào hoa ảnh lạc phi thần kiếm."
1073
01:41:09,108 --> 01:41:15,844
"Bích hải triểu sinh án ngọc tiêu."
1074
01:41:44,237 --> 01:41:48,929
Âu Dương tiên sinh của Tây Vực
bái kiến đảo chủ đảo Đào Hoa.
1075
01:41:55,207 --> 01:41:57,563
Tiểu tế bái kiến nhạc phụ đại nhân,
1076
01:41:57,584 --> 01:42:01,233
- kính chúc nhạc phụ đại nhân sức khỏe.
- Đứng lên đi.
1077
01:42:20,524 --> 01:42:22,254
Dược huynh,
1078
01:42:22,317 --> 01:42:26,258
đứa cháu này của ta liệu đã xứng với
thiên kim tiểu thư nhà huynh chưa?
1079
01:42:29,637 --> 01:42:33,474
Hoàng huynh, thật khó tin
huynh lại sinh được...
1080
01:42:33,474 --> 01:42:35,455
một tiểu cô nương
xinh đẹp nhường này.
1081
01:42:35,664 --> 01:42:37,395
- Mời.
- Mời ngồi.
1082
01:42:41,983 --> 01:42:45,611
- Làm cái gì vậy?
- Cha, cha đánh chết con đi còn hơn.
1083
01:42:45,653 --> 01:42:48,948
Dù có chết, con cũng không
lấy tên xấu xa này đâu.
1084
01:42:50,199 --> 01:42:52,410
Lệnh ái chỉ muốn thử
võ công của cháu ta thôi mà.
1085
01:42:52,410 --> 01:42:55,809
- Huynh đừng coi là thật.
- Tĩnh ca ca.
1086
01:42:58,520 --> 01:43:01,773
- Hoàng đảo chủ.
- Tiểu tử thối, ngươi đến đây làm gì?
1087
01:43:07,487 --> 01:43:09,322
Hay lắm.
1088
01:43:14,035 --> 01:43:16,204
- Chào Hồng huynh.
- Chào.
1089
01:43:16,434 --> 01:43:18,102
Sư phụ.
1090
01:43:18,436 --> 01:43:20,292
Lão ăn mày,
1091
01:43:20,375 --> 01:43:23,190
chúc mừng huynh
thu được đồ đệ giỏi.
1092
01:43:24,045 --> 01:43:25,839
Mời ngồi.
1093
01:43:26,819 --> 01:43:28,466
Hồng sư bá.
1094
01:43:29,009 --> 01:43:31,824
Thất Công huynh đến
thăm đảo Đào Hoa...
1095
01:43:31,887 --> 01:43:34,201
không biết là có việc gì?
1096
01:43:34,243 --> 01:43:37,413
Ta đến xin ngươi một việc.
1097
01:43:38,247 --> 01:43:40,645
Chúng ta kết giao hơn chục năm nay,
1098
01:43:40,645 --> 01:43:44,754
huynh đã có lời,
tiểu đệ đâu dám trái ý.
1099
01:43:44,754 --> 01:43:47,256
Đừng vội đồng ý như vậy chứ.
1100
01:43:47,340 --> 01:43:50,113
Có thể việc này không dễ làm đâu.
1101
01:43:50,551 --> 01:43:55,160
Nếu dễ làm, huynh đã
không tìm đến đệ.
1102
01:43:55,222 --> 01:43:59,352
Đúng rồi, vậy mới là
huynh đệ tốt chứ.
1103
01:43:59,393 --> 01:44:02,188
Vậy coi như ngươi
đã đồng ý rồi nhé.
1104
01:44:02,667 --> 01:44:05,775
Chắc chắn rồi.
1105
01:44:05,858 --> 01:44:09,278
- Dù là việc gì cũng không từ chối.
- Xin hãy khoan.
1106
01:44:10,383 --> 01:44:13,282
Cứ hỏi là việc gì trước đã?
1107
01:44:13,699 --> 01:44:16,452
Không liên quan gì tới ngươi cả.
1108
01:44:16,556 --> 01:44:19,351
Ngươi cứ chờ uống
rượu mừng là được rồi.
1109
01:44:19,622 --> 01:44:21,415
Uống rượu mừng ư?
1110
01:44:21,415 --> 01:44:25,670
Đúng rồi. Hai đứa này
đều là đồ nhi của ta.
1111
01:44:25,711 --> 01:44:28,735
Giờ ta muốn xin Dược đệ cho
hai đứa được thành thân,
1112
01:44:28,756 --> 01:44:31,947
đệ ấy cũng vừa đồng ý rồi đó.
1113
01:44:36,785 --> 01:44:38,995
Thất huynh như vậy là sai rồi.
1114
01:44:39,120 --> 01:44:43,062
Thiên kim nhà Dược huynh đã
sớm hứa gả cho cháu trai ta.
1115
01:44:44,876 --> 01:44:46,336
Có chuyện này sao?
1116
01:44:46,336 --> 01:44:49,881
Đúng thế, huynh đừng đem
đệ ra làm trò đùa nữa.
1117
01:44:49,902 --> 01:44:52,154
Ai đùa với ngươi chứ?
1118
01:44:53,426 --> 01:44:56,117
Một cô con gái ngươi
lại gả cho hai nhà.
1119
01:44:56,117 --> 01:44:59,057
Con cái phải nghe lời
cha mẹ đúng không?
1120
01:45:00,142 --> 01:45:03,708
Còn ta... là ông mối
của Quách Tĩnh.
1121
01:45:03,770 --> 01:45:06,002
Người mai mối của nhà ngươi đâu?
1122
01:45:07,023 --> 01:45:09,401
Cả hai huynh đệ ta đã ưng thuận,
1123
01:45:09,401 --> 01:45:10,923
còn cần gì bà mối nữa?
1124
01:45:10,923 --> 01:45:13,780
Vẫn còn một người
chưa chấp nhận đó.
1125
01:45:13,780 --> 01:45:17,555
- Ai?
- Chính là lão ăn mày ta đây.
1126
01:45:19,035 --> 01:45:23,269
Kể cả ngươi có ép chúng thành thân,
1127
01:45:23,311 --> 01:45:25,344
nhưng hai đứa không
hợp nhau thì sao?
1128
01:45:25,396 --> 01:45:28,587
Đụng dao đụng kiếm cả ngày
còn ra cái thể thống gì.
1129
01:45:33,717 --> 01:45:37,283
Hai vị, như vậy làm khó cho ta rồi.
1130
01:45:37,700 --> 01:45:41,725
Ta đành ra 3 đề thi.
1131
01:45:41,725 --> 01:45:44,519
Người nào học nhanh hiểu rộng,
ta gả tiểu nữ cho người đó,
1132
01:45:44,519 --> 01:45:46,980
quyết không thiên vị.
1133
01:45:47,230 --> 01:45:49,378
Hai vị thấy sao?
1134
01:45:49,983 --> 01:45:54,738
- Thi thế nào?
- Đề thi thứ nhất là tỷ thí võ công.
1135
01:45:55,009 --> 01:45:57,407
Chỉ có điều sẽ gây tổn
thương hòa khí...
1136
01:45:57,407 --> 01:45:59,680
nếu hai đứa tỷ thí với nhau.
1137
01:45:59,743 --> 01:46:02,975
Chi bằng để Phong huynh
thử tài cháu Quách...
1138
01:46:02,975 --> 01:46:05,081
còn Thất huynh thử tài cháu Âu Dương.
1139
01:46:05,081 --> 01:46:07,459
Được, ý hay đấy.
1140
01:46:07,459 --> 01:46:11,004
- Nào, lại đây.
- Chờ đã, ta còn chưa nói hết.
1141
01:46:11,317 --> 01:46:14,028
4 người các vị sẽ đấu
trên cây tùng kia.
1142
01:46:14,028 --> 01:46:16,968
Tiểu bối nào rơi xuống
trước coi như thua.
1143
01:46:17,198 --> 01:46:20,368
Còn nữa.
1144
01:46:20,368 --> 01:46:22,703
Nếu tiểu bối nào bị
đánh trọng thương...
1145
01:46:22,703 --> 01:46:25,727
bên còn lại cũng coi như thua.
1146
01:46:26,895 --> 01:46:31,733
Đánh bị thương địch mà thua,
đúng là xưa nay hiếm thấy.
1147
01:46:31,754 --> 01:46:34,027
Được, chỉ cần công bằng,
1148
01:46:34,027 --> 01:46:36,561
lão ăn mày ta sẽ làm. Bắt đầu đi.
1149
01:48:23,574 --> 01:48:25,618
Hay lắm!
1150
01:48:37,442 --> 01:48:39,611
Chiêu Thần Long Bãi Vĩ hay lắm.
1151
01:48:39,694 --> 01:48:43,010
Thất huynh quả là thu
nhận được đồ đệ tốt.
1152
01:48:45,325 --> 01:48:47,953
Trận này cháu Quách đã thắng.
1153
01:48:48,099 --> 01:48:50,893
Cháu Âu Dương đừng quá lo nghĩ.
1154
01:48:50,914 --> 01:48:53,729
Còn hai bài thi nữa,
nào đã biết thắng thua đâu?
1155
01:48:53,729 --> 01:48:56,983
- Vâng.
- Đề thứ hai là thi văn.
1156
01:48:58,359 --> 01:49:00,340
Cha, đã nói trước là thi võ mà,
1157
01:49:00,340 --> 01:49:02,843
sao tự dưng lại thi văn?
Vậy thì đừng thi nữa.
1158
01:49:02,905 --> 01:49:06,388
Con thì biết cái gì?
Võ công dù có giỏi đến mấy...
1159
01:49:06,409 --> 01:49:08,682
chẳng lẽ cứ cắm đầu mà đánh?
1160
01:49:09,245 --> 01:49:10,976
Những người như chúng ta...
1161
01:49:11,017 --> 01:49:14,187
sao có thể tỷ võ như
người thường được.
1162
01:49:14,646 --> 01:49:16,356
Đề thi thứ hai của ta đây.
1163
01:49:16,398 --> 01:49:20,881
Ta muốn hai cháu cùng bình phẩm
một khúc nhạc do ta tấu lên.
1164
01:49:20,881 --> 01:49:23,530
Mỗi cháu sẽ cầm một nhành cây,
1165
01:49:23,530 --> 01:49:26,116
gõ theo nhịp phách
tiếng tiêu mà ta thổi.
1166
01:49:26,283 --> 01:49:30,495
Ai gõ đúng, người đó
thắng vòng thi này.
1167
01:51:30,469 --> 01:51:32,930
Chiêu thức hai tay
hoàn toàn khác nhau,
1168
01:51:32,993 --> 01:51:37,101
sẽ giống như hai người
khác nhau xuất chiêu!
1169
01:53:04,438 --> 01:53:06,732
Đa tạ Hoàng đảo chủ khoan dung.
1170
01:53:06,732 --> 01:53:10,423
Ngươi khá đấy, còn gọi ta
là Hoàng đảo chủ hay sao?
1171
01:53:12,822 --> 01:53:15,679
- Gọi là "nhạc phụ" đi.
- Con...
1172
01:53:22,289 --> 01:53:26,690
- Ngươi khấu đầu trước ta làm gì?
- Là Dung nhi kêu con làm vậy.
1173
01:53:28,984 --> 01:53:32,112
Luận nội công, cháu Quách mạnh hơn.
1174
01:53:33,592 --> 01:53:36,491
Nhưng rồi ta thi âm luận,
1175
01:53:36,846 --> 01:53:39,369
cháu Âu Dương lại giỏi hơn.
1176
01:53:39,661 --> 01:53:42,560
Trận này coi như hòa đi.
1177
01:53:43,686 --> 01:53:45,458
Cha, người...
1178
01:53:57,314 --> 01:54:00,619
Quyển sách này do phu
nhân ta viết lại.
1179
01:54:00,964 --> 01:54:05,541
Mời hai cháu qua đây xem một lượt,
ghi nhớ rồi đọc lại.
1180
01:54:05,750 --> 01:54:08,815
Ai đọc được nhiều và chính xác hơn,
1181
01:54:08,836 --> 01:54:11,193
ta sẽ gả con gái cho người đó.
1182
01:54:11,193 --> 01:54:13,382
Hoàng lão tà, rõ ràng ngươi
biết đồ đệ của ta...
1183
01:54:13,382 --> 01:54:16,218
không giỏi đọc sách,
lại còn bắt nó học thuộc.
1184
01:54:16,260 --> 01:54:19,367
Quyển sách này rất
quan trọng đối với ta.
1185
01:54:19,451 --> 01:54:22,412
Phu nhân ta chính vì
viết nó mà mất mạng.
1186
01:54:23,017 --> 01:54:26,520
Ta mong nương tử trên
trời có thiêng...
1187
01:54:26,885 --> 01:54:29,607
sẽ đích thân chọn con rể.
1188
01:54:29,774 --> 01:54:34,132
- Phù hộ cậu ta chiến thắng.
- Ai mà tin được chứ.
1189
01:54:34,174 --> 01:54:36,468
Ngươi đem người vợ đã
chết dọa người ta,
1190
01:54:36,510 --> 01:54:38,240
không thấy ngượng hay sao?
1191
01:54:38,282 --> 01:54:40,806
- Đi, chúng ta đi.
- Thất huynh.
1192
01:54:40,868 --> 01:54:43,089
Người muốn đến
đảo Đào Hoa thị uy...
1193
01:54:43,141 --> 01:54:45,414
vẫn phải học thêm vài
năm công phu nữa đó!
1194
01:54:45,915 --> 01:54:48,396
Sao? Muốn đánh sao?
1195
01:54:48,396 --> 01:54:53,568
Người không hiểu võ thuật Kỳ Môn Ngũ Hành,
đừng mong ra khỏi đảo này.
1196
01:54:53,704 --> 01:54:56,238
Ta sẽ đốt hết đám
cây cối của nhà ngươi.
1197
01:54:57,093 --> 01:54:59,136
- Huynh cứ thử xem.
- Ngươi...
1198
01:54:59,731 --> 01:55:03,933
Hoàng đảo chủ, sư phụ,
đừng bất hòa nữa.
1199
01:55:03,975 --> 01:55:05,872
Đệ tử chấp nhận thi.
1200
01:55:05,977 --> 01:55:09,438
Đệ tử tư chất ngốc nghếch,
có thua cũng đáng lắm.
1201
01:55:10,043 --> 01:55:14,589
Được lắm, ngươi muốn mất mặt,
ngươi đi mà thi.
1202
01:55:14,610 --> 01:55:17,008
Lão già này chỉ dạy
võ công cho ngươi,
1203
01:55:17,050 --> 01:55:18,614
chứ chưa từng dạy ngươi
học thuộc sách nào đâu.
1204
01:55:19,136 --> 01:55:22,305
Lũ tiểu bối so tài...
1205
01:55:22,326 --> 01:55:25,037
đâu liên quan đến
võ công của chúng ta.
1206
01:55:26,132 --> 01:55:28,770
Nhắc mới nhớ, 20 năm rồi không gặp,
1207
01:55:28,885 --> 01:55:31,419
võ công của Thất huynh...
1208
01:55:31,752 --> 01:55:33,567
chắc cũng tiến bộ nhiều lắm.
1209
01:55:33,587 --> 01:55:36,007
Ngươi trước giờ toàn
khẩu phật tâm xà.
1210
01:55:36,048 --> 01:55:38,092
Ngươi nói ta giỏi,
1211
01:55:38,092 --> 01:55:40,991
nhưng trong lòng
nhất định nghĩ khác,
1212
01:55:40,991 --> 01:55:43,274
lão ăn mày ta không tin.
1213
01:55:43,306 --> 01:55:44,744
Để chúng nó đi học thuộc sách,
1214
01:55:44,765 --> 01:55:46,642
còn chúng ta thi triển
vào chiêu, thế nào?
1215
01:55:46,642 --> 01:55:51,564
Được. Thất huynh có lời,
ta xin tiếp lễ quân tử.
1216
01:55:52,732 --> 01:55:54,400
Ta chả phải quân tử gì hết.
1217
01:55:54,442 --> 01:55:57,153
Ngươi cứ tiếp lão
ăn mày này là được.
1218
01:56:13,440 --> 01:56:17,340
Võ công của hai người họ
đều đã đạt tới đỉnh cao,
1219
01:56:17,465 --> 01:56:20,593
đánh vài chiêu khó phân thắng bại.
1220
01:56:20,593 --> 01:56:24,284
Hai đứa lại đây.
1221
01:56:28,955 --> 01:56:32,396
Con ngồi xuống cho ta,
đừng có giở trò.
1222
01:57:20,611 --> 01:57:23,510
- Cháu nào đọc trước?
- Để cháu.
1223
01:57:25,199 --> 01:57:28,067
Quách Tĩnh tạm thời tránh xa ra đã.
1224
01:57:33,165 --> 01:57:36,106
Đạo của Trời là đem cái
thừa bù vào chỗ thiếu.
1225
01:57:36,106 --> 01:57:40,402
Lấy hư thắng thực, lấy cái
thiếu thắng cái thừa.
1226
01:57:48,347 --> 01:57:50,912
Người không thấy lạ sao?
1227
01:57:51,017 --> 01:57:54,166
Thứ võ công này gọi là
thế võ con cóc đấy.
1228
01:57:54,166 --> 01:57:55,917
Đừng nhiều lời.
1229
01:57:56,261 --> 01:58:01,694
Bởi vậy có hư trong khí...
thần trí bình ổn...
1230
01:58:20,963 --> 01:58:26,865
Ngưng tụ âm thanh...
điều hòa hơi thở.
1231
01:58:29,055 --> 01:58:32,329
Sao vậy, đọc không nổi rồi chứ gì?
1232
01:58:34,122 --> 01:58:38,585
Phong khí tại lưỡi,
hòa hợp tứ tượng.
1233
01:58:54,893 --> 01:58:58,230
Lưỡi không phát âm
mà thần trí tại tâm.
1234
01:58:58,334 --> 01:59:08,719
Mũi không ngửi,
nhưng hồn phách còn...
1235
01:59:09,991 --> 01:59:12,348
Thuộc đến như vậy là khá lắm rồi.
1236
01:59:17,374 --> 01:59:19,251
Đến lượt ngươi rồi đó.
1237
01:59:35,214 --> 01:59:37,727
Đạo của Trời là lấy chỗ
thừa bù vào chỗ thiếu.
1238
01:59:37,727 --> 01:59:40,626
Lấy hư thắng thực, lấy cái
thiếu thắng cái thừa.
1239
01:59:40,626 --> 01:59:43,170
Đại thành mà như thiếu,
1240
01:59:43,170 --> 01:59:44,985
chỉ có lợi mà không có hại.
1241
01:59:44,985 --> 01:59:46,194
Lấy cái thừa mà bù lại,
1242
01:59:46,194 --> 01:59:47,821
chỉ có tốt mà không thiếu thốn.
1243
01:59:47,821 --> 01:59:49,260
Bởi vậy có hư trong khí...
1244
01:59:58,102 --> 02:00:00,417
mới thấy được tác dụng của khí.
1245
02:00:00,417 --> 02:00:02,523
Mũi không ngửi nhưng
hồn phách còn tại phổi.
1246
02:00:02,523 --> 02:00:04,859
Tứ chi bất động...
1247
02:00:04,880 --> 02:00:09,780
Nương tử, nàng thật
sự hiển linh sao?
1248
02:00:09,780 --> 02:00:11,803
Tứ chi bất động nhưng
ý tại lá lách.
1249
02:00:11,803 --> 02:00:14,827
Thần hóa di hư,
trở thành tam hoa tụ đỉnh.
1250
02:00:14,973 --> 02:00:18,977
Cửu Âm Chân Kinh của Mai Siêu
Phong đã rơi vào tay ngươi?
1251
02:00:19,102 --> 02:00:21,928
Đệ tử không biết
kinh thư thất lạc ở đâu.
1252
02:00:21,959 --> 02:00:24,566
Nếu biết, đệ tử sẽ mang trả
lại cho Hoàng đảo chủ.
1253
02:00:25,942 --> 02:00:28,007
Ngươi còn gọi ta là đảo chủ sao?
1254
02:00:28,299 --> 02:00:30,155
Nhạc phụ.
1255
02:00:32,136 --> 02:00:34,284
Ta gả Dung nhi cho con,
1256
02:00:34,388 --> 02:00:36,411
con phải đối xử tốt với nó.
1257
02:00:47,672 --> 02:00:50,112
Thất huynh, Phong huynh.
1258
02:00:50,217 --> 02:00:53,970
Cả hai huynh đều ngang cơ,
không cần phải đấu nữa.
1259
02:00:57,495 --> 02:01:00,602
Vòng thi này Tĩnh nhi đã thắng rồi.
1260
02:01:00,665 --> 02:01:03,250
Đây là chàng rể chính
phu nhân ta đã chọn.
1261
02:01:03,250 --> 02:01:05,440
Ta cũng không có gì để nói.
1262
02:01:05,482 --> 02:01:07,922
Tĩnh nhi biết đọc cả sách sao?
1263
02:01:17,202 --> 02:01:18,995
Lần này thỏa lòng mong ước rồi nhé.
1264
02:01:18,995 --> 02:01:21,581
Thảo nào ngươi cười tươi như vậy!
112334
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.