All language subtitles for The.Brave.Archer.1977.720p.BluRay.x264-WiKi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,766 --> 00:00:31,978 Nước Nam Tống dưới thời Ninh Tông Hoàng đế, 2 00:00:32,019 --> 00:00:35,543 phía bắc Trung Quốc bị người Kim chiếm hữu. 3 00:00:35,648 --> 00:00:38,505 Tại Giang Nam, vùng đất tiếp giáp giữa hai nước, 4 00:00:38,505 --> 00:00:40,486 có hai vị hào kiệt đang sinh sống. 5 00:00:40,507 --> 00:00:42,426 Một người là Dương Thiết Tâm, là chắt... 6 00:00:42,425 --> 00:00:45,720 của Dương Tái Hưng, một vị danh tướng chống lại quân Kim. 7 00:00:45,720 --> 00:00:47,514 Còn một người là Quách Khiếu Thiên, 8 00:00:47,556 --> 00:00:50,454 hậu thế của Lương Sơn hảo hán Trại Nhân Quý Quách Thịnh. 9 00:00:50,559 --> 00:00:52,373 Cả hai đều có võ công phi phàm. 10 00:00:52,435 --> 00:00:55,084 Thật trùng hợp, vào ngày hôm đó, 11 00:00:55,147 --> 00:00:57,274 một vị đạo sĩ tìm đến thôn họ, 12 00:00:57,294 --> 00:00:59,630 ông ta chính là Trường Xuân tử Khưu Xứ Cơ, 13 00:00:59,630 --> 00:01:01,778 một trong Toàn Chân thất tử danh tiếng lẫy lừng. 14 00:01:01,799 --> 00:01:04,656 Ba người họ vừa mới gặp mà như đã thân quen. 15 00:01:04,844 --> 00:01:08,535 Đạo trưởng, mời người vào nhà. 16 00:01:20,130 --> 00:01:23,779 Kẻ này là Dương Đạo Càn, một tên hán gian nguy hiểm. 17 00:01:23,925 --> 00:01:27,085 Hắn cấu kết với người Kim... 18 00:01:27,116 --> 00:01:30,911 mưu đồ thâu tóm nước ta. 19 00:01:30,953 --> 00:01:34,936 Bần đạo đã đuổi theo và giết được hắn. 20 00:01:34,978 --> 00:01:37,397 Thằng bé dậy rồi. 21 00:01:38,252 --> 00:01:42,402 Nương tử, có khách tới thăm. Nàng mau chuẩn bị rượu thịt tiếp khách! 22 00:01:42,631 --> 00:01:44,884 Đây đúng là món đồ nhắm tuyệt hảo, 23 00:01:44,884 --> 00:01:46,677 chỉ lo làm kinh hãi đến phu nhân thôi. 24 00:01:46,802 --> 00:01:48,867 Tốt nhất là chôn nó đi. 25 00:01:48,888 --> 00:01:52,391 Để tiểu đệ lo, tiện thể về gọi nương tử... 26 00:01:52,391 --> 00:01:54,289 qua chào Đạo trưởng một câu. 27 00:02:09,471 --> 00:02:12,870 Thằng bé khóc khỏe đấy, sau này nhất định sẽ rất đặc biệt. 28 00:02:14,872 --> 00:02:19,377 Đây là con trai đệ, còn kia là con trai Quách huynh đệ. 29 00:02:21,212 --> 00:02:24,757 Thằng bé bằng tuổi con trai chúng tôi, 30 00:02:24,757 --> 00:02:27,186 về sau cũng sẽ giống cha chúng nó. 31 00:02:27,218 --> 00:02:30,805 Làm huynh đệ tốt, kết nghĩa muôn đời. 32 00:02:33,015 --> 00:02:35,351 Hai đứa trẻ còn chưa có tên. 33 00:02:35,351 --> 00:02:37,478 Phiền Đạo trưởng đặt tên cho chúng có được không? 34 00:02:37,478 --> 00:02:38,854 Được. 35 00:03:09,260 --> 00:03:13,431 Ta không có gì nhiều, chỉ có hai thanh đoản kiếm này tặng bọn trẻ. 36 00:03:15,141 --> 00:03:18,227 - Quách Tĩnh. - Dương Khang. 37 00:03:18,290 --> 00:03:20,292 Đại ca, ý của Đạo trưởng là... 38 00:03:20,292 --> 00:03:23,566 muốn nhắc nhở hai con không được quên nỗi nhục Tĩnh Khang đó. 39 00:03:23,733 --> 00:03:27,737 Giờ bần đạo phải đi có chút chuyện, xin phép cáo từ. 40 00:03:35,870 --> 00:03:40,353 Kết nghĩa huynh đệ phải có tín vật, chi bằng trao đổi đoản kiếm này đi. 41 00:03:40,353 --> 00:03:42,501 Nghĩa muội thấy sao? 42 00:03:48,653 --> 00:03:50,718 Vị Đạo trưởng này k hí chất thật khác người. 43 00:03:50,739 --> 00:03:53,033 Tiếc là không thể ngồi với nhau lâu thêm một chút. 44 00:03:53,158 --> 00:03:56,161 Người như ông ấy mới xứng đáng được gọi là cao nhân nơi trần thế. 45 00:03:56,203 --> 00:03:58,580 - Ta tập thêm một chút nữa đi. - Được. 46 00:03:58,726 --> 00:04:03,272 Không báo thù nỗi nhục Tĩnh Khang, không nhắm mắt. 47 00:04:16,181 --> 00:04:20,811 Vương tử nước Đại Kim phụng chỉ sang nước Tống các ngươi dẹp loạn. 48 00:04:20,873 --> 00:04:23,793 Nhưng Đạo Càn Dương đại nhân đi theo trợ giúp... 49 00:04:23,793 --> 00:04:26,921 đã bị thích khách ám sát. Nếu hắn trốn ở đây, 50 00:04:26,921 --> 00:04:29,027 mau giao nộp ngay lập tức sẽ được tha tội chết. 51 00:04:29,069 --> 00:04:30,841 - Xấu xa. - Huynh đệ. 52 00:04:32,572 --> 00:04:36,034 Chúng tôi chỉ là dân thường, làm sao biết thích khách ở đâu. 53 00:04:37,118 --> 00:04:39,913 Vương tử, người xem. 54 00:04:42,603 --> 00:04:44,689 Có vẻ khả nghi đó. 55 00:04:44,939 --> 00:04:47,671 - Đào lên xem. - Vâng. 56 00:04:55,762 --> 00:04:57,868 Là thủ cấp của Dương đại nhân. 57 00:04:58,369 --> 00:05:02,415 Hai tên này hẳn là đồng phạm, bắt chúng lại cho ta! 58 00:05:03,395 --> 00:05:05,084 Lục soát căn nhà. 59 00:05:16,637 --> 00:05:18,347 Đi! 60 00:05:44,707 --> 00:05:46,605 Quách huynh đệ! 61 00:05:50,233 --> 00:05:52,214 Cấm chạy. 62 00:06:19,763 --> 00:06:22,286 Tướng công... Tướng công! 63 00:06:30,419 --> 00:06:32,505 Rút. 64 00:06:56,237 --> 00:06:59,469 - Là Quách huynh đệ. - Chúng ta tới trễ quá. 65 00:07:03,869 --> 00:07:06,872 Khưu Xứ Cơ trông thấy "Giang Nam thất quái"... 66 00:07:06,872 --> 00:07:08,812 đang bao quanh thi thể Quách Khiếu Thiên, 67 00:07:09,000 --> 00:07:13,087 sinh ra hiểu lầm, lập tức xông vào đánh. 68 00:07:13,087 --> 00:07:16,027 Dừng tay, đều là người của mình cả. 69 00:07:19,322 --> 00:07:23,431 Mấy vị này là "Giang Nam thất quái", là bạn tốt của tướng công tôi. 70 00:07:23,431 --> 00:07:25,871 Trên đường đi bần đạo nghe đồn nơi đây gặp chuyện. 71 00:07:25,891 --> 00:07:29,749 Chỉ tiếc là Quách huynh đệ đã... 72 00:07:29,760 --> 00:07:33,357 - Ngươi là ai? - Trường Xuân tử Khưu Xứ Cơ. 73 00:07:33,503 --> 00:07:37,778 Ngươi quen biết Quách huynh đệ, sao vừa thấy chúng ta đã động thủ? 74 00:07:37,778 --> 00:07:40,072 Bần đạo vừa trông thấy thi thể Quách huynh đệ... 75 00:07:40,156 --> 00:07:43,346 nên nhất thời lỗ mãng. 76 00:07:43,367 --> 00:07:46,287 Dù là hiểu lầm cũng phải giải quyết cho đáng. 77 00:07:46,287 --> 00:07:50,020 Mọi hiểu lầm được xóa bỏ, hai bên đều giao ước sẽ đấu với nhau. 78 00:07:50,020 --> 00:07:53,044 Khưu Xứ Cơ sẽ đi tìm Dương Khang, 79 00:07:53,106 --> 00:07:55,129 con trai Dương Thiết Tâm, thu nhận làm đệ tử. 80 00:07:55,129 --> 00:07:58,632 "Thất quái" sẽ dạy dỗ con trai Quách Khiếu Thiên. 81 00:07:58,653 --> 00:08:03,366 18 năm sau, sẽ cho hai đệ tử tỉ võ với nhau để phân tài cao thấp. 82 00:08:04,805 --> 00:08:07,975 "Giang Nam thất quái" để tùy Đạo trưởng quyết định. 83 00:08:09,706 --> 00:08:12,563 Vị này chắc là Diệu thủ thư sinh Chu nhị hiệp. 84 00:08:12,876 --> 00:08:16,963 Giờ bần đạo sẽ truy tìm thê tử của Dương Thiết Tâm, cứu họ trở về, 85 00:08:16,963 --> 00:08:18,965 rồi đích thân dạy dỗ cho đứa trẻ họ Dương kia. 86 00:08:19,132 --> 00:08:21,364 Các vị đây sẽ dạy dỗ cho đứa trẻ họ Quách này. 87 00:08:21,405 --> 00:08:25,806 Hẹn hội ngộ quý vị 18 năm sau lại lầu Túy Tiên của phủ Gia Hưng... 88 00:08:25,889 --> 00:08:27,808 và để hai đứa trẻ tỷ thí võ nghệ. 89 00:08:27,870 --> 00:08:32,521 Xem đệ tử của bên nào sẽ chiến thắng. 90 00:08:32,854 --> 00:08:35,211 Thế nào, chấp nhận không? 91 00:08:39,027 --> 00:08:41,947 - Chấp nhận. - Được, hẹn gặp lại 18 năm sau. 92 00:08:46,806 --> 00:08:49,600 Quách đại tẩu, chỗ này không ở được nữa rồi. 93 00:08:49,663 --> 00:08:52,999 Chúng ta đã giết quân Kim, chúng nhất định sẽ không bỏ qua đâu. 94 00:08:53,062 --> 00:08:56,023 Cả lũ hôn quân nhà Tống cũng sẽ vây bắt chúng ta. 95 00:08:56,023 --> 00:09:00,423 - Vậy giờ chúng ta đi đâu? - Ra ngoài thành, đến vùng đại mạc. 96 00:09:14,896 --> 00:09:17,732 Phó Thanh trong vai Quách Tĩnh. 97 00:09:18,608 --> 00:09:21,319 Trong "Anh Hùng Xạ Điêu", 98 00:09:21,319 --> 00:09:23,321 thời đó xuất hiện 5 vị đại cao thủ. 99 00:09:23,332 --> 00:09:25,928 Xưng là: Đông Tà, Tây Độc, 100 00:09:25,928 --> 00:09:29,161 Nam Đế, Bắc Cái, Trung Thần Thông. 101 00:09:29,974 --> 00:09:33,874 Đông Tà Hoàng Dược Sư, đảo chủ đảo Đào Hoa... 102 00:09:33,874 --> 00:09:35,688 do Cố Quán Trung thủ vai. 103 00:09:36,188 --> 00:09:40,693 Điền Hữu trong vai Hoàng Dung, con gái Hoàng Dược Sư. 104 00:09:41,548 --> 00:09:43,477 Đệ tử của Hoàng Dược Sư gồm có: 105 00:09:43,529 --> 00:09:46,115 Dương Hải Luân trong vai Mai Siêu Phong. 106 00:09:46,115 --> 00:09:48,889 Dương Khánh Lương trong vai Trần Huyền Phong. 107 00:09:52,830 --> 00:09:55,520 Diệp Thiên Hành trong vai Lục Thừa Phong. 108 00:09:56,771 --> 00:10:02,173 Tây Độc, Âu Dương Phong, do Dương Phong Uy thủ vai. 109 00:10:02,569 --> 00:10:07,094 Lý Châu Hiền trong vai Âu Dương Khắc. 110 00:10:08,867 --> 00:10:12,683 Nam Đế Đoàn Chính Hưng, Hoàng đế Lợi Trinh nước Đại Kim, 111 00:10:12,683 --> 00:10:14,477 do Địch Long thủ vai. 112 00:10:15,999 --> 00:10:19,503 Bắc Cái, Cửu Chỉ Thần Cái Hồng Thất Công... 113 00:10:19,565 --> 00:10:21,463 do Cốc Phong thủ vai. 114 00:10:21,963 --> 00:10:26,072 Trung Thần Thông, Vương Trùng Dương, giáo chủ phái Toàn Chân đã tạ thế. 115 00:10:26,218 --> 00:10:29,241 Lão Ngoan Đồng Chu Bá Thông, sư đệ của Vương Trùng Dương... 116 00:10:29,241 --> 00:10:31,035 do Cao Thôi thủ vai. 117 00:10:35,894 --> 00:10:40,524 Trường Xuân tử Khưu Xứ Cơ, đệ tử của Vương Trùng Dương... 118 00:10:40,544 --> 00:10:42,317 do Dương Nghĩa Thôi thủ vai. 119 00:10:42,651 --> 00:10:46,613 Lý Thiếu Hoa trong vai Thiết Cước Tiên Vương Xử Nhất. 120 00:10:47,510 --> 00:10:51,847 Lý Nghệ Dân trong vai Dương Khang. 121 00:10:53,849 --> 00:10:56,978 Thầy của Quách Tĩnh, "Giang Nam thất quái" bao gồm: 122 00:10:56,978 --> 00:11:00,502 Thái Hùng trong vai Phi thiên biển bức Kha Trấn Ác. 123 00:11:00,544 --> 00:11:02,525 Lâm Huy Hoang trong vai Diệu thủ thư sinh Chu Thông. 124 00:11:02,525 --> 00:11:05,632 La Khôn Lâm trong vai Mã vương thần Hàn Bảo Câu. 125 00:11:06,529 --> 00:11:10,408 Lục Kiến Minh trong vai Nam sơn tiều tử Nam Hi Nhân. 126 00:11:11,471 --> 00:11:15,329 Chử Lục Phong trong vai Tiếu di đà Trương A Sinh. 127 00:11:16,518 --> 00:11:20,835 Triệu Trung Hưng trong vai Náo thị hiệp ẩn Toàn Kim Phát. 128 00:11:21,314 --> 00:11:25,464 Châu Khiết trong vai Việt nữ kiếm Hàn Tiểu Oanh. 129 00:11:28,676 --> 00:11:32,263 Cha mẹ Quách Tĩnh, Đường Diêm Sáng trong vai Quách Khiếu Thiên. 130 00:11:32,367 --> 00:11:34,932 Trúc Tinh trong vai Lý Bình. 131 00:11:35,036 --> 00:11:37,122 Cha mẹ và nghĩa muội của Dương Khang... 132 00:11:37,122 --> 00:11:39,958 Đỗ Khắc Long trong vai Dương Thiết Tâm. 133 00:11:40,667 --> 00:11:43,983 Lưu Tuệ Linh trong vai Bao Tích Nhược. 134 00:11:46,110 --> 00:11:50,010 Muệ Anh Hồng trong vai Mục Niệm Từ. 135 00:11:50,510 --> 00:11:53,367 Cha nuôi của Dương Khang, Lục Vương tử nước Kim, 136 00:11:53,367 --> 00:11:56,808 Triệu Vương Hoàn Nhan Hồng Liệt do Vu Hinh thủ vai. 137 00:11:57,121 --> 00:11:58,727 Ba cao thủ của Triệu Vương phủ... 138 00:11:58,727 --> 00:12:02,230 Phan Mai Sinh trong vai Sâm tiên lão quái Lương Tử Ông. 139 00:12:02,501 --> 00:12:06,255 Trần Sâm trong vai Linh Trí Thượng Nhân. 140 00:12:06,693 --> 00:12:11,156 Tôn Chu Hồ trong vai Quỷ môn Long vương Sa Thông Thiên. 141 00:12:39,121 --> 00:12:41,061 Không đúng, không đúng. 142 00:12:42,771 --> 00:12:45,273 Cứ từ từ mà học, chịu khó một chút. 143 00:12:51,154 --> 00:12:54,553 Ngày hẹn giao đấu sắp tới rồi, 144 00:12:54,720 --> 00:12:57,619 thằng tiểu tử ngốc này làm sao tỷ võ được chứ? 145 00:12:58,578 --> 00:13:03,208 Mấy năm nay, võ công của Tĩnh nhi không có chút tiến bộ nào cả. 146 00:13:03,416 --> 00:13:05,460 Có thể do cách dạy của chúng ta có vấn đề. 147 00:13:05,523 --> 00:13:08,192 "Giang Nam thất quái" mà phải nhận thua hay sao. 148 00:13:08,317 --> 00:13:12,384 May mà vẫn còn thời gian, ta thấy... 149 00:13:13,114 --> 00:13:14,865 chúng ta đã quá hiếu thắng vội vàng. 150 00:13:14,865 --> 00:13:18,306 Ai cũng ra sức đem hết võ công của mình truyền dạy cho thằng bé. 151 00:13:18,640 --> 00:13:22,091 Nhưng nó hơi ngốc nên không lĩnh hội được hết. 152 00:13:23,207 --> 00:13:25,918 Từ giờ, từng người thay phiên nhau dạy cho nó. 153 00:13:25,939 --> 00:13:28,587 May ra mới cải thiện được. 154 00:13:28,587 --> 00:13:31,695 Tĩnh nhi khỏe mạnh, sức lực tràn trề như đệ. 155 00:13:31,799 --> 00:13:35,448 Để đệ dạy nó trước. 156 00:13:35,563 --> 00:13:38,326 - Tĩnh nhi, theo ta. - Vâng. 157 00:13:42,789 --> 00:13:46,209 - Chút nữa chúng ta cùng ra xem sao. - Được. 158 00:14:13,904 --> 00:14:17,553 Ngũ sư phụ, mấy cái đầu lâu này là sao? 159 00:14:29,148 --> 00:14:32,172 Cẩn thận, hình như có một cao thủ tà phái... 160 00:14:32,255 --> 00:14:34,862 đang luyện thứ công phu kỳ dị độc ác. 161 00:14:34,883 --> 00:14:36,530 Ngũ sư phụ. 162 00:15:01,305 --> 00:15:03,057 Ra đây mau! 163 00:16:00,385 --> 00:16:03,492 Toàn thân ta cứng như kim cương, 164 00:16:03,638 --> 00:16:07,538 chỉ riêng phần bụng là điểm yếu. 165 00:16:07,705 --> 00:16:09,478 Không ngờ... 166 00:16:09,540 --> 00:16:11,813 lại chết dưới tay tên oắt con nhà ngươi. 167 00:16:18,069 --> 00:16:20,009 Ngũ sư phụ. 168 00:16:33,773 --> 00:16:35,733 A Sinh. 169 00:16:36,796 --> 00:16:38,798 - Ngũ ca. - Ngũ đệ. 170 00:16:42,990 --> 00:16:45,388 Tĩnh nhi, thế này là sao? 171 00:16:46,473 --> 00:16:48,579 Ngũ sư phụ dẫn con ra đây luyện võ... 172 00:16:48,725 --> 00:16:51,082 phát hiện có 3 chồng đầu lâu xếp lên nhau. 173 00:16:52,896 --> 00:16:54,919 Rồi tự dưng xuất hiện một quái nhân, 174 00:16:54,940 --> 00:16:58,506 võ công cao cường, ra tay độc ác. 175 00:16:58,985 --> 00:17:03,135 - Vì cứu con, Ngũ sư phụ... - Kẻ đó đâu rồi? 176 00:17:03,135 --> 00:17:06,159 Con lấy đoản kiếm đâm vào người hắn, 177 00:17:06,243 --> 00:17:07,869 hắn ôm kiếm chạy mất tiêu rồi. 178 00:17:07,890 --> 00:17:12,603 - Đống đầu lâu trông như thế nào? - Trên mỗi cái đều có 5 lỗ. 179 00:17:12,791 --> 00:17:15,001 Chính mắt con nhìn thấy. 180 00:17:15,001 --> 00:17:16,711 Tên quái nhân đó... 181 00:17:16,711 --> 00:17:19,714 5 ngón tay đều xuyên qua cái đầu lâu. 182 00:17:33,687 --> 00:17:36,293 Quả nhiên là luyện được rồi. 183 00:17:36,293 --> 00:17:39,276 Rốt cuộc đây là loại võ công gì mà lợi hại thế?! 184 00:17:39,317 --> 00:17:41,424 Cửu Âm Bạch Cốt Trảo. 185 00:17:43,259 --> 00:17:46,825 Hồi ta còn trẻ... 186 00:17:50,266 --> 00:17:53,415 khi đó mắt ta vẫn chưa thành ra thế này. 187 00:17:53,519 --> 00:17:58,336 Chúng mới chỉ luyện chiêu thức này... 188 00:17:58,545 --> 00:18:00,755 và bị chúng ta phát hiện ra. 189 00:18:00,860 --> 00:18:04,030 Thấy chúng thủ đoạn tàn độc, chúng ta xông lên ngăn cản... 190 00:18:04,947 --> 00:18:07,606 và bị chúng phá hỏng đôi mắt. 191 00:18:08,930 --> 00:18:12,038 Huynh đệ ta thì bị chúng hạ sát. 192 00:18:15,875 --> 00:18:21,005 Lúc đó, chúng mới chỉ đánh được vào mắt và bụng, 193 00:18:21,130 --> 00:18:23,424 những điểm yếu trên cơ thể. 194 00:18:23,612 --> 00:18:27,470 Bây giờ đã chọc xuyên cả vào sọ người rồi. 195 00:18:28,304 --> 00:18:31,974 Tĩnh nhi, con mới chỉ gặp người đàn ông thôi đúng không? 196 00:18:32,078 --> 00:18:36,458 - Vâng. - Hắn là "Đồng Thi" Trần Huyền Phong. 197 00:18:37,271 --> 00:18:40,149 Tĩnh nhi đã làm hắn bị thương, dù có mất mạng hay không... 198 00:18:40,149 --> 00:18:43,903 thì vợ hắn, "Thiếc Thi" Mai Siêu Phong cũng sẽ không bỏ qua. 199 00:18:44,111 --> 00:18:46,072 Ta không thể ở lại đây thêm nữa rồi. 200 00:18:46,072 --> 00:18:47,594 Đôi ác nhân song sát này trước kia... 201 00:18:47,594 --> 00:18:51,410 vốn là đệ tử của Hoàng Dược Sư, đảo chủ đảo Đào Hoa. 202 00:18:51,494 --> 00:18:54,309 Đào Hoa đảo chủ võ công cao cường, 203 00:18:54,330 --> 00:18:57,646 hai kẻ đó dám ăn trộm cuốn Cửu Âm Chân Kinh của sư phụ mình... 204 00:18:57,750 --> 00:19:02,526 bỏ trốn khỏi đảo, gây dựng danh tiếng khắp giang hồ. 205 00:19:02,713 --> 00:19:07,280 Cửu Âm Bạch Cốt Trảo nằm trong cuốn Cửu Âm Chân Kinh. 206 00:19:07,364 --> 00:19:11,462 Ta chôn cất Ngũ đệ đi rồi lên đường. 207 00:19:11,493 --> 00:19:13,724 Ngày hẹn giao đấu cũng sắp tới, 208 00:19:14,079 --> 00:19:16,852 đã đến lúc Tĩnh nhi phải quay về Giang Nam rồi. 209 00:19:23,317 --> 00:19:26,299 Huynh bị sao thế? 210 00:19:26,362 --> 00:19:29,010 Ta không xong rồi. 211 00:19:29,198 --> 00:19:35,058 Cửu Âm Chân Kinh ở... 212 00:19:35,058 --> 00:19:38,207 - Ở... ở... - Ở đâu? 213 00:19:47,320 --> 00:19:50,386 Trong ngực ta. 214 00:20:18,185 --> 00:20:21,834 Ta đoán Mai Siêu Phong nhất định sắp tới rồi. 215 00:20:21,938 --> 00:20:26,672 Các đệ mau tìm chỗ nấp đi. Ta sẽ trốn trong quan tài. 216 00:20:28,966 --> 00:20:31,969 Mai Siêu Phong rất mạnh... 217 00:20:31,969 --> 00:20:34,576 ta phải lập sẵn mưu kế mới thắng nổi. 218 00:20:52,677 --> 00:20:54,596 Mau lên. 219 00:20:58,308 --> 00:21:01,770 Tướng công, đây là da bụng huynh... 220 00:21:01,853 --> 00:21:05,023 huynh đem Chân Kinh khắc lên da. 221 00:21:05,461 --> 00:21:07,776 Quả là chủ ý hay! 222 00:21:08,381 --> 00:21:11,884 Còn đây là thanh đoản kiếm hại chết huynh. 223 00:21:12,176 --> 00:21:15,680 Trên kiếm còn khắc tên của kẻ thù. 224 00:21:15,700 --> 00:21:19,621 Tướng công, ta nhất định sẽ tìm cho ra tên Dương Khang này... 225 00:21:19,830 --> 00:21:21,978 để giết hắn báo thù cho huynh. 226 00:21:28,526 --> 00:21:30,569 Ra hết đây đi! 227 00:21:55,261 --> 00:21:57,200 Xông lên! 228 00:22:05,041 --> 00:22:06,814 Rút! 229 00:22:08,566 --> 00:22:10,630 Trước mặt ba bước. 230 00:22:25,041 --> 00:22:27,314 Khách quan, đợi chút... 231 00:22:29,754 --> 00:22:31,610 Mời vào trong. 232 00:22:44,060 --> 00:22:46,291 Ta thấy lần này thiếu gia đến kinh thành, 233 00:22:46,291 --> 00:22:49,211 ai là Linh Trí Thượng Nhân, Tham Tiên lão quái... 234 00:22:49,273 --> 00:22:51,546 với Quỷ môn Long vương nửa đêm còn đến nữa kìa. 235 00:22:51,546 --> 00:22:52,797 Nói cũng phải. 236 00:22:52,797 --> 00:22:56,176 Lần này, bao nhiêu cao thủ võ lâm sẽ tụ tập về kinh thành. 237 00:22:56,238 --> 00:22:58,428 Chúng ta may mắn lắm... 238 00:22:58,428 --> 00:23:01,181 - mới được đi cùng thiếu gia đó. - Đúng đó. 239 00:23:02,662 --> 00:23:04,538 Đồ quỷ này... 240 00:23:04,538 --> 00:23:07,813 Đừng gây chuyện nữa, lên đường thôi. 241 00:23:08,125 --> 00:23:11,441 Tiểu nhị, bạc ở đây nhé. Chúng ta đi đây. 242 00:23:11,504 --> 00:23:14,298 Các vị đi nhé. 243 00:23:14,402 --> 00:23:18,490 Linh Trí Thượng Nhân, Tham Tiên lão quái, Quỷ môn Long vương... 244 00:23:18,594 --> 00:23:22,661 đều là cao thủ độc ác tàn bạo nổi tiếng giang hồ. 245 00:23:22,932 --> 00:23:25,893 Còn vị thiếu gia các cô nương này nhắc tới... 246 00:23:25,997 --> 00:23:28,333 chắc chắn còn lợi hại hơn nữa. 247 00:23:28,500 --> 00:23:33,255 Lần này hẳn chúng mang theo mưu đồ lớn... 248 00:23:33,713 --> 00:23:35,924 khả năng cao gây bất lợi cho Đại Tống ta. 249 00:23:35,966 --> 00:23:39,156 Chúng ta không thể nhắm mắt làm ngơ được. 250 00:23:39,198 --> 00:23:42,243 Nhưng cũng không hoãn ngày tỷ võ được. 251 00:23:42,243 --> 00:23:45,058 - Cứ để Tĩnh nhi đi trước vậy. - Được đó. 252 00:23:45,183 --> 00:23:48,082 Tĩnh nhi cũng nên đi một mình trau dồi kinh nghiệm. 253 00:23:48,082 --> 00:23:50,803 Nhưng mà con... 254 00:23:50,814 --> 00:23:53,504 Lớn rồi mà như trẻ con vậy. 255 00:23:53,692 --> 00:23:56,361 Con đi trước đi, chúng ta sẽ theo sau. 256 00:24:13,295 --> 00:24:15,693 Ngồi xuống đi. 257 00:24:32,209 --> 00:24:36,151 Sao còn chưa đi? Bỏ màn thầu xuống. 258 00:24:45,097 --> 00:24:46,870 Ta đánh chết ngươi. 259 00:24:47,266 --> 00:24:50,332 Đồ ăn trộm. 260 00:24:50,936 --> 00:24:54,002 Đừng đánh nữa, để tôi trả cho. 261 00:25:27,765 --> 00:25:31,519 - Cậu ngồi ăn với tôi chứ? - Được, ngồi một mình chán lắm, 262 00:25:31,519 --> 00:25:33,041 đang tìm người bầu bạn đây. 263 00:25:33,458 --> 00:25:34,855 Tiểu nhị. 264 00:25:36,127 --> 00:25:37,984 Khách quan... 265 00:25:39,673 --> 00:25:43,406 Nhà ngươi chê ta nghèo, không đủ tiền ăn ở đây hay sao? 266 00:25:43,781 --> 00:25:46,659 Chỉ sợ ngươi có mang rượu thịt cao cấp nhất lên đây... 267 00:25:46,659 --> 00:25:49,578 ta ăn vẫn không thấy vừa miệng thôi. 268 00:25:49,975 --> 00:25:51,059 Vậy sao? 269 00:25:51,059 --> 00:25:54,521 Tiểu Vương gia cứ gọi món, chúng tôi nhất định sẽ làm được. 270 00:25:54,521 --> 00:25:57,357 Chỉ sợ ăn rồi không trả tiền thôi? 271 00:25:58,546 --> 00:26:02,758 - Tôi ăn bao nhiêu, cậu trả được hết chứ? - Tất nhiên rồi. 272 00:26:02,821 --> 00:26:06,783 Được. Vậy cho 4 thứ quả khô, 4 thứ quả tươi, 273 00:26:06,783 --> 00:26:10,224 2 loại ngâm muối, 4 loại mứt. 274 00:26:12,539 --> 00:26:16,459 Quả khô thì lấy vải long nhãn, táo và bạch quả. 275 00:26:16,459 --> 00:26:19,483 Quả tươi thì chọn quả mới là được rồi. 276 00:26:20,067 --> 00:26:24,113 Ngâm muối thì phải là anh đào, ô mai gừng. 277 00:26:24,217 --> 00:26:28,388 Mứt thì lấy mứt hồng, mứt nho ngâm thuốc, 278 00:26:28,492 --> 00:26:33,122 mứt đào và mứt lê thái lát. 279 00:26:34,165 --> 00:26:37,022 Ông chủ. 280 00:26:37,335 --> 00:26:41,756 - Chuyện gì? - Vẫn còn 8 món nữa. 281 00:26:41,860 --> 00:26:45,926 Chim cút nướng, chân vịt xào, canh lưỡi gà, 282 00:26:45,926 --> 00:26:48,658 dạ dày hươu, gan bò luộc, 283 00:26:48,658 --> 00:26:53,121 và thỏ nấu hoa cúc. 284 00:27:17,979 --> 00:27:21,691 - Quý khách đi nhé. - Ta còn chưa biết quý danh của huynh. 285 00:27:21,796 --> 00:27:24,319 Đúng rồi, ta cũng quên mất. Ta họ Quách, tên Tĩnh. 286 00:27:24,319 --> 00:27:28,260 - Còn huynh? - Ta họ Hoàng, tên Dung. 287 00:27:28,427 --> 00:27:32,598 Huynh định đi đâu? Nếu đi về phía Nam, ta cùng nhau đi luôn. Có được không? 288 00:27:32,598 --> 00:27:37,123 - Ta không đi về phía Nam. - Nhà huynh ở đâu? Sao không về nhà? 289 00:27:38,813 --> 00:27:40,940 Cha ta không cần ta nữa. 290 00:27:41,586 --> 00:27:45,403 Cha còn mắng ta, nên nửa đêm ta lén trốn đi. 291 00:27:49,803 --> 00:27:53,014 Cha huynh chắc nhớ huynh lắm, còn mẹ huynh đâu? 292 00:27:54,370 --> 00:27:58,124 Chết lâu rồi. Ta từ nhỏ đã không có mẹ. 293 00:27:59,625 --> 00:28:02,169 Huynh chơi chán rồi thì về nhà đi. 294 00:28:02,482 --> 00:28:05,339 - Nhưng cha không cần ta nữa. - Không phải đâu. 295 00:28:05,485 --> 00:28:07,591 Vậy sao cha không tới tìm ta? 296 00:28:08,050 --> 00:28:11,116 Có khi ông ấy đang tìm huynh đấy. 297 00:28:23,274 --> 00:28:27,841 Ta mới gặp mà đã như thân quen. Huynh mặc chiếc áo này về nhà đi. 298 00:28:35,640 --> 00:28:37,653 Huynh đệ, sao vậy? 299 00:28:39,165 --> 00:28:41,584 Đại ca, ta đi nhé. 300 00:28:50,551 --> 00:28:53,387 "Dương Đinh Môn." 301 00:29:01,687 --> 00:29:06,505 "Tỷ võ chiêu thân." 302 00:29:20,894 --> 00:29:24,585 Bất kể ai thắng được ái nữ nhà ta... 303 00:29:24,627 --> 00:29:27,755 tại hạ lập tức gả tiểu nữ cho người đó. 304 00:29:47,379 --> 00:29:51,591 Tỷ võ chiêu thân chắc là vị cô nương này đây? Để ta thử. 305 00:29:52,509 --> 00:29:56,179 - Xin mời. - Xin mời. 306 00:29:56,179 --> 00:29:58,807 Đừng mời nhau mãi thế, mau động thủ đi. 307 00:30:10,965 --> 00:30:13,488 Hay lắm... 308 00:30:13,572 --> 00:30:15,490 Đắc tội với công tử rồi. 309 00:30:16,470 --> 00:30:18,514 Chưa phân thắng thua mà. 310 00:30:41,850 --> 00:30:44,290 Hay lắm... 311 00:30:44,394 --> 00:30:45,750 Thả ta ra. 312 00:30:46,521 --> 00:30:49,149 Công tử đã thắng rồi, hãy thả tiểu nữ ra. 313 00:31:00,765 --> 00:31:03,142 Thơm quá đó. 314 00:31:08,022 --> 00:31:10,545 - Xin hỏi quý danh là gì? - Không cần đâu. 315 00:31:11,734 --> 00:31:16,614 Công tử đã thắng. Ta sẽ giữ lời, gả tiểu nữ nhà ta cho công tử. 316 00:31:17,260 --> 00:31:20,076 Chúng ta chỉ đọ quyền cước cho vui thôi. 317 00:31:20,076 --> 00:31:23,871 Còn việc chiêu thân sao? Thôi đa tạ nhé. 318 00:31:24,935 --> 00:31:28,230 Ngươi... cố tình đùa giỡn với bọn ta sao? 319 00:31:33,172 --> 00:31:34,674 Cha. 320 00:31:39,971 --> 00:31:43,912 - Ê, như vậy không phải rồi. - Vậy thế nào mới phải? 321 00:31:44,120 --> 00:31:46,018 Ngươi phải lấy cô gái này chứ. 322 00:31:47,415 --> 00:31:50,398 Đúng là đồ ngốc, nói với ngươi chỉ phí lời. 323 00:31:51,565 --> 00:31:53,129 Muốn chết sao? 324 00:32:10,856 --> 00:32:13,358 Ngài mau lên giải quyết tên tiểu tử kia đi. 325 00:32:13,400 --> 00:32:16,173 Nếu Vương gia gặp chuyện gì, 326 00:32:16,215 --> 00:32:18,217 chúng tôi không gánh nổi đâu. 327 00:32:18,238 --> 00:32:21,314 Võ công của Vương gia cao hơn nhiều, sợ gì chứ? 328 00:32:24,870 --> 00:32:27,143 Lão đệ, chúng ta đi thôi! 329 00:32:27,445 --> 00:32:29,103 Không việc gì phải tranh chấp với tên hạ lưu này. 330 00:32:50,437 --> 00:32:52,793 Để ta xử lý tên tiểu tử thối. 331 00:32:59,905 --> 00:33:01,761 Người anh em. 332 00:33:05,806 --> 00:33:07,746 Lại đây này. 333 00:33:12,688 --> 00:33:16,776 - Vương phi tới! - Vương phi tới rồi kìa! 334 00:33:19,341 --> 00:33:21,843 Tiểu Vương gia, Vương phi tới rồi kìa! 335 00:33:24,408 --> 00:33:27,745 Sao lại đánh nhau với người ta vậy? Mau về thôi. 336 00:33:30,602 --> 00:33:31,499 Mẫu thân. 337 00:33:31,499 --> 00:33:33,355 - Về đi. - Vâng. 338 00:33:56,565 --> 00:33:59,652 Tại hạ là Mục Dịch, tiểu nữ đây là Niệm Từ. 339 00:33:59,694 --> 00:34:02,071 Mời lão đệ về nhà uống chén trà, ý ngươi thế nào? 340 00:34:02,113 --> 00:34:03,917 Vẫn còn chạy sao? 341 00:34:04,427 --> 00:34:06,158 Đứng lại cho ta. 342 00:34:08,577 --> 00:34:10,705 Xem ngươi chạy được đi đâu? 343 00:34:13,270 --> 00:34:17,503 - Đừng sợ, ta sẽ giúp huynh. - Đại ca. 344 00:34:18,191 --> 00:34:22,445 Huynh không đánh nổi đâu. Mau tìm cách trốn đi. 345 00:34:22,508 --> 00:34:24,030 Chúng ta hoạn nạn cùng chịu. 346 00:34:28,785 --> 00:34:30,725 Còn dám chạy sao? 347 00:34:34,666 --> 00:34:36,668 Khoan đã. 348 00:34:38,399 --> 00:34:39,692 Hai vị, 349 00:34:39,692 --> 00:34:44,280 kẻ vừa truy đuổi người kia là Quỷ môn Long vương Sa Thông Thiên. 350 00:34:44,342 --> 00:34:50,745 Còn lão tiên sinh đây chắc là Tham Tiên Lương Tử Ông uy danh lẫy lừng, 351 00:34:50,807 --> 00:34:52,100 Lương Tham Tiên. 352 00:34:52,100 --> 00:34:55,041 Không dám. Xin được biết pháp hiệu của Đạo trưởng? 353 00:35:09,096 --> 00:35:12,787 Đạo trưởng lẽ nào chính là một người trong Toàn Chân thất tử, 354 00:35:12,829 --> 00:35:15,811 Thiết cước tiên Vương chân nhân? 355 00:35:15,874 --> 00:35:19,252 Tham Tiên quá lời rồi, tại hạ chính là Vương Xứ Nhất. 356 00:35:19,315 --> 00:35:22,401 Chúng ta và Toàn Chân thất tử đều nổi danh như nhau. 357 00:35:22,401 --> 00:35:25,717 Hai bên không thù không oán, Vương chân nhân đã ra mặt như vậy... 358 00:35:25,759 --> 00:35:28,282 chúng ta đương nhiên sẽ không làm khó tên tiểu tử này nữa. 359 00:35:28,345 --> 00:35:31,223 Có điều bần tăng vạn dặm đường xa tới đây, 360 00:35:31,327 --> 00:35:34,851 kính mong cao nhân cho được lĩnh giáo một chiêu. 361 00:35:35,331 --> 00:35:38,876 Vị này chắc là Linh Trí Thượng Nhân vùng Tây Tạng. 362 00:35:38,876 --> 00:35:42,776 Bần đạo rất vinh dự được tiếp người một chiêu. 363 00:35:42,776 --> 00:35:45,487 Được, một chiêu thôi đó. 364 00:36:04,840 --> 00:36:06,842 Bái phục, bái phục. 365 00:36:13,995 --> 00:36:16,539 Mau thu dọn rồi về quán trọ đi. 366 00:36:16,601 --> 00:36:18,395 Về thôi về thôi. 367 00:36:18,436 --> 00:36:23,650 Niệm Từ à, những chuyện ta vừa kể cho con xảy ra cách đây 18 năm rồi. 368 00:36:24,067 --> 00:36:28,613 Khi đó ta bị thương, hôn mê rất lâu. Đến khi tỉnh lại... 369 00:36:47,257 --> 00:36:49,864 quân Kim đã rút hết rồi. 370 00:36:49,885 --> 00:36:51,866 Ta chỉ thấy thi thể của Quách huynh đệ, 371 00:36:51,907 --> 00:36:55,619 vợ con của Quách huynh đệ và vợ con ta đều không thấy đâu. 372 00:36:58,372 --> 00:37:00,604 Ta không dám dùng danh tính trước đây... 373 00:37:00,854 --> 00:37:06,047 Dương Thiết Tâm phải đổi thành Mục Dịch. 374 00:37:06,172 --> 00:37:10,280 Rồi ta nhận con làm con nuôi, đem con lang bạt khắp giang hồ. 375 00:37:10,426 --> 00:37:12,657 Ta làm cờ hiệu "Tỷ võ chiêu thân", 376 00:37:12,699 --> 00:37:16,995 chỉ mong ông trời có mắt, cho ta gặp lại đứa cháu Quách Tĩnh. 377 00:37:17,120 --> 00:37:20,373 Không ngờ hôm nay gây ra đại họa, 378 00:37:20,415 --> 00:37:22,438 lại được chứng kiến một chuyện rất kỳ quái. 379 00:37:22,501 --> 00:37:25,358 Vương phi nước Kim kia... 380 00:37:26,275 --> 00:37:27,881 Thư của ngài! 381 00:37:33,011 --> 00:37:34,992 Ta nghe ngóng được rằng đám kẻ xấu hôm nay... 382 00:37:34,992 --> 00:37:36,139 chính là người của Triệu Vương phủ. 383 00:37:36,160 --> 00:37:38,788 Tên tiểu tử kia chính là Hoàn Nhan Khang, con trai Triệu Vương. 384 00:37:38,788 --> 00:37:41,102 Đêm nay ta đợi huynh bên hồ, cách thành Tây 10 dặm, 385 00:37:41,123 --> 00:37:44,085 ta dẫn huynh đến Triệu Vương phủ, huynh có đi không, tiểu ăn mày? 386 00:37:45,336 --> 00:37:47,025 Ta có nhìn thấy... 387 00:37:47,088 --> 00:37:51,279 cậu tiểu ăn mày này trêu chọc Sa Thông Thiên rồi. 388 00:37:51,425 --> 00:37:56,701 Cậu ta có thân pháp kỳ quái, lại có chút tà khí. 389 00:37:56,764 --> 00:37:58,286 Ngươi phải cẩn thận đó. 390 00:37:58,349 --> 00:38:01,268 Đạo trưởng không hiểu cậu ấy nên nói vậy thôi. 391 00:38:01,519 --> 00:38:06,774 Chàng trai này, mới gặp đã tin người vậy sao? 392 00:38:06,899 --> 00:38:09,881 Ta còn phải ra ngoài tìm Khưu sư huynh. 393 00:38:10,069 --> 00:38:13,093 Giờ ta sẽ truyền nội công cho ngươi, 394 00:38:13,239 --> 00:38:17,222 lên giường ngồi đi. 395 00:38:25,626 --> 00:38:29,442 Ngươi phải để để đầu óc trống rỗng, 396 00:38:29,547 --> 00:38:32,112 không được vẩn vơ suy nghĩ. 397 00:38:32,362 --> 00:38:35,574 Tâm trí tập trung. 398 00:38:35,636 --> 00:38:41,434 Hít thở liên tục, tự nhiên, nội công sẽ tăng lên. 399 00:38:47,169 --> 00:38:49,045 Hoàng huynh đệ. 400 00:39:00,098 --> 00:39:02,893 Tĩnh ca ca, lên thuyền đi. 401 00:39:04,728 --> 00:39:07,439 Sao vậy, không nhận ra ta sao? 402 00:39:09,503 --> 00:39:13,320 Ta chính là "Hoàng huynh đệ" đây, huynh không đáp lời ta sao? 403 00:39:13,320 --> 00:39:14,894 Huynh... 404 00:39:15,384 --> 00:39:18,783 Ta vốn là nữ, đừng gọi ta là Hoàng huynh đệ nữa. 405 00:39:18,867 --> 00:39:20,619 Mau lên thuyền đi. 406 00:39:33,465 --> 00:39:36,697 Chúng ta ngồi đây uống rượu ngắm cảnh nhé? 407 00:39:40,159 --> 00:39:43,079 Ta ngốc quá, cứ toàn coi ngươi là nam tử. 408 00:39:43,079 --> 00:39:45,602 Từ nay về sau sẽ không gọi là huynh đệ nữa. 409 00:39:46,937 --> 00:39:49,168 Huynh cứ gọi là Dung nhi được rồi. 410 00:39:51,691 --> 00:39:54,256 Cha toàn gọi ta như vậy thôi. 411 00:39:55,529 --> 00:39:59,428 Ngươi thích ăn điểm tâm, ta có mang một ít cho ngươi này. 412 00:40:00,930 --> 00:40:05,413 - Chết! Bị nát mất rồi. - Đừng mà. 413 00:40:19,970 --> 00:40:21,972 Ta thích ăn lắm. 414 00:40:41,929 --> 00:40:44,640 Ta không có mẹ, 415 00:40:46,121 --> 00:40:48,206 trước giờ chưa ai nhớ đến ta như vậy cả. 416 00:40:49,103 --> 00:40:53,461 Ngươi như thế này xinh lắm, sao phải cải trang này ăn mày? 417 00:40:54,921 --> 00:40:58,154 Ta ăn mặc như vậy, ai cũng sẽ tốt với ta. 418 00:40:59,593 --> 00:41:01,824 Nhưng ta không thích thế. 419 00:41:02,658 --> 00:41:04,806 Còn khi ta làm ăn mày... 420 00:41:04,806 --> 00:41:08,289 huynh vẫn đối tốt với ta, đó mới là thật lòng. 421 00:41:13,044 --> 00:41:15,254 Ta muốn tới Triệu Vương phủ, huynh có đi không? 422 00:41:15,358 --> 00:41:18,205 Triệu Vương phủ sao? Đi. 423 00:41:18,257 --> 00:41:20,718 "Triệu Vương phủ." 424 00:41:49,100 --> 00:41:51,561 Tiểu Vương gia tới! 425 00:42:06,660 --> 00:42:09,183 Ngươi nhốt cha con ta vào đây là có ý gì? 426 00:42:09,246 --> 00:42:10,977 Lão anh hùng đừng tức giận. 427 00:42:10,977 --> 00:42:13,208 Ta muốn mời hai vị nghỉ lại đây mấy ngày... 428 00:42:13,270 --> 00:42:15,022 rồi sau đó trở về quê hương. 429 00:42:15,064 --> 00:42:18,213 Đợi một năm nữa, ta sẽ sai người đến đón ông. 430 00:42:18,213 --> 00:42:21,091 Mời mẹ ngươi ra đây nói chuyện cho rõ ràng. 431 00:42:21,091 --> 00:42:23,260 Mẹ ta? Giờ sao có thể gặp ngươi chứ. 432 00:42:23,260 --> 00:42:25,741 Không gặp được mẹ ngươi... 433 00:42:25,741 --> 00:42:27,243 ta sẽ không để tâm lời ngươi nói đâu. 434 00:42:28,828 --> 00:42:31,977 Ngươi cứ từ từ suy nghĩ, thất lễ rồi. 435 00:42:36,711 --> 00:42:38,421 Cha. 436 00:43:28,929 --> 00:43:31,620 - Mẹ. - Con trêu chọc khuê nữ nhà người ta... 437 00:43:31,620 --> 00:43:33,809 rồi lại nhốt cha con người ta vào đây. 438 00:43:33,851 --> 00:43:35,957 Mau thả họ ra rồi xin lỗi cho đàng hoàng. 439 00:43:35,957 --> 00:43:39,628 Nếu thả họ ra, họ sẽ nói lung tung ra bên ngoài. 440 00:43:39,628 --> 00:43:42,756 - Nếu đến tai sư phụ... - Vậy con tính làm gì đây? 441 00:43:42,818 --> 00:43:45,237 Con sẽ thuyết phục họ về quê... 442 00:43:45,237 --> 00:43:48,678 rồi yên tâm chờ con suốt đời. 443 00:43:49,262 --> 00:43:52,641 Mẹ à, con vừa gặp một con thỏ bị thương. 444 00:43:52,724 --> 00:43:55,894 Con liền đem nó về, mẹ chữa cho nó đi. 445 00:43:58,313 --> 00:44:00,294 Vậy mới là con ngoan chứ. 446 00:44:03,673 --> 00:44:07,739 Con người này đến mẹ ruột mình cũng giở trò. 447 00:44:07,739 --> 00:44:09,929 Tâm địa thật xấu xa. 448 00:44:09,991 --> 00:44:12,974 Kệ hắn, ta đi một vòng xem sao. 449 00:44:17,999 --> 00:44:20,919 Bẩm Lương Tiên ông, Vương gia đang đợi ngài. 450 00:44:21,315 --> 00:44:23,943 Âu Dương thiếu chủ Bạch Đà cũng đã tới rồi. 451 00:44:23,964 --> 00:44:25,736 Thượng Nhân và Sa Long Vương cũng đang ở đó. 452 00:44:25,736 --> 00:44:27,968 Người đừng mãi cho rắn ăn nữa. 453 00:44:37,707 --> 00:44:41,148 Ngươi làm sao biết được ta đã dành 20 năm nay... 454 00:44:41,148 --> 00:44:44,213 ngày nào cũng cho nó ăn đúng giờ. 455 00:44:44,276 --> 00:44:46,757 Sắp tới công lực viên mãn, 456 00:44:46,778 --> 00:44:51,116 ta sẽ giết nó uống máu để tăng cường nội công. 457 00:44:51,158 --> 00:44:53,076 Không thể bỏ phí công sức được. 458 00:44:58,498 --> 00:45:00,333 Vương gia. 459 00:45:01,355 --> 00:45:03,378 Tốt lắm, Tiên ông tới rồi. 460 00:45:03,461 --> 00:45:06,131 Thượng Nhân và Sa Long vương cũng đã an tọa. 461 00:45:06,131 --> 00:45:07,778 Mời mọi người nhập tiệc. 462 00:45:13,701 --> 00:45:15,390 Mời. 463 00:45:27,089 --> 00:45:29,634 - Mời. - Tiểu Vương gia cũng may mắn lắm... 464 00:45:29,654 --> 00:45:33,387 mới mời được các vị vừ phía Tây xa xôi đến đây. 465 00:45:43,668 --> 00:45:45,045 Ở đây không có gì đáng xem cả. 466 00:45:45,086 --> 00:45:47,631 Ta biết huynh muốn cứu hai cha con họ. 467 00:45:47,631 --> 00:45:49,320 Huynh đi đi, ta đợi huynh ở đây. 468 00:45:55,430 --> 00:45:57,557 Tiểu Vương gia mời các cao nhân tới đây... 469 00:45:57,682 --> 00:46:00,289 là bởi có chuyện cơ mật. 470 00:46:00,310 --> 00:46:02,750 Nước Đại Kim sức mạnh vô cùng, 471 00:46:02,792 --> 00:46:05,440 vốn có thể thống nhất thiên hạ. 472 00:46:06,003 --> 00:46:09,945 Nhưng nước Tống vẫn giữ được một nửa giang sơn... 473 00:46:11,154 --> 00:46:13,761 là bởi họ có Nhạc Phi. 474 00:46:15,179 --> 00:46:17,890 Tài dụng binh của hắn rất phi thường. 475 00:46:18,182 --> 00:46:23,354 Tuy hắn đã chết, nhưng Tiểu Vương gia biết được rằng... 476 00:46:23,750 --> 00:46:27,692 Nhạc Phi trong lúc bị giam cầm... 477 00:46:27,858 --> 00:46:31,237 đã đem hết những gì học được viết thành một bộ sách. 478 00:46:32,634 --> 00:46:35,209 Bộ sách cuối đời này... 479 00:46:35,262 --> 00:46:37,868 nếu để rơi vào tay người Tống... 480 00:46:38,285 --> 00:46:40,287 thì sẽ thành họa lớn. 481 00:46:40,663 --> 00:46:43,624 Nhưng nếu Tiểu Vương gia có được nó, 482 00:46:43,791 --> 00:46:47,712 nước Đại Kim có thể dễ dàng thống nhất toàn thiên hạ. 483 00:46:47,732 --> 00:46:52,028 - Bộ sách đó đang ở đâu? - Hiện đang được giấu tại Lâm An. 484 00:47:02,581 --> 00:47:04,312 - Không biết xấu hổ. - Xấu hổ cái gì? 485 00:47:04,332 --> 00:47:07,085 Các ngươi ỷ đông hiếp yếu, bắt nạt trẻ con. 486 00:47:07,085 --> 00:47:08,899 Nam bắt nạt nữ. 487 00:47:16,324 --> 00:47:18,388 Hóa ra là ngươi! 488 00:47:18,555 --> 00:47:21,037 Buổi sáng đuổi ta cả ngày cũng không bắt nổi, 489 00:47:21,037 --> 00:47:24,081 thôi đừng đuổi nữa. Tỷ võ thử xem sao? 490 00:47:51,609 --> 00:47:54,070 Mỗi người cầm 3 bát rượu, 491 00:47:54,070 --> 00:47:57,156 rượu ai đổ trước người đó thua. 492 00:48:06,957 --> 00:48:08,876 Được. 493 00:49:14,796 --> 00:49:16,610 Mau đi đi. 494 00:49:16,673 --> 00:49:19,217 Vị anh hùng này liên tục ra tay giúp đỡ, xin hỏi quý tính đại danh? 495 00:49:19,217 --> 00:49:20,698 Cháu là Quách Tĩnh. 496 00:49:20,865 --> 00:49:24,118 - Quách Tĩnh, cha ngươi tên gì? - Thân phụ tên Khiếu Thiên. 497 00:49:26,537 --> 00:49:28,914 Toàn thân nóng lắm, ngươi bị trúng độc rồi. 498 00:49:28,956 --> 00:49:30,312 Cháu vừa cắn chết một con rắn. 499 00:49:30,312 --> 00:49:32,168 Cứ để cháu đi, cháu có chuyện cần làm. 500 00:49:33,899 --> 00:49:35,609 Đi. 501 00:49:44,513 --> 00:49:46,536 Ngươi thua rồi. 502 00:49:49,560 --> 00:49:52,229 Ngươi thua rồi, ta đi đây. 503 00:49:52,709 --> 00:49:54,669 Cô nương, chờ đã. 504 00:49:58,340 --> 00:50:01,165 Đừng ra vẻ như trong phòng này không có ai chứ. 505 00:50:01,593 --> 00:50:03,512 Vẫn còn có ta đây. 506 00:50:06,369 --> 00:50:08,079 Ngươi là ai? 507 00:50:08,412 --> 00:50:11,853 Ta là Âu Dương Khắc ở núi Bạch Đà Tây Vực. 508 00:50:13,897 --> 00:50:16,712 Ta cũng có nghe qua về núi Bạch Đà rồi. 509 00:50:16,858 --> 00:50:19,298 Vậy cô có muốn xem võ công của núi Bạch Đà không? 510 00:50:19,674 --> 00:50:23,605 Cứ việc ra tay, ta không đánh trả đâu. 511 00:50:23,782 --> 00:50:27,504 Bẩm Tiên ông, con rắn chết rồi, máu vung vãi khắp nơi. 512 00:50:27,932 --> 00:50:30,413 Ngươi không đánh trả mà vẫn có thể thắng ta, 513 00:50:30,518 --> 00:50:33,281 vậy thì sao tính được thắng thua? 514 00:50:45,095 --> 00:50:49,620 Giới hạn trong vòng tròn này đi, kẻ nào ra trước kẻ đó thua. 515 00:50:49,704 --> 00:50:53,416 - Cả hai cùng ra thì sao? - Thì ta sẽ nhận thua. 516 00:50:54,583 --> 00:50:56,283 Dung nhi. 517 00:50:57,524 --> 00:51:00,485 Khá lắm. Cũng đỡ được của ta một chiêu. 518 00:51:02,612 --> 00:51:04,552 Lòng bàn tay của ngươi nóng vậy. 519 00:51:04,635 --> 00:51:08,139 Ngươi từ đâu chạy ra? Ngươi đã ăn cái gì rồi? 520 00:51:08,472 --> 00:51:10,777 Ngươi uống máu con rắn của ta! 521 00:51:15,563 --> 00:51:17,773 Tĩnh ca ca! 522 00:51:19,171 --> 00:51:21,569 - Chúng ta còn chưa xong mà. - Được. 523 00:51:54,414 --> 00:51:57,980 Vừa rồi ngươi nói nếu cả hai cùng ra khỏi vòng, 524 00:51:58,001 --> 00:52:01,296 ngươi sẽ thua, ngươi không được ra ngoài bắt ta đâu đó. 525 00:52:12,432 --> 00:52:14,684 Nhuyễn Vị Giáp?! 526 00:52:15,727 --> 00:52:18,480 Đó là bảo bối của đảo Đào Hoa, 527 00:52:18,480 --> 00:52:20,982 sao tiểu cô nương này lại có được nó? 528 00:52:57,707 --> 00:53:01,273 Đừng động vào cây thương đó. Nó là đồ vật quý giá nhất của ta. 529 00:53:01,273 --> 00:53:03,400 Cây thương này đáng lẽ phải có một đôi... 530 00:53:03,650 --> 00:53:07,550 - giờ chỉ còn lại một! - Chàng... 531 00:53:10,991 --> 00:53:14,765 Sao nơi này giống căn nhà của ta ngày trước quá? 532 00:53:14,890 --> 00:53:18,957 Là ta đã sai người mang đầy đủ mọi thứ từ quê cũ về đây. 533 00:53:20,604 --> 00:53:23,003 Chàng xem, còn thanh đoản kiếm này nữa. 534 00:53:34,410 --> 00:53:36,777 Không ngờ chúng ta có thể còn được gặp lại nhau. 535 00:53:40,020 --> 00:53:42,752 Sao nàng lại trở thành Vương phi? 536 00:53:42,752 --> 00:53:46,047 Nếu không phải vì con trai chúng ta, thiếp đã... 537 00:53:46,047 --> 00:53:47,777 Mẹ. 538 00:53:49,279 --> 00:53:50,864 Mẹ ơi. 539 00:53:59,185 --> 00:54:02,667 - Khang nhi, không được vô lễ! - Hắn dám mò vào tận đây. 540 00:54:05,795 --> 00:54:08,736 Khang nhi, mau lại đây chào cha con đi. 541 00:54:09,007 --> 00:54:12,281 Cha đang dự tiệc ở Sơn Tuyết Đình cơ mà, sao lại ở đây? 542 00:54:12,281 --> 00:54:14,450 Ông ấy mới chính là cha đẻ của con. 543 00:54:18,954 --> 00:54:22,249 Khang nhi, con không tin sao? 544 00:54:22,312 --> 00:54:25,941 Cứ hành lễ trước đi, ta sẽ kể hết mọi chuyện cho con nghe. 545 00:54:32,426 --> 00:54:36,389 Khang nhi, ông ấy mới chính là cha đẻ của con. 546 00:54:36,451 --> 00:54:38,161 Con không tin sao? 547 00:54:38,724 --> 00:54:42,895 Mẹ nhẫn nhục sống đến giờ là để đợi ngày hôm nay đó. 548 00:54:43,854 --> 00:54:47,400 Nhưng mà... nhưng mà... 549 00:54:47,420 --> 00:54:50,194 - Mẹ! - Nương tử! 550 00:55:06,794 --> 00:55:09,630 Ngươi dám uống trộm máu con rắn quý của ta! 551 00:55:09,630 --> 00:55:11,486 Ta phải hút máu ngươi. 552 00:55:20,850 --> 00:55:24,061 Kẻ nào dám vào đây sẽ chết. 553 00:55:24,666 --> 00:55:26,897 Ngươi chán sống rồi sao? 554 00:55:27,169 --> 00:55:29,921 Tại người ta đang đuổi tôi. 555 00:55:29,921 --> 00:55:32,194 Tên tiểu tử kia, ngươi chạy đâu rồi? 556 00:55:34,926 --> 00:55:37,658 Kẻ nào dám tới đây làm loạn? 557 00:55:50,087 --> 00:55:53,341 - Đa tạ ơn cứu mạng của tiền bối. - Qua đây. 558 00:55:59,055 --> 00:56:00,890 Đưa ta ra ngoài. 559 00:56:08,084 --> 00:56:10,775 Ngươi biết võ, sư phụ của ngươi là ai? 560 00:56:11,567 --> 00:56:15,196 Tôi có 7 vị sư phụ. 561 00:56:15,196 --> 00:56:17,886 Đại sư phụ là Phi thiên biển bức, họ Kha. 562 00:56:17,886 --> 00:56:21,035 - Ngươi từ Mông Cổ đến sao? - Vâng. 563 00:56:26,603 --> 00:56:29,627 - Ngươi tên Dương Khang có đúng không? - Không phải, tôi họ Quách mà. 564 00:56:29,627 --> 00:56:31,983 Ngươi nhận ra thanh đoản kiếm này không? 565 00:56:32,108 --> 00:56:34,548 Nhìn rõ đi, xem ta là ai? 566 00:56:35,487 --> 00:56:39,699 - Ngươi là Mai Siêu Phong! - Mai Siêu Phong! 567 00:56:40,012 --> 00:56:43,245 - Dừng tay! - Là ai nữa đây? 568 00:56:43,516 --> 00:56:47,103 "Đào hoa ảnh lạc phi thần kiếm." 569 00:56:47,290 --> 00:56:50,815 "Bích hải triểu sinh án ngọc tiêu." 570 00:56:50,815 --> 00:56:52,650 Ta họ Hoàng. 571 00:56:53,859 --> 00:56:57,968 Hoàng đảo chủ đảo Đào Hoa là gì của ngươi? 572 00:56:57,989 --> 00:57:01,325 Tốt, ngươi vẫn chưa quên cha ta. 573 00:57:01,680 --> 00:57:07,164 - Ông ấy cũng chưa quên ngươi đâu. - Tội lỗi đã khiến ta mù mắt... 574 00:57:07,769 --> 00:57:10,021 kẻ thù muốn giết ta cũng vô vàn. 575 00:57:10,167 --> 00:57:14,734 Ta ẩn nấu ở đây truyền dạy võ công cho Tiểu Vương gia, 576 00:57:14,880 --> 00:57:17,925 cũng chỉ dám sống trong hang động. 577 00:57:18,134 --> 00:57:21,408 Lẽ nào lão Ân sư đã phát hiện ra rồi? 578 00:57:21,408 --> 00:57:24,286 Đúng, cha ta đích thân đến thăm ngươi đây. 579 00:57:25,412 --> 00:57:27,935 Giờ Ân sư đang ở đâu? 580 00:57:28,373 --> 00:57:32,085 Cha ta sắp tới nơi rồi, ngươi chuẩn bị tiếp đón đi. 581 00:57:38,863 --> 00:57:40,927 Chúng ta đi mau. 582 00:58:00,635 --> 00:58:03,804 - Khưu Đạo trưởng. - Ngươi là... 583 00:58:03,888 --> 00:58:08,309 - 18 năm trước chúng ta đã gặp nhau. - Vậy ngươi là Dương Thiết Tâm. 584 00:58:09,539 --> 00:58:11,854 Bần đạo cũng đang định vào Vương phủ tìm Khang nhi, 585 00:58:11,917 --> 00:58:14,106 có nhiều chuyện cần nói với nó. 586 00:58:14,190 --> 00:58:16,087 Lão tử có biết năm đó... 587 00:58:16,087 --> 00:58:18,319 phu nhân bị Hoàn Nhan Hồng Liệt bắt cóc đi không? 588 00:58:18,361 --> 00:58:21,051 Đệ biết hết rồi, đệ đưa nàng ấy thoát ra ngoài đây. 589 00:58:21,238 --> 00:58:24,513 - Quân lính sắp đuổi theo đến nơi rồi. - Đi theo ta. 590 00:58:42,072 --> 00:58:46,847 Năm đó ta đuổi theo quân Kim... 591 00:58:46,910 --> 00:58:49,433 đến tận kinh thành của bọn chúng... 592 00:58:49,830 --> 00:58:50,935 mới tìm tìm được hai mẹ con họ. 593 00:58:50,935 --> 00:58:52,687 Mấy năm nay là ta dạy võ công cho Khang nhi. 594 00:58:52,728 --> 00:58:54,522 Thảo nào võ công của nó khá như vậy. 595 00:58:54,543 --> 00:58:56,357 Nhưng dạo gần đây, ta phát hiện ra... 596 00:58:56,419 --> 00:58:59,026 nó còn theo học cả người khác nữa. 597 00:58:59,026 --> 00:59:00,528 Một loại võ công vô cùng hiểm độc! 598 00:59:00,528 --> 00:59:03,489 Dò hỏi nó mấy lần, nó đều không nói. 599 00:59:08,713 --> 00:59:11,122 Người của Vương phủ đuổi đến nơi rồi. 600 00:59:19,505 --> 00:59:20,339 Sư phụ. 601 00:59:20,339 --> 00:59:23,446 Khang nhi, lại đây, cha con đang ở trong này. 602 00:59:24,698 --> 00:59:27,138 Tiểu tử ngốc, 18 năm trước, 603 00:59:27,138 --> 00:59:29,369 tên Hoàn Nhan Hồng Liệt này đánh trọng thương cha ngươi, 604 00:59:29,390 --> 00:59:32,038 bắt cóc mẹ con ngươi. Ngươi nhận giặc làm cha, 605 00:59:32,038 --> 00:59:33,519 ngươi bị lừa 18 năm rồi. 606 00:59:33,582 --> 00:59:36,272 Giờ cha ngươi đã trở về, ngươi còn không mau nhận cha? 607 00:59:36,501 --> 00:59:41,214 - Nương tử, mau về phủ cùng ta. - Muốn ta hồi phủ ư? Đừng hòng! 608 00:59:41,256 --> 00:59:44,342 - Gì cơ? - Chồng ta chưa chết. 609 00:59:44,593 --> 00:59:47,950 Ta phải theo chàng tới chân trời góc bể. 610 00:59:49,181 --> 00:59:50,849 Còn không mau qua đây? 611 00:59:58,794 --> 01:00:01,359 Sư phụ, đừng nghe đám người này nói linh tinh. 612 01:00:01,443 --> 01:00:03,153 Ngươi dám không nhận cha. 613 01:00:03,153 --> 01:00:06,406 Đồ tiểu súc sinh, lòng dạ lang sói. 614 01:00:11,786 --> 01:00:13,622 Rút vào nhà đi! 615 01:00:39,689 --> 01:00:42,150 Vợ chồng ta cuối cùng cũng gặp lại nhau, 616 01:00:42,776 --> 01:00:46,467 chúng ta đừng làm khổ Khưu Đạo trưởng nữa. 617 01:00:47,739 --> 01:00:52,098 Nương tử, nương tử, nương tử! 618 01:01:02,400 --> 01:01:05,486 Tất cả dừng tay! Để vợ chồng ta chết ở đây là được rồi! 619 01:01:08,531 --> 01:01:12,243 - Khưu Đạo trưởng, bảo trọng! - Dương huynh đệ. 620 01:01:23,921 --> 01:01:26,882 Cha... 621 01:01:32,742 --> 01:01:34,744 Khưu Đạo trưởng. 622 01:01:39,791 --> 01:01:43,649 Mấy vị đây chắc là người của Triệu Vương phủ đích thân mời đến. 623 01:01:43,733 --> 01:01:48,154 Tham Tiên lão quái, Linh Trí Thượng Nhân và Quỷ môn Long vương. 624 01:01:49,342 --> 01:01:53,346 Khưu Đạo trưởng và Giang Nam lục quái chúng ta... 625 01:01:53,367 --> 01:01:55,369 vẫn còn một vụ cá cược, không thể để các ngươi phá đám được. 626 01:01:55,390 --> 01:01:57,642 Đại ca, huynh thấy có phải không? 627 01:01:58,372 --> 01:02:00,249 Đúng đó, đuổi hết chúng đi. 628 01:02:00,374 --> 01:02:02,001 Xông lên! 629 01:02:12,803 --> 01:02:15,327 Chúc mừng huynh, uống được máu của con rắn quý... 630 01:02:15,327 --> 01:02:16,641 giờ khí lực đều tăng cả rồi. 631 01:02:16,641 --> 01:02:18,580 Không biết võ công còn tăng bao nhiêu nữa? 632 01:02:18,601 --> 01:02:20,916 Không bị đuổi theo nữa là tốt rồi. 633 01:02:22,000 --> 01:02:24,649 Dung nhi, nghe tiếng bên kia như 6 vị sư phụ của ta. 634 01:02:24,649 --> 01:02:27,860 - Chúng ta ra xem đi! - Ta không muốn gặp sư phụ của huynh. 635 01:02:29,007 --> 01:02:31,635 Huynh đi đi, ta đợi ở đây. 636 01:02:57,473 --> 01:02:59,788 6 vị dừng bước. 637 01:03:00,330 --> 01:03:02,061 Sư phụ. 638 01:03:04,397 --> 01:03:06,722 Cha. 639 01:03:13,760 --> 01:03:17,764 Nếu không có 6 vị đến giúp, bần đạo khó lòng bảo toàn tính mạng. 640 01:03:18,703 --> 01:03:22,331 Chỉ tiếc vợ chồng Dương huynh đệ chết thảm nơi này. 641 01:03:22,853 --> 01:03:24,834 Ta thật xấu hổ... 642 01:03:24,855 --> 01:03:28,191 khi có một đồ đệ xấu xa như vậy, 643 01:03:28,212 --> 01:03:31,570 xét mọi mặt đều không bằng đồ đệ các vị. 644 01:03:31,736 --> 01:03:33,843 Bần đạo thua tâm phục khẩu phục. 645 01:03:33,884 --> 01:03:36,095 Tĩnh nhi, vừa nãy ở bên ngoài, 646 01:03:36,137 --> 01:03:38,326 ngươi nói có gặp Mai Siêu Phong, 647 01:03:38,347 --> 01:03:40,787 còn vị cô nương đi cùng đến đây, 648 01:03:40,808 --> 01:03:42,289 là con gái của Đào Hoa đảo chủ đúng không? 649 01:03:42,289 --> 01:03:44,979 Vâng, cô ấy chỉ nói mấy câu, 650 01:03:45,021 --> 01:03:47,169 Mai Siêu Phong đã bỏ chạy mất dép. 651 01:03:47,189 --> 01:03:49,317 Cô nương đó chính là sư muội của Mai Siêu Phong! 652 01:03:49,608 --> 01:03:51,673 Con đối xử tốt với cô ta quá. 653 01:03:53,070 --> 01:03:58,326 - Chỉ là bạn thôi, hay... - Không đâu, là bạn sống chết có nhau. 654 01:03:58,597 --> 01:04:01,454 Ngươi không biết cha nó là kẻ xấu hay sao? 655 01:04:01,495 --> 01:04:03,039 Dung nhi tốt như vậy, 656 01:04:03,039 --> 01:04:05,458 con nghĩ cha cô ấy cũng không phải người xấu đâu. 657 01:04:05,458 --> 01:04:10,254 Tĩnh nhi, tốt nhất về sau đừng gặp lại yêu nữ đó nữa. 658 01:04:11,964 --> 01:04:14,884 Mau nói đi, không gặp nó nữa. 659 01:04:14,925 --> 01:04:16,385 Nói đi. 660 01:04:16,510 --> 01:04:18,095 Sao các người lại ép huynh ấy? 661 01:04:18,137 --> 01:04:21,369 - Tĩnh ca ca, mau ra đây! - Dung nhi. 662 01:04:37,740 --> 01:04:40,534 Dung nhi, như thế này không được. 663 01:04:41,702 --> 01:04:43,183 Cái gì? 664 01:04:43,475 --> 01:04:46,186 Chúng ta về gặp sư phụ đi. 665 01:04:48,188 --> 01:04:51,274 Ta sẽ cầm tay muội và nói rõ ràng với 6 vị sư phụ rằng... 666 01:04:51,691 --> 01:04:54,110 các sư phụ đối với con ân trọng như núi, 667 01:04:54,298 --> 01:04:56,696 suốt đời này con đền đáp cũng không hết. 668 01:04:57,447 --> 01:05:01,743 Nhưng Dung nhi không phải tiểu yêu nữ. 669 01:05:02,515 --> 01:05:04,850 Cô ấy là một người cực kỳ tốt. 670 01:05:04,913 --> 01:05:06,915 Cực kỳ cực kỳ tốt. 671 01:05:16,174 --> 01:05:20,449 - Đôi ta chết cũng không thể chia lìa. - Đúng, chết cũng không rời. 672 01:05:20,992 --> 01:05:23,786 Tĩnh ca ca, muội mãi mãi nghe theo lời huynh... 673 01:05:23,786 --> 01:05:25,183 có chết cũng không chia lìa. 674 01:05:25,183 --> 01:05:29,604 Ta đã nói nàng là người rất tốt mà. 675 01:05:50,417 --> 01:05:53,065 Sư phụ! Sư phụ! 676 01:05:57,361 --> 01:05:58,258 Họ đi mất rồi. 677 01:05:58,258 --> 01:06:00,510 Đừng lo. Sư phụ huynh là Giang Nam lục quái, 678 01:06:00,510 --> 01:06:03,576 nhất định là họ về Giang Nam rồi. Chúng ta cũng đi đi. 679 01:06:13,356 --> 01:06:15,379 Thơm quá. 680 01:06:17,777 --> 01:06:20,238 Tới Giang Nam, cái gì cũng hay thật. 681 01:06:23,617 --> 01:06:27,662 Chia làm 3 phần đi, nhường cho ta cái phao câu. 682 01:06:54,356 --> 01:06:56,796 Nhóc con, thử một ngụm đi. 683 01:06:56,796 --> 01:06:59,528 Tôi không uống rượu đâu. 684 01:07:01,112 --> 01:07:04,053 Con nhóc kia thì sao? 685 01:07:22,321 --> 01:07:24,928 Ngon lắm, thơm lắm đó. 686 01:07:27,556 --> 01:07:29,516 Ngon. 687 01:07:30,559 --> 01:07:33,979 Thơm quá. 688 01:07:36,148 --> 01:07:38,108 Ngon quá. 689 01:07:49,640 --> 01:07:51,997 Sao được chứ? 690 01:07:52,080 --> 01:07:54,541 Hai ngươi còn chưa ăn gì mà, 691 01:07:54,603 --> 01:07:56,314 sao ta nỡ... 692 01:08:08,597 --> 01:08:14,373 Lâu lắm rồi mới ăn được gà ngon như vậy. 693 01:08:19,483 --> 01:08:22,527 May mắn lắm mới nấu được con gà ngon như vậy... 694 01:08:22,527 --> 01:08:24,884 lại vào bụng của ông rồi. 695 01:08:24,967 --> 01:08:27,616 Thật là vinh dự quá đi. 696 01:08:27,970 --> 01:08:31,807 Nhóc con này tốt bụng quá. 697 01:08:34,268 --> 01:08:38,376 Ta ăn con gà ngon của các ngươi... 698 01:08:38,460 --> 01:08:40,608 nghĩa là mang ơn các ngươi rồi. 699 01:08:40,650 --> 01:08:43,611 Nhưng lại không có gì đền đáp, thật là... 700 01:08:43,611 --> 01:08:45,321 Có đáng gì đâu. 701 01:08:45,321 --> 01:08:49,137 Ông phải thưởng thức tài nấu ăn của ta nữa. 702 01:08:49,262 --> 01:08:52,828 - Chúng ta cùng vào thị trấn kia đi. - Được, được. 703 01:08:55,477 --> 01:08:56,415 Quý danh của ông là? 704 01:08:56,457 --> 01:08:58,709 Ta họ Hồng, xếp thứ 7 trong nhà. 705 01:08:58,772 --> 01:09:01,858 Cứ gọi ta là Hồng Thất Công đi. 706 01:09:03,276 --> 01:09:05,153 Đi thôi. 707 01:09:17,415 --> 01:09:19,125 Ngon lắm. 708 01:09:24,068 --> 01:09:25,590 Thôi được rồi. 709 01:09:25,695 --> 01:09:27,300 Nấu đồ ăn ngon cho ta, 710 01:09:27,321 --> 01:09:30,679 ta phải dạy các ngươi vài chiêu chứ. 711 01:09:30,887 --> 01:09:32,576 Ra đây. 712 01:09:33,619 --> 01:09:37,310 Nào, hai tên nhóc nhà ngươi đánh thử xem. 713 01:09:37,394 --> 01:09:39,917 Tĩnh ca ca, huynh mà không thể hiện, 714 01:09:39,917 --> 01:09:41,419 Thất công làm sao dạy huynh được chứ? 715 01:09:41,523 --> 01:09:43,087 Xem đây. 716 01:09:56,329 --> 01:09:58,415 Dừng tay. 717 01:10:00,625 --> 01:10:03,065 Cha ngươi võ công giỏi như vậy... 718 01:10:03,170 --> 01:10:05,818 sao cứ bắt ta dạy võ cho nó? 719 01:10:05,901 --> 01:10:09,488 - Người biết cha con sao? - Ngươi không biết ta là ai... 720 01:10:09,488 --> 01:10:12,012 liệu có nấu đồ ăn ngon cho ta không? 721 01:10:12,095 --> 01:10:15,432 Con thấy lão gia chỉ có 9 ngón tay, 722 01:10:15,432 --> 01:10:19,144 nên mới nghĩ đến ngoại hiệu "Cửu Chỉ Thần Cái." 723 01:10:19,144 --> 01:10:23,044 Đúng, hắn là Đông Tà, ta là Bắc Cái. 724 01:10:23,148 --> 01:10:24,545 Đông Tà, Tây Độc, 725 01:10:24,545 --> 01:10:26,776 Nam Đế, Bắc Cái, Trung Thần Thông, 726 01:10:26,839 --> 01:10:29,946 20 năm trước từng tỷ võ trên đỉnh Hoa Sơn. 727 01:10:29,946 --> 01:10:32,386 - Giao đấu nhiều lắm. - Thế cuối cùng ai thắng? 728 01:10:32,449 --> 01:10:35,806 Cả 4 đều thua Trung Thần Thông... 729 01:10:36,140 --> 01:10:38,455 nhưng hắn đã chết rồi! 730 01:10:38,559 --> 01:10:42,334 Sư đệ Chu Bá Thông của hắn lại biệt tông biệt tích. 731 01:10:44,899 --> 01:10:48,215 Tên tiểu tử này đầu óc ngây ngô, 732 01:10:48,319 --> 01:10:52,010 nhạc phụ ngươi lại thông minh tuyệt đỉnh, chưa chắc đã ưng ngươi đâu. 733 01:10:53,532 --> 01:10:56,389 Cha con chưa gặp huynh ấy mà. 734 01:10:56,389 --> 01:10:59,163 Chỉ cần người chịu dạy cho huynh ấy chút võ công, 735 01:10:59,163 --> 01:11:00,873 cha con nhất định sẽ thích huynh ấy. 736 01:11:00,873 --> 01:11:05,148 Được, nhóc con nhà ngươi về nhà trọ đi. 737 01:11:15,575 --> 01:11:18,286 Nhà ngươi sức vóc thể lực dồi dào, 738 01:11:19,475 --> 01:11:22,082 Giáng Long Thập Bát Chưởng của ta... 739 01:11:22,082 --> 01:11:26,983 rất hợp với ngươi đó. 740 01:11:27,379 --> 01:11:31,529 Ta dạy ngươi một chiêu, gọi là Kháng Long Hữu Hối. 741 01:11:43,416 --> 01:11:46,210 Ngươi tích tụ chân khí trong lòng bàn tay, 742 01:11:46,273 --> 01:11:50,819 rồi đánh thử như ta vừa làm xem. 743 01:12:02,268 --> 01:12:06,188 Tên tiểu tử ngốc này, ngươi đánh cây tùng làm gì? 744 01:12:06,501 --> 01:12:08,587 Để bắt mấy con sóc hay sao? 745 01:12:08,962 --> 01:12:12,215 Chưởng vừa rồi của ngươi lực không yếu, 746 01:12:12,278 --> 01:12:16,032 nhưng cây tùng rung chuyển sẽ hóa giải hết lực. 747 01:12:16,136 --> 01:12:18,805 Trước tiên ngươi phải học đánh sao cho cây tùng không rung, 748 01:12:18,826 --> 01:12:21,183 rồi mới dùng một chưởng chặt đứt cây. 749 01:12:21,183 --> 01:12:23,810 Chưởng lực không được phát ra liên tiếp, 750 01:12:23,810 --> 01:12:26,480 mà còn phải thu về bên trong. 751 01:12:26,521 --> 01:12:29,879 Chưa gặp đối thủ đã phát lực, 752 01:12:29,920 --> 01:12:34,634 sẽ làm hại chính mình trước khi đánh được kẻ địch. 753 01:12:54,945 --> 01:12:57,344 Không tồi đâu! 754 01:12:59,721 --> 01:13:01,827 Lại có đồ ăn ngon rồi! 755 01:13:21,889 --> 01:13:24,517 Thất Công, huynh ấy giờ giỏi hơn cả con rồi! 756 01:13:24,558 --> 01:13:28,166 Đừng vội, chờ ta ăn xong, ta sẽ dạy cho cả ngươi. 757 01:13:35,715 --> 01:13:40,032 Ngươi thông minh hơn tên tiểu tử kia nhiều. 758 01:13:40,220 --> 01:13:44,266 Đến chiêu khó học nhất là Mãn Thiên Hoa Vũ ám khí... 759 01:13:44,307 --> 01:13:46,643 ngươi cũng chỉ luyện 3 ngày là thành. 760 01:13:48,687 --> 01:13:52,941 Một tháng nay ngươi học của ta nhiều quá đấy. 761 01:13:53,024 --> 01:13:56,736 Nhưng làm sao mạnh bằng Giáng Long Thập Bát Chưởng. 762 01:13:57,633 --> 01:13:59,729 Kháng Long Hữu Hối. 763 01:13:59,823 --> 01:14:02,159 Lợi Thiệp Đại Xuyên. 764 01:14:02,263 --> 01:14:04,265 Kiến Long Tại Điền. 765 01:14:04,286 --> 01:14:06,371 Phi Long Tại Thiên. 766 01:14:06,371 --> 01:14:08,394 Long Chiến Vu Dã. 767 01:14:11,814 --> 01:14:14,087 Tiềm Long Vật Dụng. 768 01:14:14,087 --> 01:14:16,464 Thần Long Bãi Vĩ. 769 01:14:16,673 --> 01:14:19,071 Tĩnh ca ca mới học được 15 chiêu. 770 01:14:19,905 --> 01:14:22,033 Con lại nấu thêm vài món ngon nữa cho người, 771 01:14:22,033 --> 01:14:24,577 người dạy huynh ấy đủ cả 18 chiêu nhé. 772 01:14:25,536 --> 01:14:30,061 Không được. 15 chiêu là đủ cho nó luyện rồi. 773 01:14:30,166 --> 01:14:34,816 - Ta đi đây. - Thất Công... 774 01:14:34,941 --> 01:14:37,882 Mau giữ Thất Công lại đi, người muốn bỏ đi đó. 775 01:14:39,988 --> 01:14:42,032 Thất Công đã muốn đi, có giữ cũng cô ích. 776 01:14:42,073 --> 01:14:44,242 Huynh còn thiếu 3 chưởng nữa mà. 777 01:14:44,242 --> 01:14:46,682 15 chưởng là đủ cho ta học rồi. 778 01:14:46,682 --> 01:14:49,226 Chúng ta cũng nên đi tìm 6 vị sư phụ của huynh nữa. 779 01:15:06,973 --> 01:15:10,623 Tĩnh ca ca, ta ra vùng đầm lầy kia xem thử đi. 780 01:15:11,269 --> 01:15:13,730 Đi theo muội, cẩn thận không lạc đấy. 781 01:15:13,730 --> 01:15:17,692 - Làm sao ta lạc được chứ? - Cả khu rừng này... 782 01:15:17,776 --> 01:15:21,300 được trồng theo "Cửu cung bát quái." 783 01:15:21,300 --> 01:15:24,741 Đó là mê trận do cha muội nghĩ ra đó. 784 01:15:25,700 --> 01:15:27,974 Ngôi nhà này kỳ quái quá, 785 01:15:28,683 --> 01:15:30,997 có thể liên quan đến cha muội. 786 01:15:31,039 --> 01:15:32,895 Bởi vậy muội mới muốn ra xem thử. 787 01:15:38,901 --> 01:15:41,341 Hai vị, mời ngồi. 788 01:15:45,762 --> 01:15:50,287 Tại hạ họ Lục, xin thứ lỗi hai chân hơi bất tiện, 789 01:15:50,371 --> 01:15:52,144 không đứng lên được. 790 01:15:52,164 --> 01:15:55,626 Đáng lẽ phải đón tiếp hai vị chu đáo, 791 01:15:55,876 --> 01:15:58,900 nhưng không may, một kẻ thù của ta... 792 01:15:58,984 --> 01:16:02,696 cũng đang tìm kiếm đến đây, nên là... 793 01:16:02,696 --> 01:16:05,720 Kẻ thù nào vậy? Chúng ta tuy không quen biết, 794 01:16:05,720 --> 01:16:08,368 nhưng vẫn có thể giúp đỡ lẫn nhau. 795 01:16:16,209 --> 01:16:19,650 - Là Mai Siêu Phong. - Lục trang chủ nhát gan quá. 796 01:16:19,692 --> 01:16:22,153 Mai Siêu Phong thì có gì đáng sợ? 797 01:16:22,424 --> 01:16:24,447 Lục trang chủ, Giang Nam lục quái đến rồi. 798 01:16:24,447 --> 01:16:26,219 6 sư phụ của ta cũng tới rồi. 799 01:16:26,219 --> 01:16:28,972 Vậy ra là học trò của 6 vị anh hùng. 800 01:16:28,972 --> 01:16:30,995 Mời. 801 01:16:34,749 --> 01:16:36,605 Sư phụ. 802 01:16:36,917 --> 01:16:39,378 Tĩnh nhi, con cũng ở đây. 803 01:16:39,587 --> 01:16:41,797 Còn tiểu yêu nữ đâu? 804 01:16:43,632 --> 01:16:48,074 Đại ca, chào hỏi chủ nhà trước đã, những chuyện khác từ từ hẵng nói. 805 01:16:48,638 --> 01:16:50,973 - Cũng phải. - Mời ngồi. 806 01:17:01,192 --> 01:17:04,570 Chúng ta nghe nói Mai Siêu Phong... 807 01:17:04,570 --> 01:17:07,093 dạo này hay xuất hiện gần hồ, 808 01:17:07,135 --> 01:17:08,824 thế nên mới đến đây viếng thăm. 809 01:17:08,866 --> 01:17:11,473 Nếu Lục trang chủ có tin tức gì... 810 01:17:11,473 --> 01:17:14,976 Ả ta hẹn trước trưa nay sẽ tới gây chuyện. 811 01:17:14,976 --> 01:17:16,812 E rằng đã tới rồi đó. 812 01:17:18,751 --> 01:17:20,795 Trang chủ... 813 01:17:33,537 --> 01:17:36,623 - Lục Thừa Phong đâu? - Tiểu đệ đây, sư tỷ vẫn khỏe chứ? 814 01:17:36,623 --> 01:17:39,772 Ngươi không thấy ta mù rồi sao? 815 01:17:40,043 --> 01:17:42,775 Sư ca Huyền Phong của ngươi cũng bị hại chết rồi. 816 01:17:43,380 --> 01:17:45,736 Nếu không phải tại ngươi... 817 01:17:45,757 --> 01:17:48,343 muốn bắt chúng ta giao lại cho đảo Đào Hoa... 818 01:17:48,426 --> 01:17:50,241 lấy công chuộc tội, 819 01:17:50,262 --> 01:17:53,828 vợ chồng ta sao thành ra thế này chứ! 820 01:18:00,105 --> 01:18:03,358 - Trong phòng còn có những ai? - "Giang Nam lục quái." 821 01:18:09,239 --> 01:18:11,366 Để đệ tử đánh trước. 822 01:18:12,096 --> 01:18:13,869 Là ngươi. 823 01:18:14,849 --> 01:18:17,143 Sao ta phải động thủ với loại vô danh tiểu tốt như ngươi? 824 01:18:17,143 --> 01:18:19,103 Trần Huyền Phong là do ta giết. 825 01:18:19,103 --> 01:18:21,376 Ngươi không đánh ta thì đánh ai? 826 01:18:25,881 --> 01:18:28,237 Từ khi chia tay ở Triệu Vương phủ tới giờ chưa đầy nửa năm, 827 01:18:28,237 --> 01:18:30,197 ngươi học đâu ra thứ võ công này? 828 01:19:19,121 --> 01:19:21,457 Võ công của ngươi vốn cao hơn hắn... 829 01:19:21,457 --> 01:19:23,751 chỉ là do hai mắt đã hư. 830 01:19:23,751 --> 01:19:26,671 Quay về đi, ta sẽ dùng "Đạn Chỉ Thần Công"... 831 01:19:26,671 --> 01:19:30,091 bắn đá chỉ hướng xuất chiêu của hắn. 832 01:19:30,132 --> 01:19:32,218 Ngươi nhất định có thể thắng. 833 01:19:32,218 --> 01:19:34,324 - Vâng. - Kẻ này là ai? 834 01:19:34,324 --> 01:19:36,952 Võ công xem ra còn cao hơn Mai Siêu Phong. 835 01:19:37,410 --> 01:19:39,360 Tĩnh nhi, qua đây. 836 01:19:43,562 --> 01:19:45,439 Tên tiểu tử kia, 837 01:19:45,481 --> 01:19:48,526 ngươi đánh ta bằng Giáng Long Thập Bát Chưởng. 838 01:19:48,547 --> 01:19:50,340 Giang hồ mà đồn ra ngoài, 839 01:19:50,340 --> 01:19:53,322 lại nói ta đánh không lại truyền nhân của lão ăn mày, 840 01:19:53,364 --> 01:19:56,033 như thế khác gì hủy hoại danh tiếng Ân sư đảo Đào Hoa của ta. 841 01:19:56,033 --> 01:19:58,598 Lại đây, đánh lại lần nữa. 842 01:20:36,052 --> 01:20:38,576 Cha, mặt của cha sao vậy? 843 01:20:49,983 --> 01:20:54,613 - Hoàng đảo chủ. - Thừa Phong, ngươi khá lắm. 844 01:20:55,655 --> 01:20:57,324 Đứng lên đi. 845 01:20:57,532 --> 01:20:59,493 Năm đó Trần Huyền Phong, Mai Siêu Phong... 846 01:20:59,493 --> 01:21:01,515 trộm mất của ta bộ Cửu Âm Chân Kinh, 847 01:21:01,557 --> 01:21:04,414 ta đánh bị thương chân ngươi, 848 01:21:04,456 --> 01:21:08,335 lại đuổi ngươi ra khỏi đảo, đúng là trách nhầm rồi. 849 01:21:08,335 --> 01:21:10,941 Sư phụ, người có khỏe không ạ? 850 01:21:14,049 --> 01:21:16,238 May mà vẫn chưa bị làm cho tức chết. 851 01:21:16,259 --> 01:21:18,282 Cha, không phải cha nói con đó chứ? 852 01:21:18,574 --> 01:21:20,263 Con cũng có phần đấy. 853 01:21:22,370 --> 01:21:26,582 Cha, đây là Giang Nam lục quái nổi tiếng giang hồ. 854 01:21:26,582 --> 01:21:29,481 - Là các sư phụ của Tĩnh ca ca. - Ta không gặp người ngoài. 855 01:21:30,503 --> 01:21:32,484 Chúng ta về thôi. 856 01:21:34,820 --> 01:21:37,718 - Siêu Phong. - Đệ tử tội đáng muôn chết. 857 01:21:39,971 --> 01:21:41,827 Cửu Âm Chân Kinh đâu? 858 01:21:41,889 --> 01:21:45,351 Lúc ở Triệu Vương phủ, Dung nhi nói sư phụ sắp đến, 859 01:21:45,455 --> 01:21:47,687 đệ tử sợ quá chạy mất nên làm rơi rồi. 860 01:21:47,791 --> 01:21:49,689 Chắc chắn tên tiểu tử họ Quách đã lấy mất. 861 01:21:49,689 --> 01:21:51,586 Ta không lấy quyển sách đó. 862 01:21:54,673 --> 01:21:56,758 Ngươi cút ra trước đi. 863 01:22:07,081 --> 01:22:10,313 Đệ tử Trần Huyền Phong của ta là do ngươi giết. 864 01:22:10,626 --> 01:22:13,483 - Ngươi cũng khá đấy. - Võ công của đệ tử thấp kém. 865 01:22:13,483 --> 01:22:17,112 Do Trần tiền bối không đề phòng nên mới bị ta đánh trúng. 866 01:22:17,112 --> 01:22:19,656 Người của đảo Đào Hoa không thể bị người ngoài giết được. 867 01:22:19,687 --> 01:22:21,449 Cha, huynh ấy là người thật thà. 868 01:22:21,470 --> 01:22:23,264 Đừng mắng huynh ấy nữa. 869 01:22:23,285 --> 01:22:25,453 Đánh đi, ta sẽ tiếp Thập Bát Chưởng của ngươi. 870 01:22:25,453 --> 01:22:29,291 Đệ tử to gan đến mấy cũng không dám xuất chiêu với tiền bối. 871 01:22:30,396 --> 01:22:32,335 Xuất chiêu với ta sao? 872 01:22:33,503 --> 01:22:35,755 Tên tiểu tử nhà ngươi không xứng! 873 01:22:36,152 --> 01:22:38,195 Giờ ta đứng bất động ở đây. 874 01:22:38,550 --> 01:22:42,575 - Nếu động thủ, coi như ta thua. - Đệ tử không dám. 875 01:22:42,575 --> 01:22:44,160 Không dám cũng phải đánh. 876 01:22:51,813 --> 01:22:55,796 Cha, cha mà làm huynh ấy bị thương, con vĩnh viễn không gặp lại cha nữa. 877 01:23:04,180 --> 01:23:06,786 Sáu người các ngươi mau tự sát đi, 878 01:23:06,786 --> 01:23:09,247 đỡ phải chịu khổ lúc ta ra tay. 879 01:23:10,353 --> 01:23:13,105 Đại trượng phu không sợ chết, nói gì sợ khổ! 880 01:23:13,793 --> 01:23:16,046 Trần Huyền Phong là do con giết, 881 01:23:16,588 --> 01:23:18,653 một mình con đền mạng là được rồi. 882 01:23:18,986 --> 01:23:23,512 Có điều con vẫn chưa báo thù được cho cha. 883 01:23:23,741 --> 01:23:27,224 Trả thù rồi, tự khắc đến đảo Đào Hoa đền tội. 884 01:23:27,224 --> 01:23:28,663 Kẻ thù của ngươi là ai? 885 01:23:28,663 --> 01:23:32,531 Lục Vương tử nước Kim, Hoàn Nhan Hồng Liệt. 886 01:23:43,323 --> 01:23:47,285 Trong rừng này có rất nhiều bẫy của sư phụ tôi. 887 01:23:47,285 --> 01:23:49,392 Các vị hãy cẩn thận. 888 01:23:49,392 --> 01:23:52,874 Ngươi thấy cha của tiểu yêu nữ kia xấu xa thế nào rồi đấy. 889 01:23:58,818 --> 01:24:02,405 Đệ tử phải đi báo thù cho cha, phải chia tay 6 vị sư phụ rồi. 890 01:24:34,061 --> 01:24:36,459 Cái này là của Tĩnh ca ca. 891 01:24:41,402 --> 01:24:43,633 Cái này là của Dung nhi. 892 01:24:46,657 --> 01:24:49,389 - Có ngon không? - Ngon lắm. 893 01:24:56,042 --> 01:24:57,668 Huynh chưa bị cha đánh chết sao? 894 01:24:57,783 --> 01:25:01,359 Chưa, nhưng ta đã hứa sẽ tới đảo Đào Hoa... 895 01:25:01,401 --> 01:25:04,133 sau khi báo thù được cho cha. 896 01:25:05,363 --> 01:25:08,012 Muốn giết Lục Vương gia nước Kim đâu có dễ? 897 01:25:08,971 --> 01:25:11,265 Nghe nói hắn đem theo rất nhiều cao thủ. 898 01:25:11,265 --> 01:25:13,684 Đêm đó... 899 01:25:13,684 --> 01:25:15,686 ở Triệu Vương phủ muội còn nghe được... 900 01:25:15,686 --> 01:25:17,918 chúng có mưu đồ lớn lắm. 901 01:25:17,918 --> 01:25:20,086 Hoàn Nhan Hồng cũng đến Giang Nam, 902 01:25:20,420 --> 01:25:24,153 - lại càng tiện cho ta giết hắn. - Không, huynh phải nghe lời muội. 903 01:25:24,195 --> 01:25:26,113 Chúng ta về đảo Đào Hoa trước đã, 904 01:25:26,113 --> 01:25:28,804 muội sẽ tìm cách giúp huynh báo thù. 905 01:25:43,777 --> 01:25:45,821 Huynh thấy phong cảnh đảo Đào Hoa có đẹp không? 906 01:25:45,821 --> 01:25:49,679 Cả đời ta chưa từng nhìn thấy nhiều hoa đẹp như vậy. 907 01:25:49,679 --> 01:25:54,141 Tháng Ba hoa đào nở rộ, lúc đó mới thực sự đẹp. 908 01:25:54,246 --> 01:25:58,229 Cha! Cha! Dung nhi về rồi. 909 01:25:58,229 --> 01:25:59,876 Cha. 910 01:27:53,678 --> 01:27:56,086 Hóa ra mẹ của Dung nhi được chôn cất ở đây. 911 01:28:25,105 --> 01:28:27,336 Đủ rồi, đủ rồi. 912 01:28:27,774 --> 01:28:30,548 Tiểu súc sinh, dám xen vào việc của ta. 913 01:28:32,904 --> 01:28:35,907 Ngươi là môn hạ của vị nào trong Toàn Chân thất tử? 914 01:28:35,949 --> 01:28:39,223 Đệ tử là Quách Tĩnh, từng được người truyền cho bí kíp nội công. 915 01:28:39,223 --> 01:28:42,768 Vậy thì đúng rồi. Lúc nãy ta nhất thời sơ suất, 916 01:28:42,810 --> 01:28:44,457 không vận công để kháng cự. 917 01:28:44,457 --> 01:28:46,668 Suýt nữa bị Hoàng lão tà hại. 918 01:28:46,731 --> 01:28:48,691 May được ngươi giúp đỡ. 919 01:28:48,691 --> 01:28:50,568 Tiếng tiêu của Hoàng lão tà... 920 01:28:50,589 --> 01:28:54,801 chứa đựng nội công thượng thừa. 921 01:28:55,698 --> 01:28:58,013 Mà sao ngươi tới được đảo Đào Hoa này? 922 01:28:58,451 --> 01:29:00,202 Đệ tử đắc tội với Hoàng đảo chủ, 923 01:29:00,202 --> 01:29:01,871 phụng mệnh tới đây chờ chết. 924 01:29:01,871 --> 01:29:03,852 Trước đây còn ai dạy ngươi võ không? 925 01:29:03,873 --> 01:29:06,751 Các ân sư của đệ tử là "Giang Nam thất quái"... 926 01:29:06,751 --> 01:29:09,024 và Cửu Chỉ Thần Cái Hồng Thất Công. 927 01:29:09,024 --> 01:29:12,173 Hồng Thất Công cũng dạy ngươi võ sao? Dạy loại võ gì thế? 928 01:29:12,173 --> 01:29:14,946 Ân sư dạy đệ tử Giáng Long Thập Bát Chưởng. 929 01:29:14,988 --> 01:29:18,950 Ngươi cũng biết Giáng Long Thập Bát Chưởng? Thế thì tốt quá. 930 01:29:18,950 --> 01:29:22,078 Ngươi dạy lại cho ta nhé? Ta bái ngươi làm sư phụ. 931 01:29:26,249 --> 01:29:28,022 Mà không được. 932 01:29:28,084 --> 01:29:32,068 Làm đồ đệ của lão ăn mày có vẻ không ổn cho lắm. 933 01:29:33,465 --> 01:29:37,093 Ngươi đẩy ta một cái, ta xem võ công của ngươi thế nào đã. 934 01:29:43,329 --> 01:29:46,353 Người là ai mà võ công cao cường như vậy? 935 01:29:49,627 --> 01:29:52,463 Chứ ngươi nghĩ ta là ai? 936 01:29:53,839 --> 01:29:56,822 Có 5 vị cao nhân võ công cao cường nhất thiên hạ. 937 01:29:57,051 --> 01:29:59,449 Toàn Chân Giáo chủ đã tạ thế. 938 01:29:59,470 --> 01:30:03,245 Hồng Ân sư và đảo chủ đảo Đào Hoa ta đều gặp rồi. 939 01:30:04,183 --> 01:30:07,040 Vậy người là Tây Độc Âu Dương Phong... 940 01:30:07,040 --> 01:30:09,146 hay Nam Đế Đoàn Vương gia? 941 01:30:10,293 --> 01:30:12,879 Đều không phải. Ta họ Chu. 942 01:30:12,900 --> 01:30:15,340 Người là Chu Bá Thông. 943 01:30:15,569 --> 01:30:18,322 Đệ tử bất kính, mong tiền bối tha tội. 944 01:30:19,553 --> 01:30:21,138 Tên ta là Chu Bá Thông, 945 01:30:21,138 --> 01:30:23,911 ngươi gọi ta là Chu Bá Thông thì có gì là bất kính chứ. 946 01:30:23,932 --> 01:30:25,746 Ngươi lại đây. 947 01:30:27,748 --> 01:30:31,022 Chúng ta kết nghĩa huynh đệ nhé, ngươi thấy thế nào? 948 01:30:35,819 --> 01:30:39,093 Ngươi chê ta già nên không chịu chứ gì? 949 01:30:44,077 --> 01:30:46,371 Ta không chịu đâu! 950 01:30:46,475 --> 01:30:50,041 Được rồi, được rồi, đệ tử đồng ý là được chứ gì? 951 01:30:55,693 --> 01:30:59,780 Lão Ngoan Đồng Chu Bá Thông, hôm nay cùng Quách Tĩnh... 952 01:30:59,864 --> 01:31:02,700 kết nghĩa huynh đệ, về sau có phúc cùng hưởng, có họa cùng chịu. 953 01:31:02,721 --> 01:31:05,807 Nếu trái lời thề, sẽ tự phế bỏ võ công của mình... 954 01:31:05,807 --> 01:31:07,976 đánh chó mèo cũng không đánh nổi. 955 01:31:12,814 --> 01:31:14,357 Tiền bối. 956 01:31:15,442 --> 01:31:18,445 Đại ca, huynh làm gì trên đảo này vậy? 957 01:31:27,516 --> 01:31:30,624 - Tất cả là vì Cửu Âm Chân Kinh. - Cửu Âm Chân Kinh? 958 01:31:33,251 --> 01:31:37,193 - Đệ nghe nói đến rồi. - Chân Kinh gồm hai quyển Thượng và Hạ. 959 01:31:37,193 --> 01:31:40,029 Là bí quyết võ công cao cường nhất thiên hạ, 960 01:31:40,112 --> 01:31:43,053 ai ai cũng muốn có được nó. 961 01:31:43,178 --> 01:31:45,430 Cuối cùng lại rơi vào tay sư huynh ta. 962 01:31:45,743 --> 01:31:49,747 Trước khi chết, huynh ấy giao lại cho ta giữ. 963 01:31:49,810 --> 01:31:52,249 Với hai điều điện: thứ nhất, không cho phép ta học theo. 964 01:31:52,312 --> 01:31:54,356 Thứ hai, không cho phép ai được xem. 965 01:31:54,460 --> 01:31:57,880 Ta luôn đem theo kinh thư bên mình, rồi một hôm đụng phải Hoàng lão tà. 966 01:31:57,880 --> 01:32:02,385 - Ông ấy muốn cướp sao? - Hắn quá kiêu căng không thèm cướp. 967 01:32:02,385 --> 01:32:04,929 Khi đó hắn đi cùng phu nhân mới cưới, chỉ nói rằng... 968 01:32:04,929 --> 01:32:08,578 phu nhân hắn không biết võ công, nhưng muốn xem thử. 969 01:32:08,578 --> 01:32:10,831 Ta chỉ cho phu nhân hắn xem quyển Hạ thôi. 970 01:32:10,851 --> 01:32:13,187 Nào ngờ phu nhân hắn thông minh tuyệt đỉnh... 971 01:32:13,208 --> 01:32:17,170 mới một lần xem đã ghi nhớ toàn bộ. 972 01:32:17,254 --> 01:32:20,006 Ta giận quá, liền hủy luôn quyển Hạ đó. 973 01:32:20,027 --> 01:32:21,633 Dung nhi cũng rất thông minh. 974 01:32:23,426 --> 01:32:25,637 Một thời gian sau, chân kinh Hoàng lão tà có được... 975 01:32:25,637 --> 01:32:29,099 bị hai môn đệ của hắn trộm mất. 976 01:32:29,099 --> 01:32:31,768 - Trần Huyền Phong và Mai Siêu Phong. - Hoàng lão tà vô cùng tức giận. 977 01:32:31,789 --> 01:32:34,771 Phu nhân hắn muốn viết lại kinh thư, 978 01:32:34,875 --> 01:32:36,711 nhưng không còn nhớ rõ nữa rồi. 979 01:32:36,731 --> 01:32:40,047 Vì quá dốc sức, nên đã chết sau khi sinh. 980 01:32:40,318 --> 01:32:42,445 Hoàng lão tà liền trút giận lên ta. 981 01:32:42,466 --> 01:32:44,197 Hắn nhốt ta ở đây và bắt ta... 982 01:32:44,218 --> 01:32:47,013 phải giao quyển Thượng ra. 983 01:32:49,452 --> 01:32:51,872 Đường qua nhà hắn đường đi kỳ quái, 984 01:32:51,872 --> 01:32:54,854 ta không tìm được đường, cũng không đánh lại hắn. 985 01:32:55,000 --> 01:32:58,774 Nhưng võ công của hắn cũng không cao hơn ta là mấy, 986 01:32:58,795 --> 01:33:00,547 hắn cũng không cách nào trị nổi ta. 987 01:33:00,609 --> 01:33:05,031 Nên cả hai cứ chờ thế này thôi. Cũng 15 năm rồi. 988 01:33:09,994 --> 01:33:11,975 Lúc nãy nếu không nhờ có ngươi, 989 01:33:11,975 --> 01:33:14,728 thì hắn đã thành công rồi. 990 01:33:19,774 --> 01:33:21,756 Nhất định là Dung nhi đến. 991 01:33:26,406 --> 01:33:27,949 15 năm nay, 992 01:33:27,949 --> 01:33:30,994 Hoàng lão tà đều đúng giờ sai người đưa cơm tới đây. 993 01:33:30,994 --> 01:33:33,465 Chưa lỡ bữa ăn nào cả. 994 01:33:36,166 --> 01:33:37,647 Hoàng cô nương đâu? 995 01:33:41,776 --> 01:33:43,673 Đây đều là mấy tên tiểu tặc giang hồ. 996 01:33:43,673 --> 01:33:45,258 Nếu bị Hoàng lão tà bắt, 997 01:33:45,258 --> 01:33:48,199 đều bị cắt mất lưỡi, giữ làm người hầu trên đảo. 998 01:34:00,148 --> 01:34:02,505 Huynh đừng lo lắng, muội sẽ tìm cách cứu huynh. 999 01:34:05,403 --> 01:34:07,405 Tiểu đệ, đừng lo. 1000 01:34:07,405 --> 01:34:10,283 Ăn xong ta sẽ dạy ngươi vài món võ công. 1001 01:34:10,450 --> 01:34:12,515 Nào, ăn đi. 1002 01:35:51,697 --> 01:35:54,554 Mấy ngày nay ngươi cũng học được kha khá võ công rồi, 1003 01:35:54,575 --> 01:35:57,349 nhưng vẫn chưa phải là đối thủ của ta đâu. 1004 01:35:57,536 --> 01:36:01,686 Thế này đi, sư huynh ta không cho phép ta học, 1005 01:36:01,686 --> 01:36:02,938 vậy ta dạy ngươi nhé. 1006 01:36:02,938 --> 01:36:06,274 - Như vậy sẽ không tính là ta tự học. - Đệ không học đâu. 1007 01:36:06,274 --> 01:36:09,194 - Không học cũng phải học chứ. - Nhất định không học. 1008 01:36:18,370 --> 01:36:20,163 Sao ngươi lại có cái này? 1009 01:36:20,163 --> 01:36:22,979 Đây là tấm da Mai Siêu Phong dùng để bọc kiếm. 1010 01:36:23,270 --> 01:36:26,419 Đệ thấy bên trên viết gì đó, đệ đọc không hiểu. 1011 01:36:27,066 --> 01:36:29,902 Chẳng hiểu gì cả nhưng đệ vẫn giữ lại. 1012 01:36:29,902 --> 01:36:33,990 - Ngươi thực sự không biết đây là gì sao? - Đại ca, đệ đâu dám lừa huynh. 1013 01:36:44,417 --> 01:36:47,545 Không biết càng tốt, cũng không có gì đâu. 1014 01:36:47,649 --> 01:36:50,235 Ta sống trên đảo này 15 năm nay, 1015 01:36:50,235 --> 01:36:53,280 cũng sáng tạo ra không ít võ công. Ta sẽ dạy cho đệ. 1016 01:36:53,342 --> 01:36:54,906 Chỉ sợ nhiều quá đệ không học nổi thôi. 1017 01:36:54,990 --> 01:36:57,951 Không sao cả. Ta sẽ dạy ngươi khẩu quyết trước đã. 1018 01:36:57,951 --> 01:37:00,808 Học thuộc khẩu quyết rồi bắt đầu thực hành sau. 1019 01:37:00,829 --> 01:37:04,520 Đệ trí nhớ kém, e rằng không nhớ nổi. 1020 01:37:04,520 --> 01:37:08,461 Bắt buộc phải nhớ. Một ngày đọc đi đọc lại cả ngàn lần, 1021 01:37:08,461 --> 01:37:12,424 sao không nhớ được chứ. Nghe đây. 1022 01:37:14,905 --> 01:37:18,555 Đạo của Trời là đem cái thừa bù vào chỗ thiếu. 1023 01:37:32,068 --> 01:37:33,591 Dung nhi. 1024 01:37:33,612 --> 01:37:36,698 Tây Độc Âu Dương Phong hôm đó sai người đến... 1025 01:37:36,781 --> 01:37:40,869 hỏi chuyện hôn sự của cháu trai hắn, ta đã đồng ý rồi. 1026 01:37:41,098 --> 01:37:44,664 - Cha, con không lấy người ta đâu. - Vớ vẩn. 1027 01:37:46,708 --> 01:37:49,440 Tên tiểu tử ngốc đó và Chu Bá Thông... 1028 01:37:49,440 --> 01:37:50,504 có thể bầu bạn với nhau được đấy. 1029 01:37:50,504 --> 01:37:54,382 Tinh hóa di khí, di khí hóa thần, 1030 01:37:54,403 --> 01:37:58,532 thần hóa di hư, trở thành tam hoa tụ đỉnh. 1031 01:37:59,805 --> 01:38:02,766 Trồng cây cũng có ngày hái quả, không uổng phí... 1032 01:38:02,787 --> 01:38:03,975 công sức ta một tháng nay. 1033 01:38:03,996 --> 01:38:07,083 Cuối cùng ngươi cũng học thuộc toàn bộ khẩu quyết của ta dạy rồi. 1034 01:38:07,083 --> 01:38:09,460 Đại ca, đệ học thuộc khẩu quyết... 1035 01:38:09,460 --> 01:38:11,962 nhưng đâu có hiểu ý nghĩa bên trong. 1036 01:38:11,962 --> 01:38:15,111 Đầu tiên cứ phải học cho thuộc đã. 1037 01:38:15,111 --> 01:38:17,614 Dần dần rồi sẽ lĩnh hội ra được. 1038 01:38:20,721 --> 01:38:22,932 Giờ ta đổi sang chơi cái khác nhé. 1039 01:38:22,974 --> 01:38:25,393 - Được. Chơi gì vậy? - Chơi 4 người đánh nhau. 1040 01:38:25,434 --> 01:38:28,583 - 4 người sao? - Không sai, chính là 4 người. 1041 01:38:28,583 --> 01:38:30,919 Tay trái ta là một người. 1042 01:38:30,919 --> 01:38:33,150 Tay phải ta là một người khác. 1043 01:38:33,150 --> 01:38:35,736 Hai tay ngươi là một người rồi. 1044 01:38:35,736 --> 01:38:37,884 4 người không ai giúp ai. 1045 01:38:37,884 --> 01:38:41,701 Chia làm bốn phía hỗn chiến, nhất định sẽ rất thú vị. 1046 01:38:41,721 --> 01:38:43,536 Nghe có vẻ thú vị đó, 1047 01:38:43,598 --> 01:38:45,830 nhưng đệ không biết tách hai tay ra đánh riêng lẻ. 1048 01:38:45,892 --> 01:38:47,936 Vậy chơi 3 người trước đi. 1049 01:38:47,936 --> 01:38:51,377 Rồi ta sẽ dạy ngươi tách riêng hai tay đánh nhau. 1050 01:39:30,541 --> 01:39:33,148 Giờ hai tay ngươi cũng đánh riêng được rồi. 1051 01:39:33,190 --> 01:39:34,920 Cũng luyện được kha khá rồi đó. 1052 01:39:34,920 --> 01:39:38,184 Cũng không uổng công sức ta nửa tháng nay. 1053 01:39:38,361 --> 01:39:42,908 Nghĩ xem, chiêu thức của hai tay ngươi hoàn toàn khác nhau, 1054 01:39:42,908 --> 01:39:45,765 không phải giống hai người cùng xuất chiêu sao? 1055 01:39:45,869 --> 01:39:49,143 Lúc đánh địch mà sử dụng loại võ công này, 1056 01:39:49,164 --> 01:39:54,263 chính là lấy 2 đánh 1, vậy là chiếm được ưu thế lớn rồi. 1057 01:40:05,764 --> 01:40:07,453 Đại ca, đây là thư của Dung nhi. 1058 01:40:07,453 --> 01:40:10,560 - Huynh làm hư bây giờ. - Ta biết rồi. 1059 01:40:15,211 --> 01:40:17,588 Tĩnh ca ca, Tây Độc và cháu trai hắn... 1060 01:40:17,588 --> 01:40:20,320 đến gặp cha muội xin cầu hôn, cha đã đồng ý rồi. 1061 01:40:21,279 --> 01:40:23,427 Cũng được, chả liên quan gì đến chúng ta. 1062 01:40:23,427 --> 01:40:26,785 Không được, Dung nhi là của đệ. Cô ấy nhất định đang tức lắm. 1063 01:40:27,556 --> 01:40:30,935 Lấy vợ rồi sẽ không học được võ công nữa đâu. 1064 01:40:31,122 --> 01:40:33,312 Hảo huynh đệ, nghe theo ta. 1065 01:40:33,375 --> 01:40:36,503 - Không lấy vợ vẫn hơn. - Chuyện đó để sau hẵng bàn. 1066 01:40:36,503 --> 01:40:38,526 Đại ca, huynh nghĩ cách cứu cô ấy trước đã. 1067 01:40:39,610 --> 01:40:42,425 Cháu trai Tây Độc lấy con gái Đông Tà, 1068 01:40:42,446 --> 01:40:44,240 thế không phải càng hay sao? 1069 01:40:46,429 --> 01:40:49,662 Ê, tiểu đệ, luyện thêm lần nữa đi. 1070 01:40:49,724 --> 01:40:51,278 Không luyện nữa! 1071 01:40:59,276 --> 01:41:01,298 "Tích Thí Đình." 1072 01:41:01,319 --> 01:41:08,577 "Đào hoa ảnh lạc phi thần kiếm." 1073 01:41:09,108 --> 01:41:15,844 "Bích hải triểu sinh án ngọc tiêu." 1074 01:41:44,237 --> 01:41:48,929 Âu Dương tiên sinh của Tây Vực bái kiến đảo chủ đảo Đào Hoa. 1075 01:41:55,207 --> 01:41:57,563 Tiểu tế bái kiến nhạc phụ đại nhân, 1076 01:41:57,584 --> 01:42:01,233 - kính chúc nhạc phụ đại nhân sức khỏe. - Đứng lên đi. 1077 01:42:20,524 --> 01:42:22,254 Dược huynh, 1078 01:42:22,317 --> 01:42:26,258 đứa cháu này của ta liệu đã xứng với thiên kim tiểu thư nhà huynh chưa? 1079 01:42:29,637 --> 01:42:33,474 Hoàng huynh, thật khó tin huynh lại sinh được... 1080 01:42:33,474 --> 01:42:35,455 một tiểu cô nương xinh đẹp nhường này. 1081 01:42:35,664 --> 01:42:37,395 - Mời. - Mời ngồi. 1082 01:42:41,983 --> 01:42:45,611 - Làm cái gì vậy? - Cha, cha đánh chết con đi còn hơn. 1083 01:42:45,653 --> 01:42:48,948 Dù có chết, con cũng không lấy tên xấu xa này đâu. 1084 01:42:50,199 --> 01:42:52,410 Lệnh ái chỉ muốn thử võ công của cháu ta thôi mà. 1085 01:42:52,410 --> 01:42:55,809 - Huynh đừng coi là thật. - Tĩnh ca ca. 1086 01:42:58,520 --> 01:43:01,773 - Hoàng đảo chủ. - Tiểu tử thối, ngươi đến đây làm gì? 1087 01:43:07,487 --> 01:43:09,322 Hay lắm. 1088 01:43:14,035 --> 01:43:16,204 - Chào Hồng huynh. - Chào. 1089 01:43:16,434 --> 01:43:18,102 Sư phụ. 1090 01:43:18,436 --> 01:43:20,292 Lão ăn mày, 1091 01:43:20,375 --> 01:43:23,190 chúc mừng huynh thu được đồ đệ giỏi. 1092 01:43:24,045 --> 01:43:25,839 Mời ngồi. 1093 01:43:26,819 --> 01:43:28,466 Hồng sư bá. 1094 01:43:29,009 --> 01:43:31,824 Thất Công huynh đến thăm đảo Đào Hoa... 1095 01:43:31,887 --> 01:43:34,201 không biết là có việc gì? 1096 01:43:34,243 --> 01:43:37,413 Ta đến xin ngươi một việc. 1097 01:43:38,247 --> 01:43:40,645 Chúng ta kết giao hơn chục năm nay, 1098 01:43:40,645 --> 01:43:44,754 huynh đã có lời, tiểu đệ đâu dám trái ý. 1099 01:43:44,754 --> 01:43:47,256 Đừng vội đồng ý như vậy chứ. 1100 01:43:47,340 --> 01:43:50,113 Có thể việc này không dễ làm đâu. 1101 01:43:50,551 --> 01:43:55,160 Nếu dễ làm, huynh đã không tìm đến đệ. 1102 01:43:55,222 --> 01:43:59,352 Đúng rồi, vậy mới là huynh đệ tốt chứ. 1103 01:43:59,393 --> 01:44:02,188 Vậy coi như ngươi đã đồng ý rồi nhé. 1104 01:44:02,667 --> 01:44:05,775 Chắc chắn rồi. 1105 01:44:05,858 --> 01:44:09,278 - Dù là việc gì cũng không từ chối. - Xin hãy khoan. 1106 01:44:10,383 --> 01:44:13,282 Cứ hỏi là việc gì trước đã? 1107 01:44:13,699 --> 01:44:16,452 Không liên quan gì tới ngươi cả. 1108 01:44:16,556 --> 01:44:19,351 Ngươi cứ chờ uống rượu mừng là được rồi. 1109 01:44:19,622 --> 01:44:21,415 Uống rượu mừng ư? 1110 01:44:21,415 --> 01:44:25,670 Đúng rồi. Hai đứa này đều là đồ nhi của ta. 1111 01:44:25,711 --> 01:44:28,735 Giờ ta muốn xin Dược đệ cho hai đứa được thành thân, 1112 01:44:28,756 --> 01:44:31,947 đệ ấy cũng vừa đồng ý rồi đó. 1113 01:44:36,785 --> 01:44:38,995 Thất huynh như vậy là sai rồi. 1114 01:44:39,120 --> 01:44:43,062 Thiên kim nhà Dược huynh đã sớm hứa gả cho cháu trai ta. 1115 01:44:44,876 --> 01:44:46,336 Có chuyện này sao? 1116 01:44:46,336 --> 01:44:49,881 Đúng thế, huynh đừng đem đệ ra làm trò đùa nữa. 1117 01:44:49,902 --> 01:44:52,154 Ai đùa với ngươi chứ? 1118 01:44:53,426 --> 01:44:56,117 Một cô con gái ngươi lại gả cho hai nhà. 1119 01:44:56,117 --> 01:44:59,057 Con cái phải nghe lời cha mẹ đúng không? 1120 01:45:00,142 --> 01:45:03,708 Còn ta... là ông mối của Quách Tĩnh. 1121 01:45:03,770 --> 01:45:06,002 Người mai mối của nhà ngươi đâu? 1122 01:45:07,023 --> 01:45:09,401 Cả hai huynh đệ ta đã ưng thuận, 1123 01:45:09,401 --> 01:45:10,923 còn cần gì bà mối nữa? 1124 01:45:10,923 --> 01:45:13,780 Vẫn còn một người chưa chấp nhận đó. 1125 01:45:13,780 --> 01:45:17,555 - Ai? - Chính là lão ăn mày ta đây. 1126 01:45:19,035 --> 01:45:23,269 Kể cả ngươi có ép chúng thành thân, 1127 01:45:23,311 --> 01:45:25,344 nhưng hai đứa không hợp nhau thì sao? 1128 01:45:25,396 --> 01:45:28,587 Đụng dao đụng kiếm cả ngày còn ra cái thể thống gì. 1129 01:45:33,717 --> 01:45:37,283 Hai vị, như vậy làm khó cho ta rồi. 1130 01:45:37,700 --> 01:45:41,725 Ta đành ra 3 đề thi. 1131 01:45:41,725 --> 01:45:44,519 Người nào học nhanh hiểu rộng, ta gả tiểu nữ cho người đó, 1132 01:45:44,519 --> 01:45:46,980 quyết không thiên vị. 1133 01:45:47,230 --> 01:45:49,378 Hai vị thấy sao? 1134 01:45:49,983 --> 01:45:54,738 - Thi thế nào? - Đề thi thứ nhất là tỷ thí võ công. 1135 01:45:55,009 --> 01:45:57,407 Chỉ có điều sẽ gây tổn thương hòa khí... 1136 01:45:57,407 --> 01:45:59,680 nếu hai đứa tỷ thí với nhau. 1137 01:45:59,743 --> 01:46:02,975 Chi bằng để Phong huynh thử tài cháu Quách... 1138 01:46:02,975 --> 01:46:05,081 còn Thất huynh thử tài cháu Âu Dương. 1139 01:46:05,081 --> 01:46:07,459 Được, ý hay đấy. 1140 01:46:07,459 --> 01:46:11,004 - Nào, lại đây. - Chờ đã, ta còn chưa nói hết. 1141 01:46:11,317 --> 01:46:14,028 4 người các vị sẽ đấu trên cây tùng kia. 1142 01:46:14,028 --> 01:46:16,968 Tiểu bối nào rơi xuống trước coi như thua. 1143 01:46:17,198 --> 01:46:20,368 Còn nữa. 1144 01:46:20,368 --> 01:46:22,703 Nếu tiểu bối nào bị đánh trọng thương... 1145 01:46:22,703 --> 01:46:25,727 bên còn lại cũng coi như thua. 1146 01:46:26,895 --> 01:46:31,733 Đánh bị thương địch mà thua, đúng là xưa nay hiếm thấy. 1147 01:46:31,754 --> 01:46:34,027 Được, chỉ cần công bằng, 1148 01:46:34,027 --> 01:46:36,561 lão ăn mày ta sẽ làm. Bắt đầu đi. 1149 01:48:23,574 --> 01:48:25,618 Hay lắm! 1150 01:48:37,442 --> 01:48:39,611 Chiêu Thần Long Bãi Vĩ hay lắm. 1151 01:48:39,694 --> 01:48:43,010 Thất huynh quả là thu nhận được đồ đệ tốt. 1152 01:48:45,325 --> 01:48:47,953 Trận này cháu Quách đã thắng. 1153 01:48:48,099 --> 01:48:50,893 Cháu Âu Dương đừng quá lo nghĩ. 1154 01:48:50,914 --> 01:48:53,729 Còn hai bài thi nữa, nào đã biết thắng thua đâu? 1155 01:48:53,729 --> 01:48:56,983 - Vâng. - Đề thứ hai là thi văn. 1156 01:48:58,359 --> 01:49:00,340 Cha, đã nói trước là thi võ mà, 1157 01:49:00,340 --> 01:49:02,843 sao tự dưng lại thi văn? Vậy thì đừng thi nữa. 1158 01:49:02,905 --> 01:49:06,388 Con thì biết cái gì? Võ công dù có giỏi đến mấy... 1159 01:49:06,409 --> 01:49:08,682 chẳng lẽ cứ cắm đầu mà đánh? 1160 01:49:09,245 --> 01:49:10,976 Những người như chúng ta... 1161 01:49:11,017 --> 01:49:14,187 sao có thể tỷ võ như người thường được. 1162 01:49:14,646 --> 01:49:16,356 Đề thi thứ hai của ta đây. 1163 01:49:16,398 --> 01:49:20,881 Ta muốn hai cháu cùng bình phẩm một khúc nhạc do ta tấu lên. 1164 01:49:20,881 --> 01:49:23,530 Mỗi cháu sẽ cầm một nhành cây, 1165 01:49:23,530 --> 01:49:26,116 gõ theo nhịp phách tiếng tiêu mà ta thổi. 1166 01:49:26,283 --> 01:49:30,495 Ai gõ đúng, người đó thắng vòng thi này. 1167 01:51:30,469 --> 01:51:32,930 Chiêu thức hai tay hoàn toàn khác nhau, 1168 01:51:32,993 --> 01:51:37,101 sẽ giống như hai người khác nhau xuất chiêu! 1169 01:53:04,438 --> 01:53:06,732 Đa tạ Hoàng đảo chủ khoan dung. 1170 01:53:06,732 --> 01:53:10,423 Ngươi khá đấy, còn gọi ta là Hoàng đảo chủ hay sao? 1171 01:53:12,822 --> 01:53:15,679 - Gọi là "nhạc phụ" đi. - Con... 1172 01:53:22,289 --> 01:53:26,690 - Ngươi khấu đầu trước ta làm gì? - Là Dung nhi kêu con làm vậy. 1173 01:53:28,984 --> 01:53:32,112 Luận nội công, cháu Quách mạnh hơn. 1174 01:53:33,592 --> 01:53:36,491 Nhưng rồi ta thi âm luận, 1175 01:53:36,846 --> 01:53:39,369 cháu Âu Dương lại giỏi hơn. 1176 01:53:39,661 --> 01:53:42,560 Trận này coi như hòa đi. 1177 01:53:43,686 --> 01:53:45,458 Cha, người... 1178 01:53:57,314 --> 01:54:00,619 Quyển sách này do phu nhân ta viết lại. 1179 01:54:00,964 --> 01:54:05,541 Mời hai cháu qua đây xem một lượt, ghi nhớ rồi đọc lại. 1180 01:54:05,750 --> 01:54:08,815 Ai đọc được nhiều và chính xác hơn, 1181 01:54:08,836 --> 01:54:11,193 ta sẽ gả con gái cho người đó. 1182 01:54:11,193 --> 01:54:13,382 Hoàng lão tà, rõ ràng ngươi biết đồ đệ của ta... 1183 01:54:13,382 --> 01:54:16,218 không giỏi đọc sách, lại còn bắt nó học thuộc. 1184 01:54:16,260 --> 01:54:19,367 Quyển sách này rất quan trọng đối với ta. 1185 01:54:19,451 --> 01:54:22,412 Phu nhân ta chính vì viết nó mà mất mạng. 1186 01:54:23,017 --> 01:54:26,520 Ta mong nương tử trên trời có thiêng... 1187 01:54:26,885 --> 01:54:29,607 sẽ đích thân chọn con rể. 1188 01:54:29,774 --> 01:54:34,132 - Phù hộ cậu ta chiến thắng. - Ai mà tin được chứ. 1189 01:54:34,174 --> 01:54:36,468 Ngươi đem người vợ đã chết dọa người ta, 1190 01:54:36,510 --> 01:54:38,240 không thấy ngượng hay sao? 1191 01:54:38,282 --> 01:54:40,806 - Đi, chúng ta đi. - Thất huynh. 1192 01:54:40,868 --> 01:54:43,089 Người muốn đến đảo Đào Hoa thị uy... 1193 01:54:43,141 --> 01:54:45,414 vẫn phải học thêm vài năm công phu nữa đó! 1194 01:54:45,915 --> 01:54:48,396 Sao? Muốn đánh sao? 1195 01:54:48,396 --> 01:54:53,568 Người không hiểu võ thuật Kỳ Môn Ngũ Hành, đừng mong ra khỏi đảo này. 1196 01:54:53,704 --> 01:54:56,238 Ta sẽ đốt hết đám cây cối của nhà ngươi. 1197 01:54:57,093 --> 01:54:59,136 - Huynh cứ thử xem. - Ngươi... 1198 01:54:59,731 --> 01:55:03,933 Hoàng đảo chủ, sư phụ, đừng bất hòa nữa. 1199 01:55:03,975 --> 01:55:05,872 Đệ tử chấp nhận thi. 1200 01:55:05,977 --> 01:55:09,438 Đệ tử tư chất ngốc nghếch, có thua cũng đáng lắm. 1201 01:55:10,043 --> 01:55:14,589 Được lắm, ngươi muốn mất mặt, ngươi đi mà thi. 1202 01:55:14,610 --> 01:55:17,008 Lão già này chỉ dạy võ công cho ngươi, 1203 01:55:17,050 --> 01:55:18,614 chứ chưa từng dạy ngươi học thuộc sách nào đâu. 1204 01:55:19,136 --> 01:55:22,305 Lũ tiểu bối so tài... 1205 01:55:22,326 --> 01:55:25,037 đâu liên quan đến võ công của chúng ta. 1206 01:55:26,132 --> 01:55:28,770 Nhắc mới nhớ, 20 năm rồi không gặp, 1207 01:55:28,885 --> 01:55:31,419 võ công của Thất huynh... 1208 01:55:31,752 --> 01:55:33,567 chắc cũng tiến bộ nhiều lắm. 1209 01:55:33,587 --> 01:55:36,007 Ngươi trước giờ toàn khẩu phật tâm xà. 1210 01:55:36,048 --> 01:55:38,092 Ngươi nói ta giỏi, 1211 01:55:38,092 --> 01:55:40,991 nhưng trong lòng nhất định nghĩ khác, 1212 01:55:40,991 --> 01:55:43,274 lão ăn mày ta không tin. 1213 01:55:43,306 --> 01:55:44,744 Để chúng nó đi học thuộc sách, 1214 01:55:44,765 --> 01:55:46,642 còn chúng ta thi triển vào chiêu, thế nào? 1215 01:55:46,642 --> 01:55:51,564 Được. Thất huynh có lời, ta xin tiếp lễ quân tử. 1216 01:55:52,732 --> 01:55:54,400 Ta chả phải quân tử gì hết. 1217 01:55:54,442 --> 01:55:57,153 Ngươi cứ tiếp lão ăn mày này là được. 1218 01:56:13,440 --> 01:56:17,340 Võ công của hai người họ đều đã đạt tới đỉnh cao, 1219 01:56:17,465 --> 01:56:20,593 đánh vài chiêu khó phân thắng bại. 1220 01:56:20,593 --> 01:56:24,284 Hai đứa lại đây. 1221 01:56:28,955 --> 01:56:32,396 Con ngồi xuống cho ta, đừng có giở trò. 1222 01:57:20,611 --> 01:57:23,510 - Cháu nào đọc trước? - Để cháu. 1223 01:57:25,199 --> 01:57:28,067 Quách Tĩnh tạm thời tránh xa ra đã. 1224 01:57:33,165 --> 01:57:36,106 Đạo của Trời là đem cái thừa bù vào chỗ thiếu. 1225 01:57:36,106 --> 01:57:40,402 Lấy hư thắng thực, lấy cái thiếu thắng cái thừa. 1226 01:57:48,347 --> 01:57:50,912 Người không thấy lạ sao? 1227 01:57:51,017 --> 01:57:54,166 Thứ võ công này gọi là thế võ con cóc đấy. 1228 01:57:54,166 --> 01:57:55,917 Đừng nhiều lời. 1229 01:57:56,261 --> 01:58:01,694 Bởi vậy có hư trong khí... thần trí bình ổn... 1230 01:58:20,963 --> 01:58:26,865 Ngưng tụ âm thanh... điều hòa hơi thở. 1231 01:58:29,055 --> 01:58:32,329 Sao vậy, đọc không nổi rồi chứ gì? 1232 01:58:34,122 --> 01:58:38,585 Phong khí tại lưỡi, hòa hợp tứ tượng. 1233 01:58:54,893 --> 01:58:58,230 Lưỡi không phát âm mà thần trí tại tâm. 1234 01:58:58,334 --> 01:59:08,719 Mũi không ngửi, nhưng hồn phách còn... 1235 01:59:09,991 --> 01:59:12,348 Thuộc đến như vậy là khá lắm rồi. 1236 01:59:17,374 --> 01:59:19,251 Đến lượt ngươi rồi đó. 1237 01:59:35,214 --> 01:59:37,727 Đạo của Trời là lấy chỗ thừa bù vào chỗ thiếu. 1238 01:59:37,727 --> 01:59:40,626 Lấy hư thắng thực, lấy cái thiếu thắng cái thừa. 1239 01:59:40,626 --> 01:59:43,170 Đại thành mà như thiếu, 1240 01:59:43,170 --> 01:59:44,985 chỉ có lợi mà không có hại. 1241 01:59:44,985 --> 01:59:46,194 Lấy cái thừa mà bù lại, 1242 01:59:46,194 --> 01:59:47,821 chỉ có tốt mà không thiếu thốn. 1243 01:59:47,821 --> 01:59:49,260 Bởi vậy có hư trong khí... 1244 01:59:58,102 --> 02:00:00,417 mới thấy được tác dụng của khí. 1245 02:00:00,417 --> 02:00:02,523 Mũi không ngửi nhưng hồn phách còn tại phổi. 1246 02:00:02,523 --> 02:00:04,859 Tứ chi bất động... 1247 02:00:04,880 --> 02:00:09,780 Nương tử, nàng thật sự hiển linh sao? 1248 02:00:09,780 --> 02:00:11,803 Tứ chi bất động nhưng ý tại lá lách. 1249 02:00:11,803 --> 02:00:14,827 Thần hóa di hư, trở thành tam hoa tụ đỉnh. 1250 02:00:14,973 --> 02:00:18,977 Cửu Âm Chân Kinh của Mai Siêu Phong đã rơi vào tay ngươi? 1251 02:00:19,102 --> 02:00:21,928 Đệ tử không biết kinh thư thất lạc ở đâu. 1252 02:00:21,959 --> 02:00:24,566 Nếu biết, đệ tử sẽ mang trả lại cho Hoàng đảo chủ. 1253 02:00:25,942 --> 02:00:28,007 Ngươi còn gọi ta là đảo chủ sao? 1254 02:00:28,299 --> 02:00:30,155 Nhạc phụ. 1255 02:00:32,136 --> 02:00:34,284 Ta gả Dung nhi cho con, 1256 02:00:34,388 --> 02:00:36,411 con phải đối xử tốt với nó. 1257 02:00:47,672 --> 02:00:50,112 Thất huynh, Phong huynh. 1258 02:00:50,217 --> 02:00:53,970 Cả hai huynh đều ngang cơ, không cần phải đấu nữa. 1259 02:00:57,495 --> 02:01:00,602 Vòng thi này Tĩnh nhi đã thắng rồi. 1260 02:01:00,665 --> 02:01:03,250 Đây là chàng rể chính phu nhân ta đã chọn. 1261 02:01:03,250 --> 02:01:05,440 Ta cũng không có gì để nói. 1262 02:01:05,482 --> 02:01:07,922 Tĩnh nhi biết đọc cả sách sao? 1263 02:01:17,202 --> 02:01:18,995 Lần này thỏa lòng mong ước rồi nhé. 1264 02:01:18,995 --> 02:01:21,581 Thảo nào ngươi cười tươi như vậy! 112334

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.