All language subtitles for The strange case of Dr Jekyll and Mr Hyde (1985) [Aleksandr Orlov]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,144 --> 00:00:21,948 "The Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde" 2 00:00:22,930 --> 00:00:26,092 Based on the novella by R. L. Stevenson 3 00:00:35,790 --> 00:00:38,368 Mother, I already drew his body. 4 00:00:39,032 --> 00:00:40,994 Do I need to draw his soul now? 5 00:00:44,797 --> 00:00:50,442 Mother, where is a person's soul? 6 00:01:08,471 --> 00:01:13,274 Screenplay: Georgi Kapralov, Aleksandr Orlov 7 00:01:13,594 --> 00:01:16,476 Director: Aleksandr Orlov 8 00:04:07,993 --> 00:04:09,614 There, there, straight ahead! 9 00:04:40,498 --> 00:04:42,356 The cab's out front, sir. 10 00:04:46,503 --> 00:04:49,465 Sir, the cab's out front. 11 00:07:10,509 --> 00:07:11,670 Sir! 12 00:08:13,678 --> 00:08:16,799 It's alright. Simply a hungry faint. 13 00:08:16,847 --> 00:08:18,321 Move along, move along. 14 00:08:52,628 --> 00:08:53,829 Diana? 15 00:08:55,614 --> 00:08:59,818 Bad news, I'm afraid, Henry. You're late again, dinner's over. 16 00:08:59,978 --> 00:09:03,315 You'll have to eat alone, which is deleterious to a man of your habits. 17 00:09:03,363 --> 00:09:06,879 If a man is worth inviting, 18 00:09:07,039 --> 00:09:09,521 he is worth waiting for. 19 00:09:14,468 --> 00:09:15,910 How fares your new patient? 20 00:09:17,351 --> 00:09:19,728 They say she's lovely, even in a faint. 21 00:09:20,513 --> 00:09:22,614 How have you heard about that, Diana? 22 00:09:22,956 --> 00:09:25,452 Why, it's simple. We've had a telephone installed. 23 00:09:26,078 --> 00:09:29,321 Lady Joan informed me that she saw you save that poor girl. 24 00:09:29,416 --> 00:09:30,682 Oh, that Lady Joan. 25 00:09:32,683 --> 00:09:34,979 We were also hungry without you here, Henry. 26 00:09:36,205 --> 00:09:38,141 You should have a telephone installed. 27 00:09:38,623 --> 00:09:40,810 I'll telephone you every 30 minutes. 28 00:09:41,810 --> 00:09:43,051 My joy... 29 00:09:44,442 --> 00:09:46,558 Remember, we haven't met yet, Henry. 30 00:09:55,436 --> 00:09:56,397 Thank you. 31 00:10:00,544 --> 00:10:01,681 Go ahead, go ahead... 32 00:10:09,447 --> 00:10:10,568 Good evening, Henry. 33 00:10:11,128 --> 00:10:12,089 Good evening. 34 00:10:20,079 --> 00:10:23,097 Here, we can speak privately and you can tell me that story. 35 00:10:24,002 --> 00:10:26,339 Happy to see you, Utterson, old man. 36 00:10:26,387 --> 00:10:29,462 - Good evening, Jekyll. - Good evening. 37 00:10:30,447 --> 00:10:35,772 I need to speak to you about your will. 38 00:10:36,812 --> 00:10:37,974 My poor Utterson. 39 00:10:38,253 --> 00:10:42,617 I never saw a man so distressed as you were... 40 00:10:43,538 --> 00:10:46,861 when you read my will. 41 00:10:49,942 --> 00:10:51,880 Sorry, old man, I won't be a moment. 42 00:10:54,746 --> 00:10:56,949 I apologize, I was delayed. 43 00:10:57,708 --> 00:10:59,325 Ah, there you are, Doctor. 44 00:11:00,017 --> 00:11:01,750 - Good evening. - We're used to it by now, 45 00:11:01,799 --> 00:11:04,213 you're always busy, always treating someone. 46 00:11:04,914 --> 00:11:06,316 Jekyll, I'm happy to see you. 47 00:11:11,479 --> 00:11:15,289 Actually, would you mind taking a look at our young Dick? 48 00:11:16,242 --> 00:11:18,819 He seems to have a suspicious cough. 49 00:11:19,525 --> 00:11:22,727 Don't be silly, Neville. He's felt better for a while now. 50 00:11:23,584 --> 00:11:24,545 Has he? 51 00:11:26,314 --> 00:11:27,421 Excuse me, Doctor. 52 00:11:28,371 --> 00:11:30,803 I rather think he has a cough, dear. 53 00:11:33,696 --> 00:11:36,834 Next time, Doctor, I'd like to take advantage 54 00:11:36,882 --> 00:11:38,930 of your kind disposition towards us. 55 00:11:39,060 --> 00:11:41,173 I'm always at your service, sir. 56 00:12:01,877 --> 00:12:06,534 You know, Henry, I never approved of your will. 57 00:12:08,611 --> 00:12:12,252 Oh, my will. Yes, certainly, I know that. 58 00:12:13,286 --> 00:12:16,504 - You have told me so. - Well, I tell you so again. 59 00:12:17,351 --> 00:12:20,818 You're my friend, and a longtime client, 60 00:12:21,023 --> 00:12:24,703 and were you in my place, you also wouldn't fail to remark on a document 61 00:12:24,752 --> 00:12:28,043 which provided that all your possessions were to pass 62 00:12:28,605 --> 00:12:32,037 into the hands of your friend and benefactor, a Mr. Edward Hyde, 63 00:12:32,166 --> 00:12:33,957 not only in the case of your decease, 64 00:12:34,005 --> 00:12:37,375 but also in the case of your disappearance or unexplained absence 65 00:12:37,482 --> 00:12:39,726 for any period exceeding three calendar months, 66 00:12:40,067 --> 00:12:43,310 at which point the said Hyde 67 00:12:43,861 --> 00:12:46,212 should enter into possession of your property, 68 00:12:46,352 --> 00:12:48,929 totaling roughly a million pounds, 69 00:12:49,304 --> 00:12:52,021 free from any burden or obligation. 70 00:12:53,958 --> 00:12:57,996 This is a matter I thought we had agreed to drop. 71 00:12:59,643 --> 00:13:02,525 Henry, you know me. 72 00:13:03,165 --> 00:13:04,887 You know I am a man to be trusted. 73 00:13:05,862 --> 00:13:10,721 I begin to fear that there is some secret 74 00:13:11,050 --> 00:13:12,333 at the bottom of this. 75 00:13:13,212 --> 00:13:14,390 Tell me in confidence. 76 00:13:14,829 --> 00:13:17,151 I make no doubt I can get you out of it. 77 00:13:18,577 --> 00:13:20,139 My good Utterson. 78 00:13:20,698 --> 00:13:25,427 This is very good of you, but indeed it isn't what you fancy. 79 00:13:28,744 --> 00:13:32,662 It is one of those affairs that cannot be mended by talking. 80 00:13:34,951 --> 00:13:37,886 But to put your good heart at rest, I will tell you one thing: 81 00:13:39,152 --> 00:13:42,386 The moment I choose, I can be rid of Mr. Hyde, easily and permanently. 82 00:13:42,435 --> 00:13:43,924 I give you my hand upon that. 83 00:13:43,973 --> 00:13:46,976 But who is this Mr. Hyde? Where did he come from? 84 00:13:47,679 --> 00:13:48,921 Introduce us. 85 00:13:51,137 --> 00:13:53,997 That wouldn't be easy to do, Utterson, not at all easy. 86 00:13:56,230 --> 00:13:57,728 He rarely visits me. 87 00:13:59,184 --> 00:14:02,448 But... how old is he, what is his occupation, 88 00:14:02,497 --> 00:14:04,439 what sort of a man is he to see, at the very least? 89 00:14:04,488 --> 00:14:05,890 Are these things I may ask? 90 00:14:12,498 --> 00:14:16,021 He is not easy to describe. 91 00:14:17,182 --> 00:14:18,824 His appearance is unusual. 92 00:14:19,383 --> 00:14:23,227 There is something displeasing about it, downright detestable. 93 00:14:24,907 --> 00:14:27,436 He is a man of small stature, he has light hair, 94 00:14:27,950 --> 00:14:32,159 roughly 28 years old, perhaps 30... 95 00:14:43,122 --> 00:14:45,845 No, Utterson, I can't describe his appearance, 96 00:14:45,956 --> 00:14:49,181 and it's not want of memory, for I declare I can see him this moment. 97 00:14:49,229 --> 00:14:52,864 I'd like to understand the reason for your affection towards Hyde, 98 00:14:52,912 --> 00:14:56,093 or perhaps even bondage to him, call it which you please. 99 00:14:57,653 --> 00:14:59,255 This is a private matter. 100 00:15:00,015 --> 00:15:02,698 Come. Please join me. 101 00:15:37,323 --> 00:15:42,648 - Eh? - Mr. Hyde? If I'm not mistaken? 102 00:15:43,928 --> 00:15:47,626 Yes. That is my name. What do you want? 103 00:15:48,412 --> 00:15:52,377 I am an old friend of Dr. Jekyll's, 104 00:15:52,791 --> 00:15:54,665 Mr. Utterson of Gaunt Street. 105 00:15:55,097 --> 00:15:56,996 Might you admit me with you? 106 00:15:58,132 --> 00:16:01,648 You will not find Dr. Jekyll inside, he is from home. 107 00:16:02,383 --> 00:16:03,624 How did you know me? 108 00:16:06,145 --> 00:16:09,906 Before I answer, will you do me a favor? 109 00:16:10,084 --> 00:16:12,218 With pleasure. What shall it be? 110 00:16:12,911 --> 00:16:15,273 Will you let me see your face? 111 00:16:25,480 --> 00:16:29,885 Thank you. Now I shall know you again. 112 00:16:30,204 --> 00:16:31,966 It may be useful. 113 00:16:41,733 --> 00:16:45,296 Apropos, you should have my address. Soho, 18 Gower Street. 114 00:16:47,178 --> 00:16:49,100 Soho, 18 Gower Street! 115 00:16:50,755 --> 00:16:56,159 Soho, 18 Gower Street. Thank you. 116 00:17:14,718 --> 00:17:16,160 Is Dr. Jekyll at home, Poole? 117 00:17:16,640 --> 00:17:18,763 I will see, sir. Come in. 118 00:17:32,172 --> 00:17:33,734 Will you wait here by the fire? 119 00:17:34,934 --> 00:17:36,416 Or would you care to sit down? 120 00:17:36,855 --> 00:17:38,218 Yes, here, thank you. 121 00:17:42,219 --> 00:17:44,943 My mind misgives me Henry is in deep waters. 122 00:17:48,800 --> 00:17:53,948 If this Hyde suspects the existence of the will, 123 00:17:54,749 --> 00:17:59,259 he may grow impatient to inherit. 124 00:18:16,366 --> 00:18:19,085 Mr. Utterson! Mr. Utterson! 125 00:18:19,488 --> 00:18:21,411 Dr. Jekyll has gone out. 126 00:18:29,576 --> 00:18:30,858 Poole, I saw... 127 00:18:32,218 --> 00:18:36,178 Mr. Hyde go in by the old dissecting room. 128 00:18:37,982 --> 00:18:41,306 Is that right, when Dr. Jekyll is from home? 129 00:18:41,946 --> 00:18:45,789 Quite right, sir. Mr. Hyde has a key. 130 00:18:47,692 --> 00:18:50,839 Your master seems to repose a great deal of trust in that young man. 131 00:18:50,888 --> 00:18:54,611 He does indeed. We have all orders to obey him. 132 00:18:56,677 --> 00:18:57,999 I do not think, Poole... 133 00:18:58,358 --> 00:19:02,776 I ever met Mr. Hyde here? 134 00:19:02,824 --> 00:19:05,084 Dear no, sir. He never dines here. 135 00:19:06,565 --> 00:19:09,648 Indeed we see very little of him on this side of the house. 136 00:19:10,167 --> 00:19:14,292 He always comes and goes by the laboratory. 137 00:19:16,813 --> 00:19:19,735 Well, good night, Poole. 138 00:19:20,415 --> 00:19:24,860 And tell your master I'd like to see him, tomorrow, for instance. 139 00:19:26,620 --> 00:19:29,530 And one other thing. Give him this cane. 140 00:19:31,263 --> 00:19:34,735 No particular reason. Call it a small gift. 141 00:19:35,787 --> 00:19:39,310 - Good night, Mr. Utterson. - Good night, Poole. 142 00:19:50,278 --> 00:19:51,480 It's not far, sir. 143 00:19:51,799 --> 00:19:54,802 It seems the victim was a man high in public estimation. 144 00:19:55,362 --> 00:19:57,650 A purse and gold watch were found in his pocket, 145 00:19:57,739 --> 00:19:59,769 but no cards or papers, 146 00:20:00,462 --> 00:20:05,211 except a sealed envelope, addressed to you, Mr. Utterson. 147 00:20:05,690 --> 00:20:09,502 Which was the reason we asked you to come. Drive! 148 00:20:09,813 --> 00:20:11,535 Yes, I understand. 149 00:20:14,376 --> 00:20:16,967 Will you help us identify the body, Mr. Utterson? 150 00:20:18,020 --> 00:20:21,625 Yes, of course. I must examine it. 151 00:20:22,359 --> 00:20:26,146 I pray to god my suspicions aren't founded. 152 00:20:30,829 --> 00:20:33,726 The murderer was gone, but left a great deal of evidence. 153 00:20:34,127 --> 00:20:37,764 Most importantly, a woman recognized him, one of these ladies of ill repute. 154 00:20:37,875 --> 00:20:38,996 Left here. 155 00:20:41,718 --> 00:20:44,721 She had just been walking outside of her establishment. 156 00:20:47,483 --> 00:20:49,564 The murderer is a certain Mr. Hyde. 157 00:21:26,953 --> 00:21:29,795 It happened here. Here. 158 00:21:38,602 --> 00:21:42,165 There, there... 159 00:21:57,977 --> 00:21:59,659 Yes, I recognize him. 160 00:22:00,578 --> 00:22:04,783 I am sorry to say that this is Sir Danvers Carew. 161 00:22:05,622 --> 00:22:08,305 - A Member of Parliament. - There, there... 162 00:22:09,601 --> 00:22:10,641 There, there... 163 00:22:11,187 --> 00:22:13,829 Good god. Can it be, sir? 164 00:22:16,351 --> 00:22:17,512 Scandal. 165 00:22:18,833 --> 00:22:21,114 Here, here... 166 00:22:23,813 --> 00:22:28,761 And this... is the murder weapon, sir. 167 00:22:32,443 --> 00:22:36,635 The murderer struck him with such ferocious cruelty that the stick, 168 00:22:37,503 --> 00:22:40,825 although made from some very tough and heavy wood, broke. 169 00:22:41,129 --> 00:22:43,532 And this half rolled over there, to the pavement. 170 00:22:45,894 --> 00:22:47,656 Perhaps you know the murderer? 171 00:22:48,296 --> 00:22:50,371 Is this Mr. Hyde a person of small stature? 172 00:22:50,497 --> 00:22:53,153 Yes. Particularly small and particularly wicked-looking, 173 00:22:53,269 --> 00:22:54,757 as the witness states. 174 00:22:54,958 --> 00:22:57,066 He frequented this establishment. 175 00:22:59,576 --> 00:23:03,465 Soho, 18 Gower Street. Soho, 18 Gower Street! 176 00:23:03,883 --> 00:23:05,924 If you will come with me in my cab, 177 00:23:06,949 --> 00:23:10,874 I think I can take you to his house. 178 00:23:28,206 --> 00:23:30,969 Forgot your keys again, and at such a late hour. 179 00:23:44,979 --> 00:23:49,223 I was told this is Mr. Hyde's residence? 180 00:23:49,743 --> 00:23:53,507 Yes, this is Mr. Hyde's. He's not at home. 181 00:23:55,307 --> 00:23:58,710 He came in very late tonight, and left again in less than an hour. 182 00:23:59,556 --> 00:24:01,397 There's nothing strange in that. 183 00:24:01,446 --> 00:24:06,636 Very well. In that case, we wish to see his rooms. 184 00:24:08,037 --> 00:24:10,079 I had better tell you who we are. 185 00:24:10,439 --> 00:24:13,802 This is Inspector Newcomen of Scotland Yard. 186 00:24:14,321 --> 00:24:16,204 And I'm Utterson, notary and attorney. 187 00:24:20,502 --> 00:24:23,945 He's in trouble, is he? What has he done? 188 00:24:24,889 --> 00:24:28,574 He don't seem a very popular character. 189 00:24:29,283 --> 00:24:33,148 And now, my good woman, let me and this gentleman have a look about us. 190 00:24:33,351 --> 00:24:35,594 Come in, come in. 191 00:25:35,824 --> 00:25:37,642 Yes... 192 00:26:32,268 --> 00:26:33,950 Oh, it's you, Utterson. 193 00:26:36,591 --> 00:26:37,913 Good morning. 194 00:26:39,193 --> 00:26:40,395 You may go, Poole. 195 00:26:41,675 --> 00:26:42,717 Yes, yes. 196 00:26:44,517 --> 00:26:47,761 I hope you've heard what took place last night. 197 00:26:50,681 --> 00:26:53,886 Carew was my longtime client. 198 00:26:57,087 --> 00:26:58,689 You have not been mad enough 199 00:26:59,529 --> 00:27:03,412 - to hide this scoundrel, have you? - Utterson. 200 00:27:04,372 --> 00:27:07,306 Utterson, I swear to God, I will never set eyes on him again. 201 00:27:07,575 --> 00:27:10,472 I bind my honor to you that I am done with him in this world. 202 00:27:10,537 --> 00:27:12,628 And indeed he does not need my help. 203 00:27:14,380 --> 00:27:17,103 You do not know him... as I do. 204 00:27:17,478 --> 00:27:21,594 He's found a safe place for himself, quite safe. 205 00:27:22,866 --> 00:27:28,312 Mark my words, he will never more be seen or heard of. 206 00:27:29,272 --> 00:27:32,635 You seem pretty sure of him. But you must remember. 207 00:27:34,155 --> 00:27:35,919 If it came to a trial, 208 00:27:37,133 --> 00:27:39,775 your name will appear. 209 00:27:41,681 --> 00:27:44,420 There is one thing on which you may advise me, Utterson. 210 00:27:44,860 --> 00:27:46,181 I have received a letter, 211 00:27:47,405 --> 00:27:49,817 and I am at a loss whether I should show it... 212 00:27:51,088 --> 00:27:52,250 to the police. 213 00:27:52,970 --> 00:27:55,773 I should like to leave it in your hands. 214 00:27:58,334 --> 00:28:01,978 I have so great a trust in you, Utterson. 215 00:28:08,902 --> 00:28:12,225 "Mr. Jekyll, I am writing to you, 216 00:28:12,361 --> 00:28:15,569 "whom I have so unworthily repaid 217 00:28:16,268 --> 00:28:18,791 "for a thousand generosities. 218 00:28:19,390 --> 00:28:22,193 "You need labor under no alarm for my safety. 219 00:28:22,953 --> 00:28:24,922 - There. - "I have means of escape 220 00:28:25,010 --> 00:28:27,772 "on which I place a sure dependence. Edward Hyde." 221 00:28:30,399 --> 00:28:31,840 Have you the envelope? 222 00:28:32,921 --> 00:28:34,403 I burned it. 223 00:28:35,563 --> 00:28:39,166 But it's all the same. It bore no postmark. The note was handed in. 224 00:28:40,847 --> 00:28:43,729 - I shall keep it and sleep upon it. - Right. 225 00:28:51,591 --> 00:28:52,912 And now one word more. 226 00:28:54,417 --> 00:28:56,980 It was Hyde who dictated the terms in your will... 227 00:28:58,260 --> 00:28:59,863 about that disappearance? 228 00:29:06,226 --> 00:29:07,708 I knew it. 229 00:29:09,549 --> 00:29:12,912 He meant to murder you. 230 00:29:13,712 --> 00:29:16,595 You had a fine escape, Henry. 231 00:29:17,222 --> 00:29:21,879 Utterson, I have had what is far more to the purpose. 232 00:29:24,160 --> 00:29:25,602 I have had a lesson. 233 00:29:28,924 --> 00:29:30,126 Utterson... 234 00:29:33,968 --> 00:29:38,183 My God, what a lesson I have had! 235 00:29:44,616 --> 00:29:47,779 By the by, there was a letter handed in today. 236 00:29:48,418 --> 00:29:49,980 What was the messenger like? 237 00:29:51,301 --> 00:29:52,422 Today, sir? 238 00:29:53,303 --> 00:29:55,144 Nothing had come except by post. 239 00:29:57,786 --> 00:30:00,349 And only circulars by that. 240 00:30:17,697 --> 00:30:21,205 No. This was not written by a madman. 241 00:30:22,501 --> 00:30:23,541 But... 242 00:30:25,527 --> 00:30:27,569 it is an odd hand. 243 00:30:28,130 --> 00:30:33,790 And by all accounts, the hand of a very odd writer. 244 00:30:34,229 --> 00:30:37,512 Sir, I recently saw Mr. Jekyll's file on your desk. 245 00:30:37,632 --> 00:30:38,793 May I take a look... 246 00:30:41,059 --> 00:30:42,261 at his file? 247 00:30:45,719 --> 00:30:50,282 You simply wish to see it? 248 00:30:50,986 --> 00:30:53,910 - Are you trying to recall anything? - No, no. 249 00:30:55,831 --> 00:30:57,144 I simply wish to see it. 250 00:30:59,073 --> 00:31:00,074 Simply to see it. 251 00:31:17,207 --> 00:31:18,329 Thank you, sir. 252 00:31:27,055 --> 00:31:30,498 It's a very interesting autograph. 253 00:31:48,591 --> 00:31:50,353 Why did you compare them, Guest? 254 00:31:53,395 --> 00:31:54,797 Well, sir... 255 00:31:55,532 --> 00:31:58,294 I've rarely seen such a... 256 00:31:58,774 --> 00:32:01,929 singular resemblance, the two hands are in many points identical. 257 00:32:06,125 --> 00:32:07,126 Rather quaint. 258 00:32:11,049 --> 00:32:13,691 - Come in. - Thank you. 259 00:32:16,573 --> 00:32:18,741 I'm happy to see you, Lanyon. 260 00:32:25,275 --> 00:32:27,597 How are you feeling, my friend? 261 00:32:35,187 --> 00:32:36,268 I am a doomed man. 262 00:32:38,790 --> 00:32:40,192 I tell you as a physician. 263 00:32:45,194 --> 00:32:48,653 I have had a shock, and I shall never recover. 264 00:32:51,175 --> 00:32:53,577 It is a question of weeks. 265 00:32:56,523 --> 00:33:00,648 Well, life has been pleasant. I liked it. 266 00:33:02,888 --> 00:33:05,332 Yes, sir, I used to like it. 267 00:33:07,652 --> 00:33:10,128 I sometimes think if we knew all, we should... 268 00:33:10,589 --> 00:33:12,336 be more glad to get away. 269 00:33:12,592 --> 00:33:15,194 Do not give up hope, my friend. 270 00:33:15,979 --> 00:33:18,056 Jekyll is ill, too... 271 00:33:18,796 --> 00:33:21,638 Have you seen him recently? 272 00:33:25,105 --> 00:33:29,990 I wish to see or hear no more of Dr. Jekyll. 273 00:33:31,086 --> 00:33:34,816 I am quite done with that person, and beg that you'll spare me any allusion 274 00:33:35,209 --> 00:33:36,186 to one... 275 00:33:38,196 --> 00:33:41,519 whom I regard as dead. 276 00:33:42,799 --> 00:33:43,933 Tut-tut... 277 00:33:44,665 --> 00:33:48,925 can't I do anything? 278 00:33:49,684 --> 00:33:52,327 We are three very old friends, Lanyon, 279 00:33:52,927 --> 00:33:54,584 we shall not live to make others. 280 00:33:55,088 --> 00:33:56,571 Nothing can be done for me. 281 00:33:58,282 --> 00:33:59,586 Ask himself. 282 00:33:59,732 --> 00:34:02,215 - He will not see me. - I am not surprised at that. 283 00:34:03,495 --> 00:34:05,777 Some day, after I am dead, Utterson... 284 00:34:13,623 --> 00:34:14,945 Yes, after I am dead... 285 00:34:16,983 --> 00:34:19,418 you may come to learn the right and wrong of this. 286 00:34:19,467 --> 00:34:21,070 I cannot tell you now. 287 00:34:26,713 --> 00:34:31,855 I called for you to notarize... this. 288 00:34:35,720 --> 00:34:41,005 "Personal, to be placed in the hands of John Gabriel Utterson. 289 00:34:48,330 --> 00:34:53,775 "Not to be opened until the death or disappearance of Henry Jekyll"? 290 00:34:58,977 --> 00:35:00,700 I have told you all I can. 291 00:35:02,500 --> 00:35:04,183 I cannot explain further. 292 00:35:17,712 --> 00:35:22,247 By the way, did I ever tell you that I once saw him here?* 293 00:35:22,876 --> 00:35:25,279 And sensed that trouble was inevitable? 294 00:35:25,436 --> 00:35:29,177 The police can find no trace of Hyde in London. 295 00:35:29,812 --> 00:35:32,885 I assume we shall never see more of Mr. Hyde. 296 00:35:33,564 --> 00:35:37,228 To tell you the truth, I am concerned with something different altogether. 297 00:35:38,088 --> 00:35:39,130 Sir? 298 00:35:43,532 --> 00:35:45,535 What! Jekyll! 299 00:35:47,255 --> 00:35:49,217 I trust you are better. 300 00:35:50,338 --> 00:35:53,461 No, I am very low, very low, Utterson. 301 00:35:54,421 --> 00:35:57,264 But it will not last long, thank God. 302 00:35:57,743 --> 00:35:59,926 You stay too much indoors. 303 00:36:00,865 --> 00:36:05,149 You should be out, whipping up the circulation like Mr. Guest and me. 304 00:36:06,070 --> 00:36:08,399 My head clerk, Mr. Guest, Dr. Jekyll. 305 00:36:09,032 --> 00:36:11,754 Come now, get your hat and take a quick turn with us. 306 00:36:13,955 --> 00:36:16,696 You are very good. I should like to very much. 307 00:36:19,280 --> 00:36:23,083 But no. No, no, Utterson, it is quite impossible. 308 00:36:23,522 --> 00:36:28,327 I am very glad to see you, I would ask you and Mr. Guest up... 309 00:36:30,408 --> 00:36:33,332 but the place is really not fit. 310 00:36:34,131 --> 00:36:39,319 Why then, we can stay down here and speak with you from where we are. 311 00:36:40,296 --> 00:36:44,740 That is just what I was about to venture to propose... 312 00:37:11,559 --> 00:37:13,683 - God forgive us. - God forgive us. 313 00:37:39,622 --> 00:37:40,582 Hello? 314 00:37:41,863 --> 00:37:42,824 Hello? 315 00:37:44,425 --> 00:37:45,386 Henry? 316 00:37:46,386 --> 00:37:47,388 It is you. 317 00:37:47,787 --> 00:37:49,664 Heavens, I didn't recognize you. 318 00:37:49,950 --> 00:37:52,025 I hadn't heard from you in ages. 319 00:37:54,072 --> 00:37:55,034 What? 320 00:37:57,835 --> 00:38:01,799 I'm glad to hear you, of course, but I would also be glad to see you. 321 00:38:03,880 --> 00:38:06,878 You have a much better effect on me than any tonic 322 00:38:07,173 --> 00:38:08,525 that you prescribe me. 323 00:38:11,488 --> 00:38:13,313 What's the matter with your voice? 324 00:38:14,048 --> 00:38:15,290 Are you not well? 325 00:38:18,011 --> 00:38:20,083 I was worried about you, for some reason. 326 00:38:20,733 --> 00:38:22,455 Couldn't you have telephoned me? 327 00:38:25,137 --> 00:38:26,939 Worry does not become us, Henry. 328 00:38:29,716 --> 00:38:31,517 What is the matter with your voice? 329 00:38:32,943 --> 00:38:35,247 No, perhaps the telephone is distorting it? 330 00:38:36,185 --> 00:38:38,548 Hello? Hello? 331 00:38:45,752 --> 00:38:48,395 Bless me, what brings you here, Poole? 332 00:38:54,999 --> 00:38:57,842 - Mr. Utterson. - What's the matter? 333 00:39:01,084 --> 00:39:06,048 There is... something wrong. 334 00:39:09,851 --> 00:39:13,975 Compose yourself. Here is a glass of wine. 335 00:39:15,495 --> 00:39:19,379 Now, take your time, and tell me plainly what you want. 336 00:39:24,943 --> 00:39:28,026 Mr. Utterson, I'm afraid. 337 00:39:29,146 --> 00:39:32,189 Now, my good man, be explicit. What are you afraid of? 338 00:39:33,989 --> 00:39:39,355 I've been afraid for about a week, and I can bear it no more. 339 00:39:41,675 --> 00:39:43,417 I can bear it no more! 340 00:39:43,613 --> 00:39:46,534 Come, I see you have some good reason. 341 00:39:46,583 --> 00:39:48,527 I see there is something seriously amiss. 342 00:39:48,576 --> 00:39:51,446 Try, try to tell me what it is. 343 00:39:53,484 --> 00:39:55,167 I think there's been... 344 00:39:56,647 --> 00:40:00,251 - foul play, sir. - Foul play? 345 00:40:33,715 --> 00:40:35,798 - Is that you, Poole? - Yes, open the door. 346 00:40:37,198 --> 00:40:38,200 Come in, sir. 347 00:40:46,325 --> 00:40:49,168 Why are you all here? 348 00:40:50,449 --> 00:40:51,556 Very irregular. 349 00:40:51,723 --> 00:40:54,163 Bless God! It's Mr. Utterson! 350 00:40:57,694 --> 00:40:58,736 Hold your tongue! 351 00:41:10,800 --> 00:41:13,282 Reach me a candle. 352 00:41:20,472 --> 00:41:23,924 We'll get this through hands at once. 353 00:41:25,435 --> 00:41:28,599 Sir, follow me. 354 00:41:41,767 --> 00:41:44,091 Come as gently as you can. Quietly. 355 00:41:45,531 --> 00:41:49,735 I don't want you to be heard... 356 00:41:51,295 --> 00:41:52,657 but I want you to hear. 357 00:41:55,434 --> 00:41:56,412 And see here. 358 00:41:57,740 --> 00:42:01,944 If by any chance he was to ask you in, don't go. 359 00:42:37,586 --> 00:42:41,590 Sir, Mr. Utterson is asking to see you. 360 00:42:42,534 --> 00:42:46,257 - Tell him I cannot see anyone. - Thank you, sir. 361 00:42:51,622 --> 00:42:55,745 Mr. Utterson! Mr. Utterson! 362 00:42:57,346 --> 00:42:59,389 Was that my master's voice? 363 00:43:00,308 --> 00:43:01,670 It seems much changed. 364 00:43:02,246 --> 00:43:07,324 Changed? Have I been 40 years in this man's house, 365 00:43:07,457 --> 00:43:08,996 to be deceived about his voice? 366 00:43:10,717 --> 00:43:14,960 No, sir, master's made away with. 367 00:43:17,522 --> 00:43:21,525 And who or what Is in there instead of him, and why it stays there, 368 00:43:23,406 --> 00:43:26,330 is a thing that cries to Heaven, Mr. Utterson!* 369 00:43:28,810 --> 00:43:30,492 This is a very strange tale, Poole. 370 00:43:30,892 --> 00:43:36,063 Suppose it were as you suppose, and Dr. Jekyll was murdered, 371 00:43:36,159 --> 00:43:39,219 what could induce the murderer to stay? 372 00:43:39,268 --> 00:43:41,026 It doesn't commend itself to reason. 373 00:43:41,075 --> 00:43:43,197 You are a hard man to satisfy, Mr. Utterson, 374 00:43:44,062 --> 00:43:48,066 but I'll do it, I'll do it yet. 375 00:43:48,641 --> 00:43:53,445 All this last week, it, whatever it is that lives in that cabinet, 376 00:43:54,109 --> 00:43:56,833 has been crying night and day for some sort of medicine 377 00:43:57,433 --> 00:43:59,835 and cannot get it to his mind. 378 00:44:02,196 --> 00:44:06,556 It was the master's way to write his orders on a sheet of paper 379 00:44:06,920 --> 00:44:09,842 and throw it on the stair. 380 00:44:11,763 --> 00:44:14,286 Well, sir, this week 381 00:44:15,366 --> 00:44:18,650 we've seen nothing back besides. 382 00:44:19,890 --> 00:44:23,013 Nothing but papers, and a closed door. 383 00:44:26,615 --> 00:44:28,978 The very meals left there on the stair 384 00:44:29,858 --> 00:44:32,180 to be smuggled in when nobody was looking. 385 00:44:33,500 --> 00:44:37,464 Every day, and twice and thrice in the same day, 386 00:44:38,504 --> 00:44:41,633 I have been sent flying to all the wholesale chemists in town. 387 00:44:42,187 --> 00:44:44,549 Every time I brought the stuff back... 388 00:44:47,871 --> 00:44:50,234 there would be another paper 389 00:44:51,033 --> 00:44:53,997 telling me to return it. 390 00:44:56,278 --> 00:44:58,480 And another order to a different firm. 391 00:44:58,880 --> 00:45:01,883 This is absurd. Why does he need this medicine? 392 00:45:02,643 --> 00:45:04,124 What matters the medicine? 393 00:45:05,244 --> 00:45:07,287 I've seen him! 394 00:45:09,208 --> 00:45:10,368 It was this way. 395 00:45:28,542 --> 00:45:31,546 And you... recognized him, Poole? 396 00:45:32,666 --> 00:45:38,191 Sir, that vermin scurried off so quickly that I could hardly swear to that. 397 00:45:39,551 --> 00:45:43,795 But if you mean, was it Mr. Hyde... 398 00:45:47,157 --> 00:45:48,719 Why, yes, I think it was. 399 00:45:50,028 --> 00:45:53,166 Who else could have got in by the laboratory door? He has his key! 400 00:45:53,215 --> 00:45:56,003 In that case, Poole, I shall consider it my duty 401 00:45:56,484 --> 00:45:59,967 - to break in that door. - That's talking, Mr. Utterson. 402 00:46:00,138 --> 00:46:02,519 And now comes the question, who is going to do it? 403 00:46:02,568 --> 00:46:04,211 You and me. 404 00:46:07,973 --> 00:46:09,094 Whatever comes of it, 405 00:46:09,189 --> 00:46:12,290 I shall make it my business to see you are no loser. 406 00:46:12,392 --> 00:46:13,472 Sir. 407 00:46:14,698 --> 00:46:18,902 There is an axe here. And you might take the kitchen poker for yourself. 408 00:46:21,023 --> 00:46:22,465 Follow me, sir. 409 00:46:34,409 --> 00:46:35,490 Do you know, Poole, 410 00:46:36,275 --> 00:46:38,721 that you and I are about to place ourselves... 411 00:46:41,038 --> 00:46:42,511 in a position of some peril? 412 00:46:42,560 --> 00:46:46,284 You may say so, sir. I'm book-learned enough for that. 413 00:46:58,451 --> 00:47:01,896 Jekyll, I demand to see you! 414 00:47:03,656 --> 00:47:06,419 Do you hear me? I give you fair warning. 415 00:47:06,634 --> 00:47:10,138 Our suspicions are aroused, and I must and shall see you. 416 00:47:10,516 --> 00:47:13,999 Utterson, for God's sake, have mercy! 417 00:47:17,001 --> 00:47:20,357 Down with the door, Poole! That's not Henry's voice! 418 00:48:37,167 --> 00:48:38,210 Sir! 419 00:48:38,809 --> 00:48:42,613 That is the same drug that I was always bringing him. 420 00:48:45,590 --> 00:48:49,953 We have come too late, whether to save or punish. 421 00:48:51,018 --> 00:48:55,903 Hyde... is gone to his account. 422 00:49:00,105 --> 00:49:02,908 The glass, he acquired it recently. 423 00:49:03,388 --> 00:49:07,392 That glass has seen some strange things, sir. 424 00:49:11,033 --> 00:49:15,998 And surely none stranger than itself. 425 00:49:17,559 --> 00:49:21,482 - I don't know what Jekyll could want... - Look! 426 00:49:25,805 --> 00:49:27,607 My dear Utterson, 427 00:49:29,047 --> 00:49:31,570 when this shall fall into your hands, 428 00:49:32,971 --> 00:49:34,973 I shall have disappeared, 429 00:49:36,293 --> 00:49:39,296 under what circumstances I have not the penetration to foresee, 430 00:49:40,376 --> 00:49:43,500 but the circumstances of my nameless situation 431 00:49:44,099 --> 00:49:47,663 tell me that the end is sure. 432 00:49:49,063 --> 00:49:52,907 You will learn all in the confession 433 00:49:53,387 --> 00:49:58,311 of your unworthy and unhappy friend, Henry Jekyll. 434 00:50:00,832 --> 00:50:05,116 - No one must know of these papers. - Yes, sir. 435 00:50:05,756 --> 00:50:08,958 If your master has fled or is dead, 436 00:50:09,879 --> 00:50:13,309 we may at least save his credit. 437 00:50:13,578 --> 00:50:17,217 Yes, but... where is my master? 438 00:50:17,428 --> 00:50:20,368 Calm down. Compose yourself. 439 00:50:21,969 --> 00:50:25,251 It is now 22:00. 440 00:50:26,091 --> 00:50:29,896 Around midnight, send someone to Scotland Yard. 441 00:50:30,575 --> 00:50:34,018 Have them summon Inspector Newcomen. 442 00:50:34,538 --> 00:50:36,540 Will you remember? Newcomen. 443 00:50:37,260 --> 00:50:41,304 - God grant my fears are baseless! - Yes, sir. 444 00:50:59,998 --> 00:51:01,560 My dear Utterson, 445 00:51:02,200 --> 00:51:04,436 It is with difficulty that I write this. 446 00:51:05,001 --> 00:51:08,325 I am tearful, despair suffocates me. 447 00:51:09,685 --> 00:51:11,524 I've taken a great deal of liberty, 448 00:51:12,127 --> 00:51:15,130 but it seems there are limits to our capabilities. 449 00:51:16,250 --> 00:51:19,894 I carried out a dreadful experiment. 450 00:51:20,574 --> 00:51:22,055 I knew I risked my life, 451 00:51:23,015 --> 00:51:27,860 but I drew steadily nearer to that truth which concerned me. 452 00:51:31,421 --> 00:51:35,066 As you know, I was born to a large fortune, 453 00:51:35,625 --> 00:51:39,549 endowed with excellent parts, inclined by nature to industry, 454 00:51:40,308 --> 00:51:45,314 seemingly with every guarantee of a distinguished future. 455 00:52:00,644 --> 00:52:04,728 In my youth I was taught love, kindness, 456 00:52:05,448 --> 00:52:07,250 and service of my fellow man. 457 00:52:32,829 --> 00:52:36,831 But the war we led in Africa 458 00:52:37,633 --> 00:52:38,769 exposed... 459 00:52:39,186 --> 00:52:43,775 the unknown elements in my soul. 460 00:52:47,357 --> 00:52:49,453 The effectiveness of the new uniform's camouflage 461 00:52:49,502 --> 00:52:51,066 exceeded our expectations. 462 00:52:53,204 --> 00:52:55,727 Even the local women no longer notice us. 463 00:53:06,815 --> 00:53:07,857 Here. 464 00:53:15,862 --> 00:53:16,944 Colonel! 465 00:53:18,704 --> 00:53:20,558 We'll be finished shortly, sir. 466 00:53:25,670 --> 00:53:27,993 But, Colonel... 467 00:53:29,472 --> 00:53:32,361 it seems that some of them are merely badly wounded. 468 00:53:34,276 --> 00:53:35,437 No emotion. 469 00:53:36,358 --> 00:53:37,971 After all, you wouldn't... 470 00:53:39,040 --> 00:53:43,925 wring your hands at the sight of a dying hyena. 471 00:53:44,124 --> 00:53:45,325 But I'm a physician. 472 00:53:46,045 --> 00:53:47,167 We're at war. 473 00:53:49,688 --> 00:53:50,970 Understood, lieutenant? 474 00:53:52,851 --> 00:53:53,891 Yes, sir. 475 00:53:57,734 --> 00:53:58,896 We're at war. 476 00:54:18,751 --> 00:54:22,955 I didn't expect to learn that good and evil 477 00:54:23,715 --> 00:54:27,078 reside in my soul side by side, like twins. 478 00:54:28,278 --> 00:54:30,521 I was wracked by pangs of conscience. 479 00:54:31,761 --> 00:54:36,485 But I continued to fall in line. 480 00:54:46,893 --> 00:54:49,015 She's not half bad. What do you say, Doctor? 481 00:54:49,454 --> 00:54:51,217 Not half bad, eh? 482 00:54:57,821 --> 00:55:02,385 I swore to myself that the instant I took off the uniform, 483 00:55:03,305 --> 00:55:06,909 I would never betray my virtue again. 484 00:56:12,438 --> 00:56:13,560 Oh, it's you, Doctor. 485 00:56:14,520 --> 00:56:16,777 Diana, this is Henry Jekyll, 486 00:56:16,977 --> 00:56:19,049 - our regimental surgeon. - Colonel, hello. 487 00:56:19,124 --> 00:56:21,486 - Pleasure to make your acquaintance. - Likewise. 488 00:56:23,366 --> 00:56:25,529 - My wife, Diana. - How do you do. 489 00:56:26,889 --> 00:56:31,854 After meeting Diana, I felt my life return to the course 490 00:56:32,854 --> 00:56:35,577 followed by most of those I associated with. 491 00:56:35,883 --> 00:56:40,621 I enjoyed myself, came to some distinction, accrued wealth. 492 00:56:42,782 --> 00:56:44,778 For the first time, I began to reflect 493 00:56:45,023 --> 00:56:48,346 on how I might separate good and evil, 494 00:56:48,986 --> 00:56:52,470 those twins forever at war within me. 495 00:56:53,189 --> 00:56:55,633 The unjust twin might go his way, 496 00:56:55,992 --> 00:56:58,874 delivered from aspirations and remorse. 497 00:56:59,394 --> 00:57:02,157 And the just could walk on his upward path. 498 00:57:03,318 --> 00:57:06,081 Thus began my sacrilegious experiment. 499 00:57:12,805 --> 00:57:14,727 I led a double existence. 500 00:57:16,127 --> 00:57:19,771 It grew into a thing of course. 501 00:57:58,160 --> 00:57:59,882 Meanwhile, my experiments 502 00:58:00,321 --> 00:58:04,005 brought me nearer to my goal every day. 503 00:58:05,845 --> 00:58:08,885 I will not enter too deeply into the details of my discovery. 504 00:58:09,008 --> 00:58:10,811 It is not fully clear even to me. 505 00:58:11,767 --> 00:58:14,792 It took a great deal of time to prepare the necessary tincture. 506 00:58:14,897 --> 00:58:17,379 I purchased, from a firm of wholesale chemists, 507 00:58:17,655 --> 00:58:19,761 a large quantity of a particular salt, 508 00:58:20,016 --> 00:58:24,244 which turned out to be the last ingredient I required. 509 00:58:25,221 --> 00:58:28,504 Thus I was able to prepare the tincture for the first time. 510 00:58:30,024 --> 00:58:35,629 I couldn't help but test it. 511 00:59:49,966 --> 00:59:54,210 That night, I was intoxicated with my incredible discovery. 512 01:00:18,027 --> 01:00:22,574 Once, Utterson, you witnessed my experiment 513 01:00:22,686 --> 01:00:24,353 when you chanced upon... 514 01:00:25,073 --> 01:00:27,286 and I wonder now if it was truly chance... 515 01:00:27,514 --> 01:00:29,517 upon Edward Hyde. 516 01:00:31,037 --> 01:00:33,320 That meeting brings me joy still. 517 01:00:34,119 --> 01:00:37,821 For in the form of Hyde there existed a part 518 01:00:38,403 --> 01:00:41,606 of my liberated self. 519 01:00:46,049 --> 01:00:49,732 This was how I lost control of myself. 520 01:00:51,213 --> 01:00:55,190 Hyde became more and more active and hard to control, 521 01:00:56,777 --> 01:01:00,436 but I liked his youth, his strength, 522 01:01:00,940 --> 01:01:04,704 his abandon, his freedom from all prohibitions. 523 01:01:05,664 --> 01:01:08,706 I failed to resist the temptation of such a life, 524 01:01:09,507 --> 01:01:10,803 and before I noticed, 525 01:01:11,404 --> 01:01:14,847 I became a slave 526 01:01:15,712 --> 01:01:19,476 to my evil half. 527 01:01:23,477 --> 01:01:25,936 I will not enter into the details 528 01:01:26,095 --> 01:01:27,874 of the infamy at which I connived. 529 01:01:27,933 --> 01:01:31,845 Hyde, and Hyde alone, was guilty, I told myself. 530 01:01:37,048 --> 01:01:40,992 But the devil sank his claws ever deeper into me, 531 01:01:41,531 --> 01:01:43,855 and subjugated me to his will. 532 01:01:44,774 --> 01:01:49,019 Evil begat evil. 533 01:01:57,223 --> 01:01:58,706 She came to me herself... 534 01:02:18,400 --> 01:02:19,922 Yes, I remember... 535 01:02:59,752 --> 01:03:00,914 Come, come. 536 01:03:17,286 --> 01:03:18,647 Careful, you reprobate. 537 01:03:30,231 --> 01:03:31,391 Yes... 538 01:03:51,111 --> 01:03:54,314 Wait, wait... Wait. 539 01:03:55,995 --> 01:03:57,197 Quiet... 540 01:03:58,252 --> 01:04:01,135 You're taking quite a bit of liberty, young man. 541 01:04:10,326 --> 01:04:12,369 If you have any credit in London, 542 01:04:13,408 --> 01:04:16,812 I shall undertake that you should lose it. 543 01:04:55,200 --> 01:04:56,843 Mother, where is a person's soul? 544 01:06:17,024 --> 01:06:18,706 Rotten swine! 545 01:06:36,399 --> 01:06:37,481 What? 546 01:06:42,123 --> 01:06:43,205 Alive... 547 01:07:16,950 --> 01:07:18,152 God... 548 01:07:23,835 --> 01:07:26,678 I'm through. I'm through. 549 01:07:28,519 --> 01:07:31,722 Through. Through! 550 01:07:33,258 --> 01:07:35,780 Hyde was thenceforth impossible. 551 01:07:36,805 --> 01:07:41,570 I believed was done with him for good. 552 01:07:53,417 --> 01:07:56,101 For two months I was beset by nightmares. 553 01:07:58,461 --> 01:08:03,386 And finally I felt I had rid myself of this devilish possession. 554 01:08:37,051 --> 01:08:38,533 Is something the matter, sir? 555 01:08:43,697 --> 01:08:46,580 I believed I returned to genuine life. 556 01:08:50,334 --> 01:08:51,974 So, gentlemen, let's get started. 557 01:08:52,023 --> 01:08:53,505 Oh, how lovely. 558 01:08:53,639 --> 01:08:55,842 The sooner we start, the sooner we'll finish. 559 01:08:56,026 --> 01:08:57,308 My dear. 560 01:08:58,588 --> 01:09:00,190 Please, gentlemen. 561 01:09:01,711 --> 01:09:04,033 General, tell me, was it hard? 562 01:09:04,913 --> 01:09:06,235 Yes, it was hot there. 563 01:09:06,730 --> 01:09:08,921 And we changed our undergarments infrequently. 564 01:09:11,318 --> 01:09:12,960 Yes, war is war, gentlemen. 565 01:09:14,080 --> 01:09:17,163 - Excuse me. - We triumphed, and that's wonderful. 566 01:09:18,823 --> 01:09:21,812 - The use of new forms of arms... - Such as the Maxima machine gun, 567 01:09:21,861 --> 01:09:25,224 and, of course, the scorched earth tactic, worked admirably. 568 01:09:25,440 --> 01:09:27,271 - They contributed to our success. - Yes. 569 01:09:27,321 --> 01:09:29,098 Beg your pardon, what losses did you incur? 570 01:09:29,147 --> 01:09:32,240 Roughly 1,500 men. 571 01:09:32,454 --> 01:09:35,669 - Is that so? - Yes, of course. 572 01:09:37,057 --> 01:09:40,394 It was a vicious war, and victory cannot be won without blood. 573 01:09:40,876 --> 01:09:43,478 But Transvaal was worth it, gentlemen. 574 01:09:46,545 --> 01:09:47,907 There you are, Henry. 575 01:09:51,709 --> 01:09:52,871 What's wrong? 576 01:09:54,988 --> 01:09:56,745 - It's stuffy in here. - The Chewa... 577 01:09:56,820 --> 01:09:58,225 Let's step out into the garden. 578 01:09:58,274 --> 01:10:02,398 As well as other tribes were harshly exploited by the Afrikaners. 579 01:10:03,278 --> 01:10:06,361 So they didn't actively take part in combat against... 580 01:10:08,497 --> 01:10:10,283 You're not feeling yourself again? 581 01:10:11,019 --> 01:10:12,020 No, I am. 582 01:10:13,323 --> 01:10:16,239 We seized the belongings of the prisoners of war, a lot of... 583 01:10:16,288 --> 01:10:18,811 I can tolerate your ill disposition. 584 01:10:20,691 --> 01:10:23,495 But I can't excuse it. 585 01:10:25,094 --> 01:10:29,619 As I once told you, Diana, occasionally I am in need of a physician myself. 586 01:10:35,463 --> 01:10:36,585 You're feeling better. 587 01:10:40,706 --> 01:10:41,828 Yes. 588 01:10:49,314 --> 01:10:50,996 Henry! What are you doing? 589 01:10:51,835 --> 01:10:53,157 Henry! 590 01:11:17,375 --> 01:11:18,336 Some water? 591 01:11:21,794 --> 01:11:23,959 Calm yourself, Diana, calm yourself. 592 01:11:35,069 --> 01:11:36,310 A registered letter, sir. 593 01:11:42,489 --> 01:11:44,531 Why on earth would Jekyll... 594 01:11:46,517 --> 01:11:48,119 contact me this way? 595 01:11:51,882 --> 01:11:53,524 He never wrote me before. 596 01:11:59,503 --> 01:12:00,864 Dear Lanyon, 597 01:12:01,689 --> 01:12:03,691 you are one of my oldest friends. 598 01:12:04,931 --> 01:12:08,895 My life, my honor, my reason, are all at your mercy. 599 01:12:10,016 --> 01:12:14,980 You must follow my instructions below to the letter. 600 01:12:15,799 --> 01:12:18,429 Confident as I am that you will not trifle with this appeal, 601 01:12:18,478 --> 01:12:23,667 my heart sinks at the bare thought of such a possibility. 602 01:12:26,588 --> 01:12:28,670 - Dr. Lanyon? - Yes. 603 01:12:28,968 --> 01:12:31,211 I've received written orders from my master. 604 01:12:31,407 --> 01:12:34,049 - The locksmith's already here. Come in. - Yes, quickly. 605 01:12:39,838 --> 01:12:41,400 Is everything done? 606 01:12:43,361 --> 01:12:44,363 Yes, sir. 607 01:12:47,564 --> 01:12:50,207 Dr. Jekyll said you are to go in alone. 608 01:12:51,127 --> 01:12:52,849 That he's explained everything. 609 01:13:37,698 --> 01:13:40,581 At midnight, dismiss your servants, 610 01:13:41,366 --> 01:13:43,768 and make sure to be alone. 611 01:13:44,769 --> 01:13:46,575 You must admit with your own hand 612 01:13:46,713 --> 01:13:49,269 a man who will present himself in my name. 613 01:13:49,692 --> 01:13:55,097 And place in his hands the drawer that you will have brought from my cabinet. 614 01:14:53,781 --> 01:14:55,504 Are you come from Dr. Jekyll? 615 01:15:29,249 --> 01:15:31,892 Have you got it? Have you got it? 616 01:15:32,331 --> 01:15:36,415 Come, sir. I have not yet the pleasure of your acquaintance. 617 01:15:37,855 --> 01:15:40,891 I beg your pardon. What you say is very well founded. 618 01:15:41,237 --> 01:15:45,102 I come here at the instance of your colleague, 619 01:15:45,781 --> 01:15:48,349 Dr. Henry Jekyll. 620 01:15:50,545 --> 01:15:54,028 I understood you have the drawer... 621 01:15:57,966 --> 01:16:00,169 Compose yourself, sir. Here it is. 622 01:16:12,122 --> 01:16:15,085 - A syringe. - A syringe? 623 01:16:16,085 --> 01:16:18,368 Do you have a syringe? 624 01:16:19,127 --> 01:16:20,529 Calm down, sir. 625 01:17:18,653 --> 01:17:22,537 Now, perhaps... you will be wise? 626 01:17:24,377 --> 01:17:28,021 And suffer me... to go forth from your house? 627 01:17:28,261 --> 01:17:30,863 Or has the greed of curiosity too much command of you? 628 01:17:33,144 --> 01:17:35,146 Think before you answer. 629 01:17:36,667 --> 01:17:38,669 For it shall be done as you decide. 630 01:17:40,549 --> 01:17:43,239 I have gone too far in the way of inexplicable services 631 01:17:44,233 --> 01:17:46,636 to pause before I see the end. 632 01:17:46,811 --> 01:17:50,213 Lanyon, you remember your vows? 633 01:17:53,440 --> 01:17:54,802 What follows... 634 01:17:56,041 --> 01:17:59,245 is under the seal of our profession, eh? 635 01:18:38,995 --> 01:18:40,477 It is... 636 01:18:41,196 --> 01:18:43,879 It is you? 637 01:18:45,519 --> 01:18:46,841 Henry? 638 01:18:50,484 --> 01:18:52,726 You see what you see. 639 01:18:56,208 --> 01:18:59,691 You came as... Hyde... 640 01:19:01,572 --> 01:19:03,534 It is the horror of my life. 641 01:19:04,174 --> 01:19:07,137 This devil I have awoken within me. 642 01:19:07,777 --> 01:19:09,740 But cannot always control. 643 01:19:14,942 --> 01:19:16,785 No, it is... 644 01:19:17,384 --> 01:19:19,427 it is impossible, Henry! 645 01:19:24,510 --> 01:19:25,751 It cannot be! 646 01:19:51,370 --> 01:19:53,439 What's happened to you, sir? 647 01:19:53,624 --> 01:19:55,455 Now now, Poole. 648 01:19:56,895 --> 01:19:58,897 As you can see, I am alive and well. 649 01:19:59,897 --> 01:20:01,219 Yes... 650 01:23:11,245 --> 01:23:12,687 My dear Utterson, 651 01:23:14,087 --> 01:23:19,307 when this shall fall into your hands, I shall have disappeared, 652 01:23:20,171 --> 01:23:23,414 under what circumstances I have not the penetration to foresee, 653 01:23:24,254 --> 01:23:26,937 but the circumstances of my nameless situation 654 01:23:27,577 --> 01:23:32,301 tell me that the end is sure. 655 01:23:33,702 --> 01:23:38,106 I paid the dearest price of all. 656 01:23:39,106 --> 01:23:42,549 If you can, forgive me. 657 01:23:43,429 --> 01:23:47,634 Your loving friend, Henry Jekyll. 658 01:24:15,094 --> 01:24:17,576 Poor Jekyll. 659 01:24:18,816 --> 01:24:20,098 Farewell. 660 01:24:36,910 --> 01:24:42,195 Sir, Poole sent me to tell you that the inspector has arrived. 661 01:26:17,123 --> 01:26:20,646 Innokenti Smoktunovsky - Jekyll 662 01:26:23,088 --> 01:26:26,931 Aleksandr Feklistov - Hyde Anatoliy Adoskin - Utterson 663 01:26:28,692 --> 01:26:32,535 Alexander Lazarev - Lanyon Bruno Freindlikh - Poole 664 01:26:34,296 --> 01:26:38,139 Alla Budnitskaya - Diana Eduard Martsevich - Neville 665 01:26:55,913 --> 01:26:59,756 THE END 50032

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.