All language subtitles for The Walking Dead Dead City S02E06 720p x264-FENiX[EZTVx.to]-por

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,349 --> 00:00:07,237 Anteriormente en Dead City... 2 00:00:07,437 --> 00:00:10,323 �Por qu� sigues insistiendo en comprometer... 3 00:00:10,523 --> 00:00:12,530 todo lo que he construido? 4 00:00:12,730 --> 00:00:14,330 �Qu� soy yo? 5 00:00:14,530 --> 00:00:16,525 �S�lo una rata en tu gran laberinto? 6 00:00:17,944 --> 00:00:19,433 �Mile! 7 00:00:19,633 --> 00:00:21,088 Le hice una promesa. 8 00:00:21,288 --> 00:00:23,261 Jur� que te cuidar�a. 9 00:00:23,461 --> 00:00:26,847 S� que todo el mundo s�lo ve esta ciudad aterradora. 10 00:00:27,047 --> 00:00:28,716 Supongo que yo no la veo as�. 11 00:00:28,916 --> 00:00:32,086 �Te tiene en sus manos? 12 00:00:32,458 --> 00:00:35,302 Parece que llego tarde a la fiesta. 13 00:00:58,807 --> 00:01:01,434 El Croata estaba seguro de que estar�an muertos. 14 00:01:01,634 --> 00:01:02,951 Bueno, al menos eso esperaba. 15 00:01:03,151 --> 00:01:04,914 Pero yo ten�a el presentimiento, 16 00:01:05,114 --> 00:01:07,354 de que si pod�an sobrevivir a un ataque con una bomba de metano... 17 00:01:07,554 --> 00:01:08,399 en el Hudson, 18 00:01:08,599 --> 00:01:11,226 seguro que podr�an con un parque urbano. 19 00:01:11,426 --> 00:01:13,571 Revisamos el castillo Belvedere. 20 00:01:13,771 --> 00:01:15,602 Revisamos el Zool�gico. Revisamos la pista de patinaje. 21 00:01:15,802 --> 00:01:19,145 El cobertizo para botes fue casi una idea de �ltimo momento. 22 00:01:19,345 --> 00:01:22,158 Y qu� curioso que todo este tiempo, 23 00:01:22,358 --> 00:01:26,512 hubiera este peque�o colectivo en nuestro propio patio trasero. 24 00:01:27,634 --> 00:01:30,124 Y... aqu� estamos. 25 00:01:30,324 --> 00:01:32,898 Bienvenidos. Por aqu�, por favor. 26 00:01:34,117 --> 00:01:36,255 Vengan, vengan, vengan, vengan. 27 00:01:36,455 --> 00:01:38,553 �Cuidado con las garrapatas! 28 00:02:57,892 --> 00:03:01,589 The Walking Dead: Dead City - S02E06 Una traducci�n de TaMaBin 29 00:03:07,219 --> 00:03:08,897 Se cay� hacia atr�s. 30 00:03:10,188 --> 00:03:12,194 Tropez� con las velas, 31 00:03:12,394 --> 00:03:14,658 y con el perchero. 32 00:03:15,394 --> 00:03:19,003 No podr�a haberla salvado, sin ponerme yo en peligro. 33 00:03:21,187 --> 00:03:24,727 Dios m�o, estaba delirando, me atacaba... 34 00:03:40,050 --> 00:03:41,831 �Qu� pasar� despu�s? 35 00:03:43,602 --> 00:03:44,678 Seguimos adelante, 36 00:03:44,878 --> 00:03:47,471 a prepararnos para Nueva Babilonia. 37 00:03:47,671 --> 00:03:49,728 No tenemos a Christos. 38 00:03:51,188 --> 00:03:54,612 Pero a�n tenemos a Bruegel y la Burazi. 39 00:03:55,084 --> 00:03:57,507 Digo, �qu� va a pasar conmigo? 40 00:03:58,429 --> 00:03:59,935 S�. 41 00:04:01,843 --> 00:04:03,462 S�, por supuesto. 42 00:04:06,636 --> 00:04:08,712 Has cumplido tu palabra. 43 00:04:08,912 --> 00:04:11,831 Has hecho m�s de lo que nadie podr�a haberte pedido. 44 00:04:13,395 --> 00:04:16,797 Anoche recibimos una se�al desde el otro lado del r�o. 45 00:04:17,636 --> 00:04:20,107 Tu familia llegar� ma�ana. 46 00:04:21,084 --> 00:04:24,509 Pueden quedarse todos... o irse. 47 00:04:24,981 --> 00:04:26,843 Lo que decidan. 48 00:04:34,154 --> 00:04:36,055 �Tan mal est� la cosa? 49 00:04:36,327 --> 00:04:37,920 Si quisiera matarnos, ya estar�amos muertos. 50 00:04:38,120 --> 00:04:41,679 S� que �l se muestra muy amistoso, pero lo vi con el Croata. 51 00:04:41,879 --> 00:04:43,798 Est�n en el mismo bando. 52 00:04:49,913 --> 00:04:50,989 �Est�s bien? 53 00:04:51,189 --> 00:04:53,598 S�lo estoy adolorida por lo de ayer. Estoy bien. 54 00:05:07,913 --> 00:05:09,437 Mira... 55 00:05:09,637 --> 00:05:11,748 ya que ahora estamos solos, 56 00:05:11,948 --> 00:05:13,159 creo que es justo decir... 57 00:05:13,359 --> 00:05:16,891 que nos iremos a casa, en cuanto podamos. 58 00:05:33,465 --> 00:05:35,813 No se preocupen. No muerden. 59 00:05:36,085 --> 00:05:38,598 Bueno, s� que muerden, obviamente. 60 00:05:40,465 --> 00:05:43,127 Qu� alegr�a volver a ver una de estas. 61 00:05:43,327 --> 00:05:45,817 Hac�a tiempo que no ve�a una. La encontr� en el cobertizo. 62 00:05:46,017 --> 00:05:49,023 Hubiera estado mejor con una bala, pero bueno. 63 00:05:49,223 --> 00:05:51,368 Otra reliquia para el Museo. 64 00:05:51,568 --> 00:05:54,167 P�nganse c�modos, por favor, por favor. 65 00:05:56,223 --> 00:05:59,008 Por favor, si�ntense todos. 66 00:06:01,431 --> 00:06:03,783 Perd�n por el ambiente carcelario, 67 00:06:03,983 --> 00:06:06,404 m�s tuvimos que atravesar todo el parque. 68 00:06:06,604 --> 00:06:09,832 Pero... a partir de este momento, 69 00:06:10,604 --> 00:06:12,477 nadie los va a retener aqu�. 70 00:06:13,749 --> 00:06:14,645 Lo digo en serio. 71 00:06:14,845 --> 00:06:16,756 Si quieren irse, v�yanse. 72 00:06:17,328 --> 00:06:19,470 Pero no se vayan con el est�mago vac�o. 73 00:06:19,842 --> 00:06:22,597 Tengo que decir que lo que Nueva Babilonia... 74 00:06:22,797 --> 00:06:26,576 ha hecho en el continente es inspirador. 75 00:06:26,776 --> 00:06:29,351 Quiero decir, s�lo lo he o�do de segunda mano, pero... 76 00:06:30,466 --> 00:06:35,004 el alcance, la organizaci�n... 77 00:06:35,397 --> 00:06:37,144 �Puedo ver su identificaci�n de ustedes? 78 00:06:38,018 --> 00:06:40,128 Es una ocasi�n especial, �cierto? 79 00:06:40,328 --> 00:06:42,909 S�lo imaginemos que estamos en Europa. 80 00:06:46,466 --> 00:06:48,972 A la salud de Dios. 81 00:06:51,056 --> 00:06:53,484 El negocio de la colonizaci�n. 82 00:06:54,156 --> 00:06:56,109 Ese es su nicho, �no? 83 00:06:56,881 --> 00:06:58,439 Tiene sus desventajas. 84 00:06:58,639 --> 00:07:00,536 La explotaci�n de los recursos naturales, 85 00:07:00,736 --> 00:07:03,529 la aniquilaci�n del modo de vida de los pueblos ind�genas. 86 00:07:03,729 --> 00:07:05,784 Pero en el lado positivo, 87 00:07:05,984 --> 00:07:08,119 tiene la explotaci�n de los recursos naturales, 88 00:07:08,319 --> 00:07:10,577 y la aniquilaci�n de los pueblos ind�genas... 89 00:07:10,777 --> 00:07:12,370 Es broma. 90 00:07:12,570 --> 00:07:14,439 Medio en broma. 91 00:07:14,639 --> 00:07:17,714 �Sinceramente? Estoy totalmente a favor. 92 00:07:17,914 --> 00:07:20,404 No hay nada que me gustar�a m�s... 93 00:07:20,604 --> 00:07:22,775 que ser colonizado por ustedes. 94 00:07:24,466 --> 00:07:30,404 Pero, tiene que haber algo que explotar, �no? 95 00:07:31,224 --> 00:07:32,507 �Y si pudiera darles... 96 00:07:32,707 --> 00:07:35,178 lo que supongo que ya estar�n buscando? 97 00:07:35,601 --> 00:07:38,552 Exacto... el metano. 98 00:07:39,398 --> 00:07:41,060 A�n no lo tengo, pero podr�a conseguirlo... 99 00:07:41,260 --> 00:07:44,025 del Croata, de Negan y de esos molestos secuaces. 100 00:07:44,225 --> 00:07:46,267 Y como extra, a�adir�... 101 00:07:46,467 --> 00:07:50,069 la exterminaci�n sangrienta de todos y cada uno de ellos. 102 00:07:52,881 --> 00:07:55,025 �Y se supone que debamos confiar en ti? 103 00:07:55,225 --> 00:07:56,543 Porque la �ltima vez que lo comprob�, 104 00:07:56,743 --> 00:07:59,612 t� eras muy amigo del Croata y de Negan. 105 00:07:59,812 --> 00:08:02,439 Era necesario ser amigos en ese momento. 106 00:08:02,639 --> 00:08:04,681 Ahora tenemos el factor sorpresa. 107 00:08:04,881 --> 00:08:06,094 �Has visto alguna vez el cuadro... 108 00:08:06,294 --> 00:08:07,508 Washington cruzando el Dela... 109 00:08:07,708 --> 00:08:10,439 At�calos t� mismo. �Y para qu� nos necesitas? 110 00:08:10,639 --> 00:08:11,612 Porque tarde o temprano, 111 00:08:11,812 --> 00:08:13,750 tendr� que enfrentarse a Nueva Babilonia. 112 00:08:13,950 --> 00:08:15,094 Estrellita dorada. 113 00:08:15,294 --> 00:08:16,915 �Ves? 114 00:08:17,187 --> 00:08:18,191 Todos ganan. 115 00:08:18,391 --> 00:08:19,505 Bueno, no todos. 116 00:08:19,705 --> 00:08:21,194 No los que vamos a robar y a matar, 117 00:08:21,394 --> 00:08:23,396 pero ya me entienden. 118 00:08:24,468 --> 00:08:26,375 Lo pensaremos. 119 00:08:27,047 --> 00:08:28,918 T�mense todo el tiempo que necesiten. 120 00:08:31,716 --> 00:08:32,820 �T�, trae ese cubo! 121 00:08:33,020 --> 00:08:34,325 �Vamos! 122 00:08:35,502 --> 00:08:37,164 �Jesucristo! 123 00:08:37,364 --> 00:08:38,440 �Qu� ha pasado? 124 00:08:38,640 --> 00:08:40,713 La hemos encontrado afuera as�. 125 00:08:40,985 --> 00:08:42,164 �Qui�n te ha hecho esto? 126 00:08:42,364 --> 00:08:44,049 �Qui�n? 127 00:09:03,271 --> 00:09:04,485 �Crees que fueron los... 128 00:09:04,685 --> 00:09:06,854 No, no, no, no, no hay nada de qu� preocuparse. 129 00:09:07,054 --> 00:09:11,593 Obviamente era una pandilla de sacos de piel. 130 00:09:12,362 --> 00:09:15,281 Es un vecindario en proceso de gentrificaci�n. �Qu� esperabas? 131 00:10:02,541 --> 00:10:04,391 Es culpa m�a. 132 00:10:08,258 --> 00:10:11,867 Podr�a haberla ayudado y no lo hice. 133 00:10:12,986 --> 00:10:15,285 Y ahora se ha ido. 134 00:10:16,021 --> 00:10:18,767 Y ahora t� tambi�n te vas a marchar. 135 00:10:22,469 --> 00:10:24,667 Pero yo seguir� aqu�. 136 00:10:27,331 --> 00:10:28,940 �Por qu�? 137 00:10:32,121 --> 00:10:34,964 �Qui�n dice que tengas que quedarte? 138 00:10:37,117 --> 00:10:38,665 �Qui�n dice que tienes que iluminar a la ciudad, 139 00:10:38,865 --> 00:10:41,729 proteger la Isla y todas esas tonter�as? 140 00:10:42,707 --> 00:10:45,655 Era cosa de ella, su lucha. 141 00:10:46,504 --> 00:10:51,042 �Te acuerdas de c�mo hablaba de empezar de cero? 142 00:10:51,918 --> 00:10:55,906 Pues t� vas a poder hacerlo. 143 00:10:58,401 --> 00:10:59,906 Pizarra limpia. 144 00:11:04,332 --> 00:11:05,511 T� lo dijiste antes. 145 00:11:05,711 --> 00:11:07,063 Si no saben que vamos, ser� todo lo que necesitemos. 146 00:11:07,263 --> 00:11:08,177 Entonces, era diferente. 147 00:11:08,377 --> 00:11:09,687 Exacto. Ahora tendremos los n�meros. 148 00:11:09,887 --> 00:11:11,201 No es el plan lo que no es fiable. 149 00:11:11,401 --> 00:11:12,208 Es �l. 150 00:11:12,408 --> 00:11:13,887 Si est� dispuesto a traicionar al Croata... 151 00:11:14,087 --> 00:11:15,032 �por qu� no a ti? 152 00:11:15,232 --> 00:11:17,649 Quiero decir, �quieres recuperar el mundo antiguo? 153 00:11:17,849 --> 00:11:20,684 �Sabes qu�? Bruegel es del viejo mundo. 154 00:11:20,884 --> 00:11:22,094 Jugando con la gente. 155 00:11:22,294 --> 00:11:24,122 Mastic�ndolos y escupiendo lo que queda... 156 00:11:24,322 --> 00:11:25,510 como conchas vac�as. 157 00:11:25,710 --> 00:11:27,910 Quiz�s ya lo sab�as, porque eso es lo que ha sido Nueva Babilonia... 158 00:11:28,110 --> 00:11:29,269 durante mucho tiempo. 159 00:11:29,469 --> 00:11:31,189 Ahora vas a dejar que mate a quien sea necesario... 160 00:11:31,389 --> 00:11:32,539 como si no hubieran muerto ya suficientes personas... 161 00:11:32,739 --> 00:11:33,642 para conseguir tu metano. 162 00:11:33,842 --> 00:11:35,235 �Y qu� hago, Maggie? 163 00:11:35,435 --> 00:11:37,097 Me est� ofreciendo la oportunidad de terminarlo, 164 00:11:37,297 --> 00:11:39,837 de darle sentido a todo. Dime otra forma. 165 00:11:42,470 --> 00:11:44,308 Hazlo s�lo con nosotros. 166 00:11:44,780 --> 00:11:46,856 Los cuatro podemos hacerlo. 167 00:11:47,056 --> 00:11:47,928 �Qu� quieres decir? 168 00:11:48,128 --> 00:11:49,477 Prefiero que seamos nosotros, antes que Bruegel. 169 00:11:49,677 --> 00:11:50,959 Ya te he dicho que puedes irte a casa. 170 00:11:51,159 --> 00:11:53,339 Hershel y Ginny podr�n distraerlo como hicimos antes, 171 00:11:53,539 --> 00:11:54,408 y luego t� y yo podr�amos... 172 00:11:54,608 --> 00:11:55,413 T� nunca quisiste venir aqu�, 173 00:11:55,613 --> 00:11:56,939 y mucho menos con tu hijo. 174 00:11:57,139 --> 00:11:58,787 �Ahora quieres ponerte en m�s peligro? 175 00:11:58,987 --> 00:11:59,804 Podemos manejarlo. 176 00:12:00,004 --> 00:12:02,204 Al menos que esto no sea sobre ti, �l o cualquiera de nosotros aqu�. 177 00:12:02,404 --> 00:12:03,332 No, no es... 178 00:12:03,532 --> 00:12:05,515 Una vez quisiste matar a Negan. 179 00:12:05,987 --> 00:12:07,872 Ahora quieres salvarle la vida. 180 00:12:09,711 --> 00:12:11,458 No lo entiendo. 181 00:12:23,057 --> 00:12:25,213 Mira, todos estamos agotados. 182 00:12:25,885 --> 00:12:27,516 Durmamos y ma�ana ya veremos. 183 00:12:27,988 --> 00:12:29,845 A ver qu� pasa por la ma�ana. 184 00:12:35,023 --> 00:12:37,719 Si pudieras hacer cualquier cosa, 185 00:12:37,919 --> 00:12:41,271 ir a cualquier parte, 186 00:12:41,471 --> 00:12:43,356 �qu� har�as? 187 00:12:46,850 --> 00:12:48,467 Ya sabes que nuestro Ministro de Sanidad dec�a... 188 00:12:48,667 --> 00:12:51,524 que eso podr�a complicar el embarazo. 189 00:12:52,885 --> 00:12:56,107 Por suerte ya estoy en mi tercer trimestre. 190 00:12:59,402 --> 00:13:02,045 Nunca te hubiera imaginado fumando. 191 00:13:02,574 --> 00:13:05,804 Es curioso. Yo te cre�a fumador. 192 00:13:18,403 --> 00:13:21,265 Sabes, nunca respondiste a mi pregunta. 193 00:13:21,637 --> 00:13:24,817 Ve a lo grande, no te reprimas. Apuesta fuerte. 194 00:13:25,017 --> 00:13:27,158 Por muchas manos malas que te hayan repartido, 195 00:13:27,358 --> 00:13:30,173 creo que te has ganado el derecho. 196 00:13:33,919 --> 00:13:37,356 Me ir�a a casa, a Croacia. 197 00:13:38,402 --> 00:13:41,080 A comer cordero asado bajo la peka. 198 00:13:42,160 --> 00:13:44,509 Quiz�s el brodet de mi madre. 199 00:13:44,781 --> 00:13:46,750 �Y qu� te lo impide? 200 00:13:46,950 --> 00:13:52,488 Lo intent�. Ya te lo dije, estrell� mi barco contra la Isla. 201 00:13:55,265 --> 00:14:00,403 Pero quiz� las posibilidades de �xito mejorar�an... 202 00:14:01,661 --> 00:14:03,567 si no estuviera solo. 203 00:14:04,161 --> 00:14:05,789 �No, en serio! 204 00:14:05,989 --> 00:14:08,225 Ven conmigo, Negan. 205 00:14:14,541 --> 00:14:16,184 Y tu familia. 206 00:14:20,196 --> 00:14:22,041 Tr�elos tambi�n. 207 00:14:22,713 --> 00:14:24,586 �Les encantar�! 208 00:14:25,058 --> 00:14:28,237 Quiero ver tu cara, la primera vez... 209 00:14:28,437 --> 00:14:31,548 que veas los lagos de Plitvice. 210 00:14:31,748 --> 00:14:35,908 Los dejar� a todos sin habla... maravillados. 211 00:14:39,230 --> 00:14:42,349 - No puedo. - �Qui�n dice eso? 212 00:14:42,921 --> 00:14:45,031 �Qui�n dice que no puedes hacer nada? 213 00:14:45,231 --> 00:14:48,151 �Ir a cualquier parte? 214 00:14:51,197 --> 00:14:52,785 Empezar de cero. 215 00:15:23,749 --> 00:15:26,342 Entonces, mi familia, �vienen desde Jersey City... 216 00:15:26,542 --> 00:15:31,048 T� sacaste el tema de la rata. En las escaleras. 217 00:15:31,783 --> 00:15:33,737 Cuando nos fuimos de con Christos. 218 00:15:37,990 --> 00:15:40,468 T� me metiste lo de la rata a la cabeza. 219 00:15:57,887 --> 00:15:59,299 �No! 220 00:16:00,928 --> 00:16:03,089 �Esto es entre �l y yo! 221 00:16:03,542 --> 00:16:06,395 �Me has utilizado! �Me has mentido! 222 00:16:07,956 --> 00:16:09,599 �Me has traicionado! 223 00:16:11,542 --> 00:16:13,468 �T� eras mi hermano! 224 00:16:23,591 --> 00:16:25,576 �Crees que Dama era t�xica? 225 00:16:27,853 --> 00:16:29,814 T� eres el t�xico. 226 00:16:44,953 --> 00:16:46,826 �Yo te salv� de ella! 227 00:16:47,026 --> 00:16:49,405 Deber�as darme las gracias. 228 00:16:49,777 --> 00:16:52,308 �Deber�as estar doblegado! 229 00:16:52,508 --> 00:16:54,757 Todo lo que eres, 230 00:16:54,957 --> 00:16:56,619 todo lo que has construido... 231 00:16:56,819 --> 00:17:00,784 tu foso, tu santuario, toda tu maldita personalidad, 232 00:17:00,984 --> 00:17:03,323 �es gracias a m�! 233 00:17:04,095 --> 00:17:06,137 Dime que me equivoco. 234 00:17:06,909 --> 00:17:07,999 �Ll�mame mentiroso! 235 00:17:08,199 --> 00:17:09,504 �Es verdad! 236 00:17:12,371 --> 00:17:13,918 Es verdad. 237 00:17:14,337 --> 00:17:15,872 Todo. 238 00:17:16,544 --> 00:17:18,930 Todo lo que soy hoy... 239 00:17:19,302 --> 00:17:21,225 es gracias a ti. 240 00:17:24,509 --> 00:17:27,470 T� me hiciste quien soy. 241 00:17:31,164 --> 00:17:32,718 Vete. 242 00:17:34,991 --> 00:17:36,585 Vete. 243 00:17:36,957 --> 00:17:39,371 Y no vuelvas nunca. 244 00:17:44,267 --> 00:17:45,859 Negan... 245 00:17:48,470 --> 00:17:50,024 Por favor... 246 00:17:52,475 --> 00:17:55,994 No, no, no... 247 00:17:56,913 --> 00:17:59,142 Buraz... 248 00:19:41,021 --> 00:19:43,249 Pase lo que pase, 249 00:19:44,021 --> 00:19:45,034 cuando haya terminado, 250 00:19:45,234 --> 00:19:48,172 Hershel y yo volveremos a los Bricks. 251 00:19:49,990 --> 00:19:52,195 Espero que te unas a nosotros. 252 00:20:26,235 --> 00:20:27,173 �Sabes cu�ntas veces... 253 00:20:27,373 --> 00:20:29,465 he pensado en matar a Negan? 254 00:20:30,856 --> 00:20:33,055 �Cu�ntas veces lo he intentado? 255 00:20:34,063 --> 00:20:36,684 Quiz�s s�lo tengo miedo de lo que hay al otro lado. 256 00:20:37,856 --> 00:20:39,753 Como si no fuera a mejorar. 257 00:20:41,925 --> 00:20:43,642 Quiz�s deber�a haberlo hecho enseguida 258 00:20:43,842 --> 00:20:46,063 y haber acabado de una vez con esa maldita cosa. 259 00:20:48,435 --> 00:20:51,010 Lo �nico que s� es que me ha costado mucho. 260 00:20:52,097 --> 00:20:53,879 Casi todo. 261 00:20:59,823 --> 00:21:02,682 S� que las cosas han... 262 00:21:03,754 --> 00:21:05,663 han sido dif�ciles entre nosotras. 263 00:21:07,133 --> 00:21:09,492 Supongo que quiz� la verdad sea que... 264 00:21:10,064 --> 00:21:12,430 cada vez que te miro, yo... 265 00:21:13,202 --> 00:21:16,040 me veo a m� misma mir�ndote. 266 00:21:17,743 --> 00:21:19,433 �Y c�mo podr� ayudarte, si no he descubierto... 267 00:21:19,633 --> 00:21:21,394 ni c�mo ayudarme a m� misma? 268 00:21:24,688 --> 00:21:27,476 De todos modos, perd�n por divagar. 269 00:23:25,859 --> 00:23:28,123 Jesucristo. 270 00:23:35,928 --> 00:23:38,399 �Cu�ntos d�as llevas aqu� abajo? 271 00:23:43,825 --> 00:23:45,244 No estoy seguro. 272 00:23:45,444 --> 00:23:50,382 Creo que fue un castigo por avergonzar a... a la se�ora. 273 00:23:51,158 --> 00:23:54,912 �Por lo de... morder? 274 00:23:55,231 --> 00:23:57,115 Tiene sentido. 275 00:23:57,882 --> 00:24:00,077 No vas a... 276 00:24:00,748 --> 00:24:03,099 Por favor, no... no me vuelvas a meter ah�. 277 00:24:03,299 --> 00:24:04,165 Por favor, �de acuerdo? Te lo prometo... 278 00:24:04,365 --> 00:24:06,276 Tranquilo, est� bien. 279 00:24:06,548 --> 00:24:08,167 De hecho... 280 00:24:09,476 --> 00:24:10,866 Eres libre de irte. 281 00:24:11,066 --> 00:24:12,935 - �En serio? - S�. 282 00:24:13,135 --> 00:24:15,556 �Puedo irme? �Puedo irme a casa? 283 00:24:15,756 --> 00:24:17,482 A donde quieras. 284 00:24:18,583 --> 00:24:19,923 Yo... 285 00:24:23,856 --> 00:24:26,782 No tengo ni idea de c�mo llegar all�. 286 00:24:51,549 --> 00:24:53,102 Lo siento. 287 00:24:56,577 --> 00:24:58,384 �As� que eres historiador? 288 00:24:58,584 --> 00:25:02,622 Bueno, lo era, s�. Aunque... 289 00:25:03,929 --> 00:25:07,467 ahora todo parece tan... 290 00:25:08,757 --> 00:25:10,526 al rev�s. 291 00:25:10,998 --> 00:25:12,940 No me gusta la historia. 292 00:25:13,412 --> 00:25:15,098 Quiero decir, �as� fue realmente como sucedi� todo? 293 00:25:15,298 --> 00:25:18,936 �O es s�lo una historia que se inventan los ganadores? 294 00:25:19,136 --> 00:25:21,374 Y quiz� por eso te sientas como... 295 00:25:21,574 --> 00:25:22,753 que todo est� al rev�s, 296 00:25:22,953 --> 00:25:25,710 porque est�s en el bando de los perdedores. 297 00:25:28,129 --> 00:25:30,746 Bueno, supongo que la historia del bando ganador... 298 00:25:30,946 --> 00:25:32,672 no parece mucho mejor. 299 00:25:34,308 --> 00:25:36,412 �Por qu� demonios dir�as eso? 300 00:25:36,784 --> 00:25:39,108 No, s�lo... S�lo quer�a decir... 301 00:25:39,308 --> 00:25:41,097 Te estoy tomando el pelo. 302 00:25:49,308 --> 00:25:52,028 Hablando de historia antigua... 303 00:25:53,239 --> 00:25:54,581 Sabes, en aquellos tiempos pensaba... 304 00:25:54,781 --> 00:25:56,948 que lo ten�a todo claro. 305 00:25:58,446 --> 00:26:02,124 Hab�a construido este sistema para proteger a mi gente. 306 00:26:02,964 --> 00:26:05,267 Otro grupo vendr�a por nosotros 307 00:26:05,467 --> 00:26:07,664 y yo los alinear�a, 308 00:26:08,136 --> 00:26:09,315 les hac�a cantar y bailar un poco, 309 00:26:09,515 --> 00:26:12,124 y me ejecutaba a uno de ellos. 310 00:26:14,205 --> 00:26:15,764 Ya sabes, s�lo para... 311 00:26:15,964 --> 00:26:17,821 dar un ejemplo. 312 00:26:18,619 --> 00:26:20,177 Ahora bien, si no consegu� que mataran a mi gente, 313 00:26:20,377 --> 00:26:26,215 entonces, estoy seguro de que los dej� destrozados, rotos. 314 00:26:27,929 --> 00:26:31,592 Ver�s, quiz�s lo que necesitaban salvar, era... 315 00:26:31,792 --> 00:26:34,580 era a m�. 316 00:26:47,992 --> 00:26:50,553 Bienvenido al Club de los ganadores, chico. 317 00:28:53,760 --> 00:28:55,472 �Qu� est�s haciendo? 318 00:28:58,622 --> 00:29:00,569 �Qu� hay en esa cantimplora? 319 00:29:02,932 --> 00:29:04,862 Hershel, resp�ndeme. 320 00:29:08,725 --> 00:29:10,472 �Qu� estabas haciendo... 321 00:29:20,380 --> 00:29:22,006 �Hershel! 322 00:29:26,208 --> 00:29:29,744 Hershel. �Hershel, detente! 323 00:29:31,967 --> 00:29:34,196 - �Qu� est�s haciendo? - Me voy. 324 00:29:37,277 --> 00:29:41,416 �Vas a ir con ella? �Es eso? 325 00:29:41,757 --> 00:29:43,665 �Has envenenado a esa gente? 326 00:29:44,137 --> 00:29:46,830 �Matarles, porque ahora son de Nueva Babilonia? 327 00:29:47,102 --> 00:29:48,733 �Es eso lo que ella te ha dicho que hagas? 328 00:29:48,933 --> 00:29:51,651 - �Qu�? - Cuando estuvimos aqu� antes... 329 00:29:52,623 --> 00:29:54,480 La vi. 330 00:29:57,001 --> 00:29:59,143 Pens� que eso hab�a terminado. 331 00:29:59,515 --> 00:30:01,801 Pens� que ya hab�as terminado de ayudarla. 332 00:30:02,001 --> 00:30:03,829 �No ves lo que ella est� haciendo? 333 00:30:04,029 --> 00:30:05,564 �Qu� te importa a ti? 334 00:30:06,236 --> 00:30:08,353 T� tambi�n consigues lo que quieres, �no? 335 00:30:08,553 --> 00:30:10,513 Si los detengo, Negan vive. 336 00:30:11,656 --> 00:30:13,498 �Crees que no lo veo? 337 00:30:14,070 --> 00:30:15,836 Enred�ndote todo el tiempo para... 338 00:30:16,036 --> 00:30:18,049 �Para no tener que decir lo que realmente importa? 339 00:30:18,249 --> 00:30:19,456 No s� de qu� est�s hablando... 340 00:30:19,656 --> 00:30:21,069 �Deja de mentir! 341 00:30:29,399 --> 00:30:31,285 No es lo mismo que antes. 342 00:30:31,485 --> 00:30:33,068 No sabes lo que le est�n haciendo a Negan. 343 00:30:33,268 --> 00:30:34,897 Por supuesto que es lo mismo. 344 00:30:36,657 --> 00:30:37,871 De acuerdo. 345 00:30:38,071 --> 00:30:39,009 Bueno, no importa, 346 00:30:39,209 --> 00:30:40,240 porque ma�ana nos vamos a casa... 347 00:30:40,440 --> 00:30:41,354 como hab�amos hablado, �de acuerdo? 348 00:30:41,554 --> 00:30:44,492 �A casa? Esa no es nuestra casa. 349 00:30:44,692 --> 00:30:46,250 Es s�lo como t� la llamas. 350 00:30:46,450 --> 00:30:48,974 Es s�lo fingir que est� bien, 351 00:30:49,174 --> 00:30:50,488 como si pudi�ramos salir a cazar juntos, 352 00:30:50,688 --> 00:30:52,940 como si pudi�ramos sentarnos all� a cenar juntos. 353 00:30:53,140 --> 00:30:55,078 Pero t� no est�s realmente all�, 354 00:30:55,278 --> 00:30:57,535 porque nunca has estado realmente all�. 355 00:30:58,140 --> 00:31:00,420 Como si no hubiera habido este enorme... 356 00:31:00,692 --> 00:31:02,894 agujero en el centro de todo. 357 00:31:25,451 --> 00:31:27,002 �Qu� pasa? 358 00:31:32,727 --> 00:31:34,288 �Qu� es eso? 359 00:31:35,244 --> 00:31:36,489 Cierra la puerta. �Ci�rrala! 360 00:31:36,689 --> 00:31:38,574 �Ci�rrala! 361 00:31:41,558 --> 00:31:42,722 �Vamos! 362 00:31:48,796 --> 00:31:50,308 �Por aqu�! 363 00:31:56,451 --> 00:31:57,424 Ve por ah�. 364 00:31:57,624 --> 00:31:59,514 �Por favor, por ah�! 365 00:32:04,931 --> 00:32:06,660 �Ayuda! 366 00:36:51,762 --> 00:36:54,099 Siento que �l no est� aqu�. 367 00:36:55,693 --> 00:36:58,299 Ojal� estuviera, por tu bien. 368 00:37:02,973 --> 00:37:06,543 �Est�s segura de que se fue corriendo a buscar a Dama? 369 00:37:09,317 --> 00:37:10,695 S�. 370 00:37:12,142 --> 00:37:13,835 Bueno, s� te hace sentir mejor, 371 00:37:14,035 --> 00:37:17,885 Hershel no tiene a nadie a quien buscar. 372 00:37:19,628 --> 00:37:21,473 Dama est� muerta. 373 00:37:22,145 --> 00:37:23,995 Quemada viva. 374 00:37:27,386 --> 00:37:29,230 No es culpa de �l. 375 00:37:31,073 --> 00:37:33,695 Ya sabes, Dama ten�a esa forma de... 376 00:37:34,867 --> 00:37:36,184 leer a la gente, �s�? 377 00:37:36,384 --> 00:37:38,105 Meterse en sus cabezas y hacerles hacer cosas... 378 00:37:38,305 --> 00:37:40,207 que normalmente no har�an. 379 00:37:44,243 --> 00:37:46,472 Y tampoco es culpa tuya, Maggie. 380 00:37:55,353 --> 00:37:57,257 Ya sabes, yo... 381 00:37:57,729 --> 00:38:00,341 no ment�a sobre mi situaci�n. 382 00:38:01,384 --> 00:38:04,289 S�lo que lo he deducido, eso es todo. 383 00:38:06,353 --> 00:38:08,251 Siempre lo haces. 384 00:38:11,386 --> 00:38:15,224 Bueno, no me quedar� mucho tiempo. 385 00:38:15,800 --> 00:38:18,409 S�lo hasta que recuperes a tu hijo. 386 00:38:21,143 --> 00:38:23,176 Teatro King Francis. 387 00:38:26,070 --> 00:38:27,353 Es el �nico lugar que se me ocurre... 388 00:38:27,553 --> 00:38:28,453 a d�nde Hershel podr�a ir... 389 00:38:28,653 --> 00:38:30,579 si pensara que ella todav�a est� viva. 390 00:38:34,353 --> 00:38:36,279 La 45 con la 6. 391 00:38:44,832 --> 00:38:46,695 Bruegel vendr� por ti. 392 00:38:47,967 --> 00:38:49,774 Planea alg�n tipo de emboscada. 393 00:38:49,974 --> 00:38:52,574 Un medio para matarlos a todos, hasta el �ltimo hombre. 394 00:38:54,246 --> 00:38:56,655 Eso deber�a darte un par de d�as de ventaja. 395 00:38:57,698 --> 00:38:59,317 �C�mo est� Ginny? 396 00:39:01,284 --> 00:39:02,911 �Est� bien? 397 00:39:03,111 --> 00:39:05,248 Quiero decir, �est�... 398 00:39:06,111 --> 00:39:08,445 �Se est� adaptando bien? 399 00:39:16,212 --> 00:39:19,959 Sabes, Annie y Joshua llegar�n pronto. 400 00:39:21,592 --> 00:39:24,890 He hecho un gran trabajo arruinando sus vidas. 401 00:39:25,837 --> 00:39:28,208 Parece que se me ha convertido en un h�bito. 402 00:39:31,837 --> 00:39:33,292 �Qu� hago? �Les digo... 403 00:39:33,492 --> 00:39:36,918 �Les digo que se queden? �Me voy con ellos? 404 00:39:40,285 --> 00:39:42,844 Quiero decir, �c�mo puedo prometerles que... 405 00:39:43,044 --> 00:39:45,142 que no volver� a pasar? 406 00:39:48,802 --> 00:39:50,382 Lo siento. 407 00:39:51,454 --> 00:39:54,016 No tienes que responder. Es... 408 00:39:54,216 --> 00:39:56,588 No es justo que te lo pregunte. 409 00:40:00,386 --> 00:40:05,324 �Crees que los viejos tiempos, los buenos tiempos, 410 00:40:06,251 --> 00:40:08,841 crees que realmente ser�an as�? 411 00:40:10,213 --> 00:40:13,649 �O es m�s f�cil para nosotros recordarlos mal? 412 00:41:05,317 --> 00:41:08,396 He buscado por todas partes, pero no los encuentro ya. 413 00:41:08,596 --> 00:41:10,124 Aunque tengo la sensaci�n de que dejaron ese oso... 414 00:41:10,324 --> 00:41:11,940 como regalo de despedida. 415 00:41:17,179 --> 00:41:21,374 De acuerdo. Supongo que se habr�n ido. 416 00:41:50,701 --> 00:41:52,323 Ellos ya est�n aqu�. 417 00:42:27,249 --> 00:42:31,158 Diles que den la vuelta y se vayan. 418 00:42:34,321 --> 00:42:38,654 Ll�venlos de vuelta a Tennessee, de donde han venido. 419 00:42:40,663 --> 00:42:45,201 �Entienden lo que les estoy diciendo, carajo? 420 00:43:28,629 --> 00:43:32,245 Vamos, vamos. Por favor, si�ntate. 421 00:43:38,805 --> 00:43:41,154 Normalmente son cuatro jugadores. 422 00:43:42,426 --> 00:43:45,433 Dos equipos, pero, bueno, 423 00:43:45,633 --> 00:43:46,778 los compa�eros de bridge son... 424 00:43:46,978 --> 00:43:49,352 un poco dif�ciles de encontrar �ltimamente. 425 00:43:50,012 --> 00:43:51,737 Hay que seguir el juego, al menos que no tengas m�s cartas de ese palo. 426 00:43:51,937 --> 00:43:53,399 Entonces, te juegas una carta ganadora. 427 00:43:53,599 --> 00:43:55,151 A esto lo llamamos mano muerta... 428 00:43:55,351 --> 00:43:57,055 S�, ya s� jugar al bridge. 429 00:43:57,427 --> 00:43:59,246 Me lo ense�� mi abuela. 430 00:44:06,703 --> 00:44:08,598 A m� me ense�� Warren Buffet. 431 00:44:09,768 --> 00:44:12,148 Entonces, tu amiga y su hijo, 432 00:44:12,348 --> 00:44:14,963 de verdad destrozaron el local al marcharse. 433 00:44:15,975 --> 00:44:18,346 �Te avisaron antes de marcharse? 434 00:44:18,979 --> 00:44:21,852 �Qu� te dijeron? No, no, no, d�jame adivinar. 435 00:44:22,802 --> 00:44:25,219 Ella dijo que soy el tipo de persona... 436 00:44:25,419 --> 00:44:27,009 que manipula o enga�a... 437 00:44:27,209 --> 00:44:28,057 y hago lo que sea necesario para ganar. 438 00:44:28,257 --> 00:44:28,881 �Estoy en lo cierto? 439 00:44:29,081 --> 00:44:30,675 Tienes raz�n. 440 00:44:31,047 --> 00:44:33,743 Entonces, �se acab� eso? 441 00:44:33,943 --> 00:44:35,364 S�. 442 00:44:35,564 --> 00:44:37,042 S�... 443 00:44:39,012 --> 00:44:41,713 Antes celebr�bamos a los ganadores. 444 00:44:42,185 --> 00:44:43,468 Les d�bamos medallas, 445 00:44:43,668 --> 00:44:45,361 escrib�amos grandes historias sobre ellos. 446 00:44:45,561 --> 00:44:46,634 Quiero decir, yo era un ganador en aquel entonces, 447 00:44:46,834 --> 00:44:48,734 as� que, supongo que soy un poco parcial. 448 00:44:48,934 --> 00:44:50,572 Pero, aqu� est� mi secreto... 449 00:44:50,772 --> 00:44:53,606 no se trata de ganar. 450 00:44:53,806 --> 00:44:56,410 Se trata de la diversi�n por el juego. 451 00:44:57,182 --> 00:44:59,075 Qu� suerte hemos tenido de vivir cuando hemos vivido, �cierto? 452 00:44:59,275 --> 00:45:01,489 Toda la raza humana hab�a conquistado el planeta. 453 00:45:01,689 --> 00:45:04,461 Fabric�bamos medicamentos, cohetes y bombas, 454 00:45:04,661 --> 00:45:05,972 y estas pantallitas, 455 00:45:06,172 --> 00:45:08,399 y nos aburr�amos de una forma jodidamente gloriosa... 456 00:45:08,599 --> 00:45:10,451 por lo que finalmente nos sentimos lo suficientemente seguros... 457 00:45:10,651 --> 00:45:14,212 como para poder divertirnos un poco, para variar. 458 00:45:27,393 --> 00:45:29,573 �Entonces, no te preocupa Negan? 459 00:45:30,045 --> 00:45:32,452 �Con toda la segunda oleada, la gran invasi�n? 460 00:45:32,652 --> 00:45:34,521 Tus compatriotas van a llegar aqu�, 461 00:45:34,721 --> 00:45:36,952 �y a qui�n van a encontrar cuando lleguen a la Iglesia? 462 00:45:37,152 --> 00:45:38,687 A Negan. 463 00:45:39,359 --> 00:45:43,225 Lo cual no deber�a ser posible, porque t� lo mataste a tiros. 464 00:45:46,600 --> 00:45:49,614 S�. Me enter� de todo. 465 00:45:50,186 --> 00:45:54,524 Las emocionantes aventuras del Marshal Armstrong. 466 00:45:54,907 --> 00:45:56,918 Ver�s, ustedes no fueron los primeros... 467 00:45:57,290 --> 00:45:59,902 que me encontr� en el parque. 468 00:46:02,359 --> 00:46:06,131 Me sorprendi� mucho lo lejos que ella hab�a llegado, 469 00:46:06,331 --> 00:46:07,786 porque iba gateando. 470 00:46:07,986 --> 00:46:09,607 Estaba toda mordida. 471 00:46:09,807 --> 00:46:12,692 La hab�an mordido, no s�, cinco, diez, veinte veces. 472 00:46:15,050 --> 00:46:16,451 Pero a�n estaba lo suficientemente l�cida... 473 00:46:16,651 --> 00:46:18,087 como para hablar de tratados y alianzas. 474 00:46:18,287 --> 00:46:20,774 Y me lo cont� todo sobre ti. S�, en d�nde encontrarte. 475 00:46:20,974 --> 00:46:22,745 Y que no confiara en ti, por supuesto. 476 00:46:22,945 --> 00:46:26,335 Lo �nico que no ten�a muy en claro... 477 00:46:26,807 --> 00:46:29,331 era cu�ntos d�as... bueno, minutos... 478 00:46:29,531 --> 00:46:30,733 hab�a estado perdida. 479 00:46:41,049 --> 00:46:44,469 No te lo tomes a mal. No estoy tratando de chivarme. 480 00:46:44,669 --> 00:46:48,182 Estoy tratando de ayudarte. Sin Negan, no habr� problema. 481 00:46:48,749 --> 00:46:51,773 Mira, voy a conseguir ese metano... 482 00:46:51,973 --> 00:46:54,549 con tu ayuda o sin ella. 483 00:46:55,521 --> 00:46:59,459 As� que puedes apostarlo todo o retirarte. 484 00:47:00,355 --> 00:47:02,053 Pero la cuesti�n es que... 485 00:47:02,253 --> 00:47:04,622 estar�s jugando esta mano, de cualquier manera. 486 00:47:05,494 --> 00:47:07,395 Siempre lo hacen. 487 00:47:24,736 --> 00:47:26,662 Adelante sigan. 35752

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.