Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,300 --> 00:00:10,700
♪If not for you♪
2
00:00:10,700 --> 00:00:13,960
♪I wouldn't have wanted
to make a name for myself♪
3
00:00:14,620 --> 00:00:15,940
♪Only when I have your love♪
4
00:00:15,940 --> 00:00:19,310
♪Is my invincibility not in vain♪
5
00:00:19,860 --> 00:00:21,330
♪The towering peaks I've conquered♪
6
00:00:21,330 --> 00:00:22,600
♪Leave me♪
7
00:00:22,600 --> 00:00:24,670
♪Feeling empty♪
8
00:00:24,670 --> 00:00:27,260
♪I've given everything♪
9
00:00:28,130 --> 00:00:29,210
♪Just to follow you♪
10
00:00:29,210 --> 00:00:31,900
♪Through life and death♪
11
00:00:32,689 --> 00:00:34,500
♪Could it be that love♪
12
00:00:34,500 --> 00:00:37,670
♪Is the true end of this life♪
13
00:00:37,880 --> 00:00:39,680
♪Why does every battle♪
14
00:00:39,680 --> 00:00:42,890
♪Bring deeper pain♪
15
00:00:43,290 --> 00:00:44,990
♪I never got it♪
16
00:00:44,990 --> 00:00:46,420
♪You once promised me♪
17
00:00:46,420 --> 00:00:48,240
♪You'd give me ordinary days♪
18
00:00:48,510 --> 00:00:49,620
♪Then I'd rather♪
19
00:00:50,020 --> 00:00:53,620
♪Face blades and fall♪
20
00:00:53,800 --> 00:00:59,010
♪Into your arms instead of the clouds♪
21
00:00:59,010 --> 00:01:02,210
♪I'll pass through layers of fog♪
22
00:01:02,210 --> 00:01:04,019
♪And barriers♪
23
00:01:04,300 --> 00:01:07,410
♪The world's rights and wrongs,
wins and losses♪
24
00:01:07,410 --> 00:01:09,600
♪Who's to weigh their worth♪
25
00:01:09,600 --> 00:01:11,060
♪Only love♪
26
00:01:11,060 --> 00:01:15,650
♪Gives me a sky as wide as the sea♪
27
00:01:17,380 --> 00:01:24,120
♪I only want to be your hero♪
28
00:01:25,240 --> 00:01:29,140
=The Prisoner of Beauty=
29
00:01:29,380 --> 00:01:32,180
=Episode 9=
30
00:01:39,259 --> 00:01:41,500
You're home early today.
31
00:01:41,580 --> 00:01:42,500
(Wise Kashyapa Who Governs Eternally)
32
00:01:42,500 --> 00:01:43,340
I am.
33
00:01:46,300 --> 00:01:47,580
To congratulate you.
34
00:01:48,420 --> 00:01:49,660
Why is that?
35
00:01:50,900 --> 00:01:52,020
Do you know
36
00:01:52,300 --> 00:01:54,460
who the Commander of Boya Forces is?
37
00:01:55,940 --> 00:01:56,820
Who is it?
38
00:01:57,180 --> 00:01:58,180
Your brother-in-law.
39
00:01:58,940 --> 00:01:59,780
Bi Zhi.
40
00:02:01,220 --> 00:02:02,980
You must be joking, My Lord.
41
00:02:03,180 --> 00:02:05,540
My brother-in-law is just a stableman.
42
00:02:15,220 --> 00:02:16,380
You really don't know?
43
00:02:18,020 --> 00:02:19,380
Your brother-in-law
44
00:02:19,380 --> 00:02:20,500
is quite remarkable.
45
00:02:21,780 --> 00:02:22,820
He not only
46
00:02:23,380 --> 00:02:24,900
defeated Xue Tai,
47
00:02:25,300 --> 00:02:26,540
but did so more than once.
48
00:02:26,980 --> 00:02:27,900
Really?
49
00:02:28,100 --> 00:02:29,980
I can't believe he pulled that off.
50
00:02:29,980 --> 00:02:31,740
That means Cousin's days ahead
51
00:02:31,940 --> 00:02:33,180
could finally be peaceful.
52
00:02:35,300 --> 00:02:36,340
But then again,
53
00:02:36,340 --> 00:02:37,820
how peaceful can it really be?
54
00:02:38,860 --> 00:02:41,380
He claimed Boya all on his own.
55
00:02:41,579 --> 00:02:43,420
Different factions
56
00:02:43,420 --> 00:02:44,780
will go after him.
57
00:02:45,820 --> 00:02:48,140
But he's just one man, not much power.
58
00:02:48,660 --> 00:02:49,660
My uncle,
59
00:02:49,660 --> 00:02:51,260
wary of your reputation,
60
00:02:51,380 --> 00:02:53,060
won't accept him easily.
61
00:02:53,460 --> 00:02:55,660
Neither of them can go home now.
62
00:02:57,140 --> 00:02:59,740
Typical Qiao. Always defiant.
63
00:03:11,020 --> 00:03:12,620
Were you copying sutras just now?
64
00:03:14,580 --> 00:03:15,420
Yes.
65
00:03:15,500 --> 00:03:17,820
Do you like the armrest I gave you?
66
00:03:18,620 --> 00:03:19,460
I do.
67
00:03:19,620 --> 00:03:21,940
It's made from fresh southern bamboo.
68
00:03:22,020 --> 00:03:22,900
It never feels sticky.
69
00:03:23,700 --> 00:03:25,220
I treasured it too much,
70
00:03:25,460 --> 00:03:26,900
so I hardly dared use it.
71
00:03:30,420 --> 00:03:31,260
It's all right.
72
00:03:32,420 --> 00:03:33,700
It's not that rare, anyway.
73
00:03:39,579 --> 00:03:40,940
This bamboo, though,
74
00:03:44,700 --> 00:03:45,780
it's truly quite fine.
75
00:03:52,740 --> 00:03:53,579
My Lord.
76
00:04:02,660 --> 00:04:04,180
You work so hard every day
77
00:04:04,380 --> 00:04:05,860
and often suffer headaches.
78
00:04:06,060 --> 00:04:07,460
I thought perhaps,
79
00:04:07,460 --> 00:04:08,900
your pillow wasn't comfortable.
80
00:04:09,100 --> 00:04:11,100
So I made you a new one.
81
00:04:20,019 --> 00:04:21,459
(That pattern…)
82
00:04:23,010 --> 00:04:24,180
(What's she trying to imply?)
83
00:04:26,060 --> 00:04:26,900
Did you embroider it?
84
00:04:28,020 --> 00:04:28,860
No.
85
00:04:29,300 --> 00:04:31,660
I asked Chunniang to sew it,
86
00:04:31,660 --> 00:04:33,180
but I picked the fabric myself.
87
00:04:38,100 --> 00:04:39,220
And this pattern…
88
00:04:44,860 --> 00:04:45,700
I…
89
00:04:46,380 --> 00:04:47,980
I just thought
90
00:04:47,980 --> 00:04:49,140
the fabric was so soft.
91
00:04:49,300 --> 00:04:51,340
It must be comfortable for sleep.
92
00:04:56,780 --> 00:04:57,700
Thank you.
93
00:05:11,940 --> 00:05:14,300
Why is he acting so odd today?
94
00:05:14,660 --> 00:05:16,940
He insisted you read and write here.
95
00:05:16,940 --> 00:05:17,780
Wait.
96
00:05:18,260 --> 00:05:20,660
The fabric is
of Flourishing Descendants pattern.
97
00:05:20,660 --> 00:05:22,140
Why didn't you tell me?
98
00:05:22,420 --> 00:05:24,180
Flourishing Descendants?
99
00:05:24,460 --> 00:05:26,660
You said it was just soft fabric.
100
00:05:28,620 --> 00:05:29,540
And,
101
00:05:29,700 --> 00:05:30,580
that armrest's jade.
102
00:05:30,580 --> 00:05:31,740
You didn't say that either.
103
00:05:47,140 --> 00:05:47,980
My Lord.
104
00:05:51,900 --> 00:05:52,780
Rest assured, sir.
105
00:05:53,020 --> 00:05:54,220
I've already asked her.
106
00:05:55,780 --> 00:05:57,020
As for this matter,
107
00:05:57,900 --> 00:05:59,370
no matter how bold the Qiao Clan is,
108
00:05:59,510 --> 00:06:01,090
they wouldn't dare raise a flag in Boya.
109
00:06:01,260 --> 00:06:03,100
What did Mrs. Wei say?
110
00:06:04,940 --> 00:06:06,220
You can rest assured.
111
00:06:06,820 --> 00:06:09,420
Bi Zhi may have some skills
112
00:06:09,590 --> 00:06:10,980
and defeated Xue Tai several times,
113
00:06:11,500 --> 00:06:13,420
but the Qiao Clan won't accept him.
114
00:06:13,740 --> 00:06:14,620
He's just
115
00:06:14,620 --> 00:06:16,020
looking for a foothold.
116
00:06:17,660 --> 00:06:19,740
As long as there's no flag,
117
00:06:19,740 --> 00:06:20,660
Boya remains unclaimed.
118
00:06:20,980 --> 00:06:23,100
And since he's fighting Xue Tai,
119
00:06:23,340 --> 00:06:24,580
he poses no threat to us.
120
00:06:24,850 --> 00:06:25,980
Just keep things as they are.
121
00:07:36,140 --> 00:07:37,460
Only a few hundred men?
122
00:07:38,010 --> 00:07:38,860
General,
123
00:07:38,860 --> 00:07:39,900
those hunting in the woods
124
00:07:39,900 --> 00:07:41,060
were very agile.
125
00:07:41,060 --> 00:07:42,300
Not mere servants.
126
00:07:48,140 --> 00:07:49,140
Wei Shao
127
00:07:49,220 --> 00:07:50,980
has intervened in Boya,
128
00:07:51,860 --> 00:07:53,820
dressing his soldiers in plain clothes.
129
00:07:56,100 --> 00:07:57,659
What's his intention?
130
00:07:58,540 --> 00:07:59,980
Luckily, we didn't rush to attack.
131
00:08:00,100 --> 00:08:01,660
He was once Qiao's stableman,
132
00:08:01,660 --> 00:08:03,180
and is Qiao Yue's son-in-law now.
133
00:08:03,220 --> 00:08:04,140
In truth,
134
00:08:04,140 --> 00:08:05,540
he's family to the Wei traitors.
135
00:08:06,580 --> 00:08:08,260
Yanzhou has two such sons-in-law now,
136
00:08:08,460 --> 00:08:10,820
and they're both carving out territory.
137
00:08:12,580 --> 00:08:13,860
We won't engage.
138
00:08:14,050 --> 00:08:14,890
Withdraw the troops.
139
00:08:14,900 --> 00:08:15,740
- Yes.
- Yes.
140
00:08:19,260 --> 00:08:20,660
Xue Tai has withdrawn?
141
00:08:21,020 --> 00:08:21,860
That's right.
142
00:08:22,060 --> 00:08:23,500
He left just like that?
143
00:08:24,220 --> 00:08:25,220
My friend,
144
00:08:25,620 --> 00:08:26,900
we owe this to you.
145
00:08:27,140 --> 00:08:28,340
General, you flatter me.
146
00:08:28,940 --> 00:08:30,260
I didn't do much.
147
00:08:30,660 --> 00:08:33,220
Even though Xue Tai has retreated,
148
00:08:33,220 --> 00:08:34,700
we declared ourselves
149
00:08:34,700 --> 00:08:35,860
commander here.
150
00:08:36,020 --> 00:08:37,900
There will be trouble again.
151
00:08:38,500 --> 00:08:39,419
So what should we do?
152
00:08:40,380 --> 00:08:41,940
You drove off the bandits
153
00:08:42,299 --> 00:08:44,140
and have won the people's trust.
154
00:08:44,300 --> 00:08:45,460
Find a hilltop
155
00:08:45,460 --> 00:08:47,020
and raise a command flag.
156
00:08:47,020 --> 00:08:48,660
It'll look like you're asking
157
00:08:48,660 --> 00:08:49,680
for the people's support.
158
00:08:49,820 --> 00:08:51,020
If you do this,
159
00:08:51,020 --> 00:08:53,020
more will follow you,
160
00:08:53,020 --> 00:08:55,220
and fewer will cause trouble.
161
00:08:55,700 --> 00:08:58,100
But what kind of flag?
162
00:08:58,580 --> 00:08:59,740
I only know horses.
163
00:08:59,820 --> 00:09:00,900
That's easy.
164
00:09:00,900 --> 00:09:02,220
I've seen plenty of flags.
165
00:09:02,560 --> 00:09:03,700
Bring a plain piece of cloth.
166
00:09:03,970 --> 00:09:04,840
Xing.
167
00:09:04,860 --> 00:09:05,700
Yes.
168
00:09:07,180 --> 00:09:10,660
But what should we write on it?
169
00:09:10,900 --> 00:09:12,780
We can't write "Zhi" (swine).
170
00:09:13,820 --> 00:09:16,140
A command flag
171
00:09:16,140 --> 00:09:17,780
declares ownership.
172
00:09:18,540 --> 00:09:20,540
If it bears the character "Wei,"
173
00:09:20,700 --> 00:09:23,140
it means this place belongs to Wei.
174
00:09:23,260 --> 00:09:24,740
If trouble arises later,
175
00:09:24,740 --> 00:09:25,900
Wei will have to step in.
176
00:09:26,180 --> 00:09:28,220
If it becomes Wei territory,
177
00:09:28,300 --> 00:09:30,860
wouldn't that cause problems
for the Lord of Wei?
178
00:09:31,340 --> 00:09:33,460
Xue Tai is stationed at Xiaogang,
179
00:09:33,580 --> 00:09:35,780
across the river from Boya and Panyi.
180
00:09:37,340 --> 00:09:38,340
This trip
181
00:09:38,340 --> 00:09:39,460
is not for battle,
182
00:09:39,460 --> 00:09:40,620
but to probe.
183
00:09:41,260 --> 00:09:42,500
We can't let others think
184
00:09:42,500 --> 00:09:44,180
that Wei plans to occupy Boya.
185
00:09:46,020 --> 00:09:47,620
Dear, what if
186
00:09:47,980 --> 00:09:49,300
we write your surname,
187
00:09:49,300 --> 00:09:50,460
Qiao?
188
00:09:50,460 --> 00:09:51,300
That's a good idea.
189
00:09:51,620 --> 00:09:53,820
Xing, bring more liquor.
190
00:09:53,820 --> 00:09:55,540
We must thank General Wei Qu.
191
00:09:56,020 --> 00:09:56,860
Yes.
192
00:10:14,140 --> 00:10:16,940
(Qiao)
193
00:10:32,030 --> 00:10:32,920
Ma'am.
194
00:10:32,930 --> 00:10:33,780
General Bi Zhi.
195
00:10:36,940 --> 00:10:37,780
Don't bother.
196
00:10:38,380 --> 00:10:39,380
Take care, General.
197
00:10:39,870 --> 00:10:41,580
Take care.
198
00:10:42,980 --> 00:10:43,820
Hyah.
199
00:11:05,220 --> 00:11:07,740
(Qiao)
200
00:11:16,820 --> 00:11:18,660
You raised the flag for Qiao.
201
00:11:19,140 --> 00:11:20,500
You handled such a big matter
202
00:11:21,020 --> 00:11:22,620
and only brought back some wild game
203
00:11:22,620 --> 00:11:23,460
and sacks of rice?
204
00:11:23,460 --> 00:11:24,780
It was my oversight.
205
00:11:25,660 --> 00:11:27,020
You ordered me
206
00:11:27,040 --> 00:11:28,060
to ensure no one thought
207
00:11:28,060 --> 00:11:29,300
Wei intervened.
208
00:11:29,300 --> 00:11:31,300
But everything was ruined by hesitation.
209
00:11:31,300 --> 00:11:33,340
Looks like all you do is hunt and drink.
210
00:11:33,460 --> 00:11:34,380
After a few drinks,
211
00:11:34,380 --> 00:11:35,540
you've forgotten who you are.
212
00:11:36,660 --> 00:11:37,500
My Lord,
213
00:11:37,500 --> 00:11:39,060
Wei Qu can't be blamed for this.
214
00:11:39,060 --> 00:11:40,580
Who would've thought
Qiao was so bold?
215
00:11:40,580 --> 00:11:41,420
They challenged you
216
00:11:41,430 --> 00:11:42,660
over Boya.
217
00:11:54,660 --> 00:11:55,500
Yong.
218
00:11:55,820 --> 00:11:56,660
Sir.
219
00:11:57,080 --> 00:11:57,800
Sir.
220
00:11:57,820 --> 00:11:58,780
- Speak.
- My voice...
221
00:11:59,980 --> 00:12:00,900
My Lord,
222
00:12:00,900 --> 00:12:02,540
if anyone's to blame, it's Bi Zhi.
223
00:12:03,580 --> 00:12:04,940
All brawn,
224
00:12:04,940 --> 00:12:06,220
no brains.
225
00:12:06,620 --> 00:12:08,380
Fought so hard for a piece of land,
226
00:12:08,380 --> 00:12:09,260
only to fly
227
00:12:09,260 --> 00:12:10,590
his wife's surname on the flag.
228
00:12:10,820 --> 00:12:12,010
Sounds like a kept man.
229
00:12:12,030 --> 00:12:13,180
Who are you mocking?
230
00:12:13,460 --> 00:12:14,340
My Lord.
231
00:12:14,340 --> 00:12:15,380
We haven't seen it coming.
232
00:12:15,470 --> 00:12:16,430
It's a misunderstanding.
233
00:12:16,580 --> 00:12:17,420
A misunderstanding?
234
00:12:18,300 --> 00:12:19,860
How could things line up so perfectly?
235
00:12:20,470 --> 00:12:21,540
No need for you to tell me.
236
00:12:21,540 --> 00:12:22,700
I know who's behind this.
237
00:12:26,620 --> 00:12:27,460
My Lord,
238
00:12:28,100 --> 00:12:29,580
could it truly be as the advisor said,
239
00:12:30,460 --> 00:12:32,020
that this is Mrs. Wei's doing?
240
00:12:34,540 --> 00:12:36,060
I underestimated her.
241
00:12:38,740 --> 00:12:39,780
You all remember this:
242
00:12:40,180 --> 00:12:41,540
Stay away from the Qiao Clan.
243
00:12:41,540 --> 00:12:42,540
Or you'll be dumb.
244
00:12:42,800 --> 00:12:43,660
- Yes.
- Yes.
245
00:12:43,660 --> 00:12:44,500
Yes.
246
00:12:46,780 --> 00:12:47,620
You may all rise.
247
00:12:57,540 --> 00:12:58,900
I can
248
00:12:58,900 --> 00:12:59,980
give up Boya,
249
00:13:00,540 --> 00:13:02,100
but I won't just hand it to Yanzhou.
250
00:13:03,540 --> 00:13:05,100
It was a losing game,
251
00:13:06,620 --> 00:13:08,620
yet she managed to turn it around.
252
00:13:12,820 --> 00:13:15,500
(Xiaogang, Boya)
253
00:13:20,460 --> 00:13:21,420
Send the order:
254
00:13:22,060 --> 00:13:23,460
Attack Xiaogang immediately.
255
00:13:23,940 --> 00:13:24,780
My Lord,
256
00:13:24,900 --> 00:13:26,940
Liangya's army guards Xiaogang.
257
00:13:28,460 --> 00:13:30,340
That land belonged to Wei.
258
00:13:30,980 --> 00:13:32,220
But 14 years ago,
259
00:13:32,220 --> 00:13:33,740
it was taken while we were weak.
260
00:13:34,340 --> 00:13:35,540
Lady Qiao
261
00:13:35,540 --> 00:13:37,340
(Panyi)
gave me Panyi without fuss,
262
00:13:37,460 --> 00:13:39,340
(Boya)
but secretly let Bi Zhi take Boya.
263
00:13:39,980 --> 00:13:42,340
That gives Yanzhou a new gateway.
264
00:13:43,020 --> 00:13:43,860
So,
265
00:13:43,860 --> 00:13:44,860
keeping troops in Panyi
266
00:13:44,870 --> 00:13:45,840
will be pointless.
267
00:13:46,980 --> 00:13:48,300
To strike back,
268
00:13:48,540 --> 00:13:49,460
we must open
269
00:13:49,460 --> 00:13:50,980
a new front.
270
00:13:52,220 --> 00:13:54,220
Boya and Xiaogang face each other.
271
00:13:54,420 --> 00:13:55,820
(Xiaogang)
From there,
272
00:13:55,900 --> 00:13:57,940
we can monitor Bi Zhi closely.
273
00:14:00,100 --> 00:14:01,020
You four,
274
00:14:01,580 --> 00:14:02,820
gather the troops.
275
00:14:03,100 --> 00:14:04,020
Set out for Xiaogang.
276
00:14:04,500 --> 00:14:05,580
- Yes.
- Yes.
277
00:14:06,060 --> 00:14:06,900
Wei Qu,
278
00:14:07,700 --> 00:14:09,700
this is your chance to redeem yourself.
279
00:14:10,060 --> 00:14:11,500
Don't waste it.
280
00:14:12,500 --> 00:14:13,340
Understood.
281
00:14:19,340 --> 00:14:20,500
Any other orders?
282
00:14:21,860 --> 00:14:23,180
From today on,
283
00:14:23,500 --> 00:14:25,100
all correspondence from the Qiao Clan
284
00:14:25,300 --> 00:14:26,660
comes through me.
285
00:14:27,180 --> 00:14:28,020
Got it.
286
00:14:36,780 --> 00:14:37,620
I don't think
287
00:14:38,130 --> 00:14:39,780
any of us should get married.
288
00:14:40,420 --> 00:14:42,340
Marriage just turns
289
00:14:42,540 --> 00:14:43,660
into mind games.
290
00:14:43,660 --> 00:14:44,740
Don't count me in.
291
00:14:45,120 --> 00:14:45,880
Only you
292
00:14:45,900 --> 00:14:47,260
could be outwitted by your own kin.
293
00:14:48,020 --> 00:14:48,900
And My Lord, too.
294
00:14:49,180 --> 00:14:50,020
Enough.
295
00:14:57,820 --> 00:14:58,660
My Lady.
296
00:15:00,900 --> 00:15:01,820
What's this?
297
00:15:11,580 --> 00:15:13,500
You're home early today.
298
00:15:14,340 --> 00:15:16,580
These are wild game from Boya.
299
00:15:16,860 --> 00:15:18,180
And this rice too.
300
00:15:21,350 --> 00:15:22,220
Come.
301
00:15:22,220 --> 00:15:23,260
Specially prepared for you.
302
00:15:27,180 --> 00:15:29,260
Cousin sent these?
303
00:15:29,980 --> 00:15:30,820
Yes.
304
00:15:31,500 --> 00:15:33,220
You two share a deep bond,
305
00:15:33,220 --> 00:15:34,340
looking out for each other.
306
00:15:34,540 --> 00:15:36,220
It's truly moving.
307
00:15:36,860 --> 00:15:39,180
But it's not even mealtime yet.
308
00:15:39,300 --> 00:15:40,580
I can't eat these.
309
00:15:40,780 --> 00:15:42,860
You made me shoes,
310
00:15:43,020 --> 00:15:43,980
pillows,
311
00:15:44,100 --> 00:15:45,340
and meals.
312
00:15:45,600 --> 00:15:46,460
This meal
313
00:15:46,460 --> 00:15:47,620
is to thank you.
314
00:15:51,300 --> 00:15:52,140
Dig in.
315
00:15:58,820 --> 00:15:59,660
Try this.
316
00:16:06,820 --> 00:16:07,740
The meat is good.
317
00:16:08,100 --> 00:16:09,140
- My Lord.
- It's tasty.
318
00:16:09,300 --> 00:16:10,820
I can't eat that much.
319
00:16:10,940 --> 00:16:12,940
The kitchen made this just for you.
320
00:16:12,940 --> 00:16:14,300
Eat more.
321
00:16:15,860 --> 00:16:16,700
Eat.
322
00:16:28,260 --> 00:16:31,140
He said not to associate with Qiao.
323
00:16:31,340 --> 00:16:33,140
Does that include Xiaotao?
324
00:16:35,140 --> 00:16:36,220
Probably.
325
00:16:48,820 --> 00:16:49,660
Duang,
326
00:16:50,180 --> 00:16:52,700
I heard General Wei Qu is back.
327
00:16:52,860 --> 00:16:54,820
How is Miss Daqiao doing in Boya?
328
00:16:55,900 --> 00:16:57,260
I'm talking to you here.
329
00:16:58,700 --> 00:16:59,540
Duang.
330
00:17:00,060 --> 00:17:01,060
Xiaotao,
331
00:17:01,060 --> 00:17:03,020
can you leave me alone?
332
00:17:03,420 --> 00:17:04,859
My Lord said
333
00:17:05,099 --> 00:17:06,540
to stay away from you people.
334
00:17:07,060 --> 00:17:08,740
Said we might turn dumb.
335
00:17:10,220 --> 00:17:11,260
How does your dumbness
336
00:17:11,260 --> 00:17:13,099
have anything to do with us?
337
00:17:13,700 --> 00:17:15,460
Duang, how is she?
338
00:17:15,619 --> 00:17:16,700
Xiaotao,
339
00:17:16,700 --> 00:17:18,619
I'm truly on official duty now.
340
00:17:19,300 --> 00:17:21,740
We messed up in Boya,
341
00:17:22,700 --> 00:17:24,460
and now we're making up for it.
342
00:17:24,780 --> 00:17:26,460
My Lord is sending troops to Xiaogang.
343
00:17:26,700 --> 00:17:28,260
So please, stop bothering me.
344
00:17:34,180 --> 00:17:35,660
Xiaogang?
345
00:17:40,060 --> 00:17:42,060
I really can't eat more.
346
00:17:43,340 --> 00:17:44,460
Just a bit more.
347
00:17:44,460 --> 00:17:45,300
Look.
348
00:17:45,500 --> 00:17:46,980
The rice is from Boya.
349
00:17:47,340 --> 00:17:48,180
Have some more.
350
00:17:50,060 --> 00:17:51,580
Did you
351
00:17:51,700 --> 00:17:53,660
come here for something?
352
00:17:54,820 --> 00:17:55,940
Not really.
353
00:17:56,540 --> 00:17:58,340
I just wanted to ask you,
354
00:17:58,780 --> 00:18:00,500
what have you been busy with lately?
355
00:18:01,980 --> 00:18:03,580
Needlework and copying sutras.
356
00:18:03,820 --> 00:18:04,860
Besides that?
357
00:18:07,580 --> 00:18:09,540
Studying "The Analects"
358
00:18:09,540 --> 00:18:10,860
and "The Book of Songs."
359
00:18:11,980 --> 00:18:14,620
For example, letters to your cousin?
360
00:18:16,700 --> 00:18:17,980
Just some
361
00:18:17,980 --> 00:18:18,860
daily reminders.
362
00:18:19,620 --> 00:18:20,700
Daily reminders?
363
00:18:22,260 --> 00:18:23,780
Does that include
364
00:18:24,820 --> 00:18:27,460
raising the Qiao flag in Boya?
365
00:18:33,740 --> 00:18:36,060
I only heard him defeated the bandits,
366
00:18:36,060 --> 00:18:37,220
so I gave a few reminders.
367
00:18:41,140 --> 00:18:42,140
Lady Qiao,
368
00:18:44,300 --> 00:18:45,620
how cunning you are.
369
00:18:49,900 --> 00:18:51,380
I don't understand
370
00:18:51,380 --> 00:18:52,340
what you're saying.
371
00:18:52,500 --> 00:18:53,340
Really?
372
00:18:54,420 --> 00:18:56,260
You pretended to care,
373
00:18:56,340 --> 00:18:57,500
made me drop my guard,
374
00:18:58,100 --> 00:18:59,460
then used the box incident
375
00:18:59,460 --> 00:19:00,860
to make me feel guilty.
376
00:19:01,100 --> 00:19:02,100
I couldn't
377
00:19:02,100 --> 00:19:03,380
have planned guilt.
378
00:19:04,260 --> 00:19:06,220
You had to be wrong first
379
00:19:06,380 --> 00:19:07,580
for me to use it.
380
00:19:07,740 --> 00:19:09,380
Exactly. You used that guilt.
381
00:19:09,620 --> 00:19:11,780
Faked deep sibling affection.
382
00:19:12,180 --> 00:19:13,820
Used the konghou to draw my concern.
383
00:19:13,820 --> 00:19:14,660
Right?
384
00:19:14,940 --> 00:19:16,380
Missing my cousin is real.
385
00:19:16,380 --> 00:19:18,300
But your love for music is fake, right?
386
00:19:18,540 --> 00:19:19,700
After all these days,
387
00:19:19,700 --> 00:19:20,880
why does it still sound awful?
388
00:19:21,980 --> 00:19:22,860
Besides,
389
00:19:22,860 --> 00:19:23,820
if you want Boya,
390
00:19:23,820 --> 00:19:25,180
you could've just told me.
391
00:19:26,060 --> 00:19:27,620
Why manipulate my men
392
00:19:27,620 --> 00:19:28,620
to send your letters?
393
00:19:28,780 --> 00:19:29,710
Act all high and mighty
394
00:19:29,720 --> 00:19:30,740
in front of Xue Tai?
395
00:19:30,740 --> 00:19:31,820
No battle fought,
396
00:19:31,820 --> 00:19:33,700
yet the Qiao flag flew over Boya.
397
00:19:37,180 --> 00:19:38,780
My brother-in-law succeeded, huh?
398
00:19:41,900 --> 00:19:43,500
Look at your smug face.
399
00:19:43,500 --> 00:19:44,780
Look in a mirror.
400
00:19:50,900 --> 00:19:52,220
Turns out, I was too naive.
401
00:19:53,380 --> 00:19:54,780
You're a Wei wife in name,
402
00:19:55,980 --> 00:19:57,260
but still a Qiao woman at heart.
403
00:19:58,420 --> 00:19:59,940
He defeated Xue Tai
404
00:19:59,940 --> 00:20:01,700
and helped Wei
405
00:20:01,700 --> 00:20:03,220
get rid of a threat.
406
00:20:03,860 --> 00:20:06,220
Raising the Qiao flag
shouldn't be a big deal.
407
00:20:06,220 --> 00:20:07,660
Qiao and Wei are one family.
408
00:20:07,860 --> 00:20:10,180
You won't attack
the Qiao Clan, will you?
409
00:20:11,860 --> 00:20:13,060
Or,
410
00:20:13,060 --> 00:20:14,380
the marriage between us
411
00:20:14,380 --> 00:20:16,260
was all for show?
412
00:20:16,660 --> 00:20:18,460
Is that why
you stationed troops in Panyi?
413
00:20:22,980 --> 00:20:24,140
I can't out-talk you.
414
00:20:24,740 --> 00:20:26,020
You always win with your words.
415
00:20:26,820 --> 00:20:28,540
Words are all I have here.
416
00:20:28,540 --> 00:20:30,180
Your words drive me mad.
417
00:20:34,300 --> 00:20:35,820
I'm done arguing.
418
00:20:40,580 --> 00:20:41,740
However,
419
00:20:43,060 --> 00:20:44,940
don't think holding a key position
420
00:20:46,060 --> 00:20:47,340
means you can act reckless.
421
00:20:48,500 --> 00:20:50,340
I'll always keep a knife
422
00:20:50,340 --> 00:20:51,420
at Qiao's throat.
423
00:21:03,340 --> 00:21:04,260
Mrs. Wei,
424
00:21:05,780 --> 00:21:08,260
Wei Liang got all mad when he saw me.
425
00:21:08,540 --> 00:21:09,900
Said his lord told him
426
00:21:09,900 --> 00:21:11,540
not to go near the Qiao clan,
427
00:21:11,540 --> 00:21:12,900
or he'd turn dumb.
428
00:21:13,180 --> 00:21:14,460
Can you believe
429
00:21:14,460 --> 00:21:15,580
how ridiculous he was?
430
00:21:17,420 --> 00:21:19,220
But he's not entirely wrong.
431
00:21:21,060 --> 00:21:24,100
Now they're so angry,
they're sending out troops.
432
00:21:26,940 --> 00:21:28,060
Where to?
433
00:21:28,500 --> 00:21:30,580
Xiaogang.
434
00:21:36,220 --> 00:21:37,060
Chunniang.
435
00:21:38,900 --> 00:21:40,540
When will Zhang Pu return to Kangjun?
436
00:21:41,060 --> 00:21:42,060
My Lady.
437
00:21:42,060 --> 00:21:43,820
He was ill
438
00:21:43,860 --> 00:21:45,060
after coming to Yujun.
439
00:21:45,060 --> 00:21:47,020
He likely hasn't recovered yet.
440
00:21:48,700 --> 00:21:49,740
Have him come see me.
441
00:21:49,740 --> 00:21:50,580
Yes.
442
00:21:53,940 --> 00:21:55,730
Sir, when you return to Yanzhou,
443
00:21:55,750 --> 00:21:56,980
could you take a detour to Boya
444
00:21:56,980 --> 00:21:58,020
and deliver a message
445
00:21:58,020 --> 00:21:59,500
to my cousin?
446
00:22:01,220 --> 00:22:03,460
I'm still sick.
447
00:22:04,740 --> 00:22:07,140
Can't you just write a letter?
448
00:22:07,300 --> 00:22:09,020
It's of great importance.
449
00:22:09,020 --> 00:22:11,460
You must explain it in person.
450
00:22:11,620 --> 00:22:13,180
Break it down for them.
451
00:22:14,220 --> 00:22:15,260
I see.
452
00:22:16,340 --> 00:22:17,660
Please tell me.
453
00:22:17,980 --> 00:22:19,260
Wei Shao
454
00:22:19,690 --> 00:22:21,620
is attacking Xiaogang today
455
00:22:22,020 --> 00:22:24,020
to pin down Boya.
456
00:22:24,420 --> 00:22:26,660
But in Yanzhou, there's a place
457
00:22:26,820 --> 00:22:27,980
called Liancheng
458
00:22:27,980 --> 00:22:29,420
close to Xiaogang.
459
00:22:29,940 --> 00:22:31,540
If you take the mountain path,
460
00:22:31,540 --> 00:22:33,180
it's a three-day trip.
461
00:22:33,500 --> 00:22:34,700
Tell my cousin,
462
00:22:34,860 --> 00:22:36,740
to have her husband start mining there.
463
00:22:36,940 --> 00:22:37,780
I've marked
464
00:22:37,780 --> 00:22:39,460
the exact spot on this map.
465
00:22:43,420 --> 00:22:45,500
(Yanzhou, Panyi, Liangya,
Wei State, Bianzhou)
466
00:22:45,500 --> 00:22:48,180
(Boya)
467
00:22:49,420 --> 00:22:50,780
Mining?
468
00:22:51,060 --> 00:22:51,940
(Wei)
469
00:22:51,940 --> 00:22:54,300
(Wei Shao set his sights on Xiaogang)
470
00:22:54,300 --> 00:22:57,380
(as it's easy to defend
and hard to attack.)
471
00:22:57,380 --> 00:22:59,060
(It could be used to pin down Boya.)
472
00:22:59,060 --> 00:23:00,700
(But if we dig)
473
00:23:00,700 --> 00:23:02,420
(a secret tunnel here,)
474
00:23:02,420 --> 00:23:03,660
(Yanzhou's troops)
475
00:23:03,660 --> 00:23:05,820
(could reach Xiaogang
within half a day.)
476
00:23:05,820 --> 00:23:06,940
(In that case,)
477
00:23:07,060 --> 00:23:09,580
(Xiaogang would be firmly
in Yanzhou's grasp.)
478
00:23:30,540 --> 00:23:31,540
Lady Xu,
479
00:23:31,780 --> 00:23:32,780
Mrs. Wei is here.
480
00:23:34,380 --> 00:23:35,220
Grandmother.
481
00:23:35,700 --> 00:23:36,780
Did you see him off?
482
00:23:37,260 --> 00:23:38,100
I did.
483
00:23:38,940 --> 00:23:39,780
Have a seat.
484
00:23:44,940 --> 00:23:46,060
Do you play Go?
485
00:23:47,220 --> 00:23:48,140
Yes.
486
00:23:48,340 --> 00:23:49,380
But I'm not skilled.
487
00:23:49,700 --> 00:23:51,260
It's an art to be learned.
488
00:23:52,100 --> 00:23:54,380
Beginners often focus
489
00:23:54,380 --> 00:23:56,140
on capturing more pieces,
490
00:23:56,180 --> 00:23:57,540
trying to wipe out the opponent.
491
00:23:58,060 --> 00:23:59,660
And they lose because of it.
492
00:24:00,220 --> 00:24:01,460
To win,
493
00:24:01,460 --> 00:24:03,140
you have to yield a little.
494
00:24:03,620 --> 00:24:05,540
But knowing how much to yield
495
00:24:05,740 --> 00:24:07,100
takes judgment.
496
00:24:07,620 --> 00:24:10,140
If both sides press too hard,
497
00:24:10,620 --> 00:24:11,460
it ends
498
00:24:11,460 --> 00:24:13,540
in a stalemate.
499
00:24:14,300 --> 00:24:16,300
There may still be a winner,
500
00:24:16,660 --> 00:24:17,940
but the board
501
00:24:18,380 --> 00:24:19,260
looks ugly.
502
00:24:20,180 --> 00:24:22,500
I will remember your words.
503
00:24:22,700 --> 00:24:23,780
Do you think
504
00:24:23,940 --> 00:24:25,740
I was talking about the game?
505
00:24:26,540 --> 00:24:28,420
It was about marriage.
506
00:24:29,220 --> 00:24:30,780
My Lord and I are not enemies,
507
00:24:30,780 --> 00:24:31,860
but allies.
508
00:24:32,620 --> 00:24:34,100
Still, maybe
509
00:24:34,250 --> 00:24:35,940
I'm not good at Go.
510
00:24:38,360 --> 00:24:40,940
I used to see him off to war.
511
00:24:41,240 --> 00:24:42,820
Now you do.
512
00:24:43,020 --> 00:24:44,620
That's a wife's duty.
513
00:24:44,980 --> 00:24:46,140
I'm pleased.
514
00:24:46,660 --> 00:24:48,260
But what I really hope is:
515
00:24:48,500 --> 00:24:49,860
From now on,
516
00:24:50,380 --> 00:24:51,380
Zhonglin will
517
00:24:51,380 --> 00:24:52,660
no longer go to war.
518
00:24:52,940 --> 00:24:55,380
Do you know
519
00:24:55,580 --> 00:24:56,980
what that means?
520
00:24:58,060 --> 00:24:59,380
I understand.
521
00:24:59,580 --> 00:25:00,620
Back then,
522
00:25:00,620 --> 00:25:02,420
when your grandfather proposed,
523
00:25:03,740 --> 00:25:05,260
he wrote me a letter,
524
00:25:06,180 --> 00:25:08,940
confessing his past wrongs.
525
00:25:09,490 --> 00:25:11,180
I resented your grandfather.
526
00:25:11,330 --> 00:25:13,380
His betrayal
527
00:25:13,580 --> 00:25:15,860
cost me my husband,
528
00:25:16,420 --> 00:25:17,260
my son,
529
00:25:17,620 --> 00:25:18,540
and my grandson.
530
00:25:19,900 --> 00:25:22,340
But the dead can't come back.
531
00:25:22,980 --> 00:25:26,180
Even if I wipe out the Qiao Clan,
532
00:25:26,180 --> 00:25:28,180
would it ease our scars from the past
533
00:25:28,420 --> 00:25:29,900
and the pain in our hearts
534
00:25:30,100 --> 00:25:32,660
even a little?
535
00:25:35,700 --> 00:25:37,260
But if
536
00:25:37,260 --> 00:25:39,500
your marriage with Zhonglin
537
00:25:40,700 --> 00:25:42,660
could resolve this hatred
538
00:25:43,260 --> 00:25:44,900
and help him
539
00:25:45,220 --> 00:25:46,940
let go of his obsessions,
540
00:25:48,420 --> 00:25:49,700
so he no longer
541
00:25:50,580 --> 00:25:53,180
spends his life in mourning,
542
00:25:53,980 --> 00:25:54,940
what more
543
00:25:57,580 --> 00:25:59,460
could I ask for?
544
00:26:04,020 --> 00:26:04,860
Grandmother,
545
00:26:07,460 --> 00:26:09,300
I've let you down.
546
00:26:09,940 --> 00:26:10,780
It's all right.
547
00:26:10,900 --> 00:26:12,380
Everything takes time.
548
00:26:12,780 --> 00:26:14,220
Let's take it slow.
549
00:26:20,540 --> 00:26:23,740
(Two Months Later)
550
00:26:36,820 --> 00:26:38,740
(Government Office)
The Lord has returned.
551
00:26:38,740 --> 00:26:47,740
The Lord has returned.
552
00:26:47,780 --> 00:26:49,620
The Lord has returned.
553
00:26:49,900 --> 00:26:51,580
The Lord has returned.
554
00:26:51,940 --> 00:26:53,420
The Lord has returned.
555
00:26:53,700 --> 00:26:55,620
The Lord has returned.
556
00:26:55,620 --> 00:26:57,140
(Government Office)
557
00:26:57,140 --> 00:26:59,500
My Lord, we claimed
a great victory at Xiaogang.
558
00:26:59,700 --> 00:27:02,300
We gave Liu Yan of Liangya
a strong warning.
559
00:27:02,300 --> 00:27:03,860
It truly lifts everyone's spirits.
560
00:27:04,020 --> 00:27:05,620
How many times must I tell you?
561
00:27:05,620 --> 00:27:07,540
Never judge by appearances alone.
562
00:27:07,860 --> 00:27:09,060
Stationing troops at Xiaogang
563
00:27:09,300 --> 00:27:11,540
isn't only about intimidating Liangya.
564
00:27:12,180 --> 00:27:14,100
Besides reinforcing Xiaogang,
565
00:27:14,740 --> 00:27:15,980
I have four more
566
00:27:15,980 --> 00:27:16,980
tasks for you.
567
00:27:17,740 --> 00:27:18,820
Yes.
568
00:27:19,740 --> 00:27:20,580
First:
569
00:27:20,740 --> 00:27:22,220
Increase patrols
570
00:27:22,220 --> 00:27:24,340
along the Xiaogang-Liangya border.
571
00:27:24,580 --> 00:27:25,780
You are wise and decisive.
572
00:27:25,780 --> 00:27:27,300
Liangya has always eyed us.
573
00:27:27,620 --> 00:27:28,540
Second:
574
00:27:29,060 --> 00:27:30,260
Keep close watch
575
00:27:30,260 --> 00:27:32,180
on military movements
between Yanzhou and Boya.
576
00:27:32,180 --> 00:27:33,540
You're thorough and careful.
577
00:27:33,540 --> 00:27:35,260
We must guard against an attack
from Boya.
578
00:27:35,380 --> 00:27:36,300
Third:
579
00:27:36,660 --> 00:27:39,220
Reinforce all frontier outposts.
580
00:27:39,270 --> 00:27:40,340
Your foresight's unmatched.
581
00:27:40,340 --> 00:27:41,700
We must watch every state's moves.
582
00:27:42,220 --> 00:27:43,420
Fourth…
583
00:27:54,780 --> 00:27:55,620
My Lord,
584
00:27:55,740 --> 00:27:57,660
what's the fourth thing?
585
00:27:58,340 --> 00:27:59,180
The fourth one.
586
00:27:59,640 --> 00:28:01,260
Get my bedding back
to the main chamber.
587
00:28:01,780 --> 00:28:02,900
I'm going to battle Lady Qiao
588
00:28:03,020 --> 00:28:04,220
over every inch of ground.
589
00:28:21,900 --> 00:28:23,780
Howe can you just barge in?
590
00:28:24,220 --> 00:28:25,500
Do you have no respect?
591
00:28:25,500 --> 00:28:27,500
This is the Lord and Lady's bedchamber.
592
00:28:28,500 --> 00:28:30,260
No matter how often
593
00:28:30,260 --> 00:28:31,460
you used to come,
594
00:28:31,700 --> 00:28:33,340
from now on,
without being summoned,
595
00:28:33,540 --> 00:28:34,660
no one may enter.
596
00:28:35,540 --> 00:28:37,060
If we aren't moving in ourselves,
597
00:28:37,220 --> 00:28:38,180
will you do it?
598
00:28:38,300 --> 00:28:39,460
Didn't you just say
599
00:28:39,460 --> 00:28:42,220
this is the Lord and Lady's bedchamber?
600
00:28:42,220 --> 00:28:44,280
My Lord is moving back in.
601
00:28:44,290 --> 00:28:45,140
Excuse me.
602
00:28:45,140 --> 00:28:46,780
Careful.
603
00:28:53,620 --> 00:28:55,260
Don't crush the Lady's quilt.
604
00:28:56,340 --> 00:28:57,180
Get down.
605
00:28:58,580 --> 00:29:01,060
Stop it. That's Mrs. Wei's books.
606
00:29:01,060 --> 00:29:01,980
Get down.
607
00:29:01,980 --> 00:29:02,820
Stop it.
608
00:29:04,740 --> 00:29:05,900
What are you doing?
609
00:29:05,900 --> 00:29:07,580
Don't touch the Lady's books.
610
00:29:07,700 --> 00:29:09,860
Wait. She's just a woman,
611
00:29:09,860 --> 00:29:11,900
she reads too?
612
00:29:12,420 --> 00:29:15,140
My Lady could read at three,
recite poems at five.
613
00:29:15,140 --> 00:29:16,220
Of course she reads.
614
00:29:16,220 --> 00:29:17,100
Fine, fine.
615
00:29:17,700 --> 00:29:19,780
Put those useless books
on the dressing table.
616
00:29:19,780 --> 00:29:20,860
He won't use it anyway.
617
00:29:21,820 --> 00:29:23,180
What?
618
00:29:23,500 --> 00:29:25,420
You say it like he doesn't have a face.
619
00:29:26,980 --> 00:29:29,140
The sword. I think it's best here.
620
00:29:29,580 --> 00:29:30,540
It fits well right here.
621
00:29:33,940 --> 00:29:35,620
You're leaving a sword here?
622
00:29:35,940 --> 00:29:37,140
Does he practice it?
623
00:29:37,340 --> 00:29:39,380
He's not just a swordsman.
624
00:29:39,380 --> 00:29:40,860
He kills with ease.
625
00:29:41,340 --> 00:29:42,780
Where should his clothes go?
626
00:29:45,500 --> 00:29:46,660
This one
627
00:29:46,660 --> 00:29:48,900
and those ones are My Lady's.
628
00:29:49,300 --> 00:29:50,340
Well,
629
00:29:50,340 --> 00:29:51,340
he can use that one.
630
00:29:52,580 --> 00:29:53,500
So small?
631
00:29:54,150 --> 00:29:55,000
Wait.
632
00:29:55,020 --> 00:29:57,540
Why does she take up so much space?
633
00:29:57,820 --> 00:29:59,500
Did she move all of Yanzhou in?
634
00:30:00,900 --> 00:30:03,060
None of you four are married, right?
635
00:30:03,540 --> 00:30:05,140
Anywhere, the woman's wardrobe
636
00:30:05,140 --> 00:30:07,060
is always bigger.
637
00:30:08,940 --> 00:30:09,780
Really?
638
00:30:10,460 --> 00:30:11,500
Makes sense.
639
00:30:18,580 --> 00:30:20,860
With Xiaotao's temper, honestly,
640
00:30:20,980 --> 00:30:22,100
who'd marry her?
641
00:30:22,100 --> 00:30:23,890
What's she to you?
642
00:30:23,900 --> 00:30:25,010
Why worry about that?
643
00:30:25,030 --> 00:30:25,820
Come on.
644
00:30:25,860 --> 00:30:26,900
Don't forget,
645
00:30:27,180 --> 00:30:28,900
she's meant to marry into our family.
646
00:30:29,300 --> 00:30:31,620
Well, just one of us.
647
00:30:31,740 --> 00:30:32,860
Not it.
648
00:30:33,220 --> 00:30:34,060
Me neither.
649
00:30:34,260 --> 00:30:35,300
I'm not marrying her.
650
00:30:36,450 --> 00:30:37,300
You…
651
00:30:37,420 --> 00:30:38,340
Let's draw lots.
652
00:30:39,340 --> 00:30:40,420
Alright. Fine.
653
00:30:48,740 --> 00:30:50,100
Didn't we agree to draw lots?
654
00:30:50,380 --> 00:30:51,220
Where is everyone?
655
00:31:01,820 --> 00:31:03,780
My Lady, you should've seen them.
656
00:31:04,060 --> 00:31:06,540
It was like they were
dividing up territory,
657
00:31:06,540 --> 00:31:08,100
arguing over every inch.
658
00:31:08,580 --> 00:31:10,700
Insisting on which part belonged to him,
659
00:31:10,700 --> 00:31:11,940
and which to you.
660
00:31:12,100 --> 00:31:14,140
But the two of you share a room,
661
00:31:14,300 --> 00:31:15,660
how can it be split so neatly?
662
00:31:16,140 --> 00:31:18,180
People say, easy with the ruler,
663
00:31:18,180 --> 00:31:19,620
tough with the servants.
664
00:31:20,140 --> 00:31:22,180
Just like Grandmother said.
665
00:31:22,380 --> 00:31:24,860
When someone pushes,
another must yield.
666
00:31:25,620 --> 00:31:28,260
I've raised the Qiao flag at Boya.
667
00:31:28,620 --> 00:31:30,010
If he wants to get back elsewhere,
668
00:31:30,020 --> 00:31:31,140
so be it.
669
00:31:32,580 --> 00:31:34,540
Let's organize his things.
670
00:31:34,980 --> 00:31:36,540
As for his bedding?
671
00:31:40,180 --> 00:31:41,380
Just leave it for now.
672
00:31:41,660 --> 00:31:42,500
All right.
673
00:32:11,900 --> 00:32:12,740
What are you doing?
674
00:32:14,660 --> 00:32:16,620
I saw you sleeping uneasily.
675
00:32:16,820 --> 00:32:18,500
Maybe the candlelight was too bright.
676
00:32:18,740 --> 00:32:20,940
So I wanted to put it out.
677
00:32:28,860 --> 00:32:29,860
Don't.
678
00:32:36,620 --> 00:32:38,180
Just wear more clothes
679
00:32:38,420 --> 00:32:39,580
at night.
680
00:32:40,260 --> 00:32:41,820
Don't try to seduce me.
681
00:32:42,780 --> 00:32:44,060
I am the Lord of Wei.
682
00:32:44,580 --> 00:32:46,540
I won't be swayed by beauty.
683
00:32:47,700 --> 00:32:49,380
I had no such intent.
684
00:32:50,300 --> 00:32:51,300
You speak in opposites.
685
00:32:51,300 --> 00:32:52,340
You say no,
686
00:32:52,340 --> 00:32:53,460
then it's yes.
687
00:32:55,060 --> 00:32:57,540
If you say so,
688
00:32:58,340 --> 00:32:59,540
then so be it.
689
00:33:49,820 --> 00:33:51,180
Sir, please sit.
690
00:33:52,220 --> 00:33:53,180
My Lord,
691
00:33:53,180 --> 00:33:54,940
my cough hasn't healed yet,
692
00:33:54,940 --> 00:33:56,740
so I dare not
693
00:33:56,740 --> 00:33:58,220
drink with you.
694
00:33:59,620 --> 00:34:00,900
Then,
695
00:34:00,900 --> 00:34:02,140
just sit here
696
00:34:02,620 --> 00:34:03,500
and keep me company.
697
00:34:21,860 --> 00:34:22,699
My Lord,
698
00:34:25,739 --> 00:34:27,060
there are many things
699
00:34:28,020 --> 00:34:30,739
that can be shared with dearest ones.
700
00:34:33,060 --> 00:34:35,179
No need to bear it all alone.
701
00:34:40,060 --> 00:34:41,380
But I have no one to talk to.
702
00:34:43,900 --> 00:34:44,780
No one understands.
703
00:34:53,580 --> 00:34:55,460
It's all because he kills in dreams.
704
00:34:55,620 --> 00:34:57,740
He made you lose sleep.
705
00:34:58,260 --> 00:34:59,940
Even said you tried to seduce him.
706
00:35:00,220 --> 00:35:01,620
How unfair.
707
00:35:01,820 --> 00:35:04,220
He only said it to ease my worries.
708
00:35:05,300 --> 00:35:07,900
You're always defending him.
709
00:35:08,820 --> 00:35:10,660
He just talks, that's all.
710
00:35:10,660 --> 00:35:12,180
He never hurt me.
711
00:35:13,540 --> 00:35:16,180
Forget it. Go make some red bean soup.
712
00:36:33,700 --> 00:36:34,660
My Lord?
713
00:36:36,740 --> 00:36:38,020
Why is it so dark in here?
714
00:36:41,860 --> 00:36:42,940
My Lord?
715
00:36:43,620 --> 00:36:44,460
My…
716
00:36:46,420 --> 00:36:48,540
They say the Lord of Wei kills
in his sleep,
717
00:36:48,540 --> 00:36:50,700
never lets anyone near him
when sleeping.
718
00:37:03,900 --> 00:37:04,820
My Lord.
719
00:37:08,820 --> 00:37:09,660
Xiaozao…
720
00:37:09,660 --> 00:37:10,500
Don't go.
721
00:37:14,260 --> 00:37:15,100
Stay.
722
00:37:24,300 --> 00:37:25,420
What's wrong?
723
00:37:32,660 --> 00:37:33,860
Are you afraid of the dark?
724
00:37:46,180 --> 00:37:47,300
It's okay.
725
00:37:48,580 --> 00:37:49,740
It's all right.
726
00:37:50,780 --> 00:37:51,860
I'm here for you.
727
00:37:54,740 --> 00:37:55,860
It's all right.
728
00:38:03,620 --> 00:38:04,500
Don't be afraid.
729
00:38:06,820 --> 00:38:07,660
I'm right here.
730
00:39:02,220 --> 00:39:03,300
As the saying goes,
731
00:39:03,300 --> 00:39:05,060
"A wise one knows when
732
00:39:05,120 --> 00:39:06,400
to advance and when to retreat."
733
00:39:06,940 --> 00:39:08,300
But this requires careful judgment.
734
00:39:08,460 --> 00:39:10,180
A slight error,
and one crosses the line.
735
00:39:13,540 --> 00:39:14,860
Bear insults
736
00:39:16,220 --> 00:39:17,380
without flinching,
737
00:39:18,620 --> 00:39:20,180
and see faults
738
00:39:20,780 --> 00:39:21,940
without exposing.
739
00:39:22,780 --> 00:39:24,140
My Lady, you should know
740
00:39:24,540 --> 00:39:27,140
the art of wise companionship
better than I do.
741
00:39:29,790 --> 00:39:32,410
You're talking about noble friendships.
742
00:39:33,490 --> 00:39:34,920
But what about marriage?
743
00:39:36,260 --> 00:39:38,140
It's the same
744
00:39:38,260 --> 00:39:39,740
for you and My Lord.
745
00:39:42,740 --> 00:39:44,140
I thought
746
00:39:44,540 --> 00:39:46,980
he'd resent me over Boya.
747
00:39:47,380 --> 00:39:49,100
But these past days,
748
00:39:49,460 --> 00:39:51,380
I've realized he doesn't.
749
00:39:51,860 --> 00:39:53,620
And now I don't know how to face him.
750
00:39:56,420 --> 00:39:59,140
The Lord grew up in hatred,
751
00:39:59,740 --> 00:40:01,700
inherited leadership young.
752
00:40:02,020 --> 00:40:04,380
If he's sometimes cold,
753
00:40:04,380 --> 00:40:05,820
it's only natural.
754
00:40:07,460 --> 00:40:08,980
Please try to understand.
755
00:40:10,300 --> 00:40:12,380
But I've served him in war for years.
756
00:40:12,780 --> 00:40:14,500
I know him
757
00:40:14,660 --> 00:40:16,540
better than anyone.
758
00:40:18,620 --> 00:40:19,980
Then,
759
00:40:20,580 --> 00:40:22,140
what's his true nature?
760
00:40:25,260 --> 00:40:27,420
Tough on the outside,
soft on the inside.
761
00:40:27,780 --> 00:40:30,460
Big-hearted.
762
00:40:31,860 --> 00:40:32,820
Otherwise,
763
00:40:33,140 --> 00:40:35,900
he wouldn't have allowed you
to stay in Yujun.
764
00:40:38,940 --> 00:40:40,180
If that's the case,
765
00:40:41,420 --> 00:40:43,460
I've misjudged him.
766
00:40:45,540 --> 00:40:47,100
Thank you for your advice.
767
00:41:21,840 --> 00:41:24,670
♪The moonlight is as silent
as the deep sea♪
768
00:41:25,740 --> 00:41:28,200
♪From afar♪
769
00:41:30,150 --> 00:41:33,300
♪It once lit up dreams with a breath♪
770
00:41:34,220 --> 00:41:37,330
♪But vanished with a sigh♪
771
00:41:38,550 --> 00:41:41,920
♪Brushing past my fingertips♪
772
00:41:42,320 --> 00:41:45,690
♪My heartstrings were stirred quietly♪
773
00:41:46,520 --> 00:41:48,460
♪As if we once met before♪
774
00:41:48,950 --> 00:41:53,060
♪Holding back a love so deep♪
775
00:41:55,350 --> 00:41:58,720
♪Love asks for nothing in the end♪
776
00:41:59,310 --> 00:42:02,390
♪Leaving only obsessions♪
777
00:42:03,710 --> 00:42:07,110
♪I've wandered in the world♪
778
00:42:07,610 --> 00:42:10,610
♪Yet cannot have it all♪
779
00:42:12,170 --> 00:42:15,440
♪We meet and part in the fires of war♪
780
00:42:15,760 --> 00:42:19,450
♪Embracing,
leaving tender marks of love♪
781
00:42:20,150 --> 00:42:22,080
♪With one breathtaking glance♪
782
00:42:22,620 --> 00:42:27,540
♪How could I ever forget♪
783
00:42:28,120 --> 00:42:30,400
♪I would cross mountains and seas♪
784
00:42:30,400 --> 00:42:32,920
♪To spend time with you♪
785
00:42:33,170 --> 00:42:34,530
♪When we grow old♪
786
00:42:34,530 --> 00:42:37,120
♪Nothing will change♪
787
00:42:37,120 --> 00:42:38,720
♪The misty rains never cease♪
788
00:42:38,720 --> 00:42:41,580
♪Falling gently on your brow♪
789
00:42:41,580 --> 00:42:45,570
♪Lingering in my heart♪
790
00:42:45,570 --> 00:42:47,270
♪I would sever fate's ties♪
791
00:42:47,270 --> 00:42:49,690
♪To protect your smiling eyes♪
792
00:42:50,080 --> 00:42:53,950
♪Even if behind me lies a storm♪
793
00:42:53,950 --> 00:42:55,060
♪No matter the trials♪
794
00:42:55,060 --> 00:42:58,280
♪I carry this longing for the journey♪
795
00:42:58,370 --> 00:43:00,360
♪This life♪
796
00:43:01,850 --> 00:43:05,530
♪Will not be in vain♪
797
00:43:10,190 --> 00:43:12,420
♪I would cross mountains and seas♪
798
00:43:12,420 --> 00:43:14,900
♪To spend time with you♪
799
00:43:15,320 --> 00:43:16,500
♪When we grow old♪
800
00:43:16,500 --> 00:43:19,170
♪Nothing will change♪
801
00:43:19,170 --> 00:43:20,860
♪The misty rains never cease♪
802
00:43:20,860 --> 00:43:23,460
♪Falling gently on your brow♪
803
00:43:23,660 --> 00:43:27,630
♪Lingering in my heart♪
804
00:43:27,630 --> 00:43:29,260
♪I would sever fate's ties♪
805
00:43:29,260 --> 00:43:31,800
♪To protect your smiling eyes♪
806
00:43:32,150 --> 00:43:36,060
♪Even if behind me lies a storm♪
807
00:43:36,060 --> 00:43:37,100
♪No matter the trials♪
808
00:43:37,100 --> 00:43:40,510
♪I carry this longing for the journey♪
809
00:43:40,510 --> 00:43:42,660
♪This life♪
810
00:43:43,910 --> 00:43:48,540
♪Will not be in vain♪50408
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.