All language subtitles for The Prisoner of Beauty Episode 9 English Sub - KissAsian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,300 --> 00:00:10,700 ♪If not for you♪ 2 00:00:10,700 --> 00:00:13,960 ♪I wouldn't have wanted to make a name for myself♪ 3 00:00:14,620 --> 00:00:15,940 ♪Only when I have your love♪ 4 00:00:15,940 --> 00:00:19,310 ♪Is my invincibility not in vain♪ 5 00:00:19,860 --> 00:00:21,330 ♪The towering peaks I've conquered♪ 6 00:00:21,330 --> 00:00:22,600 ♪Leave me♪ 7 00:00:22,600 --> 00:00:24,670 ♪Feeling empty♪ 8 00:00:24,670 --> 00:00:27,260 ♪I've given everything♪ 9 00:00:28,130 --> 00:00:29,210 ♪Just to follow you♪ 10 00:00:29,210 --> 00:00:31,900 ♪Through life and death♪ 11 00:00:32,689 --> 00:00:34,500 ♪Could it be that love♪ 12 00:00:34,500 --> 00:00:37,670 ♪Is the true end of this life♪ 13 00:00:37,880 --> 00:00:39,680 ♪Why does every battle♪ 14 00:00:39,680 --> 00:00:42,890 ♪Bring deeper pain♪ 15 00:00:43,290 --> 00:00:44,990 ♪I never got it♪ 16 00:00:44,990 --> 00:00:46,420 ♪You once promised me♪ 17 00:00:46,420 --> 00:00:48,240 ♪You'd give me ordinary days♪ 18 00:00:48,510 --> 00:00:49,620 ♪Then I'd rather♪ 19 00:00:50,020 --> 00:00:53,620 ♪Face blades and fall♪ 20 00:00:53,800 --> 00:00:59,010 ♪Into your arms instead of the clouds♪ 21 00:00:59,010 --> 00:01:02,210 ♪I'll pass through layers of fog♪ 22 00:01:02,210 --> 00:01:04,019 ♪And barriers♪ 23 00:01:04,300 --> 00:01:07,410 ♪The world's rights and wrongs, wins and losses♪ 24 00:01:07,410 --> 00:01:09,600 ♪Who's to weigh their worth♪ 25 00:01:09,600 --> 00:01:11,060 ♪Only love♪ 26 00:01:11,060 --> 00:01:15,650 ♪Gives me a sky as wide as the sea♪ 27 00:01:17,380 --> 00:01:24,120 ♪I only want to be your hero♪ 28 00:01:25,240 --> 00:01:29,140 =The Prisoner of Beauty= 29 00:01:29,380 --> 00:01:32,180 =Episode 9= 30 00:01:39,259 --> 00:01:41,500 You're home early today. 31 00:01:41,580 --> 00:01:42,500 (Wise Kashyapa Who Governs Eternally) 32 00:01:42,500 --> 00:01:43,340 I am. 33 00:01:46,300 --> 00:01:47,580 To congratulate you. 34 00:01:48,420 --> 00:01:49,660 Why is that? 35 00:01:50,900 --> 00:01:52,020 Do you know 36 00:01:52,300 --> 00:01:54,460 who the Commander of Boya Forces is? 37 00:01:55,940 --> 00:01:56,820 Who is it? 38 00:01:57,180 --> 00:01:58,180 Your brother-in-law. 39 00:01:58,940 --> 00:01:59,780 Bi Zhi. 40 00:02:01,220 --> 00:02:02,980 You must be joking, My Lord. 41 00:02:03,180 --> 00:02:05,540 My brother-in-law is just a stableman. 42 00:02:15,220 --> 00:02:16,380 You really don't know? 43 00:02:18,020 --> 00:02:19,380 Your brother-in-law 44 00:02:19,380 --> 00:02:20,500 is quite remarkable. 45 00:02:21,780 --> 00:02:22,820 He not only 46 00:02:23,380 --> 00:02:24,900 defeated Xue Tai, 47 00:02:25,300 --> 00:02:26,540 but did so more than once. 48 00:02:26,980 --> 00:02:27,900 Really? 49 00:02:28,100 --> 00:02:29,980 I can't believe he pulled that off. 50 00:02:29,980 --> 00:02:31,740 That means Cousin's days ahead 51 00:02:31,940 --> 00:02:33,180 could finally be peaceful. 52 00:02:35,300 --> 00:02:36,340 But then again, 53 00:02:36,340 --> 00:02:37,820 how peaceful can it really be? 54 00:02:38,860 --> 00:02:41,380 He claimed Boya all on his own. 55 00:02:41,579 --> 00:02:43,420 Different factions 56 00:02:43,420 --> 00:02:44,780 will go after him. 57 00:02:45,820 --> 00:02:48,140 But he's just one man, not much power. 58 00:02:48,660 --> 00:02:49,660 My uncle, 59 00:02:49,660 --> 00:02:51,260 wary of your reputation, 60 00:02:51,380 --> 00:02:53,060 won't accept him easily. 61 00:02:53,460 --> 00:02:55,660 Neither of them can go home now. 62 00:02:57,140 --> 00:02:59,740 Typical Qiao. Always defiant. 63 00:03:11,020 --> 00:03:12,620 Were you copying sutras just now? 64 00:03:14,580 --> 00:03:15,420 Yes. 65 00:03:15,500 --> 00:03:17,820 Do you like the armrest I gave you? 66 00:03:18,620 --> 00:03:19,460 I do. 67 00:03:19,620 --> 00:03:21,940 It's made from fresh southern bamboo. 68 00:03:22,020 --> 00:03:22,900 It never feels sticky. 69 00:03:23,700 --> 00:03:25,220 I treasured it too much, 70 00:03:25,460 --> 00:03:26,900 so I hardly dared use it. 71 00:03:30,420 --> 00:03:31,260 It's all right. 72 00:03:32,420 --> 00:03:33,700 It's not that rare, anyway. 73 00:03:39,579 --> 00:03:40,940 This bamboo, though, 74 00:03:44,700 --> 00:03:45,780 it's truly quite fine. 75 00:03:52,740 --> 00:03:53,579 My Lord. 76 00:04:02,660 --> 00:04:04,180 You work so hard every day 77 00:04:04,380 --> 00:04:05,860 and often suffer headaches. 78 00:04:06,060 --> 00:04:07,460 I thought perhaps, 79 00:04:07,460 --> 00:04:08,900 your pillow wasn't comfortable. 80 00:04:09,100 --> 00:04:11,100 So I made you a new one. 81 00:04:20,019 --> 00:04:21,459 (That pattern…) 82 00:04:23,010 --> 00:04:24,180 (What's she trying to imply?) 83 00:04:26,060 --> 00:04:26,900 Did you embroider it? 84 00:04:28,020 --> 00:04:28,860 No. 85 00:04:29,300 --> 00:04:31,660 I asked Chunniang to sew it, 86 00:04:31,660 --> 00:04:33,180 but I picked the fabric myself. 87 00:04:38,100 --> 00:04:39,220 And this pattern… 88 00:04:44,860 --> 00:04:45,700 I… 89 00:04:46,380 --> 00:04:47,980 I just thought 90 00:04:47,980 --> 00:04:49,140 the fabric was so soft. 91 00:04:49,300 --> 00:04:51,340 It must be comfortable for sleep. 92 00:04:56,780 --> 00:04:57,700 Thank you. 93 00:05:11,940 --> 00:05:14,300 Why is he acting so odd today? 94 00:05:14,660 --> 00:05:16,940 He insisted you read and write here. 95 00:05:16,940 --> 00:05:17,780 Wait. 96 00:05:18,260 --> 00:05:20,660 The fabric is of Flourishing Descendants pattern. 97 00:05:20,660 --> 00:05:22,140 Why didn't you tell me? 98 00:05:22,420 --> 00:05:24,180 Flourishing Descendants? 99 00:05:24,460 --> 00:05:26,660 You said it was just soft fabric. 100 00:05:28,620 --> 00:05:29,540 And, 101 00:05:29,700 --> 00:05:30,580 that armrest's jade. 102 00:05:30,580 --> 00:05:31,740 You didn't say that either. 103 00:05:47,140 --> 00:05:47,980 My Lord. 104 00:05:51,900 --> 00:05:52,780 Rest assured, sir. 105 00:05:53,020 --> 00:05:54,220 I've already asked her. 106 00:05:55,780 --> 00:05:57,020 As for this matter, 107 00:05:57,900 --> 00:05:59,370 no matter how bold the Qiao Clan is, 108 00:05:59,510 --> 00:06:01,090 they wouldn't dare raise a flag in Boya. 109 00:06:01,260 --> 00:06:03,100 What did Mrs. Wei say? 110 00:06:04,940 --> 00:06:06,220 You can rest assured. 111 00:06:06,820 --> 00:06:09,420 Bi Zhi may have some skills 112 00:06:09,590 --> 00:06:10,980 and defeated Xue Tai several times, 113 00:06:11,500 --> 00:06:13,420 but the Qiao Clan won't accept him. 114 00:06:13,740 --> 00:06:14,620 He's just 115 00:06:14,620 --> 00:06:16,020 looking for a foothold. 116 00:06:17,660 --> 00:06:19,740 As long as there's no flag, 117 00:06:19,740 --> 00:06:20,660 Boya remains unclaimed. 118 00:06:20,980 --> 00:06:23,100 And since he's fighting Xue Tai, 119 00:06:23,340 --> 00:06:24,580 he poses no threat to us. 120 00:06:24,850 --> 00:06:25,980 Just keep things as they are. 121 00:07:36,140 --> 00:07:37,460 Only a few hundred men? 122 00:07:38,010 --> 00:07:38,860 General, 123 00:07:38,860 --> 00:07:39,900 those hunting in the woods 124 00:07:39,900 --> 00:07:41,060 were very agile. 125 00:07:41,060 --> 00:07:42,300 Not mere servants. 126 00:07:48,140 --> 00:07:49,140 Wei Shao 127 00:07:49,220 --> 00:07:50,980 has intervened in Boya, 128 00:07:51,860 --> 00:07:53,820 dressing his soldiers in plain clothes. 129 00:07:56,100 --> 00:07:57,659 What's his intention? 130 00:07:58,540 --> 00:07:59,980 Luckily, we didn't rush to attack. 131 00:08:00,100 --> 00:08:01,660 He was once Qiao's stableman, 132 00:08:01,660 --> 00:08:03,180 and is Qiao Yue's son-in-law now. 133 00:08:03,220 --> 00:08:04,140 In truth, 134 00:08:04,140 --> 00:08:05,540 he's family to the Wei traitors. 135 00:08:06,580 --> 00:08:08,260 Yanzhou has two such sons-in-law now, 136 00:08:08,460 --> 00:08:10,820 and they're both carving out territory. 137 00:08:12,580 --> 00:08:13,860 We won't engage. 138 00:08:14,050 --> 00:08:14,890 Withdraw the troops. 139 00:08:14,900 --> 00:08:15,740 - Yes. - Yes. 140 00:08:19,260 --> 00:08:20,660 Xue Tai has withdrawn? 141 00:08:21,020 --> 00:08:21,860 That's right. 142 00:08:22,060 --> 00:08:23,500 He left just like that? 143 00:08:24,220 --> 00:08:25,220 My friend, 144 00:08:25,620 --> 00:08:26,900 we owe this to you. 145 00:08:27,140 --> 00:08:28,340 General, you flatter me. 146 00:08:28,940 --> 00:08:30,260 I didn't do much. 147 00:08:30,660 --> 00:08:33,220 Even though Xue Tai has retreated, 148 00:08:33,220 --> 00:08:34,700 we declared ourselves 149 00:08:34,700 --> 00:08:35,860 commander here. 150 00:08:36,020 --> 00:08:37,900 There will be trouble again. 151 00:08:38,500 --> 00:08:39,419 So what should we do? 152 00:08:40,380 --> 00:08:41,940 You drove off the bandits 153 00:08:42,299 --> 00:08:44,140 and have won the people's trust. 154 00:08:44,300 --> 00:08:45,460 Find a hilltop 155 00:08:45,460 --> 00:08:47,020 and raise a command flag. 156 00:08:47,020 --> 00:08:48,660 It'll look like you're asking 157 00:08:48,660 --> 00:08:49,680 for the people's support. 158 00:08:49,820 --> 00:08:51,020 If you do this, 159 00:08:51,020 --> 00:08:53,020 more will follow you, 160 00:08:53,020 --> 00:08:55,220 and fewer will cause trouble. 161 00:08:55,700 --> 00:08:58,100 But what kind of flag? 162 00:08:58,580 --> 00:08:59,740 I only know horses. 163 00:08:59,820 --> 00:09:00,900 That's easy. 164 00:09:00,900 --> 00:09:02,220 I've seen plenty of flags. 165 00:09:02,560 --> 00:09:03,700 Bring a plain piece of cloth. 166 00:09:03,970 --> 00:09:04,840 Xing. 167 00:09:04,860 --> 00:09:05,700 Yes. 168 00:09:07,180 --> 00:09:10,660 But what should we write on it? 169 00:09:10,900 --> 00:09:12,780 We can't write "Zhi" (swine). 170 00:09:13,820 --> 00:09:16,140 A command flag 171 00:09:16,140 --> 00:09:17,780 declares ownership. 172 00:09:18,540 --> 00:09:20,540 If it bears the character "Wei," 173 00:09:20,700 --> 00:09:23,140 it means this place belongs to Wei. 174 00:09:23,260 --> 00:09:24,740 If trouble arises later, 175 00:09:24,740 --> 00:09:25,900 Wei will have to step in. 176 00:09:26,180 --> 00:09:28,220 If it becomes Wei territory, 177 00:09:28,300 --> 00:09:30,860 wouldn't that cause problems for the Lord of Wei? 178 00:09:31,340 --> 00:09:33,460 Xue Tai is stationed at Xiaogang, 179 00:09:33,580 --> 00:09:35,780 across the river from Boya and Panyi. 180 00:09:37,340 --> 00:09:38,340 This trip 181 00:09:38,340 --> 00:09:39,460 is not for battle, 182 00:09:39,460 --> 00:09:40,620 but to probe. 183 00:09:41,260 --> 00:09:42,500 We can't let others think 184 00:09:42,500 --> 00:09:44,180 that Wei plans to occupy Boya. 185 00:09:46,020 --> 00:09:47,620 Dear, what if 186 00:09:47,980 --> 00:09:49,300 we write your surname, 187 00:09:49,300 --> 00:09:50,460 Qiao? 188 00:09:50,460 --> 00:09:51,300 That's a good idea. 189 00:09:51,620 --> 00:09:53,820 Xing, bring more liquor. 190 00:09:53,820 --> 00:09:55,540 We must thank General Wei Qu. 191 00:09:56,020 --> 00:09:56,860 Yes. 192 00:10:14,140 --> 00:10:16,940 (Qiao) 193 00:10:32,030 --> 00:10:32,920 Ma'am. 194 00:10:32,930 --> 00:10:33,780 General Bi Zhi. 195 00:10:36,940 --> 00:10:37,780 Don't bother. 196 00:10:38,380 --> 00:10:39,380 Take care, General. 197 00:10:39,870 --> 00:10:41,580 Take care. 198 00:10:42,980 --> 00:10:43,820 Hyah. 199 00:11:05,220 --> 00:11:07,740 (Qiao) 200 00:11:16,820 --> 00:11:18,660 You raised the flag for Qiao. 201 00:11:19,140 --> 00:11:20,500 You handled such a big matter 202 00:11:21,020 --> 00:11:22,620 and only brought back some wild game 203 00:11:22,620 --> 00:11:23,460 and sacks of rice? 204 00:11:23,460 --> 00:11:24,780 It was my oversight. 205 00:11:25,660 --> 00:11:27,020 You ordered me 206 00:11:27,040 --> 00:11:28,060 to ensure no one thought 207 00:11:28,060 --> 00:11:29,300 Wei intervened. 208 00:11:29,300 --> 00:11:31,300 But everything was ruined by hesitation. 209 00:11:31,300 --> 00:11:33,340 Looks like all you do is hunt and drink. 210 00:11:33,460 --> 00:11:34,380 After a few drinks, 211 00:11:34,380 --> 00:11:35,540 you've forgotten who you are. 212 00:11:36,660 --> 00:11:37,500 My Lord, 213 00:11:37,500 --> 00:11:39,060 Wei Qu can't be blamed for this. 214 00:11:39,060 --> 00:11:40,580 Who would've thought Qiao was so bold? 215 00:11:40,580 --> 00:11:41,420 They challenged you 216 00:11:41,430 --> 00:11:42,660 over Boya. 217 00:11:54,660 --> 00:11:55,500 Yong. 218 00:11:55,820 --> 00:11:56,660 Sir. 219 00:11:57,080 --> 00:11:57,800 Sir. 220 00:11:57,820 --> 00:11:58,780 - Speak. - My voice... 221 00:11:59,980 --> 00:12:00,900 My Lord, 222 00:12:00,900 --> 00:12:02,540 if anyone's to blame, it's Bi Zhi. 223 00:12:03,580 --> 00:12:04,940 All brawn, 224 00:12:04,940 --> 00:12:06,220 no brains. 225 00:12:06,620 --> 00:12:08,380 Fought so hard for a piece of land, 226 00:12:08,380 --> 00:12:09,260 only to fly 227 00:12:09,260 --> 00:12:10,590 his wife's surname on the flag. 228 00:12:10,820 --> 00:12:12,010 Sounds like a kept man. 229 00:12:12,030 --> 00:12:13,180 Who are you mocking? 230 00:12:13,460 --> 00:12:14,340 My Lord. 231 00:12:14,340 --> 00:12:15,380 We haven't seen it coming. 232 00:12:15,470 --> 00:12:16,430 It's a misunderstanding. 233 00:12:16,580 --> 00:12:17,420 A misunderstanding? 234 00:12:18,300 --> 00:12:19,860 How could things line up so perfectly? 235 00:12:20,470 --> 00:12:21,540 No need for you to tell me. 236 00:12:21,540 --> 00:12:22,700 I know who's behind this. 237 00:12:26,620 --> 00:12:27,460 My Lord, 238 00:12:28,100 --> 00:12:29,580 could it truly be as the advisor said, 239 00:12:30,460 --> 00:12:32,020 that this is Mrs. Wei's doing? 240 00:12:34,540 --> 00:12:36,060 I underestimated her. 241 00:12:38,740 --> 00:12:39,780 You all remember this: 242 00:12:40,180 --> 00:12:41,540 Stay away from the Qiao Clan. 243 00:12:41,540 --> 00:12:42,540 Or you'll be dumb. 244 00:12:42,800 --> 00:12:43,660 - Yes. - Yes. 245 00:12:43,660 --> 00:12:44,500 Yes. 246 00:12:46,780 --> 00:12:47,620 You may all rise. 247 00:12:57,540 --> 00:12:58,900 I can 248 00:12:58,900 --> 00:12:59,980 give up Boya, 249 00:13:00,540 --> 00:13:02,100 but I won't just hand it to Yanzhou. 250 00:13:03,540 --> 00:13:05,100 It was a losing game, 251 00:13:06,620 --> 00:13:08,620 yet she managed to turn it around. 252 00:13:12,820 --> 00:13:15,500 (Xiaogang, Boya) 253 00:13:20,460 --> 00:13:21,420 Send the order: 254 00:13:22,060 --> 00:13:23,460 Attack Xiaogang immediately. 255 00:13:23,940 --> 00:13:24,780 My Lord, 256 00:13:24,900 --> 00:13:26,940 Liangya's army guards Xiaogang. 257 00:13:28,460 --> 00:13:30,340 That land belonged to Wei. 258 00:13:30,980 --> 00:13:32,220 But 14 years ago, 259 00:13:32,220 --> 00:13:33,740 it was taken while we were weak. 260 00:13:34,340 --> 00:13:35,540 Lady Qiao 261 00:13:35,540 --> 00:13:37,340 (Panyi) gave me Panyi without fuss, 262 00:13:37,460 --> 00:13:39,340 (Boya) but secretly let Bi Zhi take Boya. 263 00:13:39,980 --> 00:13:42,340 That gives Yanzhou a new gateway. 264 00:13:43,020 --> 00:13:43,860 So, 265 00:13:43,860 --> 00:13:44,860 keeping troops in Panyi 266 00:13:44,870 --> 00:13:45,840 will be pointless. 267 00:13:46,980 --> 00:13:48,300 To strike back, 268 00:13:48,540 --> 00:13:49,460 we must open 269 00:13:49,460 --> 00:13:50,980 a new front. 270 00:13:52,220 --> 00:13:54,220 Boya and Xiaogang face each other. 271 00:13:54,420 --> 00:13:55,820 (Xiaogang) From there, 272 00:13:55,900 --> 00:13:57,940 we can monitor Bi Zhi closely. 273 00:14:00,100 --> 00:14:01,020 You four, 274 00:14:01,580 --> 00:14:02,820 gather the troops. 275 00:14:03,100 --> 00:14:04,020 Set out for Xiaogang. 276 00:14:04,500 --> 00:14:05,580 - Yes. - Yes. 277 00:14:06,060 --> 00:14:06,900 Wei Qu, 278 00:14:07,700 --> 00:14:09,700 this is your chance to redeem yourself. 279 00:14:10,060 --> 00:14:11,500 Don't waste it. 280 00:14:12,500 --> 00:14:13,340 Understood. 281 00:14:19,340 --> 00:14:20,500 Any other orders? 282 00:14:21,860 --> 00:14:23,180 From today on, 283 00:14:23,500 --> 00:14:25,100 all correspondence from the Qiao Clan 284 00:14:25,300 --> 00:14:26,660 comes through me. 285 00:14:27,180 --> 00:14:28,020 Got it. 286 00:14:36,780 --> 00:14:37,620 I don't think 287 00:14:38,130 --> 00:14:39,780 any of us should get married. 288 00:14:40,420 --> 00:14:42,340 Marriage just turns 289 00:14:42,540 --> 00:14:43,660 into mind games. 290 00:14:43,660 --> 00:14:44,740 Don't count me in. 291 00:14:45,120 --> 00:14:45,880 Only you 292 00:14:45,900 --> 00:14:47,260 could be outwitted by your own kin. 293 00:14:48,020 --> 00:14:48,900 And My Lord, too. 294 00:14:49,180 --> 00:14:50,020 Enough. 295 00:14:57,820 --> 00:14:58,660 My Lady. 296 00:15:00,900 --> 00:15:01,820 What's this? 297 00:15:11,580 --> 00:15:13,500 You're home early today. 298 00:15:14,340 --> 00:15:16,580 These are wild game from Boya. 299 00:15:16,860 --> 00:15:18,180 And this rice too. 300 00:15:21,350 --> 00:15:22,220 Come. 301 00:15:22,220 --> 00:15:23,260 Specially prepared for you. 302 00:15:27,180 --> 00:15:29,260 Cousin sent these? 303 00:15:29,980 --> 00:15:30,820 Yes. 304 00:15:31,500 --> 00:15:33,220 You two share a deep bond, 305 00:15:33,220 --> 00:15:34,340 looking out for each other. 306 00:15:34,540 --> 00:15:36,220 It's truly moving. 307 00:15:36,860 --> 00:15:39,180 But it's not even mealtime yet. 308 00:15:39,300 --> 00:15:40,580 I can't eat these. 309 00:15:40,780 --> 00:15:42,860 You made me shoes, 310 00:15:43,020 --> 00:15:43,980 pillows, 311 00:15:44,100 --> 00:15:45,340 and meals. 312 00:15:45,600 --> 00:15:46,460 This meal 313 00:15:46,460 --> 00:15:47,620 is to thank you. 314 00:15:51,300 --> 00:15:52,140 Dig in. 315 00:15:58,820 --> 00:15:59,660 Try this. 316 00:16:06,820 --> 00:16:07,740 The meat is good. 317 00:16:08,100 --> 00:16:09,140 - My Lord. - It's tasty. 318 00:16:09,300 --> 00:16:10,820 I can't eat that much. 319 00:16:10,940 --> 00:16:12,940 The kitchen made this just for you. 320 00:16:12,940 --> 00:16:14,300 Eat more. 321 00:16:15,860 --> 00:16:16,700 Eat. 322 00:16:28,260 --> 00:16:31,140 He said not to associate with Qiao. 323 00:16:31,340 --> 00:16:33,140 Does that include Xiaotao? 324 00:16:35,140 --> 00:16:36,220 Probably. 325 00:16:48,820 --> 00:16:49,660 Duang, 326 00:16:50,180 --> 00:16:52,700 I heard General Wei Qu is back. 327 00:16:52,860 --> 00:16:54,820 How is Miss Daqiao doing in Boya? 328 00:16:55,900 --> 00:16:57,260 I'm talking to you here. 329 00:16:58,700 --> 00:16:59,540 Duang. 330 00:17:00,060 --> 00:17:01,060 Xiaotao, 331 00:17:01,060 --> 00:17:03,020 can you leave me alone? 332 00:17:03,420 --> 00:17:04,859 My Lord said 333 00:17:05,099 --> 00:17:06,540 to stay away from you people. 334 00:17:07,060 --> 00:17:08,740 Said we might turn dumb. 335 00:17:10,220 --> 00:17:11,260 How does your dumbness 336 00:17:11,260 --> 00:17:13,099 have anything to do with us? 337 00:17:13,700 --> 00:17:15,460 Duang, how is she? 338 00:17:15,619 --> 00:17:16,700 Xiaotao, 339 00:17:16,700 --> 00:17:18,619 I'm truly on official duty now. 340 00:17:19,300 --> 00:17:21,740 We messed up in Boya, 341 00:17:22,700 --> 00:17:24,460 and now we're making up for it. 342 00:17:24,780 --> 00:17:26,460 My Lord is sending troops to Xiaogang. 343 00:17:26,700 --> 00:17:28,260 So please, stop bothering me. 344 00:17:34,180 --> 00:17:35,660 Xiaogang? 345 00:17:40,060 --> 00:17:42,060 I really can't eat more. 346 00:17:43,340 --> 00:17:44,460 Just a bit more. 347 00:17:44,460 --> 00:17:45,300 Look. 348 00:17:45,500 --> 00:17:46,980 The rice is from Boya. 349 00:17:47,340 --> 00:17:48,180 Have some more. 350 00:17:50,060 --> 00:17:51,580 Did you 351 00:17:51,700 --> 00:17:53,660 come here for something? 352 00:17:54,820 --> 00:17:55,940 Not really. 353 00:17:56,540 --> 00:17:58,340 I just wanted to ask you, 354 00:17:58,780 --> 00:18:00,500 what have you been busy with lately? 355 00:18:01,980 --> 00:18:03,580 Needlework and copying sutras. 356 00:18:03,820 --> 00:18:04,860 Besides that? 357 00:18:07,580 --> 00:18:09,540 Studying "The Analects" 358 00:18:09,540 --> 00:18:10,860 and "The Book of Songs." 359 00:18:11,980 --> 00:18:14,620 For example, letters to your cousin? 360 00:18:16,700 --> 00:18:17,980 Just some 361 00:18:17,980 --> 00:18:18,860 daily reminders. 362 00:18:19,620 --> 00:18:20,700 Daily reminders? 363 00:18:22,260 --> 00:18:23,780 Does that include 364 00:18:24,820 --> 00:18:27,460 raising the Qiao flag in Boya? 365 00:18:33,740 --> 00:18:36,060 I only heard him defeated the bandits, 366 00:18:36,060 --> 00:18:37,220 so I gave a few reminders. 367 00:18:41,140 --> 00:18:42,140 Lady Qiao, 368 00:18:44,300 --> 00:18:45,620 how cunning you are. 369 00:18:49,900 --> 00:18:51,380 I don't understand 370 00:18:51,380 --> 00:18:52,340 what you're saying. 371 00:18:52,500 --> 00:18:53,340 Really? 372 00:18:54,420 --> 00:18:56,260 You pretended to care, 373 00:18:56,340 --> 00:18:57,500 made me drop my guard, 374 00:18:58,100 --> 00:18:59,460 then used the box incident 375 00:18:59,460 --> 00:19:00,860 to make me feel guilty. 376 00:19:01,100 --> 00:19:02,100 I couldn't 377 00:19:02,100 --> 00:19:03,380 have planned guilt. 378 00:19:04,260 --> 00:19:06,220 You had to be wrong first 379 00:19:06,380 --> 00:19:07,580 for me to use it. 380 00:19:07,740 --> 00:19:09,380 Exactly. You used that guilt. 381 00:19:09,620 --> 00:19:11,780 Faked deep sibling affection. 382 00:19:12,180 --> 00:19:13,820 Used the konghou to draw my concern. 383 00:19:13,820 --> 00:19:14,660 Right? 384 00:19:14,940 --> 00:19:16,380 Missing my cousin is real. 385 00:19:16,380 --> 00:19:18,300 But your love for music is fake, right? 386 00:19:18,540 --> 00:19:19,700 After all these days, 387 00:19:19,700 --> 00:19:20,880 why does it still sound awful? 388 00:19:21,980 --> 00:19:22,860 Besides, 389 00:19:22,860 --> 00:19:23,820 if you want Boya, 390 00:19:23,820 --> 00:19:25,180 you could've just told me. 391 00:19:26,060 --> 00:19:27,620 Why manipulate my men 392 00:19:27,620 --> 00:19:28,620 to send your letters? 393 00:19:28,780 --> 00:19:29,710 Act all high and mighty 394 00:19:29,720 --> 00:19:30,740 in front of Xue Tai? 395 00:19:30,740 --> 00:19:31,820 No battle fought, 396 00:19:31,820 --> 00:19:33,700 yet the Qiao flag flew over Boya. 397 00:19:37,180 --> 00:19:38,780 My brother-in-law succeeded, huh? 398 00:19:41,900 --> 00:19:43,500 Look at your smug face. 399 00:19:43,500 --> 00:19:44,780 Look in a mirror. 400 00:19:50,900 --> 00:19:52,220 Turns out, I was too naive. 401 00:19:53,380 --> 00:19:54,780 You're a Wei wife in name, 402 00:19:55,980 --> 00:19:57,260 but still a Qiao woman at heart. 403 00:19:58,420 --> 00:19:59,940 He defeated Xue Tai 404 00:19:59,940 --> 00:20:01,700 and helped Wei 405 00:20:01,700 --> 00:20:03,220 get rid of a threat. 406 00:20:03,860 --> 00:20:06,220 Raising the Qiao flag shouldn't be a big deal. 407 00:20:06,220 --> 00:20:07,660 Qiao and Wei are one family. 408 00:20:07,860 --> 00:20:10,180 You won't attack the Qiao Clan, will you? 409 00:20:11,860 --> 00:20:13,060 Or, 410 00:20:13,060 --> 00:20:14,380 the marriage between us 411 00:20:14,380 --> 00:20:16,260 was all for show? 412 00:20:16,660 --> 00:20:18,460 Is that why you stationed troops in Panyi? 413 00:20:22,980 --> 00:20:24,140 I can't out-talk you. 414 00:20:24,740 --> 00:20:26,020 You always win with your words. 415 00:20:26,820 --> 00:20:28,540 Words are all I have here. 416 00:20:28,540 --> 00:20:30,180 Your words drive me mad. 417 00:20:34,300 --> 00:20:35,820 I'm done arguing. 418 00:20:40,580 --> 00:20:41,740 However, 419 00:20:43,060 --> 00:20:44,940 don't think holding a key position 420 00:20:46,060 --> 00:20:47,340 means you can act reckless. 421 00:20:48,500 --> 00:20:50,340 I'll always keep a knife 422 00:20:50,340 --> 00:20:51,420 at Qiao's throat. 423 00:21:03,340 --> 00:21:04,260 Mrs. Wei, 424 00:21:05,780 --> 00:21:08,260 Wei Liang got all mad when he saw me. 425 00:21:08,540 --> 00:21:09,900 Said his lord told him 426 00:21:09,900 --> 00:21:11,540 not to go near the Qiao clan, 427 00:21:11,540 --> 00:21:12,900 or he'd turn dumb. 428 00:21:13,180 --> 00:21:14,460 Can you believe 429 00:21:14,460 --> 00:21:15,580 how ridiculous he was? 430 00:21:17,420 --> 00:21:19,220 But he's not entirely wrong. 431 00:21:21,060 --> 00:21:24,100 Now they're so angry, they're sending out troops. 432 00:21:26,940 --> 00:21:28,060 Where to? 433 00:21:28,500 --> 00:21:30,580 Xiaogang. 434 00:21:36,220 --> 00:21:37,060 Chunniang. 435 00:21:38,900 --> 00:21:40,540 When will Zhang Pu return to Kangjun? 436 00:21:41,060 --> 00:21:42,060 My Lady. 437 00:21:42,060 --> 00:21:43,820 He was ill 438 00:21:43,860 --> 00:21:45,060 after coming to Yujun. 439 00:21:45,060 --> 00:21:47,020 He likely hasn't recovered yet. 440 00:21:48,700 --> 00:21:49,740 Have him come see me. 441 00:21:49,740 --> 00:21:50,580 Yes. 442 00:21:53,940 --> 00:21:55,730 Sir, when you return to Yanzhou, 443 00:21:55,750 --> 00:21:56,980 could you take a detour to Boya 444 00:21:56,980 --> 00:21:58,020 and deliver a message 445 00:21:58,020 --> 00:21:59,500 to my cousin? 446 00:22:01,220 --> 00:22:03,460 I'm still sick. 447 00:22:04,740 --> 00:22:07,140 Can't you just write a letter? 448 00:22:07,300 --> 00:22:09,020 It's of great importance. 449 00:22:09,020 --> 00:22:11,460 You must explain it in person. 450 00:22:11,620 --> 00:22:13,180 Break it down for them. 451 00:22:14,220 --> 00:22:15,260 I see. 452 00:22:16,340 --> 00:22:17,660 Please tell me. 453 00:22:17,980 --> 00:22:19,260 Wei Shao 454 00:22:19,690 --> 00:22:21,620 is attacking Xiaogang today 455 00:22:22,020 --> 00:22:24,020 to pin down Boya. 456 00:22:24,420 --> 00:22:26,660 But in Yanzhou, there's a place 457 00:22:26,820 --> 00:22:27,980 called Liancheng 458 00:22:27,980 --> 00:22:29,420 close to Xiaogang. 459 00:22:29,940 --> 00:22:31,540 If you take the mountain path, 460 00:22:31,540 --> 00:22:33,180 it's a three-day trip. 461 00:22:33,500 --> 00:22:34,700 Tell my cousin, 462 00:22:34,860 --> 00:22:36,740 to have her husband start mining there. 463 00:22:36,940 --> 00:22:37,780 I've marked 464 00:22:37,780 --> 00:22:39,460 the exact spot on this map. 465 00:22:43,420 --> 00:22:45,500 (Yanzhou, Panyi, Liangya, Wei State, Bianzhou) 466 00:22:45,500 --> 00:22:48,180 (Boya) 467 00:22:49,420 --> 00:22:50,780 Mining? 468 00:22:51,060 --> 00:22:51,940 (Wei) 469 00:22:51,940 --> 00:22:54,300 (Wei Shao set his sights on Xiaogang) 470 00:22:54,300 --> 00:22:57,380 (as it's easy to defend and hard to attack.) 471 00:22:57,380 --> 00:22:59,060 (It could be used to pin down Boya.) 472 00:22:59,060 --> 00:23:00,700 (But if we dig) 473 00:23:00,700 --> 00:23:02,420 (a secret tunnel here,) 474 00:23:02,420 --> 00:23:03,660 (Yanzhou's troops) 475 00:23:03,660 --> 00:23:05,820 (could reach Xiaogang within half a day.) 476 00:23:05,820 --> 00:23:06,940 (In that case,) 477 00:23:07,060 --> 00:23:09,580 (Xiaogang would be firmly in Yanzhou's grasp.) 478 00:23:30,540 --> 00:23:31,540 Lady Xu, 479 00:23:31,780 --> 00:23:32,780 Mrs. Wei is here. 480 00:23:34,380 --> 00:23:35,220 Grandmother. 481 00:23:35,700 --> 00:23:36,780 Did you see him off? 482 00:23:37,260 --> 00:23:38,100 I did. 483 00:23:38,940 --> 00:23:39,780 Have a seat. 484 00:23:44,940 --> 00:23:46,060 Do you play Go? 485 00:23:47,220 --> 00:23:48,140 Yes. 486 00:23:48,340 --> 00:23:49,380 But I'm not skilled. 487 00:23:49,700 --> 00:23:51,260 It's an art to be learned. 488 00:23:52,100 --> 00:23:54,380 Beginners often focus 489 00:23:54,380 --> 00:23:56,140 on capturing more pieces, 490 00:23:56,180 --> 00:23:57,540 trying to wipe out the opponent. 491 00:23:58,060 --> 00:23:59,660 And they lose because of it. 492 00:24:00,220 --> 00:24:01,460 To win, 493 00:24:01,460 --> 00:24:03,140 you have to yield a little. 494 00:24:03,620 --> 00:24:05,540 But knowing how much to yield 495 00:24:05,740 --> 00:24:07,100 takes judgment. 496 00:24:07,620 --> 00:24:10,140 If both sides press too hard, 497 00:24:10,620 --> 00:24:11,460 it ends 498 00:24:11,460 --> 00:24:13,540 in a stalemate. 499 00:24:14,300 --> 00:24:16,300 There may still be a winner, 500 00:24:16,660 --> 00:24:17,940 but the board 501 00:24:18,380 --> 00:24:19,260 looks ugly. 502 00:24:20,180 --> 00:24:22,500 I will remember your words. 503 00:24:22,700 --> 00:24:23,780 Do you think 504 00:24:23,940 --> 00:24:25,740 I was talking about the game? 505 00:24:26,540 --> 00:24:28,420 It was about marriage. 506 00:24:29,220 --> 00:24:30,780 My Lord and I are not enemies, 507 00:24:30,780 --> 00:24:31,860 but allies. 508 00:24:32,620 --> 00:24:34,100 Still, maybe 509 00:24:34,250 --> 00:24:35,940 I'm not good at Go. 510 00:24:38,360 --> 00:24:40,940 I used to see him off to war. 511 00:24:41,240 --> 00:24:42,820 Now you do. 512 00:24:43,020 --> 00:24:44,620 That's a wife's duty. 513 00:24:44,980 --> 00:24:46,140 I'm pleased. 514 00:24:46,660 --> 00:24:48,260 But what I really hope is: 515 00:24:48,500 --> 00:24:49,860 From now on, 516 00:24:50,380 --> 00:24:51,380 Zhonglin will 517 00:24:51,380 --> 00:24:52,660 no longer go to war. 518 00:24:52,940 --> 00:24:55,380 Do you know 519 00:24:55,580 --> 00:24:56,980 what that means? 520 00:24:58,060 --> 00:24:59,380 I understand. 521 00:24:59,580 --> 00:25:00,620 Back then, 522 00:25:00,620 --> 00:25:02,420 when your grandfather proposed, 523 00:25:03,740 --> 00:25:05,260 he wrote me a letter, 524 00:25:06,180 --> 00:25:08,940 confessing his past wrongs. 525 00:25:09,490 --> 00:25:11,180 I resented your grandfather. 526 00:25:11,330 --> 00:25:13,380 His betrayal 527 00:25:13,580 --> 00:25:15,860 cost me my husband, 528 00:25:16,420 --> 00:25:17,260 my son, 529 00:25:17,620 --> 00:25:18,540 and my grandson. 530 00:25:19,900 --> 00:25:22,340 But the dead can't come back. 531 00:25:22,980 --> 00:25:26,180 Even if I wipe out the Qiao Clan, 532 00:25:26,180 --> 00:25:28,180 would it ease our scars from the past 533 00:25:28,420 --> 00:25:29,900 and the pain in our hearts 534 00:25:30,100 --> 00:25:32,660 even a little? 535 00:25:35,700 --> 00:25:37,260 But if 536 00:25:37,260 --> 00:25:39,500 your marriage with Zhonglin 537 00:25:40,700 --> 00:25:42,660 could resolve this hatred 538 00:25:43,260 --> 00:25:44,900 and help him 539 00:25:45,220 --> 00:25:46,940 let go of his obsessions, 540 00:25:48,420 --> 00:25:49,700 so he no longer 541 00:25:50,580 --> 00:25:53,180 spends his life in mourning, 542 00:25:53,980 --> 00:25:54,940 what more 543 00:25:57,580 --> 00:25:59,460 could I ask for? 544 00:26:04,020 --> 00:26:04,860 Grandmother, 545 00:26:07,460 --> 00:26:09,300 I've let you down. 546 00:26:09,940 --> 00:26:10,780 It's all right. 547 00:26:10,900 --> 00:26:12,380 Everything takes time. 548 00:26:12,780 --> 00:26:14,220 Let's take it slow. 549 00:26:20,540 --> 00:26:23,740 (Two Months Later) 550 00:26:36,820 --> 00:26:38,740 (Government Office) The Lord has returned. 551 00:26:38,740 --> 00:26:47,740 The Lord has returned. 552 00:26:47,780 --> 00:26:49,620 The Lord has returned. 553 00:26:49,900 --> 00:26:51,580 The Lord has returned. 554 00:26:51,940 --> 00:26:53,420 The Lord has returned. 555 00:26:53,700 --> 00:26:55,620 The Lord has returned. 556 00:26:55,620 --> 00:26:57,140 (Government Office) 557 00:26:57,140 --> 00:26:59,500 My Lord, we claimed a great victory at Xiaogang. 558 00:26:59,700 --> 00:27:02,300 We gave Liu Yan of Liangya a strong warning. 559 00:27:02,300 --> 00:27:03,860 It truly lifts everyone's spirits. 560 00:27:04,020 --> 00:27:05,620 How many times must I tell you? 561 00:27:05,620 --> 00:27:07,540 Never judge by appearances alone. 562 00:27:07,860 --> 00:27:09,060 Stationing troops at Xiaogang 563 00:27:09,300 --> 00:27:11,540 isn't only about intimidating Liangya. 564 00:27:12,180 --> 00:27:14,100 Besides reinforcing Xiaogang, 565 00:27:14,740 --> 00:27:15,980 I have four more 566 00:27:15,980 --> 00:27:16,980 tasks for you. 567 00:27:17,740 --> 00:27:18,820 Yes. 568 00:27:19,740 --> 00:27:20,580 First: 569 00:27:20,740 --> 00:27:22,220 Increase patrols 570 00:27:22,220 --> 00:27:24,340 along the Xiaogang-Liangya border. 571 00:27:24,580 --> 00:27:25,780 You are wise and decisive. 572 00:27:25,780 --> 00:27:27,300 Liangya has always eyed us. 573 00:27:27,620 --> 00:27:28,540 Second: 574 00:27:29,060 --> 00:27:30,260 Keep close watch 575 00:27:30,260 --> 00:27:32,180 on military movements between Yanzhou and Boya. 576 00:27:32,180 --> 00:27:33,540 You're thorough and careful. 577 00:27:33,540 --> 00:27:35,260 We must guard against an attack from Boya. 578 00:27:35,380 --> 00:27:36,300 Third: 579 00:27:36,660 --> 00:27:39,220 Reinforce all frontier outposts. 580 00:27:39,270 --> 00:27:40,340 Your foresight's unmatched. 581 00:27:40,340 --> 00:27:41,700 We must watch every state's moves. 582 00:27:42,220 --> 00:27:43,420 Fourth… 583 00:27:54,780 --> 00:27:55,620 My Lord, 584 00:27:55,740 --> 00:27:57,660 what's the fourth thing? 585 00:27:58,340 --> 00:27:59,180 The fourth one. 586 00:27:59,640 --> 00:28:01,260 Get my bedding back to the main chamber. 587 00:28:01,780 --> 00:28:02,900 I'm going to battle Lady Qiao 588 00:28:03,020 --> 00:28:04,220 over every inch of ground. 589 00:28:21,900 --> 00:28:23,780 Howe can you just barge in? 590 00:28:24,220 --> 00:28:25,500 Do you have no respect? 591 00:28:25,500 --> 00:28:27,500 This is the Lord and Lady's bedchamber. 592 00:28:28,500 --> 00:28:30,260 No matter how often 593 00:28:30,260 --> 00:28:31,460 you used to come, 594 00:28:31,700 --> 00:28:33,340 from now on, without being summoned, 595 00:28:33,540 --> 00:28:34,660 no one may enter. 596 00:28:35,540 --> 00:28:37,060 If we aren't moving in ourselves, 597 00:28:37,220 --> 00:28:38,180 will you do it? 598 00:28:38,300 --> 00:28:39,460 Didn't you just say 599 00:28:39,460 --> 00:28:42,220 this is the Lord and Lady's bedchamber? 600 00:28:42,220 --> 00:28:44,280 My Lord is moving back in. 601 00:28:44,290 --> 00:28:45,140 Excuse me. 602 00:28:45,140 --> 00:28:46,780 Careful. 603 00:28:53,620 --> 00:28:55,260 Don't crush the Lady's quilt. 604 00:28:56,340 --> 00:28:57,180 Get down. 605 00:28:58,580 --> 00:29:01,060 Stop it. That's Mrs. Wei's books. 606 00:29:01,060 --> 00:29:01,980 Get down. 607 00:29:01,980 --> 00:29:02,820 Stop it. 608 00:29:04,740 --> 00:29:05,900 What are you doing? 609 00:29:05,900 --> 00:29:07,580 Don't touch the Lady's books. 610 00:29:07,700 --> 00:29:09,860 Wait. She's just a woman, 611 00:29:09,860 --> 00:29:11,900 she reads too? 612 00:29:12,420 --> 00:29:15,140 My Lady could read at three, recite poems at five. 613 00:29:15,140 --> 00:29:16,220 Of course she reads. 614 00:29:16,220 --> 00:29:17,100 Fine, fine. 615 00:29:17,700 --> 00:29:19,780 Put those useless books on the dressing table. 616 00:29:19,780 --> 00:29:20,860 He won't use it anyway. 617 00:29:21,820 --> 00:29:23,180 What? 618 00:29:23,500 --> 00:29:25,420 You say it like he doesn't have a face. 619 00:29:26,980 --> 00:29:29,140 The sword. I think it's best here. 620 00:29:29,580 --> 00:29:30,540 It fits well right here. 621 00:29:33,940 --> 00:29:35,620 You're leaving a sword here? 622 00:29:35,940 --> 00:29:37,140 Does he practice it? 623 00:29:37,340 --> 00:29:39,380 He's not just a swordsman. 624 00:29:39,380 --> 00:29:40,860 He kills with ease. 625 00:29:41,340 --> 00:29:42,780 Where should his clothes go? 626 00:29:45,500 --> 00:29:46,660 This one 627 00:29:46,660 --> 00:29:48,900 and those ones are My Lady's. 628 00:29:49,300 --> 00:29:50,340 Well, 629 00:29:50,340 --> 00:29:51,340 he can use that one. 630 00:29:52,580 --> 00:29:53,500 So small? 631 00:29:54,150 --> 00:29:55,000 Wait. 632 00:29:55,020 --> 00:29:57,540 Why does she take up so much space? 633 00:29:57,820 --> 00:29:59,500 Did she move all of Yanzhou in? 634 00:30:00,900 --> 00:30:03,060 None of you four are married, right? 635 00:30:03,540 --> 00:30:05,140 Anywhere, the woman's wardrobe 636 00:30:05,140 --> 00:30:07,060 is always bigger. 637 00:30:08,940 --> 00:30:09,780 Really? 638 00:30:10,460 --> 00:30:11,500 Makes sense. 639 00:30:18,580 --> 00:30:20,860 With Xiaotao's temper, honestly, 640 00:30:20,980 --> 00:30:22,100 who'd marry her? 641 00:30:22,100 --> 00:30:23,890 What's she to you? 642 00:30:23,900 --> 00:30:25,010 Why worry about that? 643 00:30:25,030 --> 00:30:25,820 Come on. 644 00:30:25,860 --> 00:30:26,900 Don't forget, 645 00:30:27,180 --> 00:30:28,900 she's meant to marry into our family. 646 00:30:29,300 --> 00:30:31,620 Well, just one of us. 647 00:30:31,740 --> 00:30:32,860 Not it. 648 00:30:33,220 --> 00:30:34,060 Me neither. 649 00:30:34,260 --> 00:30:35,300 I'm not marrying her. 650 00:30:36,450 --> 00:30:37,300 You… 651 00:30:37,420 --> 00:30:38,340 Let's draw lots. 652 00:30:39,340 --> 00:30:40,420 Alright. Fine. 653 00:30:48,740 --> 00:30:50,100 Didn't we agree to draw lots? 654 00:30:50,380 --> 00:30:51,220 Where is everyone? 655 00:31:01,820 --> 00:31:03,780 My Lady, you should've seen them. 656 00:31:04,060 --> 00:31:06,540 It was like they were dividing up territory, 657 00:31:06,540 --> 00:31:08,100 arguing over every inch. 658 00:31:08,580 --> 00:31:10,700 Insisting on which part belonged to him, 659 00:31:10,700 --> 00:31:11,940 and which to you. 660 00:31:12,100 --> 00:31:14,140 But the two of you share a room, 661 00:31:14,300 --> 00:31:15,660 how can it be split so neatly? 662 00:31:16,140 --> 00:31:18,180 People say, easy with the ruler, 663 00:31:18,180 --> 00:31:19,620 tough with the servants. 664 00:31:20,140 --> 00:31:22,180 Just like Grandmother said. 665 00:31:22,380 --> 00:31:24,860 When someone pushes, another must yield. 666 00:31:25,620 --> 00:31:28,260 I've raised the Qiao flag at Boya. 667 00:31:28,620 --> 00:31:30,010 If he wants to get back elsewhere, 668 00:31:30,020 --> 00:31:31,140 so be it. 669 00:31:32,580 --> 00:31:34,540 Let's organize his things. 670 00:31:34,980 --> 00:31:36,540 As for his bedding? 671 00:31:40,180 --> 00:31:41,380 Just leave it for now. 672 00:31:41,660 --> 00:31:42,500 All right. 673 00:32:11,900 --> 00:32:12,740 What are you doing? 674 00:32:14,660 --> 00:32:16,620 I saw you sleeping uneasily. 675 00:32:16,820 --> 00:32:18,500 Maybe the candlelight was too bright. 676 00:32:18,740 --> 00:32:20,940 So I wanted to put it out. 677 00:32:28,860 --> 00:32:29,860 Don't. 678 00:32:36,620 --> 00:32:38,180 Just wear more clothes 679 00:32:38,420 --> 00:32:39,580 at night. 680 00:32:40,260 --> 00:32:41,820 Don't try to seduce me. 681 00:32:42,780 --> 00:32:44,060 I am the Lord of Wei. 682 00:32:44,580 --> 00:32:46,540 I won't be swayed by beauty. 683 00:32:47,700 --> 00:32:49,380 I had no such intent. 684 00:32:50,300 --> 00:32:51,300 You speak in opposites. 685 00:32:51,300 --> 00:32:52,340 You say no, 686 00:32:52,340 --> 00:32:53,460 then it's yes. 687 00:32:55,060 --> 00:32:57,540 If you say so, 688 00:32:58,340 --> 00:32:59,540 then so be it. 689 00:33:49,820 --> 00:33:51,180 Sir, please sit. 690 00:33:52,220 --> 00:33:53,180 My Lord, 691 00:33:53,180 --> 00:33:54,940 my cough hasn't healed yet, 692 00:33:54,940 --> 00:33:56,740 so I dare not 693 00:33:56,740 --> 00:33:58,220 drink with you. 694 00:33:59,620 --> 00:34:00,900 Then, 695 00:34:00,900 --> 00:34:02,140 just sit here 696 00:34:02,620 --> 00:34:03,500 and keep me company. 697 00:34:21,860 --> 00:34:22,699 My Lord, 698 00:34:25,739 --> 00:34:27,060 there are many things 699 00:34:28,020 --> 00:34:30,739 that can be shared with dearest ones. 700 00:34:33,060 --> 00:34:35,179 No need to bear it all alone. 701 00:34:40,060 --> 00:34:41,380 But I have no one to talk to. 702 00:34:43,900 --> 00:34:44,780 No one understands. 703 00:34:53,580 --> 00:34:55,460 It's all because he kills in dreams. 704 00:34:55,620 --> 00:34:57,740 He made you lose sleep. 705 00:34:58,260 --> 00:34:59,940 Even said you tried to seduce him. 706 00:35:00,220 --> 00:35:01,620 How unfair. 707 00:35:01,820 --> 00:35:04,220 He only said it to ease my worries. 708 00:35:05,300 --> 00:35:07,900 You're always defending him. 709 00:35:08,820 --> 00:35:10,660 He just talks, that's all. 710 00:35:10,660 --> 00:35:12,180 He never hurt me. 711 00:35:13,540 --> 00:35:16,180 Forget it. Go make some red bean soup. 712 00:36:33,700 --> 00:36:34,660 My Lord? 713 00:36:36,740 --> 00:36:38,020 Why is it so dark in here? 714 00:36:41,860 --> 00:36:42,940 My Lord? 715 00:36:43,620 --> 00:36:44,460 My… 716 00:36:46,420 --> 00:36:48,540 They say the Lord of Wei kills in his sleep, 717 00:36:48,540 --> 00:36:50,700 never lets anyone near him when sleeping. 718 00:37:03,900 --> 00:37:04,820 My Lord. 719 00:37:08,820 --> 00:37:09,660 Xiaozao… 720 00:37:09,660 --> 00:37:10,500 Don't go. 721 00:37:14,260 --> 00:37:15,100 Stay. 722 00:37:24,300 --> 00:37:25,420 What's wrong? 723 00:37:32,660 --> 00:37:33,860 Are you afraid of the dark? 724 00:37:46,180 --> 00:37:47,300 It's okay. 725 00:37:48,580 --> 00:37:49,740 It's all right. 726 00:37:50,780 --> 00:37:51,860 I'm here for you. 727 00:37:54,740 --> 00:37:55,860 It's all right. 728 00:38:03,620 --> 00:38:04,500 Don't be afraid. 729 00:38:06,820 --> 00:38:07,660 I'm right here. 730 00:39:02,220 --> 00:39:03,300 As the saying goes, 731 00:39:03,300 --> 00:39:05,060 "A wise one knows when 732 00:39:05,120 --> 00:39:06,400 to advance and when to retreat." 733 00:39:06,940 --> 00:39:08,300 But this requires careful judgment. 734 00:39:08,460 --> 00:39:10,180 A slight error, and one crosses the line. 735 00:39:13,540 --> 00:39:14,860 Bear insults 736 00:39:16,220 --> 00:39:17,380 without flinching, 737 00:39:18,620 --> 00:39:20,180 and see faults 738 00:39:20,780 --> 00:39:21,940 without exposing. 739 00:39:22,780 --> 00:39:24,140 My Lady, you should know 740 00:39:24,540 --> 00:39:27,140 the art of wise companionship better than I do. 741 00:39:29,790 --> 00:39:32,410 You're talking about noble friendships. 742 00:39:33,490 --> 00:39:34,920 But what about marriage? 743 00:39:36,260 --> 00:39:38,140 It's the same 744 00:39:38,260 --> 00:39:39,740 for you and My Lord. 745 00:39:42,740 --> 00:39:44,140 I thought 746 00:39:44,540 --> 00:39:46,980 he'd resent me over Boya. 747 00:39:47,380 --> 00:39:49,100 But these past days, 748 00:39:49,460 --> 00:39:51,380 I've realized he doesn't. 749 00:39:51,860 --> 00:39:53,620 And now I don't know how to face him. 750 00:39:56,420 --> 00:39:59,140 The Lord grew up in hatred, 751 00:39:59,740 --> 00:40:01,700 inherited leadership young. 752 00:40:02,020 --> 00:40:04,380 If he's sometimes cold, 753 00:40:04,380 --> 00:40:05,820 it's only natural. 754 00:40:07,460 --> 00:40:08,980 Please try to understand. 755 00:40:10,300 --> 00:40:12,380 But I've served him in war for years. 756 00:40:12,780 --> 00:40:14,500 I know him 757 00:40:14,660 --> 00:40:16,540 better than anyone. 758 00:40:18,620 --> 00:40:19,980 Then, 759 00:40:20,580 --> 00:40:22,140 what's his true nature? 760 00:40:25,260 --> 00:40:27,420 Tough on the outside, soft on the inside. 761 00:40:27,780 --> 00:40:30,460 Big-hearted. 762 00:40:31,860 --> 00:40:32,820 Otherwise, 763 00:40:33,140 --> 00:40:35,900 he wouldn't have allowed you to stay in Yujun. 764 00:40:38,940 --> 00:40:40,180 If that's the case, 765 00:40:41,420 --> 00:40:43,460 I've misjudged him. 766 00:40:45,540 --> 00:40:47,100 Thank you for your advice. 767 00:41:21,840 --> 00:41:24,670 ♪The moonlight is as silent as the deep sea♪ 768 00:41:25,740 --> 00:41:28,200 ♪From afar♪ 769 00:41:30,150 --> 00:41:33,300 ♪It once lit up dreams with a breath♪ 770 00:41:34,220 --> 00:41:37,330 ♪But vanished with a sigh♪ 771 00:41:38,550 --> 00:41:41,920 ♪Brushing past my fingertips♪ 772 00:41:42,320 --> 00:41:45,690 ♪My heartstrings were stirred quietly♪ 773 00:41:46,520 --> 00:41:48,460 ♪As if we once met before♪ 774 00:41:48,950 --> 00:41:53,060 ♪Holding back a love so deep♪ 775 00:41:55,350 --> 00:41:58,720 ♪Love asks for nothing in the end♪ 776 00:41:59,310 --> 00:42:02,390 ♪Leaving only obsessions♪ 777 00:42:03,710 --> 00:42:07,110 ♪I've wandered in the world♪ 778 00:42:07,610 --> 00:42:10,610 ♪Yet cannot have it all♪ 779 00:42:12,170 --> 00:42:15,440 ♪We meet and part in the fires of war♪ 780 00:42:15,760 --> 00:42:19,450 ♪Embracing, leaving tender marks of love♪ 781 00:42:20,150 --> 00:42:22,080 ♪With one breathtaking glance♪ 782 00:42:22,620 --> 00:42:27,540 ♪How could I ever forget♪ 783 00:42:28,120 --> 00:42:30,400 ♪I would cross mountains and seas♪ 784 00:42:30,400 --> 00:42:32,920 ♪To spend time with you♪ 785 00:42:33,170 --> 00:42:34,530 ♪When we grow old♪ 786 00:42:34,530 --> 00:42:37,120 ♪Nothing will change♪ 787 00:42:37,120 --> 00:42:38,720 ♪The misty rains never cease♪ 788 00:42:38,720 --> 00:42:41,580 ♪Falling gently on your brow♪ 789 00:42:41,580 --> 00:42:45,570 ♪Lingering in my heart♪ 790 00:42:45,570 --> 00:42:47,270 ♪I would sever fate's ties♪ 791 00:42:47,270 --> 00:42:49,690 ♪To protect your smiling eyes♪ 792 00:42:50,080 --> 00:42:53,950 ♪Even if behind me lies a storm♪ 793 00:42:53,950 --> 00:42:55,060 ♪No matter the trials♪ 794 00:42:55,060 --> 00:42:58,280 ♪I carry this longing for the journey♪ 795 00:42:58,370 --> 00:43:00,360 ♪This life♪ 796 00:43:01,850 --> 00:43:05,530 ♪Will not be in vain♪ 797 00:43:10,190 --> 00:43:12,420 ♪I would cross mountains and seas♪ 798 00:43:12,420 --> 00:43:14,900 ♪To spend time with you♪ 799 00:43:15,320 --> 00:43:16,500 ♪When we grow old♪ 800 00:43:16,500 --> 00:43:19,170 ♪Nothing will change♪ 801 00:43:19,170 --> 00:43:20,860 ♪The misty rains never cease♪ 802 00:43:20,860 --> 00:43:23,460 ♪Falling gently on your brow♪ 803 00:43:23,660 --> 00:43:27,630 ♪Lingering in my heart♪ 804 00:43:27,630 --> 00:43:29,260 ♪I would sever fate's ties♪ 805 00:43:29,260 --> 00:43:31,800 ♪To protect your smiling eyes♪ 806 00:43:32,150 --> 00:43:36,060 ♪Even if behind me lies a storm♪ 807 00:43:36,060 --> 00:43:37,100 ♪No matter the trials♪ 808 00:43:37,100 --> 00:43:40,510 ♪I carry this longing for the journey♪ 809 00:43:40,510 --> 00:43:42,660 ♪This life♪ 810 00:43:43,910 --> 00:43:48,540 ♪Will not be in vain♪50408

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.