All language subtitles for The Prisoner of Beauty Episode 8 English Sub - KissAsian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,300 --> 00:00:10,700 ♪If not for you♪ 2 00:00:10,700 --> 00:00:13,960 ♪I wouldn't have wanted to make a name for myself♪ 3 00:00:14,620 --> 00:00:15,940 ♪Only when I have your love♪ 4 00:00:15,940 --> 00:00:19,310 ♪Is my invincibility not in vain♪ 5 00:00:19,860 --> 00:00:21,330 ♪The towering peaks I've conquered♪ 6 00:00:21,330 --> 00:00:22,600 ♪Leave me♪ 7 00:00:22,600 --> 00:00:24,670 ♪Feeling empty♪ 8 00:00:24,670 --> 00:00:27,260 ♪I've given everything♪ 9 00:00:28,130 --> 00:00:29,210 ♪Just to follow you♪ 10 00:00:29,210 --> 00:00:31,900 ♪Through life and death♪ 11 00:00:32,689 --> 00:00:34,500 ♪Could it be that love♪ 12 00:00:34,500 --> 00:00:37,670 ♪Is the true end of this life♪ 13 00:00:37,880 --> 00:00:39,680 ♪Why does every battle♪ 14 00:00:39,680 --> 00:00:42,890 ♪Bring deeper pain♪ 15 00:00:43,290 --> 00:00:44,990 ♪I never got it♪ 16 00:00:44,990 --> 00:00:46,420 ♪You once promised me♪ 17 00:00:46,420 --> 00:00:48,240 ♪You'd give me ordinary days♪ 18 00:00:48,510 --> 00:00:49,620 ♪Then I'd rather♪ 19 00:00:50,020 --> 00:00:53,620 ♪Face blades and fall♪ 20 00:00:53,800 --> 00:00:59,010 ♪Into your arms instead of the clouds♪ 21 00:00:59,010 --> 00:01:02,210 ♪I'll pass through layers of fog♪ 22 00:01:02,210 --> 00:01:04,019 ♪And barriers♪ 23 00:01:04,300 --> 00:01:07,410 ♪The world's rights and wrongs, wins and losses♪ 24 00:01:07,410 --> 00:01:09,600 ♪Who's to weigh their worth♪ 25 00:01:09,600 --> 00:01:11,060 ♪Only love♪ 26 00:01:11,060 --> 00:01:15,650 ♪Gives me a sky as wide as the sea♪ 27 00:01:17,380 --> 00:01:24,120 ♪I only want to be your hero♪ 28 00:01:25,240 --> 00:01:29,140 =The Prisoner of Beauty= 29 00:01:29,380 --> 00:01:32,180 =Episode 8= 30 00:01:52,310 --> 00:01:53,509 Inside is something 31 00:01:53,509 --> 00:01:54,920 precious to you. 32 00:01:55,640 --> 00:01:57,200 To scar it with a knife 33 00:01:57,200 --> 00:01:59,360 is to scar your heart. 34 00:02:06,600 --> 00:02:07,760 Who could it be? 35 00:02:11,790 --> 00:02:12,630 Yeah, that's it. 36 00:02:13,830 --> 00:02:15,230 If Lady Qiao touched 37 00:02:15,230 --> 00:02:16,920 the box herself, 38 00:02:16,920 --> 00:02:18,600 we can't be blamed. 39 00:02:18,600 --> 00:02:19,950 Now that Lady Qiao 40 00:02:19,950 --> 00:02:21,480 has crossed Shao's taboo, 41 00:02:21,480 --> 00:02:22,880 no explanation will save her. 42 00:02:24,110 --> 00:02:25,600 That wooden box 43 00:02:25,600 --> 00:02:27,480 has been with Zhonglin for over ten years. 44 00:02:27,640 --> 00:02:28,760 He's very attached to it. 45 00:02:28,990 --> 00:02:31,160 Even the servants in the west wing aren't 46 00:02:31,160 --> 00:02:32,600 allowed to move it during cleaning. 47 00:02:33,230 --> 00:02:35,360 Honestly, I have no idea what's in it. 48 00:02:36,150 --> 00:02:37,040 Could it be 49 00:02:37,040 --> 00:02:38,710 some rare treasure? 50 00:02:39,640 --> 00:02:40,920 Whatever it is, 51 00:02:41,320 --> 00:02:42,360 Lady Qiao has clearly 52 00:02:42,360 --> 00:02:43,670 angered Shao. 53 00:02:44,500 --> 00:02:46,060 Once he's angry, he'll surely 54 00:02:46,460 --> 00:02:47,740 drive her from the main chamber. 55 00:02:50,740 --> 00:02:51,900 Chuyu, 56 00:02:52,420 --> 00:02:53,300 now, 57 00:02:53,460 --> 00:02:55,060 you're the only one who truly 58 00:02:55,500 --> 00:02:57,740 cares about me and gets me. 59 00:03:00,060 --> 00:03:01,540 I lost my parents young. 60 00:03:02,340 --> 00:03:03,420 If not for you, Aunt, 61 00:03:03,620 --> 00:03:05,260 I'd have wandered homeless. 62 00:03:06,260 --> 00:03:07,580 As long as you're happy, 63 00:03:07,820 --> 00:03:09,260 I'd die to repay your kindness. 64 00:03:10,060 --> 00:03:10,900 My Lady! 65 00:03:11,020 --> 00:03:12,020 His Lordship is here! 66 00:03:12,020 --> 00:03:12,860 Go, go, go. 67 00:03:18,460 --> 00:03:19,300 My Lord. 68 00:03:19,700 --> 00:03:20,540 Mother. 69 00:03:20,660 --> 00:03:22,940 Son, what brings you 70 00:03:22,940 --> 00:03:24,300 here so suddenly? 71 00:03:24,660 --> 00:03:25,780 I came here today, 72 00:03:25,780 --> 00:03:27,820 hoping to seek your advice. 73 00:03:28,700 --> 00:03:29,620 Come, have a seat. 74 00:03:36,620 --> 00:03:37,540 Zhonglin, 75 00:03:38,620 --> 00:03:39,500 what is it? 76 00:03:40,340 --> 00:03:41,780 There's a box in my study. 77 00:03:41,780 --> 00:03:43,740 The servants all know not to touch it. 78 00:03:44,340 --> 00:03:45,220 But today, 79 00:03:45,220 --> 00:03:46,820 I found scratches on it. 80 00:03:47,100 --> 00:03:48,860 Someone clearly tried to pry it open. 81 00:03:49,740 --> 00:03:50,660 Mother, do you know 82 00:03:51,100 --> 00:03:52,460 anything about this? 83 00:03:53,260 --> 00:03:54,380 Outrageous! 84 00:03:54,380 --> 00:03:55,900 Who would dare? 85 00:03:56,100 --> 00:03:57,500 If I ever find out who did this, 86 00:03:57,500 --> 00:03:59,020 they're not getting away with it! 87 00:04:02,780 --> 00:04:03,940 But Zhonglin, 88 00:04:05,660 --> 00:04:07,500 have you asked Lady Qiao about this? 89 00:04:08,300 --> 00:04:09,820 She knows best 90 00:04:09,820 --> 00:04:11,220 what goes on in your study. 91 00:04:11,500 --> 00:04:12,780 Mother, you think 92 00:04:13,460 --> 00:04:14,980 it was Lady Qiao? 93 00:04:16,820 --> 00:04:18,980 I'm not accusing her. 94 00:04:19,459 --> 00:04:20,620 I'm just worried 95 00:04:20,940 --> 00:04:22,540 she's gotten arrogant 96 00:04:22,540 --> 00:04:23,620 because of 97 00:04:23,620 --> 00:04:25,020 your favor. 98 00:04:25,300 --> 00:04:27,260 She may be tuning you out. 99 00:04:27,620 --> 00:04:28,900 Or maybe 100 00:04:29,340 --> 00:04:30,780 she got curious 101 00:04:31,380 --> 00:04:32,260 and tried to 102 00:04:32,260 --> 00:04:34,140 dig into your secrets. 103 00:04:34,460 --> 00:04:35,580 Mother, you may not know. 104 00:04:35,940 --> 00:04:37,060 That box only 105 00:04:37,060 --> 00:04:38,700 held some of my old things. 106 00:04:39,060 --> 00:04:40,260 Once I took them out, 107 00:04:40,260 --> 00:04:41,260 the box was empty. 108 00:04:41,740 --> 00:04:44,220 Lady Qiao saw the nine-square lock thought it was interesting, 109 00:04:44,340 --> 00:04:45,700 so she asked to keep it. 110 00:04:46,180 --> 00:04:47,500 I showed her 111 00:04:47,820 --> 00:04:48,860 how to open it. 112 00:04:50,420 --> 00:04:52,300 She got bored after a few days. 113 00:04:52,780 --> 00:04:54,659 Then she used it to store some jewelry. 114 00:04:55,420 --> 00:04:56,340 And today, 115 00:04:56,340 --> 00:04:57,780 this happened. 116 00:04:59,060 --> 00:05:00,380 I've thought it over carefully. 117 00:05:01,060 --> 00:05:03,020 If it wasn't someone with bad intentions, 118 00:05:03,500 --> 00:05:05,020 then it was a thieving servant. 119 00:05:05,460 --> 00:05:07,140 You've managed the household for years, 120 00:05:07,460 --> 00:05:09,540 so you must know what to do. 121 00:05:09,700 --> 00:05:11,140 I came to ask your advice. 122 00:05:12,460 --> 00:05:13,340 Alright, 123 00:05:13,660 --> 00:05:15,180 I understand now. 124 00:05:15,500 --> 00:05:16,540 Don't worry, son. 125 00:05:16,580 --> 00:05:18,420 I'll look into it first thing tomorrow. 126 00:05:19,620 --> 00:05:21,660 Very well, I'll leave it to you. 127 00:05:21,700 --> 00:05:23,260 Please resolve it as soon as possible. 128 00:05:23,500 --> 00:05:25,060 If it gets too complicated, 129 00:05:25,140 --> 00:05:26,580 I can have Nanny Zhong 130 00:05:26,580 --> 00:05:27,660 help you out. 131 00:05:28,220 --> 00:05:29,620 No need, really. It's fine. 132 00:05:30,860 --> 00:05:31,980 Also, about Zheng Shu, 133 00:05:32,220 --> 00:05:33,180 I've got a solution 134 00:05:33,540 --> 00:05:34,940 that works for both sides. 135 00:05:36,620 --> 00:05:38,700 Since you want her to keep you company, 136 00:05:39,300 --> 00:05:41,980 I'll find a good husband for her and have him 137 00:05:42,180 --> 00:05:43,380 marry into our family. 138 00:05:43,740 --> 00:05:44,580 That way, 139 00:05:44,860 --> 00:05:46,780 her future is secured, 140 00:05:47,180 --> 00:05:49,020 and she can stay by your side. 141 00:05:49,300 --> 00:05:50,420 What do you think? 142 00:06:00,700 --> 00:06:01,540 Zhonglin! 143 00:06:03,100 --> 00:06:05,740 I know your kindness, son. 144 00:06:07,060 --> 00:06:08,300 Let me 145 00:06:08,620 --> 00:06:10,060 think about it. 146 00:06:11,620 --> 00:06:12,460 Alright. 147 00:06:12,660 --> 00:06:13,820 Once you decide, 148 00:06:14,060 --> 00:06:14,900 let me know. 149 00:06:15,460 --> 00:06:16,900 Just don't use this matter 150 00:06:16,900 --> 00:06:18,100 to trouble Lady Qiao again. 151 00:06:18,580 --> 00:06:19,460 After all, 152 00:06:19,460 --> 00:06:20,660 she is the Lady of Wei. 153 00:06:24,900 --> 00:06:25,780 Yes. 154 00:06:26,860 --> 00:06:27,780 I have other matters, 155 00:06:27,780 --> 00:06:28,780 so I'll take my leave. 156 00:06:38,740 --> 00:06:39,900 Mr. Zhang said 157 00:06:39,900 --> 00:06:42,420 he came to deliver gifts to Her Ladyship. 158 00:06:42,659 --> 00:06:45,260 There's silk, chiffon, brocade, satin, and damask, 159 00:06:45,260 --> 00:06:46,140 (Inventory) 200 bolts of each, 160 00:06:46,140 --> 00:06:47,700 totaling 1,000 bolts. 161 00:06:48,860 --> 00:06:49,940 That's a lot of fabric. 162 00:06:49,940 --> 00:06:51,340 If it were all made into dresses, 163 00:06:51,340 --> 00:06:53,140 it'd be enough to last a lifetime. 164 00:06:54,100 --> 00:06:56,180 Pick out some to send to His Lordship. 165 00:06:58,180 --> 00:07:00,180 Ten carts full from Yanzhou, 166 00:07:00,180 --> 00:07:02,780 with gifts for Lady Zhu and Lady Xu: fine-made gowns 167 00:07:02,780 --> 00:07:04,300 and two sets of gold accessories. 168 00:07:04,940 --> 00:07:07,060 Oh, and these two chests are from Lady Ding. 169 00:07:07,060 --> 00:07:09,340 She specially prepared them for you, My Lady. 170 00:07:10,140 --> 00:07:11,820 It's neither a festival 171 00:07:12,060 --> 00:07:14,540 nor a special occasion. Why send so many gifts now? 172 00:07:17,340 --> 00:07:18,180 My Lady, 173 00:07:19,340 --> 00:07:20,420 a letter from Yanzhou. 174 00:07:24,860 --> 00:07:28,180 (Don't be anxious. Uphold feminine virtue.) 175 00:07:28,180 --> 00:07:30,420 (The Boya conflict was not my doing. I won't send troops.) 176 00:07:32,260 --> 00:07:33,500 Where is Zhang Pu? 177 00:07:33,500 --> 00:07:34,700 He is waiting outside. 178 00:07:36,580 --> 00:07:38,260 (Yanzhou never betrays. From Qiao Yue.) 179 00:07:39,260 --> 00:07:41,460 Cousin asked Yanzhou for aid. 180 00:07:41,460 --> 00:07:43,260 Why can't Uncle see the bigger picture? 181 00:07:43,260 --> 00:07:44,700 He refused to send troops 182 00:07:44,700 --> 00:07:45,820 and completely ignored it. 183 00:07:45,820 --> 00:07:47,060 If we miss this military window, 184 00:07:47,060 --> 00:07:48,620 and fail to take Boya, 185 00:07:48,820 --> 00:07:50,659 what future does our Qiao family have 186 00:07:51,020 --> 00:07:52,460 if Lord of Wei turns on us? 187 00:07:54,659 --> 00:07:56,420 "Future"? 188 00:07:57,180 --> 00:07:58,860 We've already hit rock bottom. 189 00:08:00,140 --> 00:08:01,620 I thought you'd forgotten 190 00:08:01,620 --> 00:08:02,980 your own family in Yanzhou. 191 00:08:05,060 --> 00:08:07,220 While His Lordship and I 192 00:08:07,220 --> 00:08:09,580 were struggling in Kangjun, 193 00:08:10,020 --> 00:08:12,020 we heard you 194 00:08:12,020 --> 00:08:13,060 and Lord of Wei 195 00:08:13,060 --> 00:08:14,180 were deeply in love. 196 00:08:14,280 --> 00:08:16,740 If you hadn't insisted on giving Panyi 197 00:08:16,740 --> 00:08:18,580 as dowry to Lord of Wei, 198 00:08:18,580 --> 00:08:20,940 he wouldn't have stationed his troops there. 199 00:08:20,940 --> 00:08:22,660 Now Yanzhou doesn't dare to make a move! 200 00:08:26,220 --> 00:08:27,740 He stationed his troops in Panyi? 201 00:08:28,500 --> 00:08:29,460 It's been over a month. 202 00:08:29,940 --> 00:08:31,820 Troops have been coming in waves. 203 00:08:35,100 --> 00:08:36,940 And I didn't even notice. 204 00:08:38,700 --> 00:08:40,620 My Lady, His Lordship wanted to ask you 205 00:08:41,100 --> 00:08:42,860 about Lord of Wei's intentions. 206 00:08:43,700 --> 00:08:45,100 But now we see, 207 00:08:45,100 --> 00:08:46,940 you were just kept in the dark. 208 00:08:49,020 --> 00:08:50,740 Troops in Panyi? 209 00:08:52,180 --> 00:08:53,020 Alright then. 210 00:08:54,300 --> 00:08:56,340 I'll use Wei Shao's might 211 00:08:57,420 --> 00:08:59,820 to plant the Qiao family flag in Boya. 212 00:09:01,260 --> 00:09:03,460 My Lady, I'm afraid that's a pipe dream. 213 00:09:06,740 --> 00:09:08,620 We'll see if I can make it happen. 214 00:09:09,900 --> 00:09:12,620 (Bianzhou, Wei) 215 00:09:20,820 --> 00:09:21,660 My Lady, 216 00:09:21,820 --> 00:09:22,900 which of these fabrics 217 00:09:22,900 --> 00:09:24,300 would suit His Lordship best? 218 00:09:24,580 --> 00:09:25,700 None! 219 00:09:26,300 --> 00:09:28,340 Did he marry me for some fabric? 220 00:09:29,020 --> 00:09:30,340 So what did he marry you for? 221 00:09:31,900 --> 00:09:33,180 A few more cities 222 00:09:33,180 --> 00:09:34,340 might satisfy him. 223 00:09:34,540 --> 00:09:35,380 No. 224 00:09:35,700 --> 00:09:37,380 Even if I gave him more cities, 225 00:09:37,380 --> 00:09:38,380 he'd never be satisfied. 226 00:09:38,820 --> 00:09:40,900 Even if he swallowed me whole, 227 00:09:41,060 --> 00:09:42,500 he's still want more. 228 00:09:46,100 --> 00:09:48,660 Haven't seen you angry in a while, My Lady. 229 00:09:48,940 --> 00:09:50,020 I'm not angry. 230 00:09:53,860 --> 00:09:56,100 I just remembered what Grandfather used to say. 231 00:09:56,940 --> 00:09:58,260 Living each day 232 00:09:58,620 --> 00:10:00,060 is like ruling a kingdom. 233 00:10:00,820 --> 00:10:03,300 You want strong allies, 234 00:10:03,860 --> 00:10:05,340 but not ones 235 00:10:05,340 --> 00:10:06,940 too strong to control. 236 00:10:07,380 --> 00:10:08,660 I should blame myself 237 00:10:09,700 --> 00:10:11,740 for thinking I could ever live with him. 238 00:10:12,500 --> 00:10:14,300 All he cares about is conquest. 239 00:10:18,580 --> 00:10:20,100 This one looks nice too. 240 00:10:20,100 --> 00:10:20,940 Look. 241 00:10:21,260 --> 00:10:22,100 My Lady, His Lordship 242 00:10:22,180 --> 00:10:23,980 said he's tied up with official matters, 243 00:10:23,980 --> 00:10:25,100 so he won't be greeting you. 244 00:10:27,260 --> 00:10:28,580 But Lady of Wei come here. 245 00:10:29,180 --> 00:10:30,380 What is she doing here? 246 00:10:31,820 --> 00:10:33,380 It must be about the wooden box. 247 00:10:33,460 --> 00:10:35,060 Shao blamed you, and now 248 00:10:35,340 --> 00:10:37,820 Lady Qiao's here to throw her weight around. 249 00:10:39,100 --> 00:10:40,900 I have nothing to say to her. 250 00:10:41,540 --> 00:10:42,660 Tell her I'm ill. 251 00:10:42,740 --> 00:10:43,580 No need for visits 252 00:10:43,820 --> 00:10:45,100 the next few days. 253 00:10:45,100 --> 00:10:45,940 Yes. 254 00:10:51,580 --> 00:10:52,900 My Lady, please return. 255 00:10:53,060 --> 00:10:54,540 Lady Zhu isn't feeling well 256 00:10:54,540 --> 00:10:55,620 and cannot receive guests. 257 00:10:56,060 --> 00:10:57,700 You don't need to come these days. 258 00:11:07,460 --> 00:11:09,460 Lady Qiao just married in 259 00:11:09,700 --> 00:11:12,140 and already sows discord between Shao and you. 260 00:11:12,140 --> 00:11:13,660 She even dares to complain to Shao. 261 00:11:14,260 --> 00:11:15,580 Seems Lady Qiao 262 00:11:15,740 --> 00:11:16,940 doesn't fear you at all. 263 00:11:17,940 --> 00:11:18,940 Who knows 264 00:11:18,940 --> 00:11:20,580 what Zhonglin got questioned about by her? 265 00:11:21,380 --> 00:11:23,860 Now he defends her at every turn. 266 00:11:24,020 --> 00:11:26,420 There's no one close to Shao 267 00:11:26,420 --> 00:11:27,900 to help him see right from wrong. 268 00:11:28,020 --> 00:11:29,180 You're right about that. 269 00:11:29,300 --> 00:11:30,260 What a pity. 270 00:11:30,260 --> 00:11:31,980 Zhonglin is still too young. 271 00:11:32,420 --> 00:11:34,220 He can't even tell 272 00:11:34,220 --> 00:11:36,420 who's truly close to him. 273 00:11:41,100 --> 00:11:42,540 Lady Zhu 274 00:11:42,820 --> 00:11:44,760 - looked fine yesterday. - What's she saying now? 275 00:11:44,780 --> 00:11:46,300 Why is she suddenly sick today? 276 00:11:47,220 --> 00:11:48,380 She must be tired. 277 00:11:48,740 --> 00:11:50,860 She wants some peace. Let her rest. 278 00:11:51,380 --> 00:11:53,340 I think she's just scared of you. 279 00:11:56,140 --> 00:11:56,990 - My Lady. - My Lady. 280 00:12:04,820 --> 00:12:07,060 You sweep my courtyard all day. 281 00:12:07,460 --> 00:12:09,740 Now Mother's fallen ill. Shouldn't you be serving her? 282 00:12:09,740 --> 00:12:11,300 I wonder am I allowed 283 00:12:11,620 --> 00:12:13,420 to dismiss you now? 284 00:12:14,300 --> 00:12:15,700 My Lady, what do you mean by this? 285 00:12:18,220 --> 00:12:20,500 You've been spying in my courtyard, 286 00:12:21,100 --> 00:12:23,100 but you didn't even know Mother's ill? 287 00:12:24,250 --> 00:12:25,140 - Yes. - Yes. 288 00:12:30,660 --> 00:12:31,580 My Lady, 289 00:12:32,700 --> 00:12:33,940 that's impressive. 290 00:12:34,620 --> 00:12:36,500 No one's eavesdropping now. 291 00:12:37,020 --> 00:12:38,020 I dismissed them 292 00:12:38,020 --> 00:12:39,620 so you can rant all you want. 293 00:12:39,740 --> 00:12:41,420 I'll be careful with my words. I swear. 294 00:12:45,100 --> 00:12:46,260 My Lord, are you eating now? 295 00:12:47,660 --> 00:12:49,380 You had this prepared before I even asked? 296 00:12:49,820 --> 00:12:51,020 Her Ladyship arranged it. 297 00:12:51,020 --> 00:12:51,860 It's still warm. 298 00:13:04,340 --> 00:13:05,660 Something wrong with the food? 299 00:13:07,260 --> 00:13:08,100 No, not at all. 300 00:13:09,740 --> 00:13:11,180 They're all my favorites. 301 00:13:14,060 --> 00:13:15,380 She's always 302 00:13:15,380 --> 00:13:16,940 been thoughtful. 303 00:13:21,340 --> 00:13:22,860 How's the new bedding? Comfortable? 304 00:13:22,860 --> 00:13:24,820 Her Ladyship said if you like it, 305 00:13:24,820 --> 00:13:25,860 she'll prepare thicker ones 306 00:13:25,860 --> 00:13:27,140 when the weather turns cold. 307 00:13:28,500 --> 00:13:29,820 Her Ladyship also said 308 00:13:29,940 --> 00:13:30,860 she's mastered 309 00:13:31,220 --> 00:13:32,960 Lady Zhu's stitching technique 310 00:13:32,960 --> 00:13:33,820 and returned them. 311 00:13:33,820 --> 00:13:34,860 Hope they're comfortable. 312 00:13:49,500 --> 00:13:51,580 By the way, someone said 313 00:13:51,700 --> 00:13:52,980 Lady Zhu isn't feeling well 314 00:13:52,980 --> 00:13:54,340 and asked you to visit her. 315 00:13:55,660 --> 00:13:56,500 Alright. 316 00:13:57,340 --> 00:13:58,340 I'll eat later. 317 00:13:58,660 --> 00:13:59,500 I'll go now. 318 00:14:01,140 --> 00:14:01,980 Zhonglin, 319 00:14:03,820 --> 00:14:04,980 last time 320 00:14:06,620 --> 00:14:08,060 was all my fault. 321 00:14:11,540 --> 00:14:13,100 Will you forgive me, son? 322 00:14:15,940 --> 00:14:16,780 Of course I will. 323 00:14:16,940 --> 00:14:18,940 I just want you to know, 324 00:14:19,140 --> 00:14:20,580 only your wife 325 00:14:21,300 --> 00:14:23,420 walks with you to the end. 326 00:14:24,220 --> 00:14:25,820 Though she's not your blood, 327 00:14:27,140 --> 00:14:28,900 she's your closest companion and true love. 328 00:14:30,180 --> 00:14:31,220 My closest companion 329 00:14:32,700 --> 00:14:33,540 and true love. 330 00:14:35,580 --> 00:14:36,460 Yes, that's right. 331 00:14:37,780 --> 00:14:39,100 But sadly, 332 00:14:39,500 --> 00:14:40,900 you married Lady Qiao. 333 00:14:42,980 --> 00:14:45,420 She doesn't care about you. 334 00:14:46,340 --> 00:14:47,180 I'm afraid 335 00:14:47,540 --> 00:14:49,460 she doesn't even know 336 00:14:49,460 --> 00:14:50,900 what you like, what you eat, 337 00:14:51,260 --> 00:14:52,860 or your shoe size. 338 00:14:55,820 --> 00:14:56,900 These two... 339 00:15:00,020 --> 00:15:00,860 My Lord? 340 00:15:06,540 --> 00:15:07,380 Sir, 341 00:15:09,300 --> 00:15:10,220 there's something 342 00:15:10,780 --> 00:15:11,900 I'd like to ask you. 343 00:15:12,460 --> 00:15:13,420 Please, go ahead. 344 00:15:23,460 --> 00:15:24,500 Sir, 345 00:15:25,900 --> 00:15:27,300 may I ask you, what is a closest 346 00:15:29,060 --> 00:15:30,740 companion and true love really like? 347 00:15:33,620 --> 00:15:35,100 A closest companion and true love? 348 00:15:40,660 --> 00:15:42,140 My Lord, think carefully about this. 349 00:15:42,380 --> 00:15:43,220 Is Lady Xu 350 00:15:43,940 --> 00:15:45,260 your closest companion 351 00:15:45,260 --> 00:15:46,820 and true love? 352 00:15:47,700 --> 00:15:50,220 She helped you become the family head, 353 00:15:50,620 --> 00:15:52,820 took over the late lord's duties, 354 00:15:53,180 --> 00:15:56,140 and kept the household in order for decades. 355 00:16:02,180 --> 00:16:03,500 Grandmother 356 00:16:04,860 --> 00:16:06,100 is indeed close to me. 357 00:16:08,100 --> 00:16:09,540 She places 358 00:16:09,780 --> 00:16:11,100 her expectations on me. 359 00:16:11,860 --> 00:16:12,820 With expectations 360 00:16:13,380 --> 00:16:14,420 come obligations. 361 00:16:15,660 --> 00:16:16,900 So, what I feel for her 362 00:16:16,900 --> 00:16:18,940 is love, 363 00:16:20,620 --> 00:16:21,460 the respectful kind. 364 00:16:22,300 --> 00:16:23,380 What about Lady Zhu? 365 00:16:27,380 --> 00:16:28,780 My mother? 366 00:16:31,220 --> 00:16:32,140 I'm dutiful to her. 367 00:16:32,900 --> 00:16:34,500 My Lord, do you think I, 368 00:16:34,500 --> 00:16:36,500 your advisor, am that person? 369 00:16:42,460 --> 00:16:43,980 Sir, to me, 370 00:16:44,660 --> 00:16:45,580 you're like a teacher, 371 00:16:45,580 --> 00:16:46,420 and a father. 372 00:16:47,140 --> 00:16:48,420 What I feel 373 00:16:49,300 --> 00:16:50,460 for you 374 00:16:50,900 --> 00:16:52,220 is trust. 375 00:16:54,060 --> 00:16:55,180 If I truly saw you 376 00:16:55,180 --> 00:16:56,820 as my closest companion and true love... 377 00:16:57,860 --> 00:16:59,820 That'd be too much pressure. 378 00:17:02,780 --> 00:17:04,380 What about those generals? 379 00:17:05,660 --> 00:17:07,660 They've fought beside you. 380 00:17:07,660 --> 00:17:10,460 Are they your closest companions? Do you love them? 381 00:17:12,099 --> 00:17:12,940 True. 382 00:17:13,819 --> 00:17:14,940 They've fought with me 383 00:17:14,940 --> 00:17:16,579 for years. 384 00:17:17,500 --> 00:17:18,540 In my eyes, 385 00:17:19,339 --> 00:17:20,740 they're like my brothers. 386 00:17:22,300 --> 00:17:24,619 I hope that someday, the war will end, 387 00:17:25,140 --> 00:17:27,060 and they can live in peace. 388 00:17:28,900 --> 00:17:29,740 In time, 389 00:17:30,420 --> 00:17:32,020 they'll have lives of their own. 390 00:17:32,540 --> 00:17:33,700 They can go their own way. 391 00:17:34,740 --> 00:17:36,340 If they wish to leave, 392 00:17:36,940 --> 00:17:37,940 I won't stop them. 393 00:17:40,900 --> 00:17:41,900 My Lord, 394 00:17:43,340 --> 00:17:45,300 you've turned everyone away. 395 00:17:45,860 --> 00:17:47,100 I believe, deep down, 396 00:17:47,100 --> 00:17:48,660 you already have an answer. 397 00:17:50,980 --> 00:17:52,460 I truly don't. 398 00:17:52,820 --> 00:17:54,580 That's why I ask, sir. 399 00:18:02,660 --> 00:18:03,660 My Lord, please look. 400 00:18:06,340 --> 00:18:09,460 (Closest) 401 00:18:09,980 --> 00:18:10,940 The left side of 402 00:18:11,780 --> 00:18:13,060 the character "Qin" [*Closest] 403 00:18:13,060 --> 00:18:15,260 means blood, 404 00:18:15,380 --> 00:18:16,340 while the right side 405 00:18:16,340 --> 00:18:18,260 means "to see". 406 00:18:19,060 --> 00:18:21,220 So the one closest to you 407 00:18:21,420 --> 00:18:22,460 should be someone 408 00:18:22,460 --> 00:18:23,940 who sees what you see, 409 00:18:24,180 --> 00:18:26,060 and feel what you feel. 410 00:18:34,460 --> 00:18:36,020 (Love) 411 00:18:36,020 --> 00:18:37,460 Now, look at "Ai". [*Love] 412 00:18:37,780 --> 00:18:39,820 It combines 413 00:18:40,260 --> 00:18:42,460 endurance, devotion, 414 00:18:42,460 --> 00:18:44,060 and friendship. 415 00:18:44,660 --> 00:18:45,780 This person 416 00:18:45,780 --> 00:18:47,860 must be patient with you, 417 00:18:48,300 --> 00:18:49,900 willing to care, 418 00:18:50,220 --> 00:18:51,940 not fear you, 419 00:18:52,220 --> 00:18:53,260 and share 420 00:18:53,260 --> 00:18:55,700 a mutual respect and fondness. 421 00:18:57,220 --> 00:18:59,300 Things you don't want to tell others, 422 00:18:59,460 --> 00:19:00,620 you can tell her. 423 00:19:00,780 --> 00:19:02,420 Matters you don't want others to handle, 424 00:19:02,620 --> 00:19:03,900 you can leave to her. 425 00:19:04,580 --> 00:19:06,500 And you can show 426 00:19:06,500 --> 00:19:08,100 your vulnerability to her. 427 00:19:12,860 --> 00:19:14,740 I think Lady of Wei 428 00:19:15,300 --> 00:19:17,020 is wise and gentle. 429 00:19:17,220 --> 00:19:18,980 She's got some impressive qualities. 430 00:19:20,300 --> 00:19:22,060 Please stop bringing her up, sir. 431 00:19:22,340 --> 00:19:23,260 She's sharp-tongued, 432 00:19:23,260 --> 00:19:24,460 not gentle at all. 433 00:19:25,460 --> 00:19:27,820 You wrongly accused her of reading the military intel, 434 00:19:28,580 --> 00:19:29,860 yet she defended herself 435 00:19:29,860 --> 00:19:31,380 without fear. 436 00:19:31,380 --> 00:19:33,460 That means Her Ladyship trusts you 437 00:19:33,820 --> 00:19:36,020 and feels she can confide in you. 438 00:19:37,020 --> 00:19:38,140 Have you forgotten 439 00:19:38,140 --> 00:19:39,660 how persistent she was back then? 440 00:19:40,020 --> 00:19:41,460 And in daily life? 441 00:19:42,140 --> 00:19:44,500 Hasn't Lady of Wei cared for you? 442 00:19:45,020 --> 00:19:46,980 Despite your authority, 443 00:19:47,090 --> 00:19:47,940 has Lady of Wei 444 00:19:47,940 --> 00:19:49,980 ever shown fear? 445 00:20:04,260 --> 00:20:05,300 Come on, Advisor. 446 00:20:05,580 --> 00:20:07,060 Give it a rest. Stop bringing her up. 447 00:20:07,300 --> 00:20:09,500 We married for political reasons. 448 00:20:09,500 --> 00:20:10,540 How could she be... 449 00:20:12,300 --> 00:20:13,740 my closest companion and true love? 450 00:20:16,420 --> 00:20:18,540 (Love) 451 00:20:31,100 --> 00:20:32,860 (Love) 452 00:20:46,540 --> 00:20:47,660 Her Ladyship hasn't gone to bed? 453 00:20:48,460 --> 00:20:50,100 She's copying sutras for Lady Xu. 454 00:20:50,260 --> 00:20:52,340 She loves The Infinite Life Sutra 455 00:20:52,340 --> 00:20:53,220 Her Ladyship copied. 456 00:20:56,180 --> 00:20:57,300 Would you like to go in? 457 00:20:58,900 --> 00:20:59,740 No. 458 00:21:00,340 --> 00:21:01,180 Have the kitchen 459 00:21:01,180 --> 00:21:02,780 prepare ginseng soup for her. 460 00:21:04,380 --> 00:21:05,220 Yes. 461 00:21:21,540 --> 00:21:23,420 (Wei Mansion) 462 00:21:34,940 --> 00:21:36,940 You didn't go to Government Office today, My Lord? 463 00:21:37,540 --> 00:21:38,460 I'll head over soon. 464 00:21:39,660 --> 00:21:41,820 Are you going to visit Grandmother? 465 00:21:42,140 --> 00:21:42,980 Yes. 466 00:21:44,020 --> 00:21:44,860 I'll go with you. 467 00:23:24,180 --> 00:23:25,700 - Tan? - Yes, My Lord. 468 00:23:25,820 --> 00:23:26,660 I'm hungry. 469 00:23:26,780 --> 00:23:28,460 I'll have the kitchen prepare food now. 470 00:23:28,460 --> 00:23:30,100 Tell Her Ladyship to prepare it 471 00:23:30,100 --> 00:23:31,660 and bring it to me herself. 472 00:23:32,100 --> 00:23:35,540 ♪Fate walks with me, still I feign no care♪ 473 00:23:36,980 --> 00:23:37,820 My Lady. 474 00:23:38,860 --> 00:23:40,260 Take these in to His Lordship. 475 00:23:40,260 --> 00:23:41,380 See if he likes them. 476 00:23:41,380 --> 00:23:42,220 Yes. 477 00:23:46,380 --> 00:23:47,820 Her Ladyship sent over these dim sum. 478 00:23:47,820 --> 00:23:49,620 She wants to know if they suit your taste. 479 00:23:49,820 --> 00:23:50,660 Where is she? 480 00:23:50,940 --> 00:23:51,780 At the door. 481 00:23:52,860 --> 00:23:53,900 Why isn't she coming in? 482 00:23:54,860 --> 00:23:56,500 I forgot to ask. Please wait. 483 00:23:57,260 --> 00:23:59,460 Tell him he's busy with state affairs. 484 00:23:59,500 --> 00:24:00,700 I don't want to disturb him. 485 00:24:01,300 --> 00:24:02,140 Yes. 486 00:24:04,780 --> 00:24:05,620 My Lord, 487 00:24:05,860 --> 00:24:07,180 she says she doesn't want to 488 00:24:07,180 --> 00:24:08,100 bother you with work. 489 00:24:08,220 --> 00:24:09,500 Go tell her, 490 00:24:10,140 --> 00:24:12,020 if something's wrong with the dim sum, I'd like to 491 00:24:12,020 --> 00:24:13,820 speak to her in person. Let her in. 492 00:24:13,820 --> 00:24:14,660 Yes. 493 00:24:15,500 --> 00:24:16,340 My Lady, 494 00:24:16,660 --> 00:24:18,500 he says if he doesn't like them, he wants 495 00:24:18,500 --> 00:24:19,420 to tell you in person. 496 00:24:19,420 --> 00:24:20,260 Please go in. 497 00:24:20,540 --> 00:24:22,180 But how could he not like them? 498 00:24:22,500 --> 00:24:24,660 The kitchen made them just the way he likes. 499 00:24:25,340 --> 00:24:26,980 My Lord, Her Ladyship said 500 00:24:26,980 --> 00:24:29,020 they were made the way you like. 501 00:24:29,460 --> 00:24:30,700 No way you don't like them. 502 00:24:30,820 --> 00:24:32,620 Then why does she want to know if I like them? 503 00:24:34,220 --> 00:24:35,220 Putting on a show, huh? 504 00:24:37,580 --> 00:24:38,420 You... 505 00:24:38,660 --> 00:24:39,740 Tell her to come in. 506 00:24:40,020 --> 00:24:41,100 I want to talk to her. 507 00:24:42,500 --> 00:24:43,980 I wouldn't dare go in. 508 00:24:44,540 --> 00:24:46,580 Who knows what mood he's in today? 509 00:24:46,580 --> 00:24:48,260 What if I upset him 510 00:24:48,260 --> 00:24:49,860 or offend him? 511 00:25:03,420 --> 00:25:04,260 Tan. 512 00:25:05,220 --> 00:25:06,060 I'm hungry. 513 00:25:07,290 --> 00:25:08,170 My Lord, Her Ladyship 514 00:25:08,180 --> 00:25:09,660 sent dim sum this afternoon. 515 00:25:09,660 --> 00:25:10,660 You haven't had any yet. 516 00:25:12,220 --> 00:25:14,300 Tell her to make me a fresh late-night snack. 517 00:25:14,620 --> 00:25:15,460 And 518 00:25:15,700 --> 00:25:17,020 brings it herself. 519 00:25:18,180 --> 00:25:19,020 Yes. 520 00:25:19,300 --> 00:25:20,860 What's wrong with him? 521 00:25:21,300 --> 00:25:23,100 Isn't he just picking on me on purpose? 522 00:25:23,100 --> 00:25:24,940 Why eat so late at night? 523 00:25:25,900 --> 00:25:26,940 Xiaozao, go to the kitchen. 524 00:25:26,940 --> 00:25:27,900 Grab anything for him. 525 00:25:27,900 --> 00:25:28,940 Just take it over. 526 00:25:28,940 --> 00:25:29,780 Yes. 527 00:25:32,940 --> 00:25:35,220 He's sent for me twice today. 528 00:25:36,900 --> 00:25:38,700 Could he have found out about Boya? 529 00:25:39,100 --> 00:25:40,100 No way. 530 00:25:40,620 --> 00:25:42,020 I've cleaned the bamboo slips 531 00:25:42,020 --> 00:25:43,300 you drafted secretly. 532 00:25:43,860 --> 00:25:46,180 And I've put away 533 00:25:46,260 --> 00:25:47,620 the Map of Boya you drew. 534 00:25:47,740 --> 00:25:49,180 How could he have found out? 535 00:26:01,700 --> 00:26:02,940 You take this in to him. 536 00:26:09,580 --> 00:26:12,220 My Lady, please don't make it hard for me. 537 00:26:19,860 --> 00:26:20,700 Tan. 538 00:26:27,940 --> 00:26:28,780 My Lady. 539 00:26:29,420 --> 00:26:30,500 I've brought the food. 540 00:26:30,500 --> 00:26:31,660 You take it in to him. 541 00:26:33,340 --> 00:26:34,940 Please don't make it hard for me. 542 00:26:39,660 --> 00:26:41,060 So, neither of you will go? 543 00:26:42,740 --> 00:26:43,820 I'll just leave it here. 544 00:26:43,820 --> 00:26:45,620 Please call him out to get it. 545 00:26:55,660 --> 00:26:57,220 Sorry, I've offended you again. 546 00:26:57,780 --> 00:26:59,140 Please punish me. 547 00:26:59,620 --> 00:27:00,460 You didn't offend me. 548 00:27:01,380 --> 00:27:02,900 Didn't you say I should come get it? 549 00:27:03,980 --> 00:27:04,820 Here I am. 550 00:27:09,980 --> 00:27:11,180 Why have you been avoiding me? 551 00:27:12,540 --> 00:27:13,660 I'm not avoiding you. 552 00:27:15,180 --> 00:27:16,380 If something's bothering you, 553 00:27:16,380 --> 00:27:17,260 just tell me. 554 00:27:19,020 --> 00:27:20,220 Thank you for your concern. 555 00:27:31,340 --> 00:27:32,180 This is for you. 556 00:27:52,500 --> 00:27:53,340 My Lady, 557 00:27:53,740 --> 00:27:55,260 I heard from Tan. 558 00:27:55,900 --> 00:27:58,340 This is a rare armrest. 559 00:27:58,740 --> 00:28:00,900 Did His Lordship see the ink stain on your hands 560 00:28:01,500 --> 00:28:02,940 and gift this for your writing? 561 00:28:03,260 --> 00:28:05,780 He asked if her mother troubled me. 562 00:28:07,500 --> 00:28:09,860 Maybe he feels guilty about that day 563 00:28:09,860 --> 00:28:11,540 and wants to make peace. 564 00:28:13,140 --> 00:28:15,860 Well, His Lordship does seem reasonable. 565 00:28:15,860 --> 00:28:18,180 If he really feels guilty, 566 00:28:18,940 --> 00:28:20,860 I have an idea. 567 00:28:22,860 --> 00:28:24,860 But it'll cost me a bit of silver. 568 00:28:25,180 --> 00:28:26,620 Isn't that easy? 569 00:28:27,500 --> 00:28:28,340 Here. 570 00:28:30,860 --> 00:28:31,700 I have plenty. 571 00:28:36,540 --> 00:28:37,380 And I have more. 572 00:28:37,780 --> 00:28:39,260 Where did you get so much? 573 00:28:39,620 --> 00:28:42,260 Half the street out there belongs to Qiao now. 574 00:28:42,420 --> 00:28:43,500 Don't worry, My Lady. 575 00:28:43,500 --> 00:28:45,700 You'll never run short of silver. 576 00:28:46,460 --> 00:28:49,140 No wonder you're always out and about. 577 00:28:50,220 --> 00:28:51,100 What are we buying? 578 00:28:52,980 --> 00:28:54,060 A zither. 579 00:28:54,380 --> 00:28:55,860 Why do we need a zither? 580 00:28:56,060 --> 00:28:57,340 I miss Cousin. 581 00:28:57,940 --> 00:28:58,780 No problem. 582 00:28:58,940 --> 00:28:59,820 How much are we spending? 583 00:29:00,660 --> 00:29:01,900 As long as it plays, it's fine. 584 00:29:02,860 --> 00:29:03,700 Well... 585 00:29:03,820 --> 00:29:04,660 Alright. 586 00:29:12,060 --> 00:29:13,660 Her Ladyship is waiting for you to eat. 587 00:29:27,900 --> 00:29:28,740 What's going on here? 588 00:29:49,580 --> 00:29:50,420 My Lord. 589 00:29:53,860 --> 00:29:55,220 What's this? 590 00:29:56,700 --> 00:29:58,100 I'm not a good player. 591 00:29:58,100 --> 00:29:59,660 Sorry you had to see that. 592 00:30:00,420 --> 00:30:01,500 Yeah, you're not. 593 00:30:02,460 --> 00:30:03,500 From now on, 594 00:30:03,500 --> 00:30:05,940 I'll practice every day. 595 00:30:07,140 --> 00:30:08,580 I don't think that's necessary. 596 00:30:10,020 --> 00:30:10,860 Let's eat. 597 00:30:16,660 --> 00:30:17,500 Let's eat. 598 00:30:26,780 --> 00:30:27,740 Why are you crying? 599 00:30:32,420 --> 00:30:33,620 I told you, 600 00:30:33,620 --> 00:30:35,380 if something's bothering you, just tell me. 601 00:30:38,700 --> 00:30:39,540 Go on. 602 00:30:40,100 --> 00:30:40,940 What's wrong? 603 00:30:43,540 --> 00:30:44,900 It's... 604 00:30:45,300 --> 00:30:46,700 It's Cousin. 605 00:30:47,820 --> 00:30:49,580 She's skilled at playing the konghou. 606 00:30:50,220 --> 00:30:51,460 Before she left, 607 00:30:51,740 --> 00:30:53,620 she gave me this instrument. 608 00:30:54,340 --> 00:30:56,580 While unpacking the things I brought 609 00:30:56,580 --> 00:30:57,980 back from Yanzhou, I saw it again 610 00:30:58,620 --> 00:31:00,260 and couldn't help missing her. 611 00:31:00,460 --> 00:31:02,380 Cousin's kindness is still so clear in my mind. 612 00:31:04,980 --> 00:31:05,980 You're quite close 613 00:31:06,580 --> 00:31:08,540 with your cousin. 614 00:31:09,780 --> 00:31:10,660 Yes. 615 00:31:12,100 --> 00:31:13,740 She wrote to me. 616 00:31:14,020 --> 00:31:16,620 Since she eloped with Bi Zhi, 617 00:31:16,940 --> 00:31:18,980 they're living a hard life now, 618 00:31:19,660 --> 00:31:21,420 while I'm here enjoying 619 00:31:21,420 --> 00:31:23,620 comfort and luxury. 620 00:31:23,820 --> 00:31:25,420 I feel terrible about it. 621 00:31:29,940 --> 00:31:31,180 That's not so hard to fix. 622 00:31:31,580 --> 00:31:33,260 Just send her some supplies. 623 00:31:33,260 --> 00:31:34,380 Help her make things easier. 624 00:31:34,700 --> 00:31:36,460 But who would do that? 625 00:31:36,620 --> 00:31:38,380 She eloped. 626 00:31:38,380 --> 00:31:39,660 Even my uncle disowned her. 627 00:31:39,660 --> 00:31:41,420 Don't worry, I'll have someone do it. 628 00:31:42,060 --> 00:31:42,900 Really? 629 00:31:43,580 --> 00:31:44,420 Yeah. 630 00:31:47,980 --> 00:31:49,220 Where is she now? 631 00:31:50,380 --> 00:31:51,220 She's in... 632 00:31:53,220 --> 00:31:54,060 Boya. 633 00:31:57,060 --> 00:31:57,900 Boya? 634 00:31:59,580 --> 00:32:00,580 My Lord, 635 00:32:00,580 --> 00:32:03,060 do you think it's too far? 636 00:32:06,100 --> 00:32:07,420 I was just wondering 637 00:32:08,340 --> 00:32:09,820 why are they in Boya? 638 00:32:11,060 --> 00:32:13,420 Cousin and Bi Zhi 639 00:32:13,660 --> 00:32:15,620 don't have any papers to prove their identity. 640 00:32:15,620 --> 00:32:16,900 They can't enter any proper city. 641 00:32:17,820 --> 00:32:19,180 So they must be staying 642 00:32:19,180 --> 00:32:21,060 somewhere remote, outside of authority's reach, 643 00:32:21,220 --> 00:32:22,900 just to survive. 644 00:32:30,540 --> 00:32:31,500 My Lord, 645 00:32:32,220 --> 00:32:34,580 do you still stand by your word? 646 00:32:41,980 --> 00:32:42,820 Of course I do. 647 00:32:43,260 --> 00:32:44,100 Here's the thing. 648 00:32:44,100 --> 00:32:44,980 Pack up whatever you 649 00:32:44,980 --> 00:32:46,060 want to send her. I'll have 650 00:32:46,060 --> 00:32:46,980 someone deliver it. 651 00:32:47,940 --> 00:32:48,780 Alright. 652 00:32:49,700 --> 00:32:50,820 I have no way to thank you, 653 00:32:50,820 --> 00:32:53,220 but I'll practice konghou every day, 654 00:32:53,420 --> 00:32:55,100 until I'm good enough to play for you. 655 00:32:55,540 --> 00:32:56,660 That's really not necessary. 656 00:32:56,940 --> 00:32:58,100 It's not your thing. 657 00:32:58,820 --> 00:33:00,580 Eating is. Dig in. 658 00:33:00,700 --> 00:33:02,220 Want me to play it again? 659 00:33:02,220 --> 00:33:03,060 No need. 660 00:33:03,620 --> 00:33:04,460 Just eat. 661 00:33:09,140 --> 00:33:10,820 Why are we delivering things 662 00:33:10,820 --> 00:33:12,180 for Her Ladyship's cousin? 663 00:33:12,540 --> 00:33:13,380 My Lord, 664 00:33:13,980 --> 00:33:15,460 don't let beauty cloud your judgment. 665 00:33:15,460 --> 00:33:16,380 It's a waste of talent. 666 00:33:16,580 --> 00:33:17,820 That's right, My Lord. 667 00:33:17,900 --> 00:33:19,180 This trip may seem like 668 00:33:19,180 --> 00:33:20,540 a supply run. 669 00:33:21,180 --> 00:33:23,380 But since we don't know much about 670 00:33:23,380 --> 00:33:24,660 the Commander of Boya Forces, 671 00:33:25,740 --> 00:33:26,860 it's the perfect opportunity 672 00:33:27,060 --> 00:33:28,180 to scout him out. 673 00:33:30,060 --> 00:33:31,420 Smart move, My Lord. 674 00:33:33,340 --> 00:33:35,020 Alright, you go ahead and decide 675 00:33:35,020 --> 00:33:35,940 who will go then. 676 00:33:39,180 --> 00:33:40,940 Come on, let's draw straws. 677 00:33:41,420 --> 00:33:43,140 Drawing straws again? 678 00:33:43,140 --> 00:33:44,660 I never win at this. 679 00:33:45,020 --> 00:33:46,180 Are you setting me up? 680 00:33:46,260 --> 00:33:47,380 Don't think so low of me. 681 00:33:47,380 --> 00:33:48,240 - Get lost. - Here, 682 00:33:48,260 --> 00:33:49,120 put it in your hand. 683 00:33:49,120 --> 00:33:50,420 I'll draw from you, fair enough? 684 00:33:55,900 --> 00:33:56,740 Draw. 685 00:34:02,340 --> 00:34:03,700 Looks like this tough task 686 00:34:03,900 --> 00:34:05,900 falls on me in the end. 687 00:34:06,020 --> 00:34:07,460 Better than you thinking I cheated. 688 00:34:16,139 --> 00:34:17,380 This trip isn't for battle, 689 00:34:17,580 --> 00:34:18,739 just for scouting. 690 00:34:19,580 --> 00:34:21,179 What a show. 691 00:34:21,580 --> 00:34:24,020 It's even grander than your wedding parade. 692 00:34:24,380 --> 00:34:25,940 I still think it's not enough. 693 00:34:26,380 --> 00:34:29,020 More people means better support for Cousin. 694 00:34:29,980 --> 00:34:30,940 When you get there, 695 00:34:31,179 --> 00:34:32,340 keep it discreet. 696 00:34:33,179 --> 00:34:34,380 We don't want rumors 697 00:34:34,380 --> 00:34:35,940 of Wei attacking Boya. 698 00:34:35,940 --> 00:34:37,739 Rest assured, My Lord. I understand. 699 00:34:38,300 --> 00:34:39,219 Take care of yourself. 700 00:34:39,219 --> 00:34:40,060 Don't worry. 701 00:34:44,300 --> 00:34:46,860 My Lord, you prepared so much for Cousin. 702 00:34:47,179 --> 00:34:49,179 It's just to put you at ease. 703 00:34:49,300 --> 00:34:50,659 So you won't be sad again. 704 00:34:52,659 --> 00:34:54,780 These are rice seeds I brought for Cousin. 705 00:34:55,500 --> 00:34:56,820 Even if they're drifting around, 706 00:34:56,820 --> 00:34:58,380 they can survive by farming. 707 00:34:58,700 --> 00:35:00,820 Please be sure to give these rice seeds 708 00:35:00,820 --> 00:35:01,820 to Cousin. 709 00:35:05,100 --> 00:35:05,940 Don't worry. 710 00:35:06,980 --> 00:35:09,460 I saw you brought many servants. 711 00:35:09,660 --> 00:35:11,940 If Cousin needs help, 712 00:35:11,940 --> 00:35:13,180 please let them lend a hand. 713 00:35:13,460 --> 00:35:14,420 Don't worry, My Lady. 714 00:35:17,780 --> 00:35:18,660 All right, head out. 715 00:35:18,660 --> 00:35:19,500 Okay. 716 00:35:21,940 --> 00:35:23,820 Why is he so eager this time? 717 00:35:23,820 --> 00:35:24,780 He's a good buddy. 718 00:35:25,060 --> 00:35:26,460 Took the tough job himself. 719 00:35:27,460 --> 00:35:29,500 Boya has mountains, beasts, 720 00:35:29,580 --> 00:35:30,540 and local wine. 721 00:35:30,940 --> 00:35:31,780 Not just him, 722 00:35:31,900 --> 00:35:32,860 I'd like to go too. 723 00:35:34,300 --> 00:35:35,860 Alright. Head out. 724 00:35:41,620 --> 00:35:44,860 (Boya) 725 00:35:49,500 --> 00:35:51,260 The terrain in Boya is tricky, 726 00:35:51,500 --> 00:35:53,180 mountains over here, forests over there. 727 00:35:53,540 --> 00:35:54,820 Hang in there, guys. 728 00:35:54,820 --> 00:35:55,740 We're almost there. 729 00:36:05,460 --> 00:36:07,300 Let's see if we can get some meat tonight. 730 00:36:07,500 --> 00:36:08,340 Give me the bow. 731 00:36:27,740 --> 00:36:28,580 Hyah! 732 00:36:29,940 --> 00:36:30,780 Whoa. 733 00:36:32,700 --> 00:36:33,550 Who are you? 734 00:36:33,620 --> 00:36:34,620 I hit this boar. 735 00:36:34,620 --> 00:36:35,580 Why are you taking it? 736 00:36:36,020 --> 00:36:37,540 It was my arrow that hit it. 737 00:36:37,540 --> 00:36:38,660 How is it yours? 738 00:36:39,820 --> 00:36:40,940 You bandit, 739 00:36:40,940 --> 00:36:42,260 quite impressive, huh? 740 00:36:43,900 --> 00:36:44,820 If you want it, 741 00:36:45,060 --> 00:36:46,260 I'll give it to you. 742 00:36:50,220 --> 00:36:51,580 Boars are hard to find. 743 00:36:51,900 --> 00:36:52,980 You'd just give it up? 744 00:36:54,020 --> 00:36:55,300 If you need some meat, 745 00:36:55,540 --> 00:36:56,660 just take it. 746 00:36:57,020 --> 00:36:58,300 I'll hunt another one. 747 00:37:00,140 --> 00:37:01,140 May I ask, hero, 748 00:37:01,260 --> 00:37:02,180 what is your name? 749 00:37:06,260 --> 00:37:07,420 I'm Bi Zhi. 750 00:37:10,940 --> 00:37:12,460 One green eye, one black eye. 751 00:37:14,580 --> 00:37:15,460 Bi Zhi, 752 00:37:15,580 --> 00:37:16,700 I'm Wei Qu from Wei State. 753 00:37:16,700 --> 00:37:18,020 We're here for you. 754 00:37:20,780 --> 00:37:21,740 General Wei. 755 00:37:22,940 --> 00:37:23,780 Miss. 756 00:37:24,220 --> 00:37:25,940 Lord of Wei sent you here? 757 00:37:25,940 --> 00:37:27,220 Her Ladyship misses you deeply. 758 00:37:27,220 --> 00:37:28,420 His Lordship is worried about her. 759 00:37:28,420 --> 00:37:29,420 So they sent us here 760 00:37:29,420 --> 00:37:30,700 - with supplies. - Thank you. 761 00:37:30,860 --> 00:37:31,700 Thank you. 762 00:37:32,940 --> 00:37:33,780 Wei Qu. 763 00:37:33,920 --> 00:37:34,780 General Bi Zhi. 764 00:37:34,780 --> 00:37:36,100 You brought us so many things. 765 00:37:37,260 --> 00:37:38,180 Here, have some water. 766 00:37:38,180 --> 00:37:39,020 General Bi Zhi, 767 00:37:40,260 --> 00:37:41,460 back in Yujun 768 00:37:41,460 --> 00:37:43,220 I heard stories of your bravery. 769 00:37:43,220 --> 00:37:45,340 Who would've thought the Commander of Boya Forces 770 00:37:45,340 --> 00:37:46,540 is family? 771 00:37:47,100 --> 00:37:48,740 You flatter me. 772 00:37:50,620 --> 00:37:51,580 Cousin, 773 00:37:51,580 --> 00:37:52,700 reading this letter is seeing me. 774 00:37:53,100 --> 00:37:56,460 Xue Tai's crisis can be eased by others. 775 00:37:56,460 --> 00:37:58,340 Bianzhou is far, surrounded by rugged mountains. 776 00:37:58,340 --> 00:37:59,940 Xue Tai's troops are exhausted 777 00:38:00,020 --> 00:38:01,420 and fear being outnumbered. 778 00:38:01,550 --> 00:38:04,100 Cousin, have Bi Zhi position Lord of Wei troops 779 00:38:04,100 --> 00:38:05,500 on high ground 780 00:38:05,500 --> 00:38:07,140 and create the illusion of a large troop. 781 00:38:07,260 --> 00:38:09,180 Victory shall be ours without a fight. 782 00:38:09,380 --> 00:38:10,540 Raise the Qiao family flag 783 00:38:10,540 --> 00:38:11,540 and take Boya. 784 00:38:11,740 --> 00:38:13,740 This will keep the Wei family at bay for years. 785 00:38:14,140 --> 00:38:15,740 The fate of Yanzhou depends on this. 786 00:38:15,740 --> 00:38:17,140 We must give it our all. 787 00:38:17,820 --> 00:38:18,660 Manman. 788 00:38:21,220 --> 00:38:22,090 Put it over there. 789 00:38:22,090 --> 00:38:23,140 Be quick! 790 00:38:23,360 --> 00:38:24,200 Alright. 791 00:38:24,430 --> 00:38:25,270 Careful there. 792 00:38:25,390 --> 00:38:26,230 Put it over there. 793 00:38:27,980 --> 00:38:28,820 Report! 794 00:38:30,060 --> 00:38:30,900 General, a group of 795 00:38:31,060 --> 00:38:31,960 over 100 men, 796 00:38:31,970 --> 00:38:33,820 escorting 20 carts, has arrived in Boya. 797 00:38:33,820 --> 00:38:35,460 They linked up with the green-eyed bandit. 798 00:38:35,580 --> 00:38:36,860 Locals say 799 00:38:37,040 --> 00:38:37,900 they came from 800 00:38:37,900 --> 00:38:39,340 Yujun, Wei State. 801 00:38:40,420 --> 00:38:41,260 Wei State? 802 00:38:41,980 --> 00:38:43,020 Civilians or soldiers? 803 00:38:43,140 --> 00:38:45,260 Word is, Lady Qiao's sister 804 00:38:45,260 --> 00:38:46,740 is delivering supplies from Yujun. 805 00:38:46,940 --> 00:38:48,740 But she's married to Wei Shao, Lord of Wei. 806 00:38:49,020 --> 00:38:50,460 Hard to tell if they're 807 00:38:50,620 --> 00:38:51,460 civilians or soldiers. 808 00:38:53,540 --> 00:38:54,620 Wei Shao has 809 00:38:55,620 --> 00:38:57,260 already taken Panyi. 810 00:38:57,460 --> 00:38:59,020 Now he wants Boya too? 811 00:38:59,300 --> 00:39:00,460 Scout again and report. 812 00:39:00,580 --> 00:39:01,420 Yes. 813 00:39:07,780 --> 00:39:10,260 Didn't you say His Lordship doesn't suit the fabric? 814 00:39:10,540 --> 00:39:11,820 Why do you change your mind 815 00:39:11,820 --> 00:39:13,140 and picking fabric again? 816 00:39:14,540 --> 00:39:16,300 He says he has headaches. 817 00:39:16,540 --> 00:39:19,140 Maybe it's the pillow. 818 00:39:19,340 --> 00:39:21,180 I'm picking something softer. 819 00:39:21,380 --> 00:39:23,620 These fabrics are fine, 820 00:39:23,780 --> 00:39:25,780 but not comfortable to the touch. 821 00:39:25,900 --> 00:39:26,740 My Lady, 822 00:39:26,860 --> 00:39:28,420 this is fine fabric from Lady Ding 823 00:39:28,420 --> 00:39:29,980 in Yanzhou. 824 00:39:30,660 --> 00:39:32,540 You wouldn't use them yourself, 825 00:39:32,740 --> 00:39:35,020 but you want to make something for His Lordship. 826 00:39:36,100 --> 00:39:38,460 He's sent so many things to Cousin. 827 00:39:38,740 --> 00:39:40,340 Of course, I must return the gesture. 828 00:39:41,540 --> 00:39:43,020 Very good, My Lady. 829 00:39:44,570 --> 00:39:45,410 My Lady, 830 00:39:45,420 --> 00:39:47,140 please choose a fabric. 831 00:39:48,740 --> 00:39:49,740 Let me feel them. 832 00:39:50,060 --> 00:39:50,900 How about this one? 833 00:39:52,420 --> 00:39:53,340 It's too stiff. 834 00:39:53,340 --> 00:39:54,420 Try this one. 835 00:39:57,140 --> 00:39:58,460 This one's much softer. 836 00:39:59,740 --> 00:40:00,820 Let's go with this one. 837 00:40:02,860 --> 00:40:04,900 Alright, we'll use this fabric. 838 00:40:07,340 --> 00:40:08,180 My Lord, 839 00:40:08,460 --> 00:40:10,020 General Wei Qu has sent word. 840 00:40:10,300 --> 00:40:12,620 He's arrived at the borders of Boya 841 00:40:13,100 --> 00:40:15,820 and met the Commander of Boya Forces. 842 00:40:16,140 --> 00:40:17,020 So soon? 843 00:40:18,300 --> 00:40:20,860 So, who is this Commander of Boya Forces? 844 00:40:22,380 --> 00:40:24,020 He's your brother-in-law, 845 00:40:24,300 --> 00:40:25,220 Bi Zhi. 846 00:40:28,500 --> 00:40:29,460 It's him? 847 00:40:33,180 --> 00:40:34,380 That's interesting. 848 00:40:36,180 --> 00:40:38,060 No one pays much heed to Boya. 849 00:40:38,140 --> 00:40:40,340 Now it's under Bi Zhi's control. 850 00:40:41,100 --> 00:40:42,660 He's both Qiao Yue's son-in-law 851 00:40:42,660 --> 00:40:44,220 and your brother-in-law. 852 00:40:45,220 --> 00:40:46,980 Whose side he picks 853 00:40:46,980 --> 00:40:49,780 will decide whether Boya belongs to 854 00:40:49,780 --> 00:40:51,420 Qiao or Wei. 855 00:40:54,380 --> 00:40:56,300 Please, sir, speak your mind. 856 00:40:58,660 --> 00:41:00,260 General Wei Qu went 857 00:41:00,420 --> 00:41:02,060 at Her Ladyship's request. 858 00:41:02,500 --> 00:41:03,620 What exactly did she 859 00:41:04,020 --> 00:41:05,740 mean by that? 860 00:41:07,370 --> 00:41:08,780 What meaning could there be? 861 00:41:09,740 --> 00:41:10,820 If Her Ladyship knew Bi Zhi 862 00:41:10,820 --> 00:41:12,220 was the Commander of Boya Forces, 863 00:41:12,220 --> 00:41:13,540 she would've told me. 864 00:41:15,100 --> 00:41:15,940 Don't worry, 865 00:41:16,260 --> 00:41:17,220 she wouldn't hide it. 866 00:41:33,300 --> 00:41:35,540 You're home early today. 867 00:41:35,580 --> 00:41:36,540 (Wise Kashyapa Who Governs Eternally) 868 00:41:36,540 --> 00:41:37,380 I am. 869 00:41:40,340 --> 00:41:41,620 To congratulate you. 870 00:41:42,460 --> 00:41:43,700 Why is that? 871 00:41:44,980 --> 00:41:46,100 Do you know 872 00:41:46,380 --> 00:41:48,540 who the Commander of Boya Forces is? 873 00:41:50,020 --> 00:41:50,900 Who is it? 874 00:41:51,260 --> 00:41:52,260 Your brother-in-law. 875 00:41:53,020 --> 00:41:53,860 Bi Zhi. 876 00:41:55,300 --> 00:41:57,060 You must be joking, My Lord. 877 00:41:57,260 --> 00:41:59,620 My brother-in-law is just a stableman. 878 00:42:40,750 --> 00:42:43,580 ♪The moonlight is as silent as the deep sea♪ 879 00:42:44,650 --> 00:42:47,110 ♪From afar♪ 880 00:42:49,060 --> 00:42:52,210 ♪It once lit up dreams with a breath♪ 881 00:42:53,130 --> 00:42:56,240 ♪But vanished with a sigh♪ 882 00:42:57,460 --> 00:43:00,830 ♪Brushing past my fingertips♪ 883 00:43:01,230 --> 00:43:04,600 ♪My heartstrings were stirred quietly♪ 884 00:43:05,430 --> 00:43:07,370 ♪As if we once met before♪ 885 00:43:07,860 --> 00:43:11,970 ♪Holding back a love so deep♪ 886 00:43:14,260 --> 00:43:17,630 ♪Love asks for nothing in the end♪ 887 00:43:18,220 --> 00:43:21,300 ♪Leaving only obsessions♪ 888 00:43:22,620 --> 00:43:26,020 ♪I've wandered in the world♪ 889 00:43:26,520 --> 00:43:29,520 ♪Yet cannot have it all♪ 890 00:43:31,080 --> 00:43:34,350 ♪We meet and part in the fires of war♪ 891 00:43:34,670 --> 00:43:38,360 ♪Embracing, leaving tender marks of love♪ 892 00:43:39,060 --> 00:43:40,990 ♪With one breathtaking glance♪ 893 00:43:41,530 --> 00:43:46,450 ♪How could I ever forget♪ 894 00:43:47,030 --> 00:43:49,310 ♪I would cross mountains and seas♪ 895 00:43:49,310 --> 00:43:51,830 ♪To spend time with you♪ 896 00:43:52,080 --> 00:43:53,440 ♪When we grow old♪ 897 00:43:53,440 --> 00:43:56,030 ♪Nothing will change♪ 898 00:43:56,030 --> 00:43:57,630 ♪The misty rains never cease♪ 899 00:43:57,630 --> 00:44:00,490 ♪Falling gently on your brow♪ 900 00:44:00,490 --> 00:44:04,480 ♪Lingering in my heart♪ 901 00:44:04,480 --> 00:44:06,180 ♪I would sever fate's ties♪ 902 00:44:06,180 --> 00:44:08,600 ♪To protect your smiling eyes♪ 903 00:44:08,990 --> 00:44:12,860 ♪Even if behind me lies a storm♪ 904 00:44:12,860 --> 00:44:13,970 ♪No matter the trials♪ 905 00:44:13,970 --> 00:44:17,190 ♪I carry this longing for the journey♪ 906 00:44:17,280 --> 00:44:19,270 ♪This life♪ 907 00:44:20,760 --> 00:44:24,440 ♪Will not be in vain♪ 908 00:44:29,100 --> 00:44:31,330 ♪I would cross mountains and seas♪ 909 00:44:31,330 --> 00:44:33,810 ♪To spend time with you♪ 910 00:44:34,230 --> 00:44:35,410 ♪When we grow old♪ 911 00:44:35,410 --> 00:44:38,080 ♪Nothing will change♪ 912 00:44:38,080 --> 00:44:39,770 ♪The misty rains never cease♪ 913 00:44:39,770 --> 00:44:42,370 ♪Falling gently on your brow♪ 914 00:44:42,570 --> 00:44:46,540 ♪Lingering in my heart♪ 915 00:44:46,540 --> 00:44:48,170 ♪I would sever fate's ties♪ 916 00:44:48,170 --> 00:44:50,710 ♪To protect your smiling eyes♪ 917 00:44:51,060 --> 00:44:54,970 ♪Even if behind me lies a storm♪ 918 00:44:54,970 --> 00:44:56,010 ♪No matter the trials♪ 919 00:44:56,010 --> 00:44:59,420 ♪I carry this longing for the journey♪ 920 00:44:59,420 --> 00:45:01,570 ♪This life♪ 921 00:45:02,820 --> 00:45:07,450 ♪Will not be in vain♪58470

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.