Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,300 --> 00:00:10,700
♪If not for you♪
2
00:00:10,700 --> 00:00:13,960
♪I wouldn't have wanted
to make a name for myself♪
3
00:00:14,620 --> 00:00:15,940
♪Only when I have your love♪
4
00:00:15,940 --> 00:00:19,310
♪Is my invincibility not in vain♪
5
00:00:19,860 --> 00:00:21,330
♪The towering peaks I've conquered♪
6
00:00:21,330 --> 00:00:22,600
♪Leave me♪
7
00:00:22,600 --> 00:00:24,670
♪Feeling empty♪
8
00:00:24,670 --> 00:00:27,260
♪I've given everything♪
9
00:00:28,130 --> 00:00:29,210
♪Just to follow you♪
10
00:00:29,210 --> 00:00:31,900
♪Through life and death♪
11
00:00:32,689 --> 00:00:34,500
♪Could it be that love♪
12
00:00:34,500 --> 00:00:37,670
♪Is the true end of this life♪
13
00:00:37,880 --> 00:00:39,680
♪Why does every battle♪
14
00:00:39,680 --> 00:00:42,890
♪Bring deeper pain♪
15
00:00:43,290 --> 00:00:44,990
♪I never got it♪
16
00:00:44,990 --> 00:00:46,420
♪You once promised me♪
17
00:00:46,420 --> 00:00:48,240
♪You'd give me ordinary days♪
18
00:00:48,510 --> 00:00:49,620
♪Then I'd rather♪
19
00:00:50,020 --> 00:00:53,620
♪Face blades and fall♪
20
00:00:53,800 --> 00:00:59,010
♪Into your arms instead of the clouds♪
21
00:00:59,010 --> 00:01:02,210
♪I'll pass through layers of fog♪
22
00:01:02,210 --> 00:01:04,019
♪And barriers♪
23
00:01:04,300 --> 00:01:07,410
♪The world's rights and wrongs,
wins and losses♪
24
00:01:07,410 --> 00:01:09,600
♪Who's to weigh their worth♪
25
00:01:09,600 --> 00:01:11,060
♪Only love♪
26
00:01:11,060 --> 00:01:15,650
♪Gives me a sky as wide as the sea♪
27
00:01:17,380 --> 00:01:24,120
♪I only want to be your hero♪
28
00:01:25,240 --> 00:01:29,140
=The Prisoner of Beauty=
29
00:01:29,380 --> 00:01:32,180
=Episode 8=
30
00:01:52,310 --> 00:01:53,509
Inside is something
31
00:01:53,509 --> 00:01:54,920
precious to you.
32
00:01:55,640 --> 00:01:57,200
To scar it with a knife
33
00:01:57,200 --> 00:01:59,360
is to scar your heart.
34
00:02:06,600 --> 00:02:07,760
Who could it be?
35
00:02:11,790 --> 00:02:12,630
Yeah, that's it.
36
00:02:13,830 --> 00:02:15,230
If Lady Qiao touched
37
00:02:15,230 --> 00:02:16,920
the box herself,
38
00:02:16,920 --> 00:02:18,600
we can't be blamed.
39
00:02:18,600 --> 00:02:19,950
Now that Lady Qiao
40
00:02:19,950 --> 00:02:21,480
has crossed Shao's taboo,
41
00:02:21,480 --> 00:02:22,880
no explanation will save her.
42
00:02:24,110 --> 00:02:25,600
That wooden box
43
00:02:25,600 --> 00:02:27,480
has been with Zhonglin for over ten years.
44
00:02:27,640 --> 00:02:28,760
He's very attached to it.
45
00:02:28,990 --> 00:02:31,160
Even the servants in the west wing aren't
46
00:02:31,160 --> 00:02:32,600
allowed to move it during cleaning.
47
00:02:33,230 --> 00:02:35,360
Honestly, I have no idea what's in it.
48
00:02:36,150 --> 00:02:37,040
Could it be
49
00:02:37,040 --> 00:02:38,710
some rare treasure?
50
00:02:39,640 --> 00:02:40,920
Whatever it is,
51
00:02:41,320 --> 00:02:42,360
Lady Qiao has clearly
52
00:02:42,360 --> 00:02:43,670
angered Shao.
53
00:02:44,500 --> 00:02:46,060
Once he's angry, he'll surely
54
00:02:46,460 --> 00:02:47,740
drive her from the main chamber.
55
00:02:50,740 --> 00:02:51,900
Chuyu,
56
00:02:52,420 --> 00:02:53,300
now,
57
00:02:53,460 --> 00:02:55,060
you're the only one who truly
58
00:02:55,500 --> 00:02:57,740
cares about me and gets me.
59
00:03:00,060 --> 00:03:01,540
I lost my parents young.
60
00:03:02,340 --> 00:03:03,420
If not for you, Aunt,
61
00:03:03,620 --> 00:03:05,260
I'd have wandered homeless.
62
00:03:06,260 --> 00:03:07,580
As long as you're happy,
63
00:03:07,820 --> 00:03:09,260
I'd die to repay your kindness.
64
00:03:10,060 --> 00:03:10,900
My Lady!
65
00:03:11,020 --> 00:03:12,020
His Lordship is here!
66
00:03:12,020 --> 00:03:12,860
Go, go, go.
67
00:03:18,460 --> 00:03:19,300
My Lord.
68
00:03:19,700 --> 00:03:20,540
Mother.
69
00:03:20,660 --> 00:03:22,940
Son, what brings you
70
00:03:22,940 --> 00:03:24,300
here so suddenly?
71
00:03:24,660 --> 00:03:25,780
I came here today,
72
00:03:25,780 --> 00:03:27,820
hoping to seek your advice.
73
00:03:28,700 --> 00:03:29,620
Come, have a seat.
74
00:03:36,620 --> 00:03:37,540
Zhonglin,
75
00:03:38,620 --> 00:03:39,500
what is it?
76
00:03:40,340 --> 00:03:41,780
There's a box in my study.
77
00:03:41,780 --> 00:03:43,740
The servants all know not to touch it.
78
00:03:44,340 --> 00:03:45,220
But today,
79
00:03:45,220 --> 00:03:46,820
I found scratches on it.
80
00:03:47,100 --> 00:03:48,860
Someone clearly tried to pry it open.
81
00:03:49,740 --> 00:03:50,660
Mother, do you know
82
00:03:51,100 --> 00:03:52,460
anything about this?
83
00:03:53,260 --> 00:03:54,380
Outrageous!
84
00:03:54,380 --> 00:03:55,900
Who would dare?
85
00:03:56,100 --> 00:03:57,500
If I ever find out who did this,
86
00:03:57,500 --> 00:03:59,020
they're not getting away with it!
87
00:04:02,780 --> 00:04:03,940
But Zhonglin,
88
00:04:05,660 --> 00:04:07,500
have you asked Lady Qiao about this?
89
00:04:08,300 --> 00:04:09,820
She knows best
90
00:04:09,820 --> 00:04:11,220
what goes on in your study.
91
00:04:11,500 --> 00:04:12,780
Mother, you think
92
00:04:13,460 --> 00:04:14,980
it was Lady Qiao?
93
00:04:16,820 --> 00:04:18,980
I'm not accusing her.
94
00:04:19,459 --> 00:04:20,620
I'm just worried
95
00:04:20,940 --> 00:04:22,540
she's gotten arrogant
96
00:04:22,540 --> 00:04:23,620
because of
97
00:04:23,620 --> 00:04:25,020
your favor.
98
00:04:25,300 --> 00:04:27,260
She may be tuning you out.
99
00:04:27,620 --> 00:04:28,900
Or maybe
100
00:04:29,340 --> 00:04:30,780
she got curious
101
00:04:31,380 --> 00:04:32,260
and tried to
102
00:04:32,260 --> 00:04:34,140
dig into your secrets.
103
00:04:34,460 --> 00:04:35,580
Mother, you may not know.
104
00:04:35,940 --> 00:04:37,060
That box only
105
00:04:37,060 --> 00:04:38,700
held some of my old things.
106
00:04:39,060 --> 00:04:40,260
Once I took them out,
107
00:04:40,260 --> 00:04:41,260
the box was empty.
108
00:04:41,740 --> 00:04:44,220
Lady Qiao saw the nine-square lock
thought it was interesting,
109
00:04:44,340 --> 00:04:45,700
so she asked to keep it.
110
00:04:46,180 --> 00:04:47,500
I showed her
111
00:04:47,820 --> 00:04:48,860
how to open it.
112
00:04:50,420 --> 00:04:52,300
She got bored after a few days.
113
00:04:52,780 --> 00:04:54,659
Then she used it to store some jewelry.
114
00:04:55,420 --> 00:04:56,340
And today,
115
00:04:56,340 --> 00:04:57,780
this happened.
116
00:04:59,060 --> 00:05:00,380
I've thought it over carefully.
117
00:05:01,060 --> 00:05:03,020
If it wasn't someone with bad intentions,
118
00:05:03,500 --> 00:05:05,020
then it was a thieving servant.
119
00:05:05,460 --> 00:05:07,140
You've managed the household for years,
120
00:05:07,460 --> 00:05:09,540
so you must know what to do.
121
00:05:09,700 --> 00:05:11,140
I came to ask your advice.
122
00:05:12,460 --> 00:05:13,340
Alright,
123
00:05:13,660 --> 00:05:15,180
I understand now.
124
00:05:15,500 --> 00:05:16,540
Don't worry, son.
125
00:05:16,580 --> 00:05:18,420
I'll look into it first thing tomorrow.
126
00:05:19,620 --> 00:05:21,660
Very well, I'll leave it to you.
127
00:05:21,700 --> 00:05:23,260
Please resolve it as soon as possible.
128
00:05:23,500 --> 00:05:25,060
If it gets too complicated,
129
00:05:25,140 --> 00:05:26,580
I can have Nanny Zhong
130
00:05:26,580 --> 00:05:27,660
help you out.
131
00:05:28,220 --> 00:05:29,620
No need, really. It's fine.
132
00:05:30,860 --> 00:05:31,980
Also, about Zheng Shu,
133
00:05:32,220 --> 00:05:33,180
I've got a solution
134
00:05:33,540 --> 00:05:34,940
that works for both sides.
135
00:05:36,620 --> 00:05:38,700
Since you want her to keep you company,
136
00:05:39,300 --> 00:05:41,980
I'll find a good husband for her and have him
137
00:05:42,180 --> 00:05:43,380
marry into our family.
138
00:05:43,740 --> 00:05:44,580
That way,
139
00:05:44,860 --> 00:05:46,780
her future is secured,
140
00:05:47,180 --> 00:05:49,020
and she can stay by your side.
141
00:05:49,300 --> 00:05:50,420
What do you think?
142
00:06:00,700 --> 00:06:01,540
Zhonglin!
143
00:06:03,100 --> 00:06:05,740
I know your kindness, son.
144
00:06:07,060 --> 00:06:08,300
Let me
145
00:06:08,620 --> 00:06:10,060
think about it.
146
00:06:11,620 --> 00:06:12,460
Alright.
147
00:06:12,660 --> 00:06:13,820
Once you decide,
148
00:06:14,060 --> 00:06:14,900
let me know.
149
00:06:15,460 --> 00:06:16,900
Just don't use this matter
150
00:06:16,900 --> 00:06:18,100
to trouble Lady Qiao again.
151
00:06:18,580 --> 00:06:19,460
After all,
152
00:06:19,460 --> 00:06:20,660
she is the Lady of Wei.
153
00:06:24,900 --> 00:06:25,780
Yes.
154
00:06:26,860 --> 00:06:27,780
I have other matters,
155
00:06:27,780 --> 00:06:28,780
so I'll take my leave.
156
00:06:38,740 --> 00:06:39,900
Mr. Zhang said
157
00:06:39,900 --> 00:06:42,420
he came to deliver gifts to Her Ladyship.
158
00:06:42,659 --> 00:06:45,260
There's silk, chiffon,
brocade, satin, and damask,
159
00:06:45,260 --> 00:06:46,140
(Inventory)
200 bolts of each,
160
00:06:46,140 --> 00:06:47,700
totaling 1,000 bolts.
161
00:06:48,860 --> 00:06:49,940
That's a lot of fabric.
162
00:06:49,940 --> 00:06:51,340
If it were all made into dresses,
163
00:06:51,340 --> 00:06:53,140
it'd be enough to last a lifetime.
164
00:06:54,100 --> 00:06:56,180
Pick out some to send to His Lordship.
165
00:06:58,180 --> 00:07:00,180
Ten carts full from Yanzhou,
166
00:07:00,180 --> 00:07:02,780
with gifts for Lady Zhu
and Lady Xu: fine-made gowns
167
00:07:02,780 --> 00:07:04,300
and two sets of gold accessories.
168
00:07:04,940 --> 00:07:07,060
Oh, and these two chests are from Lady Ding.
169
00:07:07,060 --> 00:07:09,340
She specially prepared them for you, My Lady.
170
00:07:10,140 --> 00:07:11,820
It's neither a festival
171
00:07:12,060 --> 00:07:14,540
nor a special occasion.
Why send so many gifts now?
172
00:07:17,340 --> 00:07:18,180
My Lady,
173
00:07:19,340 --> 00:07:20,420
a letter from Yanzhou.
174
00:07:24,860 --> 00:07:28,180
(Don't be anxious. Uphold feminine virtue.)
175
00:07:28,180 --> 00:07:30,420
(The Boya conflict was not my doing.
I won't send troops.)
176
00:07:32,260 --> 00:07:33,500
Where is Zhang Pu?
177
00:07:33,500 --> 00:07:34,700
He is waiting outside.
178
00:07:36,580 --> 00:07:38,260
(Yanzhou never betrays. From Qiao Yue.)
179
00:07:39,260 --> 00:07:41,460
Cousin asked Yanzhou for aid.
180
00:07:41,460 --> 00:07:43,260
Why can't Uncle see the bigger picture?
181
00:07:43,260 --> 00:07:44,700
He refused to send troops
182
00:07:44,700 --> 00:07:45,820
and completely ignored it.
183
00:07:45,820 --> 00:07:47,060
If we miss this military window,
184
00:07:47,060 --> 00:07:48,620
and fail to take Boya,
185
00:07:48,820 --> 00:07:50,659
what future does our Qiao family have
186
00:07:51,020 --> 00:07:52,460
if Lord of Wei turns on us?
187
00:07:54,659 --> 00:07:56,420
"Future"?
188
00:07:57,180 --> 00:07:58,860
We've already hit rock bottom.
189
00:08:00,140 --> 00:08:01,620
I thought you'd forgotten
190
00:08:01,620 --> 00:08:02,980
your own family in Yanzhou.
191
00:08:05,060 --> 00:08:07,220
While His Lordship and I
192
00:08:07,220 --> 00:08:09,580
were struggling in Kangjun,
193
00:08:10,020 --> 00:08:12,020
we heard you
194
00:08:12,020 --> 00:08:13,060
and Lord of Wei
195
00:08:13,060 --> 00:08:14,180
were deeply in love.
196
00:08:14,280 --> 00:08:16,740
If you hadn't insisted on giving Panyi
197
00:08:16,740 --> 00:08:18,580
as dowry to Lord of Wei,
198
00:08:18,580 --> 00:08:20,940
he wouldn't have stationed his troops there.
199
00:08:20,940 --> 00:08:22,660
Now Yanzhou doesn't dare to make a move!
200
00:08:26,220 --> 00:08:27,740
He stationed his troops in Panyi?
201
00:08:28,500 --> 00:08:29,460
It's been over a month.
202
00:08:29,940 --> 00:08:31,820
Troops have been coming in waves.
203
00:08:35,100 --> 00:08:36,940
And I didn't even notice.
204
00:08:38,700 --> 00:08:40,620
My Lady, His Lordship wanted to ask you
205
00:08:41,100 --> 00:08:42,860
about Lord of Wei's intentions.
206
00:08:43,700 --> 00:08:45,100
But now we see,
207
00:08:45,100 --> 00:08:46,940
you were just kept in the dark.
208
00:08:49,020 --> 00:08:50,740
Troops in Panyi?
209
00:08:52,180 --> 00:08:53,020
Alright then.
210
00:08:54,300 --> 00:08:56,340
I'll use Wei Shao's might
211
00:08:57,420 --> 00:08:59,820
to plant the Qiao family flag in Boya.
212
00:09:01,260 --> 00:09:03,460
My Lady, I'm afraid that's a pipe dream.
213
00:09:06,740 --> 00:09:08,620
We'll see if I can make it happen.
214
00:09:09,900 --> 00:09:12,620
(Bianzhou, Wei)
215
00:09:20,820 --> 00:09:21,660
My Lady,
216
00:09:21,820 --> 00:09:22,900
which of these fabrics
217
00:09:22,900 --> 00:09:24,300
would suit His Lordship best?
218
00:09:24,580 --> 00:09:25,700
None!
219
00:09:26,300 --> 00:09:28,340
Did he marry me for some fabric?
220
00:09:29,020 --> 00:09:30,340
So what did he marry you for?
221
00:09:31,900 --> 00:09:33,180
A few more cities
222
00:09:33,180 --> 00:09:34,340
might satisfy him.
223
00:09:34,540 --> 00:09:35,380
No.
224
00:09:35,700 --> 00:09:37,380
Even if I gave him more cities,
225
00:09:37,380 --> 00:09:38,380
he'd never be satisfied.
226
00:09:38,820 --> 00:09:40,900
Even if he swallowed me whole,
227
00:09:41,060 --> 00:09:42,500
he's still want more.
228
00:09:46,100 --> 00:09:48,660
Haven't seen you angry in a while, My Lady.
229
00:09:48,940 --> 00:09:50,020
I'm not angry.
230
00:09:53,860 --> 00:09:56,100
I just remembered
what Grandfather used to say.
231
00:09:56,940 --> 00:09:58,260
Living each day
232
00:09:58,620 --> 00:10:00,060
is like ruling a kingdom.
233
00:10:00,820 --> 00:10:03,300
You want strong allies,
234
00:10:03,860 --> 00:10:05,340
but not ones
235
00:10:05,340 --> 00:10:06,940
too strong to control.
236
00:10:07,380 --> 00:10:08,660
I should blame myself
237
00:10:09,700 --> 00:10:11,740
for thinking I could ever live with him.
238
00:10:12,500 --> 00:10:14,300
All he cares about is conquest.
239
00:10:18,580 --> 00:10:20,100
This one looks nice too.
240
00:10:20,100 --> 00:10:20,940
Look.
241
00:10:21,260 --> 00:10:22,100
My Lady, His Lordship
242
00:10:22,180 --> 00:10:23,980
said he's tied up with official matters,
243
00:10:23,980 --> 00:10:25,100
so he won't be greeting you.
244
00:10:27,260 --> 00:10:28,580
But Lady of Wei come here.
245
00:10:29,180 --> 00:10:30,380
What is she doing here?
246
00:10:31,820 --> 00:10:33,380
It must be about the wooden box.
247
00:10:33,460 --> 00:10:35,060
Shao blamed you, and now
248
00:10:35,340 --> 00:10:37,820
Lady Qiao's here to throw her weight around.
249
00:10:39,100 --> 00:10:40,900
I have nothing to say to her.
250
00:10:41,540 --> 00:10:42,660
Tell her I'm ill.
251
00:10:42,740 --> 00:10:43,580
No need for visits
252
00:10:43,820 --> 00:10:45,100
the next few days.
253
00:10:45,100 --> 00:10:45,940
Yes.
254
00:10:51,580 --> 00:10:52,900
My Lady, please return.
255
00:10:53,060 --> 00:10:54,540
Lady Zhu isn't feeling well
256
00:10:54,540 --> 00:10:55,620
and cannot receive guests.
257
00:10:56,060 --> 00:10:57,700
You don't need to come these days.
258
00:11:07,460 --> 00:11:09,460
Lady Qiao just married in
259
00:11:09,700 --> 00:11:12,140
and already sows discord
between Shao and you.
260
00:11:12,140 --> 00:11:13,660
She even dares to complain to Shao.
261
00:11:14,260 --> 00:11:15,580
Seems Lady Qiao
262
00:11:15,740 --> 00:11:16,940
doesn't fear you at all.
263
00:11:17,940 --> 00:11:18,940
Who knows
264
00:11:18,940 --> 00:11:20,580
what Zhonglin got questioned about by her?
265
00:11:21,380 --> 00:11:23,860
Now he defends her at every turn.
266
00:11:24,020 --> 00:11:26,420
There's no one close to Shao
267
00:11:26,420 --> 00:11:27,900
to help him see right from wrong.
268
00:11:28,020 --> 00:11:29,180
You're right about that.
269
00:11:29,300 --> 00:11:30,260
What a pity.
270
00:11:30,260 --> 00:11:31,980
Zhonglin is still too young.
271
00:11:32,420 --> 00:11:34,220
He can't even tell
272
00:11:34,220 --> 00:11:36,420
who's truly close to him.
273
00:11:41,100 --> 00:11:42,540
Lady Zhu
274
00:11:42,820 --> 00:11:44,760
- looked fine yesterday.
- What's she saying now?
275
00:11:44,780 --> 00:11:46,300
Why is she suddenly sick today?
276
00:11:47,220 --> 00:11:48,380
She must be tired.
277
00:11:48,740 --> 00:11:50,860
She wants some peace. Let her rest.
278
00:11:51,380 --> 00:11:53,340
I think she's just scared of you.
279
00:11:56,140 --> 00:11:56,990
- My Lady.
- My Lady.
280
00:12:04,820 --> 00:12:07,060
You sweep my courtyard all day.
281
00:12:07,460 --> 00:12:09,740
Now Mother's fallen ill.
Shouldn't you be serving her?
282
00:12:09,740 --> 00:12:11,300
I wonder am I allowed
283
00:12:11,620 --> 00:12:13,420
to dismiss you now?
284
00:12:14,300 --> 00:12:15,700
My Lady, what do you mean by this?
285
00:12:18,220 --> 00:12:20,500
You've been spying in my courtyard,
286
00:12:21,100 --> 00:12:23,100
but you didn't even know Mother's ill?
287
00:12:24,250 --> 00:12:25,140
- Yes.
- Yes.
288
00:12:30,660 --> 00:12:31,580
My Lady,
289
00:12:32,700 --> 00:12:33,940
that's impressive.
290
00:12:34,620 --> 00:12:36,500
No one's eavesdropping now.
291
00:12:37,020 --> 00:12:38,020
I dismissed them
292
00:12:38,020 --> 00:12:39,620
so you can rant all you want.
293
00:12:39,740 --> 00:12:41,420
I'll be careful with my words. I swear.
294
00:12:45,100 --> 00:12:46,260
My Lord, are you eating now?
295
00:12:47,660 --> 00:12:49,380
You had this prepared before I even asked?
296
00:12:49,820 --> 00:12:51,020
Her Ladyship arranged it.
297
00:12:51,020 --> 00:12:51,860
It's still warm.
298
00:13:04,340 --> 00:13:05,660
Something wrong with the food?
299
00:13:07,260 --> 00:13:08,100
No, not at all.
300
00:13:09,740 --> 00:13:11,180
They're all my favorites.
301
00:13:14,060 --> 00:13:15,380
She's always
302
00:13:15,380 --> 00:13:16,940
been thoughtful.
303
00:13:21,340 --> 00:13:22,860
How's the new bedding? Comfortable?
304
00:13:22,860 --> 00:13:24,820
Her Ladyship said if you like it,
305
00:13:24,820 --> 00:13:25,860
she'll prepare thicker ones
306
00:13:25,860 --> 00:13:27,140
when the weather turns cold.
307
00:13:28,500 --> 00:13:29,820
Her Ladyship also said
308
00:13:29,940 --> 00:13:30,860
she's mastered
309
00:13:31,220 --> 00:13:32,960
Lady Zhu's stitching technique
310
00:13:32,960 --> 00:13:33,820
and returned them.
311
00:13:33,820 --> 00:13:34,860
Hope they're comfortable.
312
00:13:49,500 --> 00:13:51,580
By the way, someone said
313
00:13:51,700 --> 00:13:52,980
Lady Zhu isn't feeling well
314
00:13:52,980 --> 00:13:54,340
and asked you to visit her.
315
00:13:55,660 --> 00:13:56,500
Alright.
316
00:13:57,340 --> 00:13:58,340
I'll eat later.
317
00:13:58,660 --> 00:13:59,500
I'll go now.
318
00:14:01,140 --> 00:14:01,980
Zhonglin,
319
00:14:03,820 --> 00:14:04,980
last time
320
00:14:06,620 --> 00:14:08,060
was all my fault.
321
00:14:11,540 --> 00:14:13,100
Will you forgive me, son?
322
00:14:15,940 --> 00:14:16,780
Of course I will.
323
00:14:16,940 --> 00:14:18,940
I just want you to know,
324
00:14:19,140 --> 00:14:20,580
only your wife
325
00:14:21,300 --> 00:14:23,420
walks with you to the end.
326
00:14:24,220 --> 00:14:25,820
Though she's not your blood,
327
00:14:27,140 --> 00:14:28,900
she's your closest companion and true love.
328
00:14:30,180 --> 00:14:31,220
My closest companion
329
00:14:32,700 --> 00:14:33,540
and true love.
330
00:14:35,580 --> 00:14:36,460
Yes, that's right.
331
00:14:37,780 --> 00:14:39,100
But sadly,
332
00:14:39,500 --> 00:14:40,900
you married Lady Qiao.
333
00:14:42,980 --> 00:14:45,420
She doesn't care about you.
334
00:14:46,340 --> 00:14:47,180
I'm afraid
335
00:14:47,540 --> 00:14:49,460
she doesn't even know
336
00:14:49,460 --> 00:14:50,900
what you like, what you eat,
337
00:14:51,260 --> 00:14:52,860
or your shoe size.
338
00:14:55,820 --> 00:14:56,900
These two...
339
00:15:00,020 --> 00:15:00,860
My Lord?
340
00:15:06,540 --> 00:15:07,380
Sir,
341
00:15:09,300 --> 00:15:10,220
there's something
342
00:15:10,780 --> 00:15:11,900
I'd like to ask you.
343
00:15:12,460 --> 00:15:13,420
Please, go ahead.
344
00:15:23,460 --> 00:15:24,500
Sir,
345
00:15:25,900 --> 00:15:27,300
may I ask you, what is a closest
346
00:15:29,060 --> 00:15:30,740
companion and true love really like?
347
00:15:33,620 --> 00:15:35,100
A closest companion and true love?
348
00:15:40,660 --> 00:15:42,140
My Lord, think carefully about this.
349
00:15:42,380 --> 00:15:43,220
Is Lady Xu
350
00:15:43,940 --> 00:15:45,260
your closest companion
351
00:15:45,260 --> 00:15:46,820
and true love?
352
00:15:47,700 --> 00:15:50,220
She helped you become the family head,
353
00:15:50,620 --> 00:15:52,820
took over the late lord's duties,
354
00:15:53,180 --> 00:15:56,140
and kept the household in order for decades.
355
00:16:02,180 --> 00:16:03,500
Grandmother
356
00:16:04,860 --> 00:16:06,100
is indeed close to me.
357
00:16:08,100 --> 00:16:09,540
She places
358
00:16:09,780 --> 00:16:11,100
her expectations on me.
359
00:16:11,860 --> 00:16:12,820
With expectations
360
00:16:13,380 --> 00:16:14,420
come obligations.
361
00:16:15,660 --> 00:16:16,900
So, what I feel for her
362
00:16:16,900 --> 00:16:18,940
is love,
363
00:16:20,620 --> 00:16:21,460
the respectful kind.
364
00:16:22,300 --> 00:16:23,380
What about Lady Zhu?
365
00:16:27,380 --> 00:16:28,780
My mother?
366
00:16:31,220 --> 00:16:32,140
I'm dutiful to her.
367
00:16:32,900 --> 00:16:34,500
My Lord, do you think I,
368
00:16:34,500 --> 00:16:36,500
your advisor, am that person?
369
00:16:42,460 --> 00:16:43,980
Sir, to me,
370
00:16:44,660 --> 00:16:45,580
you're like a teacher,
371
00:16:45,580 --> 00:16:46,420
and a father.
372
00:16:47,140 --> 00:16:48,420
What I feel
373
00:16:49,300 --> 00:16:50,460
for you
374
00:16:50,900 --> 00:16:52,220
is trust.
375
00:16:54,060 --> 00:16:55,180
If I truly saw you
376
00:16:55,180 --> 00:16:56,820
as my closest companion and true love...
377
00:16:57,860 --> 00:16:59,820
That'd be too much pressure.
378
00:17:02,780 --> 00:17:04,380
What about those generals?
379
00:17:05,660 --> 00:17:07,660
They've fought beside you.
380
00:17:07,660 --> 00:17:10,460
Are they your closest companions?
Do you love them?
381
00:17:12,099 --> 00:17:12,940
True.
382
00:17:13,819 --> 00:17:14,940
They've fought with me
383
00:17:14,940 --> 00:17:16,579
for years.
384
00:17:17,500 --> 00:17:18,540
In my eyes,
385
00:17:19,339 --> 00:17:20,740
they're like my brothers.
386
00:17:22,300 --> 00:17:24,619
I hope that someday, the war will end,
387
00:17:25,140 --> 00:17:27,060
and they can live in peace.
388
00:17:28,900 --> 00:17:29,740
In time,
389
00:17:30,420 --> 00:17:32,020
they'll have lives of their own.
390
00:17:32,540 --> 00:17:33,700
They can go their own way.
391
00:17:34,740 --> 00:17:36,340
If they wish to leave,
392
00:17:36,940 --> 00:17:37,940
I won't stop them.
393
00:17:40,900 --> 00:17:41,900
My Lord,
394
00:17:43,340 --> 00:17:45,300
you've turned everyone away.
395
00:17:45,860 --> 00:17:47,100
I believe, deep down,
396
00:17:47,100 --> 00:17:48,660
you already have an answer.
397
00:17:50,980 --> 00:17:52,460
I truly don't.
398
00:17:52,820 --> 00:17:54,580
That's why I ask, sir.
399
00:18:02,660 --> 00:18:03,660
My Lord, please look.
400
00:18:06,340 --> 00:18:09,460
(Closest)
401
00:18:09,980 --> 00:18:10,940
The left side of
402
00:18:11,780 --> 00:18:13,060
the character "Qin"
[*Closest]
403
00:18:13,060 --> 00:18:15,260
means blood,
404
00:18:15,380 --> 00:18:16,340
while the right side
405
00:18:16,340 --> 00:18:18,260
means "to see".
406
00:18:19,060 --> 00:18:21,220
So the one closest to you
407
00:18:21,420 --> 00:18:22,460
should be someone
408
00:18:22,460 --> 00:18:23,940
who sees what you see,
409
00:18:24,180 --> 00:18:26,060
and feel what you feel.
410
00:18:34,460 --> 00:18:36,020
(Love)
411
00:18:36,020 --> 00:18:37,460
Now, look at "Ai".
[*Love]
412
00:18:37,780 --> 00:18:39,820
It combines
413
00:18:40,260 --> 00:18:42,460
endurance, devotion,
414
00:18:42,460 --> 00:18:44,060
and friendship.
415
00:18:44,660 --> 00:18:45,780
This person
416
00:18:45,780 --> 00:18:47,860
must be patient with you,
417
00:18:48,300 --> 00:18:49,900
willing to care,
418
00:18:50,220 --> 00:18:51,940
not fear you,
419
00:18:52,220 --> 00:18:53,260
and share
420
00:18:53,260 --> 00:18:55,700
a mutual respect and fondness.
421
00:18:57,220 --> 00:18:59,300
Things you don't want to tell others,
422
00:18:59,460 --> 00:19:00,620
you can tell her.
423
00:19:00,780 --> 00:19:02,420
Matters you don't want others to handle,
424
00:19:02,620 --> 00:19:03,900
you can leave to her.
425
00:19:04,580 --> 00:19:06,500
And you can show
426
00:19:06,500 --> 00:19:08,100
your vulnerability to her.
427
00:19:12,860 --> 00:19:14,740
I think Lady of Wei
428
00:19:15,300 --> 00:19:17,020
is wise and gentle.
429
00:19:17,220 --> 00:19:18,980
She's got some impressive qualities.
430
00:19:20,300 --> 00:19:22,060
Please stop bringing her up, sir.
431
00:19:22,340 --> 00:19:23,260
She's sharp-tongued,
432
00:19:23,260 --> 00:19:24,460
not gentle at all.
433
00:19:25,460 --> 00:19:27,820
You wrongly accused her
of reading the military intel,
434
00:19:28,580 --> 00:19:29,860
yet she defended herself
435
00:19:29,860 --> 00:19:31,380
without fear.
436
00:19:31,380 --> 00:19:33,460
That means Her Ladyship trusts you
437
00:19:33,820 --> 00:19:36,020
and feels she can confide in you.
438
00:19:37,020 --> 00:19:38,140
Have you forgotten
439
00:19:38,140 --> 00:19:39,660
how persistent she was back then?
440
00:19:40,020 --> 00:19:41,460
And in daily life?
441
00:19:42,140 --> 00:19:44,500
Hasn't Lady of Wei cared for you?
442
00:19:45,020 --> 00:19:46,980
Despite your authority,
443
00:19:47,090 --> 00:19:47,940
has Lady of Wei
444
00:19:47,940 --> 00:19:49,980
ever shown fear?
445
00:20:04,260 --> 00:20:05,300
Come on, Advisor.
446
00:20:05,580 --> 00:20:07,060
Give it a rest. Stop bringing her up.
447
00:20:07,300 --> 00:20:09,500
We married for political reasons.
448
00:20:09,500 --> 00:20:10,540
How could she be...
449
00:20:12,300 --> 00:20:13,740
my closest companion and true love?
450
00:20:16,420 --> 00:20:18,540
(Love)
451
00:20:31,100 --> 00:20:32,860
(Love)
452
00:20:46,540 --> 00:20:47,660
Her Ladyship hasn't gone to bed?
453
00:20:48,460 --> 00:20:50,100
She's copying sutras for Lady Xu.
454
00:20:50,260 --> 00:20:52,340
She loves The Infinite Life Sutra
455
00:20:52,340 --> 00:20:53,220
Her Ladyship copied.
456
00:20:56,180 --> 00:20:57,300
Would you like to go in?
457
00:20:58,900 --> 00:20:59,740
No.
458
00:21:00,340 --> 00:21:01,180
Have the kitchen
459
00:21:01,180 --> 00:21:02,780
prepare ginseng soup for her.
460
00:21:04,380 --> 00:21:05,220
Yes.
461
00:21:21,540 --> 00:21:23,420
(Wei Mansion)
462
00:21:34,940 --> 00:21:36,940
You didn't go to
Government Office today, My Lord?
463
00:21:37,540 --> 00:21:38,460
I'll head over soon.
464
00:21:39,660 --> 00:21:41,820
Are you going to visit Grandmother?
465
00:21:42,140 --> 00:21:42,980
Yes.
466
00:21:44,020 --> 00:21:44,860
I'll go with you.
467
00:23:24,180 --> 00:23:25,700
- Tan?
- Yes, My Lord.
468
00:23:25,820 --> 00:23:26,660
I'm hungry.
469
00:23:26,780 --> 00:23:28,460
I'll have the kitchen prepare food now.
470
00:23:28,460 --> 00:23:30,100
Tell Her Ladyship to prepare it
471
00:23:30,100 --> 00:23:31,660
and bring it to me herself.
472
00:23:32,100 --> 00:23:35,540
♪Fate walks with me, still I feign no care♪
473
00:23:36,980 --> 00:23:37,820
My Lady.
474
00:23:38,860 --> 00:23:40,260
Take these in to His Lordship.
475
00:23:40,260 --> 00:23:41,380
See if he likes them.
476
00:23:41,380 --> 00:23:42,220
Yes.
477
00:23:46,380 --> 00:23:47,820
Her Ladyship sent over these dim sum.
478
00:23:47,820 --> 00:23:49,620
She wants to know if they suit your taste.
479
00:23:49,820 --> 00:23:50,660
Where is she?
480
00:23:50,940 --> 00:23:51,780
At the door.
481
00:23:52,860 --> 00:23:53,900
Why isn't she coming in?
482
00:23:54,860 --> 00:23:56,500
I forgot to ask. Please wait.
483
00:23:57,260 --> 00:23:59,460
Tell him he's busy with state affairs.
484
00:23:59,500 --> 00:24:00,700
I don't want to disturb him.
485
00:24:01,300 --> 00:24:02,140
Yes.
486
00:24:04,780 --> 00:24:05,620
My Lord,
487
00:24:05,860 --> 00:24:07,180
she says she doesn't want to
488
00:24:07,180 --> 00:24:08,100
bother you with work.
489
00:24:08,220 --> 00:24:09,500
Go tell her,
490
00:24:10,140 --> 00:24:12,020
if something's wrong
with the dim sum, I'd like to
491
00:24:12,020 --> 00:24:13,820
speak to her in person. Let her in.
492
00:24:13,820 --> 00:24:14,660
Yes.
493
00:24:15,500 --> 00:24:16,340
My Lady,
494
00:24:16,660 --> 00:24:18,500
he says if he doesn't like them, he wants
495
00:24:18,500 --> 00:24:19,420
to tell you in person.
496
00:24:19,420 --> 00:24:20,260
Please go in.
497
00:24:20,540 --> 00:24:22,180
But how could he not like them?
498
00:24:22,500 --> 00:24:24,660
The kitchen made them just the way he likes.
499
00:24:25,340 --> 00:24:26,980
My Lord, Her Ladyship said
500
00:24:26,980 --> 00:24:29,020
they were made the way you like.
501
00:24:29,460 --> 00:24:30,700
No way you don't like them.
502
00:24:30,820 --> 00:24:32,620
Then why does she want to know
if I like them?
503
00:24:34,220 --> 00:24:35,220
Putting on a show, huh?
504
00:24:37,580 --> 00:24:38,420
You...
505
00:24:38,660 --> 00:24:39,740
Tell her to come in.
506
00:24:40,020 --> 00:24:41,100
I want to talk to her.
507
00:24:42,500 --> 00:24:43,980
I wouldn't dare go in.
508
00:24:44,540 --> 00:24:46,580
Who knows what mood he's in today?
509
00:24:46,580 --> 00:24:48,260
What if I upset him
510
00:24:48,260 --> 00:24:49,860
or offend him?
511
00:25:03,420 --> 00:25:04,260
Tan.
512
00:25:05,220 --> 00:25:06,060
I'm hungry.
513
00:25:07,290 --> 00:25:08,170
My Lord, Her Ladyship
514
00:25:08,180 --> 00:25:09,660
sent dim sum this afternoon.
515
00:25:09,660 --> 00:25:10,660
You haven't had any yet.
516
00:25:12,220 --> 00:25:14,300
Tell her to make me a fresh late-night snack.
517
00:25:14,620 --> 00:25:15,460
And
518
00:25:15,700 --> 00:25:17,020
brings it herself.
519
00:25:18,180 --> 00:25:19,020
Yes.
520
00:25:19,300 --> 00:25:20,860
What's wrong with him?
521
00:25:21,300 --> 00:25:23,100
Isn't he just picking on me on purpose?
522
00:25:23,100 --> 00:25:24,940
Why eat so late at night?
523
00:25:25,900 --> 00:25:26,940
Xiaozao, go to the kitchen.
524
00:25:26,940 --> 00:25:27,900
Grab anything for him.
525
00:25:27,900 --> 00:25:28,940
Just take it over.
526
00:25:28,940 --> 00:25:29,780
Yes.
527
00:25:32,940 --> 00:25:35,220
He's sent for me twice today.
528
00:25:36,900 --> 00:25:38,700
Could he have found out about Boya?
529
00:25:39,100 --> 00:25:40,100
No way.
530
00:25:40,620 --> 00:25:42,020
I've cleaned the bamboo slips
531
00:25:42,020 --> 00:25:43,300
you drafted secretly.
532
00:25:43,860 --> 00:25:46,180
And I've put away
533
00:25:46,260 --> 00:25:47,620
the Map of Boya you drew.
534
00:25:47,740 --> 00:25:49,180
How could he have found out?
535
00:26:01,700 --> 00:26:02,940
You take this in to him.
536
00:26:09,580 --> 00:26:12,220
My Lady, please don't make it hard for me.
537
00:26:19,860 --> 00:26:20,700
Tan.
538
00:26:27,940 --> 00:26:28,780
My Lady.
539
00:26:29,420 --> 00:26:30,500
I've brought the food.
540
00:26:30,500 --> 00:26:31,660
You take it in to him.
541
00:26:33,340 --> 00:26:34,940
Please don't make it hard for me.
542
00:26:39,660 --> 00:26:41,060
So, neither of you will go?
543
00:26:42,740 --> 00:26:43,820
I'll just leave it here.
544
00:26:43,820 --> 00:26:45,620
Please call him out to get it.
545
00:26:55,660 --> 00:26:57,220
Sorry, I've offended you again.
546
00:26:57,780 --> 00:26:59,140
Please punish me.
547
00:26:59,620 --> 00:27:00,460
You didn't offend me.
548
00:27:01,380 --> 00:27:02,900
Didn't you say I should come get it?
549
00:27:03,980 --> 00:27:04,820
Here I am.
550
00:27:09,980 --> 00:27:11,180
Why have you been avoiding me?
551
00:27:12,540 --> 00:27:13,660
I'm not avoiding you.
552
00:27:15,180 --> 00:27:16,380
If something's bothering you,
553
00:27:16,380 --> 00:27:17,260
just tell me.
554
00:27:19,020 --> 00:27:20,220
Thank you for your concern.
555
00:27:31,340 --> 00:27:32,180
This is for you.
556
00:27:52,500 --> 00:27:53,340
My Lady,
557
00:27:53,740 --> 00:27:55,260
I heard from Tan.
558
00:27:55,900 --> 00:27:58,340
This is a rare armrest.
559
00:27:58,740 --> 00:28:00,900
Did His Lordship see
the ink stain on your hands
560
00:28:01,500 --> 00:28:02,940
and gift this for your writing?
561
00:28:03,260 --> 00:28:05,780
He asked if her mother troubled me.
562
00:28:07,500 --> 00:28:09,860
Maybe he feels guilty about that day
563
00:28:09,860 --> 00:28:11,540
and wants to make peace.
564
00:28:13,140 --> 00:28:15,860
Well, His Lordship does seem reasonable.
565
00:28:15,860 --> 00:28:18,180
If he really feels guilty,
566
00:28:18,940 --> 00:28:20,860
I have an idea.
567
00:28:22,860 --> 00:28:24,860
But it'll cost me a bit of silver.
568
00:28:25,180 --> 00:28:26,620
Isn't that easy?
569
00:28:27,500 --> 00:28:28,340
Here.
570
00:28:30,860 --> 00:28:31,700
I have plenty.
571
00:28:36,540 --> 00:28:37,380
And I have more.
572
00:28:37,780 --> 00:28:39,260
Where did you get so much?
573
00:28:39,620 --> 00:28:42,260
Half the street out there
belongs to Qiao now.
574
00:28:42,420 --> 00:28:43,500
Don't worry, My Lady.
575
00:28:43,500 --> 00:28:45,700
You'll never run short of silver.
576
00:28:46,460 --> 00:28:49,140
No wonder you're always out and about.
577
00:28:50,220 --> 00:28:51,100
What are we buying?
578
00:28:52,980 --> 00:28:54,060
A zither.
579
00:28:54,380 --> 00:28:55,860
Why do we need a zither?
580
00:28:56,060 --> 00:28:57,340
I miss Cousin.
581
00:28:57,940 --> 00:28:58,780
No problem.
582
00:28:58,940 --> 00:28:59,820
How much are we spending?
583
00:29:00,660 --> 00:29:01,900
As long as it plays, it's fine.
584
00:29:02,860 --> 00:29:03,700
Well...
585
00:29:03,820 --> 00:29:04,660
Alright.
586
00:29:12,060 --> 00:29:13,660
Her Ladyship is waiting for you to eat.
587
00:29:27,900 --> 00:29:28,740
What's going on here?
588
00:29:49,580 --> 00:29:50,420
My Lord.
589
00:29:53,860 --> 00:29:55,220
What's this?
590
00:29:56,700 --> 00:29:58,100
I'm not a good player.
591
00:29:58,100 --> 00:29:59,660
Sorry you had to see that.
592
00:30:00,420 --> 00:30:01,500
Yeah, you're not.
593
00:30:02,460 --> 00:30:03,500
From now on,
594
00:30:03,500 --> 00:30:05,940
I'll practice every day.
595
00:30:07,140 --> 00:30:08,580
I don't think that's necessary.
596
00:30:10,020 --> 00:30:10,860
Let's eat.
597
00:30:16,660 --> 00:30:17,500
Let's eat.
598
00:30:26,780 --> 00:30:27,740
Why are you crying?
599
00:30:32,420 --> 00:30:33,620
I told you,
600
00:30:33,620 --> 00:30:35,380
if something's bothering you, just tell me.
601
00:30:38,700 --> 00:30:39,540
Go on.
602
00:30:40,100 --> 00:30:40,940
What's wrong?
603
00:30:43,540 --> 00:30:44,900
It's...
604
00:30:45,300 --> 00:30:46,700
It's Cousin.
605
00:30:47,820 --> 00:30:49,580
She's skilled at playing the konghou.
606
00:30:50,220 --> 00:30:51,460
Before she left,
607
00:30:51,740 --> 00:30:53,620
she gave me this instrument.
608
00:30:54,340 --> 00:30:56,580
While unpacking the things I brought
609
00:30:56,580 --> 00:30:57,980
back from Yanzhou, I saw it again
610
00:30:58,620 --> 00:31:00,260
and couldn't help missing her.
611
00:31:00,460 --> 00:31:02,380
Cousin's kindness is still
so clear in my mind.
612
00:31:04,980 --> 00:31:05,980
You're quite close
613
00:31:06,580 --> 00:31:08,540
with your cousin.
614
00:31:09,780 --> 00:31:10,660
Yes.
615
00:31:12,100 --> 00:31:13,740
She wrote to me.
616
00:31:14,020 --> 00:31:16,620
Since she eloped with Bi Zhi,
617
00:31:16,940 --> 00:31:18,980
they're living a hard life now,
618
00:31:19,660 --> 00:31:21,420
while I'm here enjoying
619
00:31:21,420 --> 00:31:23,620
comfort and luxury.
620
00:31:23,820 --> 00:31:25,420
I feel terrible about it.
621
00:31:29,940 --> 00:31:31,180
That's not so hard to fix.
622
00:31:31,580 --> 00:31:33,260
Just send her some supplies.
623
00:31:33,260 --> 00:31:34,380
Help her make things easier.
624
00:31:34,700 --> 00:31:36,460
But who would do that?
625
00:31:36,620 --> 00:31:38,380
She eloped.
626
00:31:38,380 --> 00:31:39,660
Even my uncle disowned her.
627
00:31:39,660 --> 00:31:41,420
Don't worry, I'll have someone do it.
628
00:31:42,060 --> 00:31:42,900
Really?
629
00:31:43,580 --> 00:31:44,420
Yeah.
630
00:31:47,980 --> 00:31:49,220
Where is she now?
631
00:31:50,380 --> 00:31:51,220
She's in...
632
00:31:53,220 --> 00:31:54,060
Boya.
633
00:31:57,060 --> 00:31:57,900
Boya?
634
00:31:59,580 --> 00:32:00,580
My Lord,
635
00:32:00,580 --> 00:32:03,060
do you think it's too far?
636
00:32:06,100 --> 00:32:07,420
I was just wondering
637
00:32:08,340 --> 00:32:09,820
why are they in Boya?
638
00:32:11,060 --> 00:32:13,420
Cousin and Bi Zhi
639
00:32:13,660 --> 00:32:15,620
don't have any papers
to prove their identity.
640
00:32:15,620 --> 00:32:16,900
They can't enter any proper city.
641
00:32:17,820 --> 00:32:19,180
So they must be staying
642
00:32:19,180 --> 00:32:21,060
somewhere remote,
outside of authority's reach,
643
00:32:21,220 --> 00:32:22,900
just to survive.
644
00:32:30,540 --> 00:32:31,500
My Lord,
645
00:32:32,220 --> 00:32:34,580
do you still stand by your word?
646
00:32:41,980 --> 00:32:42,820
Of course I do.
647
00:32:43,260 --> 00:32:44,100
Here's the thing.
648
00:32:44,100 --> 00:32:44,980
Pack up whatever you
649
00:32:44,980 --> 00:32:46,060
want to send her. I'll have
650
00:32:46,060 --> 00:32:46,980
someone deliver it.
651
00:32:47,940 --> 00:32:48,780
Alright.
652
00:32:49,700 --> 00:32:50,820
I have no way to thank you,
653
00:32:50,820 --> 00:32:53,220
but I'll practice konghou every day,
654
00:32:53,420 --> 00:32:55,100
until I'm good enough to play for you.
655
00:32:55,540 --> 00:32:56,660
That's really not necessary.
656
00:32:56,940 --> 00:32:58,100
It's not your thing.
657
00:32:58,820 --> 00:33:00,580
Eating is. Dig in.
658
00:33:00,700 --> 00:33:02,220
Want me to play it again?
659
00:33:02,220 --> 00:33:03,060
No need.
660
00:33:03,620 --> 00:33:04,460
Just eat.
661
00:33:09,140 --> 00:33:10,820
Why are we delivering things
662
00:33:10,820 --> 00:33:12,180
for Her Ladyship's cousin?
663
00:33:12,540 --> 00:33:13,380
My Lord,
664
00:33:13,980 --> 00:33:15,460
don't let beauty cloud your judgment.
665
00:33:15,460 --> 00:33:16,380
It's a waste of talent.
666
00:33:16,580 --> 00:33:17,820
That's right, My Lord.
667
00:33:17,900 --> 00:33:19,180
This trip may seem like
668
00:33:19,180 --> 00:33:20,540
a supply run.
669
00:33:21,180 --> 00:33:23,380
But since we don't know much about
670
00:33:23,380 --> 00:33:24,660
the Commander of Boya Forces,
671
00:33:25,740 --> 00:33:26,860
it's the perfect opportunity
672
00:33:27,060 --> 00:33:28,180
to scout him out.
673
00:33:30,060 --> 00:33:31,420
Smart move, My Lord.
674
00:33:33,340 --> 00:33:35,020
Alright, you go ahead and decide
675
00:33:35,020 --> 00:33:35,940
who will go then.
676
00:33:39,180 --> 00:33:40,940
Come on, let's draw straws.
677
00:33:41,420 --> 00:33:43,140
Drawing straws again?
678
00:33:43,140 --> 00:33:44,660
I never win at this.
679
00:33:45,020 --> 00:33:46,180
Are you setting me up?
680
00:33:46,260 --> 00:33:47,380
Don't think so low of me.
681
00:33:47,380 --> 00:33:48,240
- Get lost.
- Here,
682
00:33:48,260 --> 00:33:49,120
put it in your hand.
683
00:33:49,120 --> 00:33:50,420
I'll draw from you, fair enough?
684
00:33:55,900 --> 00:33:56,740
Draw.
685
00:34:02,340 --> 00:34:03,700
Looks like this tough task
686
00:34:03,900 --> 00:34:05,900
falls on me in the end.
687
00:34:06,020 --> 00:34:07,460
Better than you thinking I cheated.
688
00:34:16,139 --> 00:34:17,380
This trip isn't for battle,
689
00:34:17,580 --> 00:34:18,739
just for scouting.
690
00:34:19,580 --> 00:34:21,179
What a show.
691
00:34:21,580 --> 00:34:24,020
It's even grander than your wedding parade.
692
00:34:24,380 --> 00:34:25,940
I still think it's not enough.
693
00:34:26,380 --> 00:34:29,020
More people means better support for Cousin.
694
00:34:29,980 --> 00:34:30,940
When you get there,
695
00:34:31,179 --> 00:34:32,340
keep it discreet.
696
00:34:33,179 --> 00:34:34,380
We don't want rumors
697
00:34:34,380 --> 00:34:35,940
of Wei attacking Boya.
698
00:34:35,940 --> 00:34:37,739
Rest assured, My Lord. I understand.
699
00:34:38,300 --> 00:34:39,219
Take care of yourself.
700
00:34:39,219 --> 00:34:40,060
Don't worry.
701
00:34:44,300 --> 00:34:46,860
My Lord, you prepared so much for Cousin.
702
00:34:47,179 --> 00:34:49,179
It's just to put you at ease.
703
00:34:49,300 --> 00:34:50,659
So you won't be sad again.
704
00:34:52,659 --> 00:34:54,780
These are rice seeds I brought for Cousin.
705
00:34:55,500 --> 00:34:56,820
Even if they're drifting around,
706
00:34:56,820 --> 00:34:58,380
they can survive by farming.
707
00:34:58,700 --> 00:35:00,820
Please be sure to give these rice seeds
708
00:35:00,820 --> 00:35:01,820
to Cousin.
709
00:35:05,100 --> 00:35:05,940
Don't worry.
710
00:35:06,980 --> 00:35:09,460
I saw you brought many servants.
711
00:35:09,660 --> 00:35:11,940
If Cousin needs help,
712
00:35:11,940 --> 00:35:13,180
please let them lend a hand.
713
00:35:13,460 --> 00:35:14,420
Don't worry, My Lady.
714
00:35:17,780 --> 00:35:18,660
All right, head out.
715
00:35:18,660 --> 00:35:19,500
Okay.
716
00:35:21,940 --> 00:35:23,820
Why is he so eager this time?
717
00:35:23,820 --> 00:35:24,780
He's a good buddy.
718
00:35:25,060 --> 00:35:26,460
Took the tough job himself.
719
00:35:27,460 --> 00:35:29,500
Boya has mountains, beasts,
720
00:35:29,580 --> 00:35:30,540
and local wine.
721
00:35:30,940 --> 00:35:31,780
Not just him,
722
00:35:31,900 --> 00:35:32,860
I'd like to go too.
723
00:35:34,300 --> 00:35:35,860
Alright. Head out.
724
00:35:41,620 --> 00:35:44,860
(Boya)
725
00:35:49,500 --> 00:35:51,260
The terrain in Boya is tricky,
726
00:35:51,500 --> 00:35:53,180
mountains over here, forests over there.
727
00:35:53,540 --> 00:35:54,820
Hang in there, guys.
728
00:35:54,820 --> 00:35:55,740
We're almost there.
729
00:36:05,460 --> 00:36:07,300
Let's see if we can get some meat tonight.
730
00:36:07,500 --> 00:36:08,340
Give me the bow.
731
00:36:27,740 --> 00:36:28,580
Hyah!
732
00:36:29,940 --> 00:36:30,780
Whoa.
733
00:36:32,700 --> 00:36:33,550
Who are you?
734
00:36:33,620 --> 00:36:34,620
I hit this boar.
735
00:36:34,620 --> 00:36:35,580
Why are you taking it?
736
00:36:36,020 --> 00:36:37,540
It was my arrow that hit it.
737
00:36:37,540 --> 00:36:38,660
How is it yours?
738
00:36:39,820 --> 00:36:40,940
You bandit,
739
00:36:40,940 --> 00:36:42,260
quite impressive, huh?
740
00:36:43,900 --> 00:36:44,820
If you want it,
741
00:36:45,060 --> 00:36:46,260
I'll give it to you.
742
00:36:50,220 --> 00:36:51,580
Boars are hard to find.
743
00:36:51,900 --> 00:36:52,980
You'd just give it up?
744
00:36:54,020 --> 00:36:55,300
If you need some meat,
745
00:36:55,540 --> 00:36:56,660
just take it.
746
00:36:57,020 --> 00:36:58,300
I'll hunt another one.
747
00:37:00,140 --> 00:37:01,140
May I ask, hero,
748
00:37:01,260 --> 00:37:02,180
what is your name?
749
00:37:06,260 --> 00:37:07,420
I'm Bi Zhi.
750
00:37:10,940 --> 00:37:12,460
One green eye, one black eye.
751
00:37:14,580 --> 00:37:15,460
Bi Zhi,
752
00:37:15,580 --> 00:37:16,700
I'm Wei Qu from Wei State.
753
00:37:16,700 --> 00:37:18,020
We're here for you.
754
00:37:20,780 --> 00:37:21,740
General Wei.
755
00:37:22,940 --> 00:37:23,780
Miss.
756
00:37:24,220 --> 00:37:25,940
Lord of Wei sent you here?
757
00:37:25,940 --> 00:37:27,220
Her Ladyship misses you deeply.
758
00:37:27,220 --> 00:37:28,420
His Lordship is worried about her.
759
00:37:28,420 --> 00:37:29,420
So they sent us here
760
00:37:29,420 --> 00:37:30,700
- with supplies.
- Thank you.
761
00:37:30,860 --> 00:37:31,700
Thank you.
762
00:37:32,940 --> 00:37:33,780
Wei Qu.
763
00:37:33,920 --> 00:37:34,780
General Bi Zhi.
764
00:37:34,780 --> 00:37:36,100
You brought us so many things.
765
00:37:37,260 --> 00:37:38,180
Here, have some water.
766
00:37:38,180 --> 00:37:39,020
General Bi Zhi,
767
00:37:40,260 --> 00:37:41,460
back in Yujun
768
00:37:41,460 --> 00:37:43,220
I heard stories of your bravery.
769
00:37:43,220 --> 00:37:45,340
Who would've thought
the Commander of Boya Forces
770
00:37:45,340 --> 00:37:46,540
is family?
771
00:37:47,100 --> 00:37:48,740
You flatter me.
772
00:37:50,620 --> 00:37:51,580
Cousin,
773
00:37:51,580 --> 00:37:52,700
reading this letter is seeing me.
774
00:37:53,100 --> 00:37:56,460
Xue Tai's crisis can be eased by others.
775
00:37:56,460 --> 00:37:58,340
Bianzhou is far, surrounded
by rugged mountains.
776
00:37:58,340 --> 00:37:59,940
Xue Tai's troops are exhausted
777
00:38:00,020 --> 00:38:01,420
and fear being outnumbered.
778
00:38:01,550 --> 00:38:04,100
Cousin, have Bi Zhi position
Lord of Wei troops
779
00:38:04,100 --> 00:38:05,500
on high ground
780
00:38:05,500 --> 00:38:07,140
and create the illusion of a large troop.
781
00:38:07,260 --> 00:38:09,180
Victory shall be ours without a fight.
782
00:38:09,380 --> 00:38:10,540
Raise the Qiao family flag
783
00:38:10,540 --> 00:38:11,540
and take Boya.
784
00:38:11,740 --> 00:38:13,740
This will keep
the Wei family at bay for years.
785
00:38:14,140 --> 00:38:15,740
The fate of Yanzhou depends on this.
786
00:38:15,740 --> 00:38:17,140
We must give it our all.
787
00:38:17,820 --> 00:38:18,660
Manman.
788
00:38:21,220 --> 00:38:22,090
Put it over there.
789
00:38:22,090 --> 00:38:23,140
Be quick!
790
00:38:23,360 --> 00:38:24,200
Alright.
791
00:38:24,430 --> 00:38:25,270
Careful there.
792
00:38:25,390 --> 00:38:26,230
Put it over there.
793
00:38:27,980 --> 00:38:28,820
Report!
794
00:38:30,060 --> 00:38:30,900
General, a group of
795
00:38:31,060 --> 00:38:31,960
over 100 men,
796
00:38:31,970 --> 00:38:33,820
escorting 20 carts, has arrived in Boya.
797
00:38:33,820 --> 00:38:35,460
They linked up with the green-eyed bandit.
798
00:38:35,580 --> 00:38:36,860
Locals say
799
00:38:37,040 --> 00:38:37,900
they came from
800
00:38:37,900 --> 00:38:39,340
Yujun, Wei State.
801
00:38:40,420 --> 00:38:41,260
Wei State?
802
00:38:41,980 --> 00:38:43,020
Civilians or soldiers?
803
00:38:43,140 --> 00:38:45,260
Word is, Lady Qiao's sister
804
00:38:45,260 --> 00:38:46,740
is delivering supplies from Yujun.
805
00:38:46,940 --> 00:38:48,740
But she's married to Wei Shao, Lord of Wei.
806
00:38:49,020 --> 00:38:50,460
Hard to tell if they're
807
00:38:50,620 --> 00:38:51,460
civilians or soldiers.
808
00:38:53,540 --> 00:38:54,620
Wei Shao has
809
00:38:55,620 --> 00:38:57,260
already taken Panyi.
810
00:38:57,460 --> 00:38:59,020
Now he wants Boya too?
811
00:38:59,300 --> 00:39:00,460
Scout again and report.
812
00:39:00,580 --> 00:39:01,420
Yes.
813
00:39:07,780 --> 00:39:10,260
Didn't you say His Lordship
doesn't suit the fabric?
814
00:39:10,540 --> 00:39:11,820
Why do you change your mind
815
00:39:11,820 --> 00:39:13,140
and picking fabric again?
816
00:39:14,540 --> 00:39:16,300
He says he has headaches.
817
00:39:16,540 --> 00:39:19,140
Maybe it's the pillow.
818
00:39:19,340 --> 00:39:21,180
I'm picking something softer.
819
00:39:21,380 --> 00:39:23,620
These fabrics are fine,
820
00:39:23,780 --> 00:39:25,780
but not comfortable to the touch.
821
00:39:25,900 --> 00:39:26,740
My Lady,
822
00:39:26,860 --> 00:39:28,420
this is fine fabric from Lady Ding
823
00:39:28,420 --> 00:39:29,980
in Yanzhou.
824
00:39:30,660 --> 00:39:32,540
You wouldn't use them yourself,
825
00:39:32,740 --> 00:39:35,020
but you want to make
something for His Lordship.
826
00:39:36,100 --> 00:39:38,460
He's sent so many things to Cousin.
827
00:39:38,740 --> 00:39:40,340
Of course, I must return the gesture.
828
00:39:41,540 --> 00:39:43,020
Very good, My Lady.
829
00:39:44,570 --> 00:39:45,410
My Lady,
830
00:39:45,420 --> 00:39:47,140
please choose a fabric.
831
00:39:48,740 --> 00:39:49,740
Let me feel them.
832
00:39:50,060 --> 00:39:50,900
How about this one?
833
00:39:52,420 --> 00:39:53,340
It's too stiff.
834
00:39:53,340 --> 00:39:54,420
Try this one.
835
00:39:57,140 --> 00:39:58,460
This one's much softer.
836
00:39:59,740 --> 00:40:00,820
Let's go with this one.
837
00:40:02,860 --> 00:40:04,900
Alright, we'll use this fabric.
838
00:40:07,340 --> 00:40:08,180
My Lord,
839
00:40:08,460 --> 00:40:10,020
General Wei Qu has sent word.
840
00:40:10,300 --> 00:40:12,620
He's arrived at the borders of Boya
841
00:40:13,100 --> 00:40:15,820
and met the Commander of Boya Forces.
842
00:40:16,140 --> 00:40:17,020
So soon?
843
00:40:18,300 --> 00:40:20,860
So, who is this Commander of Boya Forces?
844
00:40:22,380 --> 00:40:24,020
He's your brother-in-law,
845
00:40:24,300 --> 00:40:25,220
Bi Zhi.
846
00:40:28,500 --> 00:40:29,460
It's him?
847
00:40:33,180 --> 00:40:34,380
That's interesting.
848
00:40:36,180 --> 00:40:38,060
No one pays much heed to Boya.
849
00:40:38,140 --> 00:40:40,340
Now it's under Bi Zhi's control.
850
00:40:41,100 --> 00:40:42,660
He's both Qiao Yue's son-in-law
851
00:40:42,660 --> 00:40:44,220
and your brother-in-law.
852
00:40:45,220 --> 00:40:46,980
Whose side he picks
853
00:40:46,980 --> 00:40:49,780
will decide whether Boya belongs to
854
00:40:49,780 --> 00:40:51,420
Qiao or Wei.
855
00:40:54,380 --> 00:40:56,300
Please, sir, speak your mind.
856
00:40:58,660 --> 00:41:00,260
General Wei Qu went
857
00:41:00,420 --> 00:41:02,060
at Her Ladyship's request.
858
00:41:02,500 --> 00:41:03,620
What exactly did she
859
00:41:04,020 --> 00:41:05,740
mean by that?
860
00:41:07,370 --> 00:41:08,780
What meaning could there be?
861
00:41:09,740 --> 00:41:10,820
If Her Ladyship knew Bi Zhi
862
00:41:10,820 --> 00:41:12,220
was the Commander of Boya Forces,
863
00:41:12,220 --> 00:41:13,540
she would've told me.
864
00:41:15,100 --> 00:41:15,940
Don't worry,
865
00:41:16,260 --> 00:41:17,220
she wouldn't hide it.
866
00:41:33,300 --> 00:41:35,540
You're home early today.
867
00:41:35,580 --> 00:41:36,540
(Wise Kashyapa Who Governs Eternally)
868
00:41:36,540 --> 00:41:37,380
I am.
869
00:41:40,340 --> 00:41:41,620
To congratulate you.
870
00:41:42,460 --> 00:41:43,700
Why is that?
871
00:41:44,980 --> 00:41:46,100
Do you know
872
00:41:46,380 --> 00:41:48,540
who the Commander of Boya Forces is?
873
00:41:50,020 --> 00:41:50,900
Who is it?
874
00:41:51,260 --> 00:41:52,260
Your brother-in-law.
875
00:41:53,020 --> 00:41:53,860
Bi Zhi.
876
00:41:55,300 --> 00:41:57,060
You must be joking, My Lord.
877
00:41:57,260 --> 00:41:59,620
My brother-in-law is just a stableman.
878
00:42:40,750 --> 00:42:43,580
♪The moonlight is as silent
as the deep sea♪
879
00:42:44,650 --> 00:42:47,110
♪From afar♪
880
00:42:49,060 --> 00:42:52,210
♪It once lit up dreams with a breath♪
881
00:42:53,130 --> 00:42:56,240
♪But vanished with a sigh♪
882
00:42:57,460 --> 00:43:00,830
♪Brushing past my fingertips♪
883
00:43:01,230 --> 00:43:04,600
♪My heartstrings were stirred quietly♪
884
00:43:05,430 --> 00:43:07,370
♪As if we once met before♪
885
00:43:07,860 --> 00:43:11,970
♪Holding back a love so deep♪
886
00:43:14,260 --> 00:43:17,630
♪Love asks for nothing in the end♪
887
00:43:18,220 --> 00:43:21,300
♪Leaving only obsessions♪
888
00:43:22,620 --> 00:43:26,020
♪I've wandered in the world♪
889
00:43:26,520 --> 00:43:29,520
♪Yet cannot have it all♪
890
00:43:31,080 --> 00:43:34,350
♪We meet and part in the fires of war♪
891
00:43:34,670 --> 00:43:38,360
♪Embracing,
leaving tender marks of love♪
892
00:43:39,060 --> 00:43:40,990
♪With one breathtaking glance♪
893
00:43:41,530 --> 00:43:46,450
♪How could I ever forget♪
894
00:43:47,030 --> 00:43:49,310
♪I would cross mountains and seas♪
895
00:43:49,310 --> 00:43:51,830
♪To spend time with you♪
896
00:43:52,080 --> 00:43:53,440
♪When we grow old♪
897
00:43:53,440 --> 00:43:56,030
♪Nothing will change♪
898
00:43:56,030 --> 00:43:57,630
♪The misty rains never cease♪
899
00:43:57,630 --> 00:44:00,490
♪Falling gently on your brow♪
900
00:44:00,490 --> 00:44:04,480
♪Lingering in my heart♪
901
00:44:04,480 --> 00:44:06,180
♪I would sever fate's ties♪
902
00:44:06,180 --> 00:44:08,600
♪To protect your smiling eyes♪
903
00:44:08,990 --> 00:44:12,860
♪Even if behind me lies a storm♪
904
00:44:12,860 --> 00:44:13,970
♪No matter the trials♪
905
00:44:13,970 --> 00:44:17,190
♪I carry this longing for the journey♪
906
00:44:17,280 --> 00:44:19,270
♪This life♪
907
00:44:20,760 --> 00:44:24,440
♪Will not be in vain♪
908
00:44:29,100 --> 00:44:31,330
♪I would cross mountains and seas♪
909
00:44:31,330 --> 00:44:33,810
♪To spend time with you♪
910
00:44:34,230 --> 00:44:35,410
♪When we grow old♪
911
00:44:35,410 --> 00:44:38,080
♪Nothing will change♪
912
00:44:38,080 --> 00:44:39,770
♪The misty rains never cease♪
913
00:44:39,770 --> 00:44:42,370
♪Falling gently on your brow♪
914
00:44:42,570 --> 00:44:46,540
♪Lingering in my heart♪
915
00:44:46,540 --> 00:44:48,170
♪I would sever fate's ties♪
916
00:44:48,170 --> 00:44:50,710
♪To protect your smiling eyes♪
917
00:44:51,060 --> 00:44:54,970
♪Even if behind me lies a storm♪
918
00:44:54,970 --> 00:44:56,010
♪No matter the trials♪
919
00:44:56,010 --> 00:44:59,420
♪I carry this longing for the journey♪
920
00:44:59,420 --> 00:45:01,570
♪This life♪
921
00:45:02,820 --> 00:45:07,450
♪Will not be in vain♪58470
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.