All language subtitles for The Prisoner of Beauty Episode 6 English Sub - KissAsian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,300 --> 00:00:10,700 ♪If not for you♪ 2 00:00:10,700 --> 00:00:13,960 ♪I wouldn't have wanted to make a name for myself♪ 3 00:00:14,620 --> 00:00:15,940 ♪Only when I have your love♪ 4 00:00:15,940 --> 00:00:19,310 ♪Is my invincibility not in vain♪ 5 00:00:19,860 --> 00:00:21,330 ♪The towering peaks I've conquered♪ 6 00:00:21,330 --> 00:00:22,600 ♪Leave me♪ 7 00:00:22,600 --> 00:00:24,670 ♪Feeling empty♪ 8 00:00:24,670 --> 00:00:27,260 ♪I've given everything♪ 9 00:00:28,130 --> 00:00:29,210 ♪Just to follow you♪ 10 00:00:29,210 --> 00:00:31,900 ♪Through life and death♪ 11 00:00:32,689 --> 00:00:34,500 ♪Could it be that love♪ 12 00:00:34,500 --> 00:00:37,670 ♪Is the true end of this life♪ 13 00:00:37,880 --> 00:00:39,680 ♪Why does every battle♪ 14 00:00:39,680 --> 00:00:42,890 ♪Bring deeper pain♪ 15 00:00:43,290 --> 00:00:44,990 ♪I never got it♪ 16 00:00:44,990 --> 00:00:46,420 ♪You once promised me♪ 17 00:00:46,420 --> 00:00:48,240 ♪You'd give me ordinary days♪ 18 00:00:48,510 --> 00:00:49,620 ♪Then I'd rather♪ 19 00:00:50,020 --> 00:00:53,620 ♪Face blades and fall♪ 20 00:00:53,800 --> 00:00:59,010 ♪Into your arms instead of the clouds♪ 21 00:00:59,010 --> 00:01:02,210 ♪I'll pass through layers of fog♪ 22 00:01:02,210 --> 00:01:04,019 ♪And barriers♪ 23 00:01:04,300 --> 00:01:07,410 ♪The world's rights and wrongs, wins and losses♪ 24 00:01:07,410 --> 00:01:09,600 ♪Who's to weigh their worth♪ 25 00:01:09,600 --> 00:01:11,060 ♪Only love♪ 26 00:01:11,060 --> 00:01:15,650 ♪Gives me a sky as wide as the sea♪ 27 00:01:17,380 --> 00:01:24,120 ♪I only want to be your hero♪ 28 00:01:25,240 --> 00:01:29,140 =The Prisoner of Beauty= 29 00:01:29,380 --> 00:01:32,220 =Episode 6= 30 00:02:23,220 --> 00:02:27,420 (Yujun) 31 00:02:35,650 --> 00:02:36,810 I'm exhausted. 32 00:02:36,970 --> 00:02:38,650 See? I told you. 33 00:02:38,650 --> 00:02:39,860 The Lord definitely... 34 00:02:40,620 --> 00:02:41,810 Why step on me? 35 00:02:41,890 --> 00:02:44,230 Miss Xiaoqiao was nearly dead, yet you only arrived here. 36 00:02:45,020 --> 00:02:46,530 What a bat with chicken feathers. 37 00:02:46,530 --> 00:02:47,740 Who are you pretending to be? 38 00:02:48,410 --> 00:02:49,780 What a dog biting a shadow puppet. 39 00:02:49,780 --> 00:02:50,860 You truly lack humanity. 40 00:02:55,300 --> 00:02:56,250 What are you staring at? 41 00:02:56,370 --> 00:02:57,930 You should go. Don't get sick. 42 00:02:58,020 --> 00:02:59,410 Go, go, go. 43 00:03:03,300 --> 00:03:06,100 (Yujun) 44 00:03:15,140 --> 00:03:16,250 What are you doing? 45 00:03:16,780 --> 00:03:18,250 I'm worried you'll catch a cold. 46 00:03:18,460 --> 00:03:20,060 I don't need your fake kindness. 47 00:03:27,579 --> 00:03:29,060 How ungrateful. 48 00:03:47,490 --> 00:03:50,320 ♪The moonlight is as silent as the deep sea♪ 49 00:03:51,390 --> 00:03:53,850 ♪From afar♪ 50 00:03:55,800 --> 00:03:58,950 ♪It once lit up dreams with a breath♪ 51 00:03:59,870 --> 00:04:02,980 ♪But vanished with a sigh♪ 52 00:04:04,200 --> 00:04:07,470 ♪We meet and part in the fires of war♪ 53 00:04:07,790 --> 00:04:11,480 ♪Embracing, leaving tender marks of love♪ 54 00:04:12,180 --> 00:04:14,110 ♪With one breathtaking glance♪ 55 00:04:14,650 --> 00:04:19,570 ♪How could I ever forget♪ 56 00:04:19,570 --> 00:04:22,430 (Wei Mansion, Wei State) 57 00:04:22,430 --> 00:04:24,950 ♪To spend time with you♪ 58 00:04:25,200 --> 00:04:26,560 ♪When we grow old♪ 59 00:04:26,560 --> 00:04:29,150 ♪Nothing will change♪ 60 00:04:29,150 --> 00:04:30,750 ♪The misty rains never cease♪ 61 00:04:30,750 --> 00:04:33,610 ♪Falling gently on your brow♪ 62 00:04:33,610 --> 00:04:35,670 ♪This life♪ 63 00:04:36,890 --> 00:04:40,409 ♪Will not be in vain♪ 64 00:04:49,020 --> 00:04:50,020 My Lord. 65 00:04:51,260 --> 00:04:52,140 Well... 66 00:04:54,580 --> 00:04:55,430 This... 67 00:04:56,390 --> 00:04:57,580 This is 68 00:04:57,580 --> 00:04:59,310 too absurd. 69 00:05:03,510 --> 00:05:05,580 I've indeed been busy with work. 70 00:05:06,100 --> 00:05:07,950 Besides, the physician just said 71 00:05:07,950 --> 00:05:08,830 she was fine. 72 00:05:10,260 --> 00:05:11,550 Mr. Gongsun, you needn't worry. 73 00:05:13,870 --> 00:05:17,190 You left your injured bride outside the city for days, 74 00:05:17,660 --> 00:05:19,540 exposed to wind and dew. 75 00:05:20,460 --> 00:05:22,460 If word of this reaches the people of Yanzhou, 76 00:05:22,780 --> 00:05:24,580 it'll only disgrace you. 77 00:05:25,660 --> 00:05:26,780 In my opinion, 78 00:05:27,280 --> 00:05:28,260 once the Lady wakes up, 79 00:05:28,260 --> 00:05:31,300 you should offer a proper apology. 80 00:05:43,100 --> 00:05:43,940 My Lady. 81 00:05:46,260 --> 00:05:47,140 - My Lady. - My Lady. 82 00:05:50,740 --> 00:05:51,780 Here. Slowly, slowly. 83 00:05:52,020 --> 00:05:53,420 My Lady, you're finally awake. 84 00:05:55,180 --> 00:05:57,020 How long did I sleep? 85 00:05:57,620 --> 00:05:59,020 Two days and one night. 86 00:05:59,540 --> 00:06:01,180 My Lady, you must be hungry. 87 00:06:01,260 --> 00:06:03,420 Xiaotao has gone to the kitchen to prepare food. 88 00:06:03,660 --> 00:06:05,420 Soon, you'll have warm congee. 89 00:06:08,500 --> 00:06:09,620 Where is this? 90 00:06:10,180 --> 00:06:11,780 This is the Lord's bedchamber. 91 00:06:12,060 --> 00:06:14,160 Earlier, you were burning with fever and unconscious. 92 00:06:14,260 --> 00:06:15,900 The Lord summoned the physician. 93 00:06:16,460 --> 00:06:18,300 But after the physician left, 94 00:06:18,300 --> 00:06:20,340 another person called Zheng Shu came, 95 00:06:20,780 --> 00:06:23,460 saying the Lord doesn't like others in his main chamber 96 00:06:24,220 --> 00:06:25,220 and Lady Zhu 97 00:06:25,360 --> 00:06:27,220 asked you to move to the side chamber. 98 00:06:37,900 --> 00:06:38,780 - My Lord. - My Lord. 99 00:06:43,900 --> 00:06:44,780 My Lord. 100 00:06:46,659 --> 00:06:47,600 Are you feeling better? 101 00:06:47,820 --> 00:06:48,780 Much better. 102 00:06:50,180 --> 00:06:52,220 As the head of the Wei family, 103 00:06:52,780 --> 00:06:54,500 you shoulder its honor and disgrace. 104 00:06:55,060 --> 00:06:56,820 Still, you insisted on marrying me. 105 00:06:57,620 --> 00:06:58,740 These past few days 106 00:06:58,920 --> 00:07:00,620 must've been hard for you. 107 00:07:00,820 --> 00:07:01,940 Good that you understand. 108 00:07:02,980 --> 00:07:04,580 This is Yujun, not Kangjun. 109 00:07:05,380 --> 00:07:06,500 Things like this 110 00:07:06,980 --> 00:07:08,300 will happen often from now on. 111 00:07:09,180 --> 00:07:10,020 Yes. 112 00:07:16,460 --> 00:07:17,540 I'll call someone 113 00:07:17,780 --> 00:07:18,980 to prepare a couch. 114 00:07:19,700 --> 00:07:20,540 No need. 115 00:07:21,860 --> 00:07:23,620 Earlier, Mother sent someone 116 00:07:23,620 --> 00:07:25,140 called Zheng Shu here, 117 00:07:25,720 --> 00:07:26,700 saying she had arranged 118 00:07:26,700 --> 00:07:28,620 another place for me to rest. 119 00:07:32,659 --> 00:07:34,300 My Lord, I was just about to ask you 120 00:07:34,820 --> 00:07:36,260 if you know 121 00:07:36,260 --> 00:07:37,300 where the side chamber is 122 00:07:39,540 --> 00:07:40,820 and how far it is. 123 00:07:41,220 --> 00:07:42,140 Side chamber? 124 00:07:43,740 --> 00:07:45,820 My Lord, no need to worry. 125 00:07:46,460 --> 00:07:48,580 I've only caught a chill. 126 00:07:51,659 --> 00:07:53,020 I can still manage 127 00:07:53,020 --> 00:07:54,500 a few steps. 128 00:07:54,820 --> 00:07:55,659 At worst, 129 00:07:56,220 --> 00:07:58,780 I'll drink more medicine tomorrow. 130 00:08:00,380 --> 00:08:01,900 My Lord, please 131 00:08:02,180 --> 00:08:03,780 send someone 132 00:08:03,980 --> 00:08:05,380 to point me the way. 133 00:08:13,300 --> 00:08:14,380 As for my hand, 134 00:08:14,780 --> 00:08:17,300 thanks to the Healing Powder from you, 135 00:08:18,140 --> 00:08:20,300 it should be healed in a few days. 136 00:08:24,420 --> 00:08:25,260 My Lord, 137 00:08:25,980 --> 00:08:27,180 please wait a moment 138 00:08:27,500 --> 00:08:28,940 while I tidy up. 139 00:08:38,580 --> 00:08:39,419 Wait... 140 00:08:49,900 --> 00:08:51,340 You go rest in bed. 141 00:08:52,220 --> 00:08:53,380 I'll go to the side chamber. 142 00:08:58,260 --> 00:09:00,100 Thank you for your concern. 143 00:09:01,260 --> 00:09:02,340 Then I will 144 00:09:02,340 --> 00:09:03,380 rest for now. 145 00:09:09,420 --> 00:09:10,260 My Lord, 146 00:09:10,260 --> 00:09:11,980 you should rest early too. 147 00:09:47,300 --> 00:09:48,140 My Lady. 148 00:09:50,020 --> 00:09:50,860 Has he gone? 149 00:09:52,500 --> 00:09:53,160 So, My Lady, 150 00:09:53,180 --> 00:09:54,740 should we still go to the side chamber 151 00:09:54,740 --> 00:09:55,700 as Zheng Shu arranged? 152 00:09:55,700 --> 00:09:56,540 No. 153 00:09:57,980 --> 00:10:00,340 They left me outside the city for three days. 154 00:10:01,020 --> 00:10:02,620 If I just obey 155 00:10:02,620 --> 00:10:03,860 like this, 156 00:10:04,100 --> 00:10:05,860 how could I be the Lady of Wei? 157 00:10:11,220 --> 00:10:14,100 Zhonglin brought Lady Qiao back to the room? 158 00:10:14,540 --> 00:10:16,220 She acted all delicate 159 00:10:16,380 --> 00:10:17,820 to win Shao's pity. 160 00:10:18,100 --> 00:10:19,420 You haven't even met, 161 00:10:19,420 --> 00:10:21,220 yet she's made Shao defy your wishes 162 00:10:21,220 --> 00:10:22,460 and brought her in. 163 00:10:22,460 --> 00:10:23,460 If this goes on... 164 00:10:23,460 --> 00:10:24,780 She'll be a disaster. 165 00:10:27,300 --> 00:10:28,500 Aunt, you need not worry. 166 00:10:29,100 --> 00:10:30,980 I followed the Grand Sorcerer's instructions 167 00:10:31,060 --> 00:10:32,020 and placed Lady Qiao 168 00:10:32,020 --> 00:10:33,660 in a distant side chamber 169 00:10:33,660 --> 00:10:34,820 far from Shao's main chamber. 170 00:11:11,300 --> 00:11:14,940 (Wei Mansion, Wei State) 171 00:11:15,100 --> 00:11:17,800 You made such splendid clothes. 172 00:11:17,800 --> 00:11:18,780 Once the Lord sees them, 173 00:11:18,780 --> 00:11:20,980 he'll surely praise your skill and cleverness. 174 00:11:21,460 --> 00:11:22,980 I don't even know if they fit. 175 00:11:22,980 --> 00:11:24,300 It's been months since we met, 176 00:11:24,300 --> 00:11:26,580 so I could only go by Shao's old measurements. 177 00:11:28,980 --> 00:11:30,500 We're really out of luck. 178 00:11:30,500 --> 00:11:32,620 Normally, we just clean chamber pots, 179 00:11:32,620 --> 00:11:33,820 but now we have 180 00:11:33,820 --> 00:11:35,060 to serve Lady Qiao. 181 00:11:35,060 --> 00:11:36,060 Exactly. 182 00:11:38,260 --> 00:11:39,320 - My Lord. - My Lord. 183 00:11:52,460 --> 00:11:53,460 There is 184 00:11:53,460 --> 00:11:54,540 no one else in this room. 185 00:11:54,980 --> 00:11:56,020 Where did Lady Qiao 186 00:11:56,020 --> 00:11:57,780 sleep last night? 187 00:12:00,580 --> 00:12:01,420 Shao... 188 00:12:09,580 --> 00:12:10,540 What? 189 00:12:11,180 --> 00:12:13,660 Lady Qiao slept in the main chamber 190 00:12:13,660 --> 00:12:15,940 and made Zhonglin sleep in the side chamber? 191 00:12:15,940 --> 00:12:17,340 This is outrageous. 192 00:12:18,380 --> 00:12:20,300 How dare she treat my son like this! 193 00:12:20,300 --> 00:12:22,060 Just a few days ago, Shao went out in person 194 00:12:22,060 --> 00:12:23,460 to carry Lady Qiao into the mansion. 195 00:12:23,620 --> 00:12:25,540 She must've become arrogant with his favor. 196 00:12:26,500 --> 00:12:27,340 Is this household 197 00:12:27,340 --> 00:12:28,580 still named Wei? 198 00:12:43,060 --> 00:12:46,860 (Xindu) 199 00:12:47,220 --> 00:12:48,380 Congratulations, My Lord. 200 00:12:48,860 --> 00:12:51,460 The Yongning Canal project has started smoothly. 201 00:12:51,460 --> 00:12:54,900 Once the water flows through, it'll surely benefit the people. 202 00:12:54,900 --> 00:12:56,340 It's a great deed in the present 203 00:12:56,340 --> 00:12:58,220 and a blessing for generations. 204 00:12:59,740 --> 00:13:00,820 Wei Liang, listen. 205 00:13:00,820 --> 00:13:01,660 Yes. 206 00:13:01,820 --> 00:13:03,580 Prepare 3,000 elite troops 207 00:13:03,580 --> 00:13:04,760 to be stationed in Panyi now. 208 00:13:06,980 --> 00:13:08,660 - Well... - Several states 209 00:13:09,020 --> 00:13:10,820 are wary of Panyi. 210 00:13:11,740 --> 00:13:13,420 Besides, 14 years ago, 211 00:13:13,680 --> 00:13:15,580 the war started because of the Yongning Canal. 212 00:13:16,500 --> 00:13:18,220 Though I now have a fearsome reputation, 213 00:13:18,500 --> 00:13:20,260 and they dare not attack us easily, 214 00:13:20,980 --> 00:13:23,260 we should still prepare in advance. 215 00:13:25,100 --> 00:13:26,300 Stationing troops in Panyi 216 00:13:26,580 --> 00:13:27,540 will 217 00:13:27,540 --> 00:13:28,860 guard the canal. 218 00:13:29,300 --> 00:13:30,340 It can also 219 00:13:30,560 --> 00:13:31,780 intimidate Yanzhou, 220 00:13:32,940 --> 00:13:33,800 so one day... 221 00:13:33,810 --> 00:13:34,780 One day we can strike. 222 00:13:40,980 --> 00:13:43,900 My Lord, you just married Lady Qiao. 223 00:13:44,380 --> 00:13:47,060 Peace was recently restored between Wei and Yanzhou. 224 00:13:47,620 --> 00:13:49,860 If we station troops now, 225 00:13:49,860 --> 00:13:52,220 it may panic the Qiao family. 226 00:13:52,460 --> 00:13:54,260 It could destabilize the current situation. 227 00:13:54,260 --> 00:13:55,300 I don't care. 228 00:13:55,740 --> 00:13:56,900 The Qiao family 229 00:13:56,900 --> 00:13:58,300 has always acted timidly. 230 00:13:58,980 --> 00:13:59,940 Well... 231 00:14:00,540 --> 00:14:02,940 What will the Lady think 232 00:14:02,940 --> 00:14:04,500 when she hears of this? 233 00:14:05,180 --> 00:14:06,380 How will you and she 234 00:14:06,380 --> 00:14:08,500 continue living together 235 00:14:08,500 --> 00:14:10,140 as a couple? 236 00:14:13,180 --> 00:14:15,340 I already told her when we married 237 00:14:15,660 --> 00:14:16,780 that she'd only be a Wei 238 00:14:16,780 --> 00:14:17,860 instead of a Qiao. 239 00:14:19,060 --> 00:14:20,180 Besides, 240 00:14:20,600 --> 00:14:22,200 I have no time to worry about that now. 241 00:14:28,860 --> 00:14:29,740 Xiaotao, 242 00:14:30,100 --> 00:14:32,140 how did your scouting go in the city today? 243 00:14:33,100 --> 00:14:34,860 I checked out a few shops. 244 00:14:34,860 --> 00:14:36,340 I'll go talk to them in a few days. 245 00:14:36,580 --> 00:14:37,420 Good. 246 00:14:50,540 --> 00:14:52,060 Didn't she say she'd move out today? 247 00:14:59,100 --> 00:15:00,260 You haven't done packing? 248 00:15:02,380 --> 00:15:03,220 My Lord. 249 00:15:08,460 --> 00:15:09,300 My Lord... 250 00:15:14,650 --> 00:15:15,500 What's wrong? 251 00:15:15,500 --> 00:15:16,740 Weren't you feeling better? 252 00:15:16,740 --> 00:15:18,260 You may not know. 253 00:15:19,140 --> 00:15:21,420 When I visited Mother today, 254 00:15:21,700 --> 00:15:23,220 I wanted to seem more presentable, 255 00:15:23,220 --> 00:15:25,100 so I ate some mint leaves 256 00:15:25,100 --> 00:15:26,300 to help with the coughing. 257 00:15:28,580 --> 00:15:29,540 I don't know 258 00:15:29,540 --> 00:15:31,380 if they've clashed with the cold medicine 259 00:15:31,380 --> 00:15:33,540 from the physician. 260 00:15:33,980 --> 00:15:36,500 Now, my cough's getting worse. 261 00:15:39,180 --> 00:15:40,540 Chunniang, go fetch the physician. 262 00:15:42,940 --> 00:15:43,780 Hurry. 263 00:15:44,140 --> 00:15:44,980 No need. 264 00:15:45,300 --> 00:15:47,460 I can't keep disturbing your rest. 265 00:15:48,020 --> 00:15:49,620 So, I had Chunniang 266 00:15:49,620 --> 00:15:50,900 pack our things early. 267 00:15:51,340 --> 00:15:53,100 We'll go to the side chamber now. 268 00:15:54,380 --> 00:15:55,740 Do you want some water? 269 00:15:55,740 --> 00:15:57,580 Carry all the luggage now. 270 00:15:57,580 --> 00:15:58,940 - Give me it. - Have some water. 271 00:15:58,940 --> 00:16:00,000 - I'll carry it. - Hurry. 272 00:16:00,180 --> 00:16:01,020 Here. 273 00:16:02,220 --> 00:16:03,140 Hurry, hurry. 274 00:16:03,140 --> 00:16:04,620 - Hurry and carry it. - Sure. 275 00:16:07,180 --> 00:16:08,660 Give me more. 276 00:16:08,660 --> 00:16:09,620 I can carry more. 277 00:16:13,060 --> 00:16:15,260 Lift the chest now. 278 00:16:15,540 --> 00:16:16,420 Try harder. 279 00:16:16,700 --> 00:16:17,720 I'll help you. 280 00:16:17,900 --> 00:16:18,980 Alright, enough. 281 00:16:22,460 --> 00:16:23,300 Enough. 282 00:16:24,100 --> 00:16:25,340 You can stay here one more day. 283 00:16:26,140 --> 00:16:27,180 I'll move back tomorrow. 284 00:16:30,660 --> 00:16:31,700 Thank you, My Lord. 285 00:16:47,660 --> 00:16:49,100 Water. Give me some water. 286 00:17:13,819 --> 00:17:15,460 (Government Office) 287 00:17:15,460 --> 00:17:16,300 My Lord, 288 00:17:16,500 --> 00:17:18,579 it's now the time for heading and grain fill. 289 00:17:18,700 --> 00:17:20,420 (Government Hall, Wei State) But across Wei State, 290 00:17:20,420 --> 00:17:21,980 aside from Yujun and Hanjun, 291 00:17:22,339 --> 00:17:24,020 many areas have faced continuous drought. 292 00:17:24,020 --> 00:17:24,859 It may affect 293 00:17:24,859 --> 00:17:26,660 next year's harvest. 294 00:17:27,619 --> 00:17:28,660 Pass down my decree: 295 00:17:29,020 --> 00:17:30,020 From today onward, 296 00:17:30,020 --> 00:17:31,140 local affairs 297 00:17:31,340 --> 00:17:32,940 must prioritize irrigation water. 298 00:17:33,500 --> 00:17:34,600 Military needs come second. 299 00:17:35,220 --> 00:17:36,060 Yes. 300 00:17:36,420 --> 00:17:38,100 That's not appropriate. 301 00:17:40,620 --> 00:17:41,580 Military supplies 302 00:17:41,580 --> 00:17:42,420 and warhorses 303 00:17:42,580 --> 00:17:43,780 consume a great deal of water. 304 00:17:44,100 --> 00:17:46,780 Besides, we've just reclaimed Xindu and Panyi. 305 00:17:46,780 --> 00:17:48,260 Our army's morale is high. 306 00:17:48,260 --> 00:17:49,700 We should press forward now. 307 00:17:54,800 --> 00:17:55,700 Shao, 308 00:17:55,700 --> 00:17:57,140 I'm speaking to you. 309 00:18:07,100 --> 00:18:08,300 Uncle, you may not know. 310 00:18:08,700 --> 00:18:09,900 After years of war, 311 00:18:10,140 --> 00:18:12,160 both the people and soldiers are utterly exhausted. 312 00:18:12,900 --> 00:18:14,140 The reason 313 00:18:14,140 --> 00:18:15,260 I allied with Yanzhou 314 00:18:15,700 --> 00:18:16,820 was to buy time 315 00:18:16,820 --> 00:18:18,340 to recover and rebuild 316 00:18:18,620 --> 00:18:19,820 and wait for the right moment. 317 00:18:20,900 --> 00:18:21,820 So, in the short term, 318 00:18:22,260 --> 00:18:24,700 I won't take the initiative to attack 319 00:18:25,100 --> 00:18:26,540 unless we're invaded. 320 00:18:29,780 --> 00:18:32,060 Your weariness of war is understandable. 321 00:18:32,460 --> 00:18:33,620 Since that's the case, 322 00:18:34,220 --> 00:18:35,580 this might be a good opportunity 323 00:18:35,580 --> 00:18:37,340 to consider the matter of an heir. 324 00:18:38,660 --> 00:18:39,500 You see. 325 00:18:40,540 --> 00:18:42,340 Lady Qiao is still in mourning. 326 00:18:42,340 --> 00:18:44,740 She can't bear children for you. 327 00:18:45,100 --> 00:18:46,300 In that case, 328 00:18:46,420 --> 00:18:47,740 why not take a concubine sooner? 329 00:18:49,220 --> 00:18:51,300 The Lord's wedding was less than three months ago. 330 00:18:51,540 --> 00:18:52,820 To take a concubine now 331 00:18:52,820 --> 00:18:54,100 would not be proper. 332 00:18:54,380 --> 00:18:55,660 Why wouldn't it be proper? 333 00:18:55,980 --> 00:18:58,940 What difference is there between three days and three months? 334 00:19:02,740 --> 00:19:03,580 My Lord, 335 00:19:04,260 --> 00:19:05,380 if you want to refuse, 336 00:19:05,380 --> 00:19:06,500 I won't say more. 337 00:19:07,100 --> 00:19:09,060 But if you delay it three months today, 338 00:19:09,860 --> 00:19:10,740 you'll delay it 339 00:19:10,740 --> 00:19:12,100 three years tomorrow. 340 00:19:13,980 --> 00:19:14,860 Shao, 341 00:19:15,700 --> 00:19:17,100 as the saying goes, 342 00:19:17,420 --> 00:19:18,820 Hanjun is known for its women, 343 00:19:18,820 --> 00:19:20,080 and Yujun is known for its men. 344 00:19:20,860 --> 00:19:22,740 I have a foster daughter 345 00:19:22,890 --> 00:19:24,140 at the right age 346 00:19:24,300 --> 00:19:25,220 who can help continue 347 00:19:25,220 --> 00:19:27,380 your bloodline. 348 00:19:27,380 --> 00:19:28,220 With an heir, 349 00:19:28,980 --> 00:19:30,780 we'll all be at ease. 350 00:19:33,660 --> 00:19:35,020 So, you're implying 351 00:19:37,260 --> 00:19:38,860 that without an heir, 352 00:19:39,740 --> 00:19:41,380 you won't be at ease? 353 00:19:50,660 --> 00:19:53,340 I'm thinking only for the greater good of the state. 354 00:19:53,940 --> 00:19:55,700 If you have someone you love, 355 00:19:56,260 --> 00:19:57,300 I'll say no more. 356 00:19:58,060 --> 00:20:00,540 But your marriage with Lady Qiao 357 00:20:00,540 --> 00:20:01,620 was for political gain. 358 00:20:02,140 --> 00:20:03,340 There's no love. 359 00:20:03,860 --> 00:20:05,980 The hope of an heir is slim, 360 00:20:06,700 --> 00:20:09,020 so I want you to take a concubine sooner 361 00:20:09,300 --> 00:20:11,500 to solidify the family line. 362 00:20:12,900 --> 00:20:13,740 My Lord, 363 00:20:15,740 --> 00:20:16,580 please believe me. 364 00:20:17,980 --> 00:20:18,620 My Lord, 365 00:20:18,620 --> 00:20:19,820 taking a concubine is serious. 366 00:20:19,820 --> 00:20:22,190 You should hold a public selection across all cities, 367 00:20:22,200 --> 00:20:24,060 not just from Hanjun. 368 00:20:24,340 --> 00:20:25,240 Yes. 369 00:20:25,260 --> 00:20:28,580 We can help choose the most suitable ones for you. 370 00:20:36,100 --> 00:20:37,380 Who says 371 00:20:37,580 --> 00:20:38,740 there's no love between me 372 00:20:39,820 --> 00:20:41,060 and Lady Qiao? 373 00:20:42,140 --> 00:20:42,980 I admit 374 00:20:43,540 --> 00:20:45,660 I married her for Panyi. 375 00:20:46,620 --> 00:20:48,540 But after spending time with her, 376 00:20:48,780 --> 00:20:50,140 I saw that she's not only beautiful 377 00:20:50,140 --> 00:20:51,380 but concerned for the people. 378 00:20:52,340 --> 00:20:54,260 She has the talent and bearing 379 00:20:54,260 --> 00:20:55,300 worthy of my wife. 380 00:20:56,380 --> 00:20:58,580 Besides, when we married, 381 00:20:59,020 --> 00:21:00,700 she swore to be only a Wei 382 00:21:00,980 --> 00:21:02,180 instead of a Qiao. 383 00:21:03,580 --> 00:21:04,700 Qiao Gui just died, 384 00:21:05,180 --> 00:21:06,820 yet she insisted on marrying me. 385 00:21:07,260 --> 00:21:08,700 That's a betrayal of her own family. 386 00:21:10,380 --> 00:21:11,580 Now, the two of us 387 00:21:12,180 --> 00:21:13,340 are deeply in love. 388 00:21:13,340 --> 00:21:14,460 We're truly a loving couple. 389 00:21:14,740 --> 00:21:15,620 So, Uncle, 390 00:21:16,120 --> 00:21:17,220 there's no room by my side 391 00:21:17,220 --> 00:21:19,260 for any other concubine. 392 00:21:21,620 --> 00:21:23,980 I heard the Lady's been unwell, 393 00:21:24,540 --> 00:21:26,860 and the Lord even gave up the main chamber 394 00:21:26,860 --> 00:21:28,140 so she could rest. 395 00:21:28,580 --> 00:21:30,300 He moved to the side chamber. 396 00:21:31,060 --> 00:21:32,420 The Lord treats the Lady 397 00:21:32,420 --> 00:21:33,700 with utmost care 398 00:21:33,700 --> 00:21:35,260 and affection. 399 00:21:35,620 --> 00:21:37,580 It's known throughout the mansion. 400 00:21:37,580 --> 00:21:38,450 - It is. - Yes. 401 00:21:38,450 --> 00:21:39,300 - Truly. - Yes. 402 00:21:39,300 --> 00:21:40,140 Exactly. 403 00:21:40,340 --> 00:21:41,460 That may not be true. 404 00:21:43,780 --> 00:21:45,140 Mr. Gongsun, I almost forgot. 405 00:21:46,180 --> 00:21:47,020 Tan. 406 00:21:47,810 --> 00:21:48,680 Yes. 407 00:21:48,700 --> 00:21:50,740 I told you to place my favorite daily necessities 408 00:21:50,740 --> 00:21:52,100 where they belong. 409 00:21:52,500 --> 00:21:53,380 Did you do it? 410 00:21:54,420 --> 00:21:56,500 Everything's been arranged just as you like. 411 00:21:56,740 --> 00:21:57,700 However, 412 00:21:57,700 --> 00:21:59,420 the side chamber is small, 413 00:21:59,420 --> 00:22:00,980 so we haven't found 414 00:22:00,980 --> 00:22:02,260 a proper spot 415 00:22:02,260 --> 00:22:03,700 to hang your favorite bow. 416 00:22:05,220 --> 00:22:07,620 The Lord truly cherishes the Lady. 417 00:22:07,860 --> 00:22:09,260 He's even willing 418 00:22:09,260 --> 00:22:10,500 to move into the side chamber. 419 00:22:10,620 --> 00:22:11,780 Their love 420 00:22:11,780 --> 00:22:13,820 is indeed genuine. 421 00:22:14,060 --> 00:22:14,980 Of course. 422 00:22:18,700 --> 00:22:19,540 Well. 423 00:22:20,340 --> 00:22:21,540 Thank you, Uncle, 424 00:22:22,060 --> 00:22:23,140 but I'll have to decline 425 00:22:24,340 --> 00:22:25,180 your kind offer. 426 00:22:29,100 --> 00:22:30,680 General Wei, thank you for your concern. 427 00:22:31,140 --> 00:22:32,980 General Wei is very thoughtful. 428 00:22:34,060 --> 00:22:35,500 We appreciate your good intentions. 429 00:22:38,980 --> 00:22:40,340 These guys... 430 00:22:42,620 --> 00:22:43,940 Everyone, as you can see, 431 00:22:44,340 --> 00:22:47,060 he just doesn't want anyone I recommend by his side. 432 00:22:47,860 --> 00:22:48,980 Can't you see it? 433 00:22:49,660 --> 00:22:51,140 He's guarding against us. 434 00:23:04,780 --> 00:23:07,540 Why did those servants suddenly change their attitude? 435 00:23:07,900 --> 00:23:09,620 Could it be that the Lord sent them? 436 00:23:10,140 --> 00:23:12,660 The Lord's been staying in the side chamber for days 437 00:23:12,660 --> 00:23:14,820 so the Lady can recover. 438 00:23:15,460 --> 00:23:17,220 Sending a dozen maids 439 00:23:17,220 --> 00:23:18,420 to take care of her 440 00:23:18,860 --> 00:23:20,580 is nothing strange, right? 441 00:23:23,380 --> 00:23:25,740 Is he really kind to those around him 442 00:23:26,420 --> 00:23:27,980 just as Nanny Zhong said? 443 00:23:30,740 --> 00:23:31,580 Xiaozao, 444 00:23:31,800 --> 00:23:32,740 go to the side chamber 445 00:23:32,740 --> 00:23:34,980 and tell the Lord I've fully recovered. 446 00:23:34,980 --> 00:23:36,060 Ask him to come back. 447 00:23:36,260 --> 00:23:37,100 Yes. 448 00:23:40,060 --> 00:23:40,900 My Lady. 449 00:23:41,020 --> 00:23:41,980 Tan, 450 00:23:41,980 --> 00:23:43,100 why are you here? 451 00:23:43,100 --> 00:23:45,140 The Lord asked me to fetch bedding 452 00:23:45,140 --> 00:23:46,260 and bring back some clothes. 453 00:23:46,260 --> 00:23:48,780 Just now, the Lady wanted me to invite him back. 454 00:23:48,780 --> 00:23:50,220 The Lord's been busy with work lately 455 00:23:50,220 --> 00:23:51,200 and often returns late. 456 00:23:51,240 --> 00:23:53,300 He plans to stay in the side chamber a while longer 457 00:23:53,300 --> 00:23:54,880 and told me to remind the Lady 458 00:23:54,880 --> 00:23:56,120 to recover in the main chamber. 459 00:24:01,260 --> 00:24:03,060 Everyone in the mansion 460 00:24:03,060 --> 00:24:04,140 knows the Lord rejected 461 00:24:04,380 --> 00:24:06,140 his uncle's offer about taking a concubine 462 00:24:06,140 --> 00:24:08,100 yesterday at the office. 463 00:24:08,500 --> 00:24:11,180 He said you two had faced danger together 464 00:24:11,460 --> 00:24:12,720 and he wouldn't take a concubine 465 00:24:12,860 --> 00:24:14,100 to hurt your dignity. 466 00:24:14,500 --> 00:24:15,660 These maids 467 00:24:15,660 --> 00:24:17,100 must've heard that too. 468 00:24:17,540 --> 00:24:19,420 Who'd dare mistreat you now? 469 00:24:20,820 --> 00:24:22,820 Since arriving in Panyi, 470 00:24:22,820 --> 00:24:24,420 you two 471 00:24:24,420 --> 00:24:26,580 have finally grown some affection. 472 00:24:27,780 --> 00:24:28,940 In this family, 473 00:24:29,260 --> 00:24:31,260 if the Lord continues to protect you, 474 00:24:31,860 --> 00:24:33,660 you won't suffer too much. 475 00:24:35,140 --> 00:24:36,740 Between husband and wife, 476 00:24:37,020 --> 00:24:39,460 love is what matters most. 477 00:24:41,700 --> 00:24:43,180 Uncle once said 478 00:24:43,180 --> 00:24:45,420 he'd never take a concubine because of Aunt. 479 00:24:46,220 --> 00:24:47,260 But I don't think 480 00:24:47,260 --> 00:24:48,580 that alone means love. 481 00:24:50,260 --> 00:24:51,580 Regarding these things, 482 00:24:51,580 --> 00:24:52,980 people often follow the crowd. 483 00:24:53,820 --> 00:24:56,260 I can't just believe it 484 00:24:56,260 --> 00:24:57,500 because everyone says so. 485 00:24:58,860 --> 00:24:59,700 Exactly. 486 00:24:59,940 --> 00:25:01,340 If you want a loving life, 487 00:25:01,660 --> 00:25:03,820 you can't rely solely on the Lord's efforts. 488 00:25:08,060 --> 00:25:09,020 Where's Xiaotao? 489 00:25:09,340 --> 00:25:10,300 That child. 490 00:25:10,300 --> 00:25:11,980 Ever since we arrived in Yujun, 491 00:25:11,980 --> 00:25:13,820 she's been using your dowry 492 00:25:13,820 --> 00:25:15,900 to start a business. 493 00:25:15,900 --> 00:25:17,340 She said she wanted you 494 00:25:17,340 --> 00:25:19,420 to live comfortably 495 00:25:19,420 --> 00:25:20,500 for the rest of your life. 496 00:25:27,780 --> 00:25:28,620 Sir, 497 00:25:28,860 --> 00:25:30,200 how much is it 498 00:25:30,200 --> 00:25:31,540 for this golden forehead jewelry? 499 00:25:31,550 --> 00:25:32,420 500 coppers. 500 00:25:32,420 --> 00:25:33,900 How about this jade-inlaid hairpin? 501 00:25:33,900 --> 00:25:35,260 That one's 800. 502 00:25:35,460 --> 00:25:36,420 May I take a look? 503 00:25:36,420 --> 00:25:37,260 Of course. 504 00:25:37,780 --> 00:25:38,620 Here. 505 00:25:44,460 --> 00:25:45,300 Sir, 506 00:25:45,700 --> 00:25:47,100 in business, 507 00:25:47,100 --> 00:25:49,260 comparing goods is a real risk. 508 00:25:49,580 --> 00:25:51,460 Miss, what do you mean? 509 00:25:51,620 --> 00:25:53,300 Your items are fine, 510 00:25:53,620 --> 00:25:54,900 but they're not good enough. 511 00:25:55,580 --> 00:25:56,940 This one is different. 512 00:25:56,940 --> 00:25:59,540 It's the latest style from Kangjun in Yanzhou. 513 00:25:59,740 --> 00:26:02,220 I had someone buy it with 1,500 coppers. 514 00:26:02,460 --> 00:26:03,900 It's already sold out. 515 00:26:04,380 --> 00:26:05,820 If you take it to a pawnshop, 516 00:26:05,820 --> 00:26:07,100 it could fetch 2,000 coppers. 517 00:26:07,100 --> 00:26:10,100 It's just that I need money at home now. 518 00:26:10,780 --> 00:26:11,700 How about 519 00:26:11,700 --> 00:26:13,420 you sell it for me on consignment? 520 00:26:16,460 --> 00:26:18,180 The item's fine quality, 521 00:26:18,380 --> 00:26:20,260 but 2,000 coppers 522 00:26:20,420 --> 00:26:21,660 might be too expensive. 523 00:26:22,340 --> 00:26:24,700 Well, if you can sell it at that price, 524 00:26:24,700 --> 00:26:26,220 I only want 1,200. 525 00:26:26,220 --> 00:26:27,700 You keep the other 800. 526 00:26:27,700 --> 00:26:29,140 I can earn without putting in labor 527 00:26:29,140 --> 00:26:29,780 or materials? 528 00:26:29,980 --> 00:26:31,300 Isn't that a perfect deal? 529 00:26:33,540 --> 00:26:34,820 How's it going with the selection 530 00:26:34,820 --> 00:26:36,020 of elite troops? 531 00:26:36,740 --> 00:26:38,260 My Lord, these days, 532 00:26:38,260 --> 00:26:39,620 I've been training troops 533 00:26:39,620 --> 00:26:40,780 with a few other generals. 534 00:26:40,900 --> 00:26:42,020 Though we call it training, 535 00:26:42,020 --> 00:26:43,100 it's actually a tryout. 536 00:26:43,220 --> 00:26:44,340 We've reached a consensus. 537 00:26:44,340 --> 00:26:45,380 3,000 elite troops can be 538 00:26:45,380 --> 00:26:47,420 directly transferred from General Wei Qu's command. 539 00:26:47,660 --> 00:26:48,940 Indeed, the men under Wei Qu 540 00:26:49,540 --> 00:26:51,100 are seasoned and elite. 541 00:26:51,300 --> 00:26:53,160 (Outside Yujun, Wei State) But most of them are cavalry. 542 00:26:53,580 --> 00:26:55,020 Aside from those 3,000, 543 00:26:55,500 --> 00:26:57,220 pick 1,000 swimmers 544 00:26:57,460 --> 00:26:58,340 to come along. 545 00:27:05,860 --> 00:27:09,540 (Chijun, Liangya State) 546 00:27:09,580 --> 00:27:11,100 (Mansion of Liangya's Heir, Liangya State) 547 00:27:11,100 --> 00:27:13,180 If we'd known Xiaoqiao's dowry 548 00:27:13,180 --> 00:27:14,940 was truly Panyi, 549 00:27:15,660 --> 00:27:18,220 you should've treated her better, 550 00:27:19,300 --> 00:27:20,660 and Wei State 551 00:27:20,660 --> 00:27:22,900 wouldn't have gotten such a good deal. 552 00:27:23,660 --> 00:27:25,300 They've even 553 00:27:25,300 --> 00:27:27,460 stationed troops in Panyi. 554 00:27:28,860 --> 00:27:30,860 It'll be hard for us 555 00:27:31,020 --> 00:27:32,380 to reclaim it now. 556 00:27:36,620 --> 00:27:38,260 Wei State wants to strike first. 557 00:27:39,220 --> 00:27:41,180 Uncle, why not report to Father 558 00:27:42,100 --> 00:27:43,460 and increase troops at Xiaogang 559 00:27:44,300 --> 00:27:45,340 to pressure Panyi? 560 00:27:47,100 --> 00:27:48,780 You're right. 561 00:27:50,500 --> 00:27:51,380 You are right. 562 00:27:51,780 --> 00:27:52,700 I'll go at once. 563 00:28:06,940 --> 00:28:07,780 My Lady, 564 00:28:07,940 --> 00:28:08,980 a letter from Yanzhou. 565 00:28:09,580 --> 00:28:10,460 Read it to me. 566 00:28:13,940 --> 00:28:15,860 Follow your husband after marriage. 567 00:28:16,120 --> 00:28:17,900 Uphold virtue and duty. 568 00:28:18,460 --> 00:28:20,210 Be loving and loyal. 569 00:28:20,460 --> 00:28:22,380 Bear children. 570 00:28:22,700 --> 00:28:23,780 Do not disgrace the family. 571 00:28:25,620 --> 00:28:27,700 Is this a family letter? 572 00:28:28,380 --> 00:28:30,900 (Qiao Yue) It's clearly the Instructions for Women. 573 00:28:32,940 --> 00:28:35,020 My Lady, you're having such a hard time here, 574 00:28:35,020 --> 00:28:37,260 yet the Governor still pins his hopes on you 575 00:28:37,260 --> 00:28:39,220 to resolve the conflict between the two clans. 576 00:28:41,620 --> 00:28:44,940 Uncle is worried for Yanzhou, 577 00:28:44,940 --> 00:28:47,020 hoping I can use my gentleness 578 00:28:47,420 --> 00:28:49,420 and beauty to persuade the Lord 579 00:28:49,420 --> 00:28:51,220 to benefit Yanzhou 580 00:28:51,820 --> 00:28:54,020 and not target them. 581 00:28:55,500 --> 00:28:56,660 But in this world, 582 00:28:57,420 --> 00:28:59,180 when is anything ever that easy? 583 00:29:01,140 --> 00:29:01,980 My Lord, 584 00:29:01,980 --> 00:29:03,740 last year's harvest was insufficient. 585 00:29:03,740 --> 00:29:05,780 There may be another famine next year. 586 00:29:05,980 --> 00:29:07,460 Only Hanjun still has a surplus. 587 00:29:07,460 --> 00:29:08,500 If you ask me, 588 00:29:08,500 --> 00:29:10,580 you should take his foster daughter as a concubine. 589 00:29:10,580 --> 00:29:11,820 - Yes. - Besides, 590 00:29:11,820 --> 00:29:14,500 Lady Qiao can't stay as your wife. 591 00:29:14,500 --> 00:29:15,500 A Qiao 592 00:29:15,500 --> 00:29:17,420 can never truly be 593 00:29:17,420 --> 00:29:18,860 the Lady of Wei. 594 00:29:18,860 --> 00:29:19,860 Lady Qiao is unworthy. 595 00:29:20,780 --> 00:29:22,640 Wei Dian's foster daughter can't be accepted. 596 00:29:22,780 --> 00:29:24,380 - My wife has... - Enough. 597 00:29:26,340 --> 00:29:27,540 My marriage with her 598 00:29:27,900 --> 00:29:29,540 is both personal and political. 599 00:29:29,820 --> 00:29:31,980 I've let your words at the ancestral hall slide. 600 00:29:32,260 --> 00:29:33,420 But this is the study. 601 00:29:33,580 --> 00:29:34,740 You are my subjects. 602 00:29:35,020 --> 00:29:37,460 How dare you speak ill of the Lady in front of me? 603 00:29:38,300 --> 00:29:39,940 Yes, My Lord. 604 00:29:40,820 --> 00:29:42,140 As I've married her, 605 00:29:42,780 --> 00:29:44,220 she is the Lady of Wei. 606 00:29:44,980 --> 00:29:46,780 You only see that she's a Qiao, 607 00:29:46,780 --> 00:29:48,940 but you've never witnessed her poise and courage. 608 00:29:51,740 --> 00:29:52,740 Do not talk 609 00:29:53,460 --> 00:29:54,780 about taking concubines anymore. 610 00:29:55,300 --> 00:29:56,860 Yes, My Lord. 611 00:30:02,540 --> 00:30:03,900 It's quite sweet. 612 00:30:07,700 --> 00:30:09,900 I was talking about this red bean soup. 613 00:30:11,580 --> 00:30:12,460 Let's go. 614 00:30:15,340 --> 00:30:16,180 My Lady. 615 00:30:26,760 --> 00:30:28,600 The Lady was worried the Lord might be tired, 616 00:30:28,620 --> 00:30:29,700 so she brought soup. 617 00:30:30,180 --> 00:30:31,580 What was that? Louder. 618 00:30:33,640 --> 00:30:35,420 The Lady was worried the Lord might be tired, 619 00:30:35,420 --> 00:30:36,460 so she brought soup. 620 00:30:36,460 --> 00:30:37,580 She's waiting just outside. 621 00:30:39,060 --> 00:30:41,220 Newlyweds care for each other. 622 00:30:41,220 --> 00:30:42,260 How loving. 623 00:30:42,740 --> 00:30:43,580 Indeed. 624 00:30:45,180 --> 00:30:46,060 That's right. 625 00:30:46,860 --> 00:30:47,940 It's so cold now. 626 00:30:48,100 --> 00:30:49,140 She's caught a chill 627 00:30:49,140 --> 00:30:50,200 yet still came personally. 628 00:30:51,140 --> 00:30:52,020 Let her in. 629 00:30:52,460 --> 00:30:54,460 My Lord, you ordered before 630 00:30:54,460 --> 00:30:55,580 that no women 631 00:30:55,580 --> 00:30:56,940 are allowed in the study. 632 00:30:56,940 --> 00:30:58,060 If I fail to enforce this, 633 00:30:58,160 --> 00:30:59,580 my yearly pay will be docked. 634 00:31:00,900 --> 00:31:02,140 The Lady is an exception. 635 00:31:02,940 --> 00:31:03,780 Yes. 636 00:31:04,100 --> 00:31:04,940 Wait. 637 00:31:07,140 --> 00:31:08,660 Forget it. I'll go bring her in. 638 00:31:10,300 --> 00:31:11,380 The Lord often handles 639 00:31:11,380 --> 00:31:13,140 state matters here in the study. 640 00:31:13,140 --> 00:31:14,420 He must really 641 00:31:14,420 --> 00:31:15,700 trust the Lady. 642 00:31:15,820 --> 00:31:16,820 Is Lady Qiao 643 00:31:16,820 --> 00:31:18,380 really so remarkable? 644 00:31:34,100 --> 00:31:35,460 The Lady is here. 645 00:31:37,980 --> 00:31:39,500 These are all family elders. 646 00:31:40,300 --> 00:31:41,180 No need to be formal. 647 00:31:42,760 --> 00:31:46,170 ♪We pretend to be indifferent on this fateful journey♪ 648 00:31:47,500 --> 00:31:48,340 My Lady. 649 00:31:50,060 --> 00:31:51,300 My Lady. 650 00:31:56,360 --> 00:31:58,300 It's cold today, yet you're dressed so lightly. 651 00:31:59,700 --> 00:32:01,340 Tan, bring the cloak. 652 00:32:01,340 --> 00:32:02,180 Yes. 653 00:32:03,840 --> 00:32:07,490 ♪If we're meant to be by accident♪ 654 00:32:07,500 --> 00:32:08,720 He even asked for the cloak. 655 00:32:08,720 --> 00:32:13,080 ♪Embracing in joy♪ 656 00:32:16,680 --> 00:32:20,580 ♪You fill my heart; you are my shore♪ 657 00:32:22,540 --> 00:32:24,900 We won't disturb you two 658 00:32:25,090 --> 00:32:26,440 as you spend time together. 659 00:32:26,440 --> 00:32:27,530 We'll take our leave. 660 00:32:27,540 --> 00:32:28,740 We take our leave. 661 00:32:29,070 --> 00:32:29,970 Very well. 662 00:32:29,970 --> 00:32:33,490 ♪Do you know the thoughts I've kept inside♪ 663 00:32:33,780 --> 00:32:37,730 ♪You fill my heart; you are my shore♪ 664 00:32:38,140 --> 00:32:43,340 ♪I wrap you in the romance of the sky♪ 665 00:32:43,520 --> 00:32:47,780 ♪Let's forget about the past and focus on the future♪ 666 00:32:48,050 --> 00:32:52,550 ♪Let's take the journey into the world's cycle♪ 667 00:32:54,580 --> 00:32:56,060 I suddenly came today 668 00:32:56,580 --> 00:32:58,700 to thank you for letting me stay 669 00:32:59,300 --> 00:33:01,260 in the main chamber all this time. 670 00:33:01,820 --> 00:33:03,500 I've now recovered 671 00:33:04,940 --> 00:33:07,340 and hope you'll return there tonight. 672 00:33:12,140 --> 00:33:12,980 Got it. 673 00:33:18,820 --> 00:33:19,660 Let's go. 674 00:33:25,510 --> 00:33:29,580 ♪I want to face the ups and downs with you♪ 675 00:33:29,880 --> 00:33:33,420 ♪And see your silhouette by the lamplight♪ 676 00:33:33,800 --> 00:33:38,200 ♪If we're meant to be by accident♪ 677 00:33:38,500 --> 00:33:42,150 ♪Embracing in joy♪ 678 00:33:42,410 --> 00:33:46,510 ♪You fill my heart; you are my shore♪ 679 00:33:46,680 --> 00:33:50,540 ♪The world shines; love softly blooms♪ 680 00:33:50,970 --> 00:33:54,850 ♪Memories drift in radiant hues♪ 681 00:33:55,240 --> 00:33:59,160 ♪Do you know the thoughts I've kept inside♪ 682 00:33:59,550 --> 00:34:03,650 ♪You fill my heart; you are my shore♪ 683 00:34:03,920 --> 00:34:08,920 ♪I wrap you in the romance of the sky♪ 684 00:34:09,159 --> 00:34:13,290 ♪Let's forget about the past and focus on the future♪ 685 00:34:13,580 --> 00:34:18,070 ♪Let's take the journey into the world's cycle♪ 686 00:34:32,699 --> 00:34:35,219 We were all set to move into the side chamber tonight 687 00:34:35,219 --> 00:34:37,300 and even packed everything up. 688 00:34:38,580 --> 00:34:41,260 But the Lord felt sorry for the Lady 689 00:34:41,659 --> 00:34:43,500 and insisted we stay here. 690 00:34:45,020 --> 00:34:45,860 My Lady. 691 00:34:46,260 --> 00:34:47,219 Your cheeks 692 00:34:47,219 --> 00:34:49,060 are red like fruit. 693 00:34:49,300 --> 00:34:51,100 Have you caught a chill? 694 00:34:51,900 --> 00:34:53,540 I'm fine. 695 00:34:55,020 --> 00:34:56,420 However, 696 00:34:56,630 --> 00:34:58,700 my heart's been fluttery lately 697 00:34:58,700 --> 00:35:00,020 for no reason. 698 00:35:01,700 --> 00:35:02,780 Sure. 699 00:35:03,420 --> 00:35:05,980 The Lord carried you all the way back, 700 00:35:05,980 --> 00:35:07,540 and you bumped into many people. 701 00:35:08,130 --> 00:35:09,300 Who wouldn't feel flustered? 702 00:35:10,700 --> 00:35:12,020 But 703 00:35:12,370 --> 00:35:13,900 that day was worse. 704 00:35:15,620 --> 00:35:16,460 That day? 705 00:35:17,900 --> 00:35:19,460 The day we entered the city. 706 00:35:19,820 --> 00:35:21,620 You had a high fever, 707 00:35:21,980 --> 00:35:24,260 and the Lord carried you back the same way. 708 00:35:25,300 --> 00:35:27,180 He's gotten used to carrying you, 709 00:35:27,940 --> 00:35:29,860 but now you're getting embarrassed. 710 00:36:03,380 --> 00:36:05,380 I misunderstood him back then. 711 00:36:06,340 --> 00:36:07,860 Leaving me outside the city 712 00:36:07,860 --> 00:36:09,180 wasn't his intention. 713 00:36:09,180 --> 00:36:10,460 Yet I blamed him 714 00:36:10,460 --> 00:36:12,460 and made him stay in the side chamber for days. 715 00:36:13,820 --> 00:36:14,980 Has the Lady fallen asleep? 716 00:36:15,420 --> 00:36:16,380 Tan? 717 00:36:17,060 --> 00:36:18,140 Why is he here 718 00:36:18,140 --> 00:36:19,220 so late? 719 00:36:19,500 --> 00:36:20,420 Coming. 720 00:36:25,660 --> 00:36:26,500 My Lady. 721 00:36:27,780 --> 00:36:28,700 What's this? 722 00:36:29,180 --> 00:36:31,380 The Lord asked me to bring this. 723 00:36:31,380 --> 00:36:33,340 He said your clothes got soaked in the rain 724 00:36:33,340 --> 00:36:34,300 outside the city. 725 00:36:34,300 --> 00:36:35,480 These are for making new ones. 726 00:36:36,780 --> 00:36:38,020 He also said 727 00:36:38,360 --> 00:36:39,700 you're still in mourning, 728 00:36:39,700 --> 00:36:42,020 so light-colored fabric is best. 729 00:36:44,580 --> 00:36:46,020 The Lord is very thoughtful. 730 00:36:50,740 --> 00:36:53,300 (Wei Mansion) 731 00:36:59,580 --> 00:37:00,820 She's finally here. 732 00:37:00,820 --> 00:37:02,260 Is she planning to move in now? 733 00:37:02,260 --> 00:37:03,820 The Lord stays in the side chamber, 734 00:37:03,820 --> 00:37:05,660 while she takes over the main chamber. 735 00:37:06,460 --> 00:37:07,980 As a new bride, 736 00:37:07,980 --> 00:37:09,260 where are her manners? 737 00:37:16,460 --> 00:37:17,350 It's still early. 738 00:37:17,360 --> 00:37:18,300 Why are you here? 739 00:37:18,820 --> 00:37:19,820 It's cold. 740 00:37:20,300 --> 00:37:21,900 I brought your cloak. 741 00:37:45,180 --> 00:37:46,380 I don't need your care. 742 00:37:46,820 --> 00:37:48,140 Just take care of yourself. 743 00:38:10,740 --> 00:38:13,700 Is this the room prepared for the Lady? 744 00:38:14,020 --> 00:38:15,980 This is too plain. 745 00:38:16,540 --> 00:38:17,700 I didn't expect 746 00:38:17,700 --> 00:38:19,380 the Lord to treat her so well. 747 00:38:19,380 --> 00:38:21,300 Who knows what tricks she's used? 748 00:38:22,180 --> 00:38:23,180 Can you hear us there? 749 00:38:23,700 --> 00:38:25,140 Come in and let's chat. 750 00:38:26,700 --> 00:38:27,660 You're leaving? 751 00:38:29,860 --> 00:38:31,300 Back at your parents' house, 752 00:38:32,180 --> 00:38:34,580 they know you'll marry off sooner or later, 753 00:38:34,780 --> 00:38:36,300 so they treat you like an outsider. 754 00:38:37,100 --> 00:38:38,300 After you marry, 755 00:38:38,420 --> 00:38:40,640 your husband's family also treats you like an outsider 756 00:38:41,020 --> 00:38:42,700 because you join them halfway. 757 00:38:44,820 --> 00:38:46,140 It's hard 758 00:38:46,370 --> 00:38:47,580 being a woman. 759 00:38:47,820 --> 00:38:49,220 But you're lucky. 760 00:38:49,860 --> 00:38:51,300 The Lord cherishes you. 761 00:38:51,780 --> 00:38:53,100 It's not all hardship. 762 00:38:53,340 --> 00:38:56,020 The Lord sees me as his wife and treats me well. 763 00:38:57,540 --> 00:38:59,940 I should make sure everything else is in order. 764 00:39:00,900 --> 00:39:03,180 Clean up this room, 765 00:39:03,460 --> 00:39:04,740 so it's more comfortable for him. 766 00:39:05,860 --> 00:39:06,700 Wait. 767 00:39:08,900 --> 00:39:11,140 Since they see me as an outsider, 768 00:39:11,660 --> 00:39:13,540 then things like preparing his room 769 00:39:13,860 --> 00:39:15,740 should be handled by themselves. 770 00:39:16,340 --> 00:39:17,260 Call them over. 771 00:39:18,300 --> 00:39:19,140 Yes. 772 00:39:31,860 --> 00:39:32,700 Xiaotao, 773 00:39:33,500 --> 00:39:35,060 go and make some inquiries. 774 00:39:35,060 --> 00:39:35,900 Sure. 775 00:39:37,300 --> 00:39:38,140 Duang. 776 00:39:39,100 --> 00:39:39,940 What do you want? 777 00:39:40,180 --> 00:39:41,500 I have a few questions. 778 00:39:42,320 --> 00:39:42,940 The Advisor said 779 00:39:42,940 --> 00:39:44,420 no questions about military affairs, 780 00:39:44,420 --> 00:39:45,740 no questions about state affairs, 781 00:39:45,740 --> 00:39:47,020 and no questions about the Lord. 782 00:39:47,020 --> 00:39:47,860 Sure. 783 00:39:47,860 --> 00:39:49,220 I'm not asking about the Lord. 784 00:39:49,220 --> 00:39:50,340 I'm asking about you. 785 00:39:50,480 --> 00:39:51,420 Me? 786 00:39:51,420 --> 00:39:52,260 What about me? 787 00:39:52,580 --> 00:39:54,260 I care about you. 788 00:39:55,100 --> 00:39:55,940 Then go ahead. 789 00:39:56,180 --> 00:39:57,140 Let me ask you. 790 00:39:57,540 --> 00:40:00,020 How do you normally get along with the Lord? 791 00:40:00,340 --> 00:40:01,580 We eat and sleep together. 792 00:40:02,380 --> 00:40:04,940 What do you usually do? 793 00:40:05,420 --> 00:40:07,100 We're always training. 794 00:40:07,380 --> 00:40:08,220 That's good. 795 00:40:08,420 --> 00:40:09,500 After training, 796 00:40:09,660 --> 00:40:10,540 what do you eat? 797 00:40:11,660 --> 00:40:12,660 Lots of stuff. 798 00:40:12,660 --> 00:40:14,260 Beef. 799 00:40:14,260 --> 00:40:15,140 Lamb. 800 00:40:15,140 --> 00:40:15,980 And... 801 00:40:16,220 --> 00:40:17,580 Why am I telling you this? 802 00:40:17,940 --> 00:40:19,020 I've got serious work to do. 803 00:40:19,580 --> 00:40:21,220 I'm not done, Duang. 804 00:40:32,540 --> 00:40:33,380 What are you doing? 805 00:40:34,180 --> 00:40:35,920 Have you lost your soul after this morning? 806 00:40:36,260 --> 00:40:37,100 No. 807 00:40:37,500 --> 00:40:38,740 I have some questions. 808 00:40:38,740 --> 00:40:39,580 Well. 809 00:40:40,020 --> 00:40:41,700 If a woman 810 00:40:41,700 --> 00:40:43,540 keeps asking you questions 811 00:40:43,780 --> 00:40:46,540 all about daily, trivial stuff, 812 00:40:46,540 --> 00:40:47,500 what is she up to? 813 00:40:47,500 --> 00:40:48,820 She's spying on military affairs. 814 00:40:48,860 --> 00:40:49,900 She wants your salary. 815 00:40:49,900 --> 00:40:50,820 Nonsense. 816 00:40:53,860 --> 00:40:55,300 You deal with women all the time. 817 00:40:55,300 --> 00:40:56,420 What do you think? 818 00:40:57,700 --> 00:40:58,740 Do you really want to know? 819 00:41:00,300 --> 00:41:02,780 I'm meeting the guys tonight at Luozhong Tavern. 820 00:41:02,780 --> 00:41:03,980 What about my wine bill? 821 00:41:03,980 --> 00:41:05,580 Fine, I'll cover it. 822 00:41:05,580 --> 00:41:06,440 Look. 823 00:41:06,440 --> 00:41:07,900 I knew this would cost you. 824 00:41:09,180 --> 00:41:10,220 Listen. 825 00:41:10,740 --> 00:41:12,540 In this big world, 826 00:41:12,740 --> 00:41:13,980 if a man 827 00:41:14,420 --> 00:41:15,300 or a woman suddenly 828 00:41:15,300 --> 00:41:17,980 takes an interest in someone's everyday life, 829 00:41:17,980 --> 00:41:20,420 even their food and daily schedule, 830 00:41:21,140 --> 00:41:22,060 there's no doubt 831 00:41:23,420 --> 00:41:24,820 that he or she has fallen for them. 832 00:41:24,820 --> 00:41:25,780 No way. 833 00:41:25,780 --> 00:41:26,900 Absolutely not. 834 00:41:53,580 --> 00:41:54,420 My Lady, 835 00:41:55,020 --> 00:41:57,020 I asked Wei Liang in detail. 836 00:41:57,620 --> 00:41:59,400 The Lord eats and lives with them. 837 00:41:59,400 --> 00:42:00,700 So, whatever Wei Liang often eats 838 00:42:00,700 --> 00:42:03,420 (Apricots, sliced liver, red bean soup) must be what the Lord likes. 839 00:42:03,440 --> 00:42:04,380 Then prepare these. 840 00:42:04,380 --> 00:42:05,220 Got it. 841 00:42:26,460 --> 00:42:27,300 Tan. 842 00:42:30,740 --> 00:42:31,580 Yes? 843 00:42:32,300 --> 00:42:33,620 Who arranged all this? 844 00:42:33,740 --> 00:42:34,380 It was the Lady. 845 00:42:34,380 --> 00:42:35,680 She started preparing everything 846 00:42:35,680 --> 00:42:37,040 right after you left this morning. 847 00:42:43,060 --> 00:42:44,140 Then go tell her. 848 00:42:44,700 --> 00:42:46,380 She's been in Yujun for a while. 849 00:42:47,020 --> 00:42:47,900 Tomorrow, 850 00:42:48,260 --> 00:42:49,680 I'll take her to visit Grandmother. 851 00:42:50,660 --> 00:42:51,500 Yes. 852 00:43:05,860 --> 00:43:06,700 How is it? 853 00:43:07,980 --> 00:43:09,300 It's wonderful. 854 00:43:09,740 --> 00:43:10,860 You're beautiful. 855 00:43:10,860 --> 00:43:12,700 Lady Xu will surely be pleased. 856 00:43:16,500 --> 00:43:18,500 You've always been poised since you came of age. 857 00:43:18,500 --> 00:43:20,640 It's been a long time since I've seen you so nervous. 858 00:43:21,420 --> 00:43:22,920 When I first came to Yujun, 859 00:43:22,940 --> 00:43:24,940 because of the relationship between our families, 860 00:43:24,940 --> 00:43:26,540 I hadn't met the elders yet. 861 00:43:27,100 --> 00:43:29,340 Now, the Lord is personally taking me. 862 00:43:29,340 --> 00:43:30,980 I should be thorough and careful 863 00:43:30,980 --> 00:43:32,700 so as not to waste his kindness. 864 00:43:47,540 --> 00:43:48,380 Let's go. 865 00:43:59,580 --> 00:44:00,660 My Lord. 866 00:44:00,660 --> 00:44:02,340 Can't you walk slower? 867 00:44:03,020 --> 00:44:04,460 I'm dressed formally 868 00:44:04,460 --> 00:44:06,260 to meet the elders today. 869 00:44:06,380 --> 00:44:07,460 The train is short. 870 00:44:07,980 --> 00:44:09,340 You're already taller than me 871 00:44:09,340 --> 00:44:10,380 with longer legs. 872 00:44:10,500 --> 00:44:12,800 If you keep walking like this, I won't be able to keep up. 873 00:44:13,580 --> 00:44:14,500 How troublesome. 874 00:44:29,700 --> 00:44:31,460 Are we talking in a secret language? 875 00:44:31,460 --> 00:44:33,680 I'm saying you should go first as your legs are short. 876 00:44:35,040 --> 00:44:36,860 If you've gone for an incense stick of time, 877 00:44:36,860 --> 00:44:38,100 I can still catch up with you. 878 00:44:38,180 --> 00:44:39,020 Hurry up. 879 00:45:44,920 --> 00:45:47,750 ♪The moonlight is as silent as the deep sea♪ 880 00:45:48,820 --> 00:45:51,280 ♪From afar♪ 881 00:45:53,230 --> 00:45:56,380 ♪It once lit up dreams with a breath♪ 882 00:45:57,300 --> 00:46:00,410 ♪But vanished with a sigh♪ 883 00:46:01,630 --> 00:46:05,000 ♪Brushing past my fingertips♪ 884 00:46:05,400 --> 00:46:08,770 ♪My heartstrings were stirred quietly♪ 885 00:46:09,600 --> 00:46:11,540 ♪As if we once met before♪ 886 00:46:12,030 --> 00:46:16,140 ♪Holding back a love so deep♪ 887 00:46:18,430 --> 00:46:21,800 ♪Love asks for nothing in the end♪ 888 00:46:22,390 --> 00:46:25,470 ♪Leaving only obsessions♪ 889 00:46:26,790 --> 00:46:30,190 ♪I've wandered in the world♪ 890 00:46:30,690 --> 00:46:33,690 ♪Yet cannot have it all♪ 891 00:46:35,250 --> 00:46:38,520 ♪We meet and part in the fires of war♪ 892 00:46:38,840 --> 00:46:42,530 ♪Embracing, leaving tender marks of love♪ 893 00:46:43,230 --> 00:46:45,160 ♪With one breathtaking glance♪ 894 00:46:45,700 --> 00:46:50,620 ♪How could I ever forget♪ 895 00:46:51,200 --> 00:46:53,480 ♪I would cross mountains and seas♪ 896 00:46:53,480 --> 00:46:56,000 ♪To spend time with you♪ 897 00:46:56,250 --> 00:46:57,610 ♪When we grow old♪ 898 00:46:57,610 --> 00:47:00,200 ♪Nothing will change♪ 899 00:47:00,200 --> 00:47:01,800 ♪The misty rains never cease♪ 900 00:47:01,800 --> 00:47:04,660 ♪Falling gently on your brow♪ 901 00:47:04,660 --> 00:47:08,650 ♪Lingering in my heart♪ 902 00:47:08,650 --> 00:47:10,350 ♪I would sever fate's ties♪ 903 00:47:10,350 --> 00:47:12,770 ♪To protect your smiling eyes♪ 904 00:47:13,160 --> 00:47:17,030 ♪Even if behind me lies a storm♪ 905 00:47:17,030 --> 00:47:18,140 ♪No matter the trials♪ 906 00:47:18,140 --> 00:47:21,360 ♪I carry this longing for the journey♪ 907 00:47:21,450 --> 00:47:23,440 ♪This life♪ 908 00:47:24,930 --> 00:47:28,610 ♪Will not be in vain♪ 909 00:47:33,270 --> 00:47:35,500 ♪I would cross mountains and seas♪ 910 00:47:35,500 --> 00:47:37,980 ♪To spend time with you♪ 911 00:47:38,400 --> 00:47:39,580 ♪When we grow old♪ 912 00:47:39,580 --> 00:47:42,250 ♪Nothing will change♪ 913 00:47:42,250 --> 00:47:43,940 ♪The misty rains never cease♪ 914 00:47:43,940 --> 00:47:46,540 ♪Falling gently on your brow♪ 915 00:47:46,740 --> 00:47:50,710 ♪Lingering in my heart♪ 916 00:47:50,710 --> 00:47:52,340 ♪I would sever fate's ties♪ 917 00:47:52,340 --> 00:47:54,880 ♪To protect your smiling eyes♪ 918 00:47:55,230 --> 00:47:59,140 ♪Even if behind me lies a storm♪ 919 00:47:59,140 --> 00:48:00,180 ♪No matter the trials♪ 920 00:48:00,180 --> 00:48:03,590 ♪I carry this longing for the journey♪ 921 00:48:03,590 --> 00:48:05,740 ♪This life♪ 922 00:48:06,990 --> 00:48:11,620 ♪Will not be in vain♪59763

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.