Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,300 --> 00:00:10,700
♪If not for you♪
2
00:00:10,700 --> 00:00:13,960
♪I wouldn't have wanted
to make a name for myself♪
3
00:00:14,620 --> 00:00:15,940
♪Only when I have your love♪
4
00:00:15,940 --> 00:00:19,310
♪Is my invincibility not in vain♪
5
00:00:19,860 --> 00:00:21,330
♪The towering peaks I've conquered♪
6
00:00:21,330 --> 00:00:22,600
♪Leave me♪
7
00:00:22,600 --> 00:00:24,670
♪Feeling empty♪
8
00:00:24,670 --> 00:00:27,260
♪I've given everything♪
9
00:00:28,130 --> 00:00:29,210
♪Just to follow you♪
10
00:00:29,210 --> 00:00:31,900
♪Through life and death♪
11
00:00:32,689 --> 00:00:34,500
♪Could it be that love♪
12
00:00:34,500 --> 00:00:37,670
♪Is the true end of this life♪
13
00:00:37,880 --> 00:00:39,680
♪Why does every battle♪
14
00:00:39,680 --> 00:00:42,890
♪Bring deeper pain♪
15
00:00:43,290 --> 00:00:44,990
♪I never got it♪
16
00:00:44,990 --> 00:00:46,420
♪You once promised me♪
17
00:00:46,420 --> 00:00:48,240
♪You'd give me ordinary days♪
18
00:00:48,510 --> 00:00:49,620
♪Then I'd rather♪
19
00:00:50,020 --> 00:00:53,620
♪Face blades and fall♪
20
00:00:53,800 --> 00:00:59,010
♪Into your arms instead of the clouds♪
21
00:00:59,010 --> 00:01:02,210
♪I'll pass through layers of fog♪
22
00:01:02,210 --> 00:01:04,019
♪And barriers♪
23
00:01:04,300 --> 00:01:07,410
♪The world's rights and wrongs,
wins and losses♪
24
00:01:07,410 --> 00:01:09,600
♪Who's to weigh their worth♪
25
00:01:09,600 --> 00:01:11,060
♪Only love♪
26
00:01:11,060 --> 00:01:15,650
♪Gives me a sky as wide as the sea♪
27
00:01:17,380 --> 00:01:24,120
♪I only want to be your hero♪
28
00:01:25,240 --> 00:01:29,140
=The Prisoner of Beauty=
29
00:01:29,380 --> 00:01:32,220
=Episode 6=
30
00:02:23,220 --> 00:02:27,420
(Yujun)
31
00:02:35,650 --> 00:02:36,810
I'm exhausted.
32
00:02:36,970 --> 00:02:38,650
See? I told you.
33
00:02:38,650 --> 00:02:39,860
The Lord definitely...
34
00:02:40,620 --> 00:02:41,810
Why step on me?
35
00:02:41,890 --> 00:02:44,230
Miss Xiaoqiao was nearly dead,
yet you only arrived here.
36
00:02:45,020 --> 00:02:46,530
What a bat with chicken feathers.
37
00:02:46,530 --> 00:02:47,740
Who are you pretending to be?
38
00:02:48,410 --> 00:02:49,780
What a dog biting a shadow puppet.
39
00:02:49,780 --> 00:02:50,860
You truly lack humanity.
40
00:02:55,300 --> 00:02:56,250
What are you staring at?
41
00:02:56,370 --> 00:02:57,930
You should go. Don't get sick.
42
00:02:58,020 --> 00:02:59,410
Go, go, go.
43
00:03:03,300 --> 00:03:06,100
(Yujun)
44
00:03:15,140 --> 00:03:16,250
What are you doing?
45
00:03:16,780 --> 00:03:18,250
I'm worried you'll catch a cold.
46
00:03:18,460 --> 00:03:20,060
I don't need your fake kindness.
47
00:03:27,579 --> 00:03:29,060
How ungrateful.
48
00:03:47,490 --> 00:03:50,320
♪The moonlight is as silent
as the deep sea♪
49
00:03:51,390 --> 00:03:53,850
♪From afar♪
50
00:03:55,800 --> 00:03:58,950
♪It once lit up dreams with a breath♪
51
00:03:59,870 --> 00:04:02,980
♪But vanished with a sigh♪
52
00:04:04,200 --> 00:04:07,470
♪We meet and part in the fires of war♪
53
00:04:07,790 --> 00:04:11,480
♪Embracing,
leaving tender marks of love♪
54
00:04:12,180 --> 00:04:14,110
♪With one breathtaking glance♪
55
00:04:14,650 --> 00:04:19,570
♪How could I ever forget♪
56
00:04:19,570 --> 00:04:22,430
(Wei Mansion, Wei State)
57
00:04:22,430 --> 00:04:24,950
♪To spend time with you♪
58
00:04:25,200 --> 00:04:26,560
♪When we grow old♪
59
00:04:26,560 --> 00:04:29,150
♪Nothing will change♪
60
00:04:29,150 --> 00:04:30,750
♪The misty rains never cease♪
61
00:04:30,750 --> 00:04:33,610
♪Falling gently on your brow♪
62
00:04:33,610 --> 00:04:35,670
♪This life♪
63
00:04:36,890 --> 00:04:40,409
♪Will not be in vain♪
64
00:04:49,020 --> 00:04:50,020
My Lord.
65
00:04:51,260 --> 00:04:52,140
Well...
66
00:04:54,580 --> 00:04:55,430
This...
67
00:04:56,390 --> 00:04:57,580
This is
68
00:04:57,580 --> 00:04:59,310
too absurd.
69
00:05:03,510 --> 00:05:05,580
I've indeed been busy with work.
70
00:05:06,100 --> 00:05:07,950
Besides, the physician just said
71
00:05:07,950 --> 00:05:08,830
she was fine.
72
00:05:10,260 --> 00:05:11,550
Mr. Gongsun, you needn't worry.
73
00:05:13,870 --> 00:05:17,190
You left your injured bride
outside the city for days,
74
00:05:17,660 --> 00:05:19,540
exposed to wind and dew.
75
00:05:20,460 --> 00:05:22,460
If word of this reaches
the people of Yanzhou,
76
00:05:22,780 --> 00:05:24,580
it'll only disgrace you.
77
00:05:25,660 --> 00:05:26,780
In my opinion,
78
00:05:27,280 --> 00:05:28,260
once the Lady wakes up,
79
00:05:28,260 --> 00:05:31,300
you should offer a proper apology.
80
00:05:43,100 --> 00:05:43,940
My Lady.
81
00:05:46,260 --> 00:05:47,140
- My Lady.
- My Lady.
82
00:05:50,740 --> 00:05:51,780
Here. Slowly, slowly.
83
00:05:52,020 --> 00:05:53,420
My Lady, you're finally awake.
84
00:05:55,180 --> 00:05:57,020
How long did I sleep?
85
00:05:57,620 --> 00:05:59,020
Two days and one night.
86
00:05:59,540 --> 00:06:01,180
My Lady, you must be hungry.
87
00:06:01,260 --> 00:06:03,420
Xiaotao has gone to the kitchen
to prepare food.
88
00:06:03,660 --> 00:06:05,420
Soon, you'll have warm congee.
89
00:06:08,500 --> 00:06:09,620
Where is this?
90
00:06:10,180 --> 00:06:11,780
This is the Lord's bedchamber.
91
00:06:12,060 --> 00:06:14,160
Earlier, you were burning with fever
and unconscious.
92
00:06:14,260 --> 00:06:15,900
The Lord summoned the physician.
93
00:06:16,460 --> 00:06:18,300
But after the physician left,
94
00:06:18,300 --> 00:06:20,340
another person called Zheng Shu came,
95
00:06:20,780 --> 00:06:23,460
saying the Lord doesn't like others
in his main chamber
96
00:06:24,220 --> 00:06:25,220
and Lady Zhu
97
00:06:25,360 --> 00:06:27,220
asked you to move to the side chamber.
98
00:06:37,900 --> 00:06:38,780
- My Lord.
- My Lord.
99
00:06:43,900 --> 00:06:44,780
My Lord.
100
00:06:46,659 --> 00:06:47,600
Are you feeling better?
101
00:06:47,820 --> 00:06:48,780
Much better.
102
00:06:50,180 --> 00:06:52,220
As the head of the Wei family,
103
00:06:52,780 --> 00:06:54,500
you shoulder its honor and disgrace.
104
00:06:55,060 --> 00:06:56,820
Still, you insisted on marrying me.
105
00:06:57,620 --> 00:06:58,740
These past few days
106
00:06:58,920 --> 00:07:00,620
must've been hard for you.
107
00:07:00,820 --> 00:07:01,940
Good that you understand.
108
00:07:02,980 --> 00:07:04,580
This is Yujun, not Kangjun.
109
00:07:05,380 --> 00:07:06,500
Things like this
110
00:07:06,980 --> 00:07:08,300
will happen often from now on.
111
00:07:09,180 --> 00:07:10,020
Yes.
112
00:07:16,460 --> 00:07:17,540
I'll call someone
113
00:07:17,780 --> 00:07:18,980
to prepare a couch.
114
00:07:19,700 --> 00:07:20,540
No need.
115
00:07:21,860 --> 00:07:23,620
Earlier, Mother sent someone
116
00:07:23,620 --> 00:07:25,140
called Zheng Shu here,
117
00:07:25,720 --> 00:07:26,700
saying she had arranged
118
00:07:26,700 --> 00:07:28,620
another place for me to rest.
119
00:07:32,659 --> 00:07:34,300
My Lord, I was just about to ask you
120
00:07:34,820 --> 00:07:36,260
if you know
121
00:07:36,260 --> 00:07:37,300
where the side chamber is
122
00:07:39,540 --> 00:07:40,820
and how far it is.
123
00:07:41,220 --> 00:07:42,140
Side chamber?
124
00:07:43,740 --> 00:07:45,820
My Lord, no need to worry.
125
00:07:46,460 --> 00:07:48,580
I've only caught a chill.
126
00:07:51,659 --> 00:07:53,020
I can still manage
127
00:07:53,020 --> 00:07:54,500
a few steps.
128
00:07:54,820 --> 00:07:55,659
At worst,
129
00:07:56,220 --> 00:07:58,780
I'll drink more medicine tomorrow.
130
00:08:00,380 --> 00:08:01,900
My Lord, please
131
00:08:02,180 --> 00:08:03,780
send someone
132
00:08:03,980 --> 00:08:05,380
to point me the way.
133
00:08:13,300 --> 00:08:14,380
As for my hand,
134
00:08:14,780 --> 00:08:17,300
thanks to the Healing Powder from you,
135
00:08:18,140 --> 00:08:20,300
it should be healed in a few days.
136
00:08:24,420 --> 00:08:25,260
My Lord,
137
00:08:25,980 --> 00:08:27,180
please wait a moment
138
00:08:27,500 --> 00:08:28,940
while I tidy up.
139
00:08:38,580 --> 00:08:39,419
Wait...
140
00:08:49,900 --> 00:08:51,340
You go rest in bed.
141
00:08:52,220 --> 00:08:53,380
I'll go to the side chamber.
142
00:08:58,260 --> 00:09:00,100
Thank you for your concern.
143
00:09:01,260 --> 00:09:02,340
Then I will
144
00:09:02,340 --> 00:09:03,380
rest for now.
145
00:09:09,420 --> 00:09:10,260
My Lord,
146
00:09:10,260 --> 00:09:11,980
you should rest early too.
147
00:09:47,300 --> 00:09:48,140
My Lady.
148
00:09:50,020 --> 00:09:50,860
Has he gone?
149
00:09:52,500 --> 00:09:53,160
So, My Lady,
150
00:09:53,180 --> 00:09:54,740
should we still go to the side chamber
151
00:09:54,740 --> 00:09:55,700
as Zheng Shu arranged?
152
00:09:55,700 --> 00:09:56,540
No.
153
00:09:57,980 --> 00:10:00,340
They left me outside the city
for three days.
154
00:10:01,020 --> 00:10:02,620
If I just obey
155
00:10:02,620 --> 00:10:03,860
like this,
156
00:10:04,100 --> 00:10:05,860
how could I be the Lady of Wei?
157
00:10:11,220 --> 00:10:14,100
Zhonglin brought Lady Qiao
back to the room?
158
00:10:14,540 --> 00:10:16,220
She acted all delicate
159
00:10:16,380 --> 00:10:17,820
to win Shao's pity.
160
00:10:18,100 --> 00:10:19,420
You haven't even met,
161
00:10:19,420 --> 00:10:21,220
yet she's made Shao defy your wishes
162
00:10:21,220 --> 00:10:22,460
and brought her in.
163
00:10:22,460 --> 00:10:23,460
If this goes on...
164
00:10:23,460 --> 00:10:24,780
She'll be a disaster.
165
00:10:27,300 --> 00:10:28,500
Aunt, you need not worry.
166
00:10:29,100 --> 00:10:30,980
I followed
the Grand Sorcerer's instructions
167
00:10:31,060 --> 00:10:32,020
and placed Lady Qiao
168
00:10:32,020 --> 00:10:33,660
in a distant side chamber
169
00:10:33,660 --> 00:10:34,820
far from Shao's main chamber.
170
00:11:11,300 --> 00:11:14,940
(Wei Mansion, Wei State)
171
00:11:15,100 --> 00:11:17,800
You made such splendid clothes.
172
00:11:17,800 --> 00:11:18,780
Once the Lord sees them,
173
00:11:18,780 --> 00:11:20,980
he'll surely praise
your skill and cleverness.
174
00:11:21,460 --> 00:11:22,980
I don't even know if they fit.
175
00:11:22,980 --> 00:11:24,300
It's been months since we met,
176
00:11:24,300 --> 00:11:26,580
so I could only go
by Shao's old measurements.
177
00:11:28,980 --> 00:11:30,500
We're really out of luck.
178
00:11:30,500 --> 00:11:32,620
Normally, we just clean chamber pots,
179
00:11:32,620 --> 00:11:33,820
but now we have
180
00:11:33,820 --> 00:11:35,060
to serve Lady Qiao.
181
00:11:35,060 --> 00:11:36,060
Exactly.
182
00:11:38,260 --> 00:11:39,320
- My Lord.
- My Lord.
183
00:11:52,460 --> 00:11:53,460
There is
184
00:11:53,460 --> 00:11:54,540
no one else in this room.
185
00:11:54,980 --> 00:11:56,020
Where did Lady Qiao
186
00:11:56,020 --> 00:11:57,780
sleep last night?
187
00:12:00,580 --> 00:12:01,420
Shao...
188
00:12:09,580 --> 00:12:10,540
What?
189
00:12:11,180 --> 00:12:13,660
Lady Qiao slept in the main chamber
190
00:12:13,660 --> 00:12:15,940
and made Zhonglin sleep
in the side chamber?
191
00:12:15,940 --> 00:12:17,340
This is outrageous.
192
00:12:18,380 --> 00:12:20,300
How dare she treat my son like this!
193
00:12:20,300 --> 00:12:22,060
Just a few days ago,
Shao went out in person
194
00:12:22,060 --> 00:12:23,460
to carry Lady Qiao into the mansion.
195
00:12:23,620 --> 00:12:25,540
She must've become arrogant
with his favor.
196
00:12:26,500 --> 00:12:27,340
Is this household
197
00:12:27,340 --> 00:12:28,580
still named Wei?
198
00:12:43,060 --> 00:12:46,860
(Xindu)
199
00:12:47,220 --> 00:12:48,380
Congratulations, My Lord.
200
00:12:48,860 --> 00:12:51,460
The Yongning Canal project
has started smoothly.
201
00:12:51,460 --> 00:12:54,900
Once the water flows through,
it'll surely benefit the people.
202
00:12:54,900 --> 00:12:56,340
It's a great deed in the present
203
00:12:56,340 --> 00:12:58,220
and a blessing for generations.
204
00:12:59,740 --> 00:13:00,820
Wei Liang, listen.
205
00:13:00,820 --> 00:13:01,660
Yes.
206
00:13:01,820 --> 00:13:03,580
Prepare 3,000 elite troops
207
00:13:03,580 --> 00:13:04,760
to be stationed in Panyi now.
208
00:13:06,980 --> 00:13:08,660
- Well...
- Several states
209
00:13:09,020 --> 00:13:10,820
are wary of Panyi.
210
00:13:11,740 --> 00:13:13,420
Besides, 14 years ago,
211
00:13:13,680 --> 00:13:15,580
the war started
because of the Yongning Canal.
212
00:13:16,500 --> 00:13:18,220
Though I now have a fearsome reputation,
213
00:13:18,500 --> 00:13:20,260
and they dare not attack us easily,
214
00:13:20,980 --> 00:13:23,260
we should still prepare in advance.
215
00:13:25,100 --> 00:13:26,300
Stationing troops in Panyi
216
00:13:26,580 --> 00:13:27,540
will
217
00:13:27,540 --> 00:13:28,860
guard the canal.
218
00:13:29,300 --> 00:13:30,340
It can also
219
00:13:30,560 --> 00:13:31,780
intimidate Yanzhou,
220
00:13:32,940 --> 00:13:33,800
so one day...
221
00:13:33,810 --> 00:13:34,780
One day we can strike.
222
00:13:40,980 --> 00:13:43,900
My Lord, you just married Lady Qiao.
223
00:13:44,380 --> 00:13:47,060
Peace was recently restored
between Wei and Yanzhou.
224
00:13:47,620 --> 00:13:49,860
If we station troops now,
225
00:13:49,860 --> 00:13:52,220
it may panic the Qiao family.
226
00:13:52,460 --> 00:13:54,260
It could destabilize
the current situation.
227
00:13:54,260 --> 00:13:55,300
I don't care.
228
00:13:55,740 --> 00:13:56,900
The Qiao family
229
00:13:56,900 --> 00:13:58,300
has always acted timidly.
230
00:13:58,980 --> 00:13:59,940
Well...
231
00:14:00,540 --> 00:14:02,940
What will the Lady think
232
00:14:02,940 --> 00:14:04,500
when she hears of this?
233
00:14:05,180 --> 00:14:06,380
How will you and she
234
00:14:06,380 --> 00:14:08,500
continue living together
235
00:14:08,500 --> 00:14:10,140
as a couple?
236
00:14:13,180 --> 00:14:15,340
I already told her when we married
237
00:14:15,660 --> 00:14:16,780
that she'd only be a Wei
238
00:14:16,780 --> 00:14:17,860
instead of a Qiao.
239
00:14:19,060 --> 00:14:20,180
Besides,
240
00:14:20,600 --> 00:14:22,200
I have no time to worry about that now.
241
00:14:28,860 --> 00:14:29,740
Xiaotao,
242
00:14:30,100 --> 00:14:32,140
how did your scouting go
in the city today?
243
00:14:33,100 --> 00:14:34,860
I checked out a few shops.
244
00:14:34,860 --> 00:14:36,340
I'll go talk to them in a few days.
245
00:14:36,580 --> 00:14:37,420
Good.
246
00:14:50,540 --> 00:14:52,060
Didn't she say she'd move out today?
247
00:14:59,100 --> 00:15:00,260
You haven't done packing?
248
00:15:02,380 --> 00:15:03,220
My Lord.
249
00:15:08,460 --> 00:15:09,300
My Lord...
250
00:15:14,650 --> 00:15:15,500
What's wrong?
251
00:15:15,500 --> 00:15:16,740
Weren't you feeling better?
252
00:15:16,740 --> 00:15:18,260
You may not know.
253
00:15:19,140 --> 00:15:21,420
When I visited Mother today,
254
00:15:21,700 --> 00:15:23,220
I wanted to seem more presentable,
255
00:15:23,220 --> 00:15:25,100
so I ate some mint leaves
256
00:15:25,100 --> 00:15:26,300
to help with the coughing.
257
00:15:28,580 --> 00:15:29,540
I don't know
258
00:15:29,540 --> 00:15:31,380
if they've clashed
with the cold medicine
259
00:15:31,380 --> 00:15:33,540
from the physician.
260
00:15:33,980 --> 00:15:36,500
Now, my cough's getting worse.
261
00:15:39,180 --> 00:15:40,540
Chunniang, go fetch the physician.
262
00:15:42,940 --> 00:15:43,780
Hurry.
263
00:15:44,140 --> 00:15:44,980
No need.
264
00:15:45,300 --> 00:15:47,460
I can't keep disturbing your rest.
265
00:15:48,020 --> 00:15:49,620
So, I had Chunniang
266
00:15:49,620 --> 00:15:50,900
pack our things early.
267
00:15:51,340 --> 00:15:53,100
We'll go to the side chamber now.
268
00:15:54,380 --> 00:15:55,740
Do you want some water?
269
00:15:55,740 --> 00:15:57,580
Carry all the luggage now.
270
00:15:57,580 --> 00:15:58,940
- Give me it.
- Have some water.
271
00:15:58,940 --> 00:16:00,000
- I'll carry it.
- Hurry.
272
00:16:00,180 --> 00:16:01,020
Here.
273
00:16:02,220 --> 00:16:03,140
Hurry, hurry.
274
00:16:03,140 --> 00:16:04,620
- Hurry and carry it.
- Sure.
275
00:16:07,180 --> 00:16:08,660
Give me more.
276
00:16:08,660 --> 00:16:09,620
I can carry more.
277
00:16:13,060 --> 00:16:15,260
Lift the chest now.
278
00:16:15,540 --> 00:16:16,420
Try harder.
279
00:16:16,700 --> 00:16:17,720
I'll help you.
280
00:16:17,900 --> 00:16:18,980
Alright, enough.
281
00:16:22,460 --> 00:16:23,300
Enough.
282
00:16:24,100 --> 00:16:25,340
You can stay here one more day.
283
00:16:26,140 --> 00:16:27,180
I'll move back tomorrow.
284
00:16:30,660 --> 00:16:31,700
Thank you, My Lord.
285
00:16:47,660 --> 00:16:49,100
Water. Give me some water.
286
00:17:13,819 --> 00:17:15,460
(Government Office)
287
00:17:15,460 --> 00:17:16,300
My Lord,
288
00:17:16,500 --> 00:17:18,579
it's now the time
for heading and grain fill.
289
00:17:18,700 --> 00:17:20,420
(Government Hall, Wei State)
But across Wei State,
290
00:17:20,420 --> 00:17:21,980
aside from Yujun and Hanjun,
291
00:17:22,339 --> 00:17:24,020
many areas have faced
continuous drought.
292
00:17:24,020 --> 00:17:24,859
It may affect
293
00:17:24,859 --> 00:17:26,660
next year's harvest.
294
00:17:27,619 --> 00:17:28,660
Pass down my decree:
295
00:17:29,020 --> 00:17:30,020
From today onward,
296
00:17:30,020 --> 00:17:31,140
local affairs
297
00:17:31,340 --> 00:17:32,940
must prioritize irrigation water.
298
00:17:33,500 --> 00:17:34,600
Military needs come second.
299
00:17:35,220 --> 00:17:36,060
Yes.
300
00:17:36,420 --> 00:17:38,100
That's not appropriate.
301
00:17:40,620 --> 00:17:41,580
Military supplies
302
00:17:41,580 --> 00:17:42,420
and warhorses
303
00:17:42,580 --> 00:17:43,780
consume a great deal of water.
304
00:17:44,100 --> 00:17:46,780
Besides, we've just reclaimed
Xindu and Panyi.
305
00:17:46,780 --> 00:17:48,260
Our army's morale is high.
306
00:17:48,260 --> 00:17:49,700
We should press forward now.
307
00:17:54,800 --> 00:17:55,700
Shao,
308
00:17:55,700 --> 00:17:57,140
I'm speaking to you.
309
00:18:07,100 --> 00:18:08,300
Uncle, you may not know.
310
00:18:08,700 --> 00:18:09,900
After years of war,
311
00:18:10,140 --> 00:18:12,160
both the people and soldiers
are utterly exhausted.
312
00:18:12,900 --> 00:18:14,140
The reason
313
00:18:14,140 --> 00:18:15,260
I allied with Yanzhou
314
00:18:15,700 --> 00:18:16,820
was to buy time
315
00:18:16,820 --> 00:18:18,340
to recover and rebuild
316
00:18:18,620 --> 00:18:19,820
and wait for the right moment.
317
00:18:20,900 --> 00:18:21,820
So, in the short term,
318
00:18:22,260 --> 00:18:24,700
I won't take the initiative to attack
319
00:18:25,100 --> 00:18:26,540
unless we're invaded.
320
00:18:29,780 --> 00:18:32,060
Your weariness of war is understandable.
321
00:18:32,460 --> 00:18:33,620
Since that's the case,
322
00:18:34,220 --> 00:18:35,580
this might be a good opportunity
323
00:18:35,580 --> 00:18:37,340
to consider the matter of an heir.
324
00:18:38,660 --> 00:18:39,500
You see.
325
00:18:40,540 --> 00:18:42,340
Lady Qiao is still in mourning.
326
00:18:42,340 --> 00:18:44,740
She can't bear children for you.
327
00:18:45,100 --> 00:18:46,300
In that case,
328
00:18:46,420 --> 00:18:47,740
why not take a concubine sooner?
329
00:18:49,220 --> 00:18:51,300
The Lord's wedding was
less than three months ago.
330
00:18:51,540 --> 00:18:52,820
To take a concubine now
331
00:18:52,820 --> 00:18:54,100
would not be proper.
332
00:18:54,380 --> 00:18:55,660
Why wouldn't it be proper?
333
00:18:55,980 --> 00:18:58,940
What difference is there
between three days and three months?
334
00:19:02,740 --> 00:19:03,580
My Lord,
335
00:19:04,260 --> 00:19:05,380
if you want to refuse,
336
00:19:05,380 --> 00:19:06,500
I won't say more.
337
00:19:07,100 --> 00:19:09,060
But if you delay it three months today,
338
00:19:09,860 --> 00:19:10,740
you'll delay it
339
00:19:10,740 --> 00:19:12,100
three years tomorrow.
340
00:19:13,980 --> 00:19:14,860
Shao,
341
00:19:15,700 --> 00:19:17,100
as the saying goes,
342
00:19:17,420 --> 00:19:18,820
Hanjun is known for its women,
343
00:19:18,820 --> 00:19:20,080
and Yujun is known for its men.
344
00:19:20,860 --> 00:19:22,740
I have a foster daughter
345
00:19:22,890 --> 00:19:24,140
at the right age
346
00:19:24,300 --> 00:19:25,220
who can help continue
347
00:19:25,220 --> 00:19:27,380
your bloodline.
348
00:19:27,380 --> 00:19:28,220
With an heir,
349
00:19:28,980 --> 00:19:30,780
we'll all be at ease.
350
00:19:33,660 --> 00:19:35,020
So, you're implying
351
00:19:37,260 --> 00:19:38,860
that without an heir,
352
00:19:39,740 --> 00:19:41,380
you won't be at ease?
353
00:19:50,660 --> 00:19:53,340
I'm thinking only
for the greater good of the state.
354
00:19:53,940 --> 00:19:55,700
If you have someone you love,
355
00:19:56,260 --> 00:19:57,300
I'll say no more.
356
00:19:58,060 --> 00:20:00,540
But your marriage with Lady Qiao
357
00:20:00,540 --> 00:20:01,620
was for political gain.
358
00:20:02,140 --> 00:20:03,340
There's no love.
359
00:20:03,860 --> 00:20:05,980
The hope of an heir is slim,
360
00:20:06,700 --> 00:20:09,020
so I want you to take a concubine sooner
361
00:20:09,300 --> 00:20:11,500
to solidify the family line.
362
00:20:12,900 --> 00:20:13,740
My Lord,
363
00:20:15,740 --> 00:20:16,580
please believe me.
364
00:20:17,980 --> 00:20:18,620
My Lord,
365
00:20:18,620 --> 00:20:19,820
taking a concubine is serious.
366
00:20:19,820 --> 00:20:22,190
You should hold a public selection
across all cities,
367
00:20:22,200 --> 00:20:24,060
not just from Hanjun.
368
00:20:24,340 --> 00:20:25,240
Yes.
369
00:20:25,260 --> 00:20:28,580
We can help choose
the most suitable ones for you.
370
00:20:36,100 --> 00:20:37,380
Who says
371
00:20:37,580 --> 00:20:38,740
there's no love between me
372
00:20:39,820 --> 00:20:41,060
and Lady Qiao?
373
00:20:42,140 --> 00:20:42,980
I admit
374
00:20:43,540 --> 00:20:45,660
I married her for Panyi.
375
00:20:46,620 --> 00:20:48,540
But after spending time with her,
376
00:20:48,780 --> 00:20:50,140
I saw that she's not only beautiful
377
00:20:50,140 --> 00:20:51,380
but concerned for the people.
378
00:20:52,340 --> 00:20:54,260
She has the talent and bearing
379
00:20:54,260 --> 00:20:55,300
worthy of my wife.
380
00:20:56,380 --> 00:20:58,580
Besides, when we married,
381
00:20:59,020 --> 00:21:00,700
she swore to be only a Wei
382
00:21:00,980 --> 00:21:02,180
instead of a Qiao.
383
00:21:03,580 --> 00:21:04,700
Qiao Gui just died,
384
00:21:05,180 --> 00:21:06,820
yet she insisted on marrying me.
385
00:21:07,260 --> 00:21:08,700
That's a betrayal of her own family.
386
00:21:10,380 --> 00:21:11,580
Now, the two of us
387
00:21:12,180 --> 00:21:13,340
are deeply in love.
388
00:21:13,340 --> 00:21:14,460
We're truly a loving couple.
389
00:21:14,740 --> 00:21:15,620
So, Uncle,
390
00:21:16,120 --> 00:21:17,220
there's no room by my side
391
00:21:17,220 --> 00:21:19,260
for any other concubine.
392
00:21:21,620 --> 00:21:23,980
I heard the Lady's been unwell,
393
00:21:24,540 --> 00:21:26,860
and the Lord even gave up
the main chamber
394
00:21:26,860 --> 00:21:28,140
so she could rest.
395
00:21:28,580 --> 00:21:30,300
He moved to the side chamber.
396
00:21:31,060 --> 00:21:32,420
The Lord treats the Lady
397
00:21:32,420 --> 00:21:33,700
with utmost care
398
00:21:33,700 --> 00:21:35,260
and affection.
399
00:21:35,620 --> 00:21:37,580
It's known throughout the mansion.
400
00:21:37,580 --> 00:21:38,450
- It is.
- Yes.
401
00:21:38,450 --> 00:21:39,300
- Truly.
- Yes.
402
00:21:39,300 --> 00:21:40,140
Exactly.
403
00:21:40,340 --> 00:21:41,460
That may not be true.
404
00:21:43,780 --> 00:21:45,140
Mr. Gongsun, I almost forgot.
405
00:21:46,180 --> 00:21:47,020
Tan.
406
00:21:47,810 --> 00:21:48,680
Yes.
407
00:21:48,700 --> 00:21:50,740
I told you to place
my favorite daily necessities
408
00:21:50,740 --> 00:21:52,100
where they belong.
409
00:21:52,500 --> 00:21:53,380
Did you do it?
410
00:21:54,420 --> 00:21:56,500
Everything's been arranged
just as you like.
411
00:21:56,740 --> 00:21:57,700
However,
412
00:21:57,700 --> 00:21:59,420
the side chamber is small,
413
00:21:59,420 --> 00:22:00,980
so we haven't found
414
00:22:00,980 --> 00:22:02,260
a proper spot
415
00:22:02,260 --> 00:22:03,700
to hang your favorite bow.
416
00:22:05,220 --> 00:22:07,620
The Lord truly cherishes the Lady.
417
00:22:07,860 --> 00:22:09,260
He's even willing
418
00:22:09,260 --> 00:22:10,500
to move into the side chamber.
419
00:22:10,620 --> 00:22:11,780
Their love
420
00:22:11,780 --> 00:22:13,820
is indeed genuine.
421
00:22:14,060 --> 00:22:14,980
Of course.
422
00:22:18,700 --> 00:22:19,540
Well.
423
00:22:20,340 --> 00:22:21,540
Thank you, Uncle,
424
00:22:22,060 --> 00:22:23,140
but I'll have to decline
425
00:22:24,340 --> 00:22:25,180
your kind offer.
426
00:22:29,100 --> 00:22:30,680
General Wei, thank you for your concern.
427
00:22:31,140 --> 00:22:32,980
General Wei is very thoughtful.
428
00:22:34,060 --> 00:22:35,500
We appreciate your good intentions.
429
00:22:38,980 --> 00:22:40,340
These guys...
430
00:22:42,620 --> 00:22:43,940
Everyone, as you can see,
431
00:22:44,340 --> 00:22:47,060
he just doesn't want
anyone I recommend by his side.
432
00:22:47,860 --> 00:22:48,980
Can't you see it?
433
00:22:49,660 --> 00:22:51,140
He's guarding against us.
434
00:23:04,780 --> 00:23:07,540
Why did those servants
suddenly change their attitude?
435
00:23:07,900 --> 00:23:09,620
Could it be that the Lord sent them?
436
00:23:10,140 --> 00:23:12,660
The Lord's been staying
in the side chamber for days
437
00:23:12,660 --> 00:23:14,820
so the Lady can recover.
438
00:23:15,460 --> 00:23:17,220
Sending a dozen maids
439
00:23:17,220 --> 00:23:18,420
to take care of her
440
00:23:18,860 --> 00:23:20,580
is nothing strange, right?
441
00:23:23,380 --> 00:23:25,740
Is he really kind to those around him
442
00:23:26,420 --> 00:23:27,980
just as Nanny Zhong said?
443
00:23:30,740 --> 00:23:31,580
Xiaozao,
444
00:23:31,800 --> 00:23:32,740
go to the side chamber
445
00:23:32,740 --> 00:23:34,980
and tell the Lord I've fully recovered.
446
00:23:34,980 --> 00:23:36,060
Ask him to come back.
447
00:23:36,260 --> 00:23:37,100
Yes.
448
00:23:40,060 --> 00:23:40,900
My Lady.
449
00:23:41,020 --> 00:23:41,980
Tan,
450
00:23:41,980 --> 00:23:43,100
why are you here?
451
00:23:43,100 --> 00:23:45,140
The Lord asked me to fetch bedding
452
00:23:45,140 --> 00:23:46,260
and bring back some clothes.
453
00:23:46,260 --> 00:23:48,780
Just now, the Lady wanted me
to invite him back.
454
00:23:48,780 --> 00:23:50,220
The Lord's been busy with work lately
455
00:23:50,220 --> 00:23:51,200
and often returns late.
456
00:23:51,240 --> 00:23:53,300
He plans to stay in the side chamber
a while longer
457
00:23:53,300 --> 00:23:54,880
and told me to remind the Lady
458
00:23:54,880 --> 00:23:56,120
to recover in the main chamber.
459
00:24:01,260 --> 00:24:03,060
Everyone in the mansion
460
00:24:03,060 --> 00:24:04,140
knows the Lord rejected
461
00:24:04,380 --> 00:24:06,140
his uncle's offer
about taking a concubine
462
00:24:06,140 --> 00:24:08,100
yesterday at the office.
463
00:24:08,500 --> 00:24:11,180
He said you two
had faced danger together
464
00:24:11,460 --> 00:24:12,720
and he wouldn't take a concubine
465
00:24:12,860 --> 00:24:14,100
to hurt your dignity.
466
00:24:14,500 --> 00:24:15,660
These maids
467
00:24:15,660 --> 00:24:17,100
must've heard that too.
468
00:24:17,540 --> 00:24:19,420
Who'd dare mistreat you now?
469
00:24:20,820 --> 00:24:22,820
Since arriving in Panyi,
470
00:24:22,820 --> 00:24:24,420
you two
471
00:24:24,420 --> 00:24:26,580
have finally grown some affection.
472
00:24:27,780 --> 00:24:28,940
In this family,
473
00:24:29,260 --> 00:24:31,260
if the Lord continues to protect you,
474
00:24:31,860 --> 00:24:33,660
you won't suffer too much.
475
00:24:35,140 --> 00:24:36,740
Between husband and wife,
476
00:24:37,020 --> 00:24:39,460
love is what matters most.
477
00:24:41,700 --> 00:24:43,180
Uncle once said
478
00:24:43,180 --> 00:24:45,420
he'd never take a concubine
because of Aunt.
479
00:24:46,220 --> 00:24:47,260
But I don't think
480
00:24:47,260 --> 00:24:48,580
that alone means love.
481
00:24:50,260 --> 00:24:51,580
Regarding these things,
482
00:24:51,580 --> 00:24:52,980
people often follow the crowd.
483
00:24:53,820 --> 00:24:56,260
I can't just believe it
484
00:24:56,260 --> 00:24:57,500
because everyone says so.
485
00:24:58,860 --> 00:24:59,700
Exactly.
486
00:24:59,940 --> 00:25:01,340
If you want a loving life,
487
00:25:01,660 --> 00:25:03,820
you can't rely solely
on the Lord's efforts.
488
00:25:08,060 --> 00:25:09,020
Where's Xiaotao?
489
00:25:09,340 --> 00:25:10,300
That child.
490
00:25:10,300 --> 00:25:11,980
Ever since we arrived in Yujun,
491
00:25:11,980 --> 00:25:13,820
she's been using your dowry
492
00:25:13,820 --> 00:25:15,900
to start a business.
493
00:25:15,900 --> 00:25:17,340
She said she wanted you
494
00:25:17,340 --> 00:25:19,420
to live comfortably
495
00:25:19,420 --> 00:25:20,500
for the rest of your life.
496
00:25:27,780 --> 00:25:28,620
Sir,
497
00:25:28,860 --> 00:25:30,200
how much is it
498
00:25:30,200 --> 00:25:31,540
for this golden forehead jewelry?
499
00:25:31,550 --> 00:25:32,420
500 coppers.
500
00:25:32,420 --> 00:25:33,900
How about this jade-inlaid hairpin?
501
00:25:33,900 --> 00:25:35,260
That one's 800.
502
00:25:35,460 --> 00:25:36,420
May I take a look?
503
00:25:36,420 --> 00:25:37,260
Of course.
504
00:25:37,780 --> 00:25:38,620
Here.
505
00:25:44,460 --> 00:25:45,300
Sir,
506
00:25:45,700 --> 00:25:47,100
in business,
507
00:25:47,100 --> 00:25:49,260
comparing goods is a real risk.
508
00:25:49,580 --> 00:25:51,460
Miss, what do you mean?
509
00:25:51,620 --> 00:25:53,300
Your items are fine,
510
00:25:53,620 --> 00:25:54,900
but they're not good enough.
511
00:25:55,580 --> 00:25:56,940
This one is different.
512
00:25:56,940 --> 00:25:59,540
It's the latest style
from Kangjun in Yanzhou.
513
00:25:59,740 --> 00:26:02,220
I had someone buy it with 1,500 coppers.
514
00:26:02,460 --> 00:26:03,900
It's already sold out.
515
00:26:04,380 --> 00:26:05,820
If you take it to a pawnshop,
516
00:26:05,820 --> 00:26:07,100
it could fetch 2,000 coppers.
517
00:26:07,100 --> 00:26:10,100
It's just that I need money at home now.
518
00:26:10,780 --> 00:26:11,700
How about
519
00:26:11,700 --> 00:26:13,420
you sell it for me on consignment?
520
00:26:16,460 --> 00:26:18,180
The item's fine quality,
521
00:26:18,380 --> 00:26:20,260
but 2,000 coppers
522
00:26:20,420 --> 00:26:21,660
might be too expensive.
523
00:26:22,340 --> 00:26:24,700
Well, if you can sell it at that price,
524
00:26:24,700 --> 00:26:26,220
I only want 1,200.
525
00:26:26,220 --> 00:26:27,700
You keep the other 800.
526
00:26:27,700 --> 00:26:29,140
I can earn without putting in labor
527
00:26:29,140 --> 00:26:29,780
or materials?
528
00:26:29,980 --> 00:26:31,300
Isn't that a perfect deal?
529
00:26:33,540 --> 00:26:34,820
How's it going with the selection
530
00:26:34,820 --> 00:26:36,020
of elite troops?
531
00:26:36,740 --> 00:26:38,260
My Lord, these days,
532
00:26:38,260 --> 00:26:39,620
I've been training troops
533
00:26:39,620 --> 00:26:40,780
with a few other generals.
534
00:26:40,900 --> 00:26:42,020
Though we call it training,
535
00:26:42,020 --> 00:26:43,100
it's actually a tryout.
536
00:26:43,220 --> 00:26:44,340
We've reached a consensus.
537
00:26:44,340 --> 00:26:45,380
3,000 elite troops can be
538
00:26:45,380 --> 00:26:47,420
directly transferred
from General Wei Qu's command.
539
00:26:47,660 --> 00:26:48,940
Indeed, the men under Wei Qu
540
00:26:49,540 --> 00:26:51,100
are seasoned and elite.
541
00:26:51,300 --> 00:26:53,160
(Outside Yujun, Wei State)
But most of them are cavalry.
542
00:26:53,580 --> 00:26:55,020
Aside from those 3,000,
543
00:26:55,500 --> 00:26:57,220
pick 1,000 swimmers
544
00:26:57,460 --> 00:26:58,340
to come along.
545
00:27:05,860 --> 00:27:09,540
(Chijun, Liangya State)
546
00:27:09,580 --> 00:27:11,100
(Mansion of Liangya's Heir,
Liangya State)
547
00:27:11,100 --> 00:27:13,180
If we'd known Xiaoqiao's dowry
548
00:27:13,180 --> 00:27:14,940
was truly Panyi,
549
00:27:15,660 --> 00:27:18,220
you should've treated her better,
550
00:27:19,300 --> 00:27:20,660
and Wei State
551
00:27:20,660 --> 00:27:22,900
wouldn't have gotten such a good deal.
552
00:27:23,660 --> 00:27:25,300
They've even
553
00:27:25,300 --> 00:27:27,460
stationed troops in Panyi.
554
00:27:28,860 --> 00:27:30,860
It'll be hard for us
555
00:27:31,020 --> 00:27:32,380
to reclaim it now.
556
00:27:36,620 --> 00:27:38,260
Wei State wants to strike first.
557
00:27:39,220 --> 00:27:41,180
Uncle, why not report to Father
558
00:27:42,100 --> 00:27:43,460
and increase troops at Xiaogang
559
00:27:44,300 --> 00:27:45,340
to pressure Panyi?
560
00:27:47,100 --> 00:27:48,780
You're right.
561
00:27:50,500 --> 00:27:51,380
You are right.
562
00:27:51,780 --> 00:27:52,700
I'll go at once.
563
00:28:06,940 --> 00:28:07,780
My Lady,
564
00:28:07,940 --> 00:28:08,980
a letter from Yanzhou.
565
00:28:09,580 --> 00:28:10,460
Read it to me.
566
00:28:13,940 --> 00:28:15,860
Follow your husband after marriage.
567
00:28:16,120 --> 00:28:17,900
Uphold virtue and duty.
568
00:28:18,460 --> 00:28:20,210
Be loving and loyal.
569
00:28:20,460 --> 00:28:22,380
Bear children.
570
00:28:22,700 --> 00:28:23,780
Do not disgrace the family.
571
00:28:25,620 --> 00:28:27,700
Is this a family letter?
572
00:28:28,380 --> 00:28:30,900
(Qiao Yue)
It's clearly the Instructions for Women.
573
00:28:32,940 --> 00:28:35,020
My Lady, you're having
such a hard time here,
574
00:28:35,020 --> 00:28:37,260
yet the Governor
still pins his hopes on you
575
00:28:37,260 --> 00:28:39,220
to resolve the conflict
between the two clans.
576
00:28:41,620 --> 00:28:44,940
Uncle is worried for Yanzhou,
577
00:28:44,940 --> 00:28:47,020
hoping I can use my gentleness
578
00:28:47,420 --> 00:28:49,420
and beauty to persuade the Lord
579
00:28:49,420 --> 00:28:51,220
to benefit Yanzhou
580
00:28:51,820 --> 00:28:54,020
and not target them.
581
00:28:55,500 --> 00:28:56,660
But in this world,
582
00:28:57,420 --> 00:28:59,180
when is anything ever that easy?
583
00:29:01,140 --> 00:29:01,980
My Lord,
584
00:29:01,980 --> 00:29:03,740
last year's harvest was insufficient.
585
00:29:03,740 --> 00:29:05,780
There may be another famine next year.
586
00:29:05,980 --> 00:29:07,460
Only Hanjun still has a surplus.
587
00:29:07,460 --> 00:29:08,500
If you ask me,
588
00:29:08,500 --> 00:29:10,580
you should take his foster daughter
as a concubine.
589
00:29:10,580 --> 00:29:11,820
- Yes.
- Besides,
590
00:29:11,820 --> 00:29:14,500
Lady Qiao can't stay as your wife.
591
00:29:14,500 --> 00:29:15,500
A Qiao
592
00:29:15,500 --> 00:29:17,420
can never truly be
593
00:29:17,420 --> 00:29:18,860
the Lady of Wei.
594
00:29:18,860 --> 00:29:19,860
Lady Qiao is unworthy.
595
00:29:20,780 --> 00:29:22,640
Wei Dian's foster daughter
can't be accepted.
596
00:29:22,780 --> 00:29:24,380
- My wife has...
- Enough.
597
00:29:26,340 --> 00:29:27,540
My marriage with her
598
00:29:27,900 --> 00:29:29,540
is both personal and political.
599
00:29:29,820 --> 00:29:31,980
I've let your words
at the ancestral hall slide.
600
00:29:32,260 --> 00:29:33,420
But this is the study.
601
00:29:33,580 --> 00:29:34,740
You are my subjects.
602
00:29:35,020 --> 00:29:37,460
How dare you speak ill
of the Lady in front of me?
603
00:29:38,300 --> 00:29:39,940
Yes, My Lord.
604
00:29:40,820 --> 00:29:42,140
As I've married her,
605
00:29:42,780 --> 00:29:44,220
she is the Lady of Wei.
606
00:29:44,980 --> 00:29:46,780
You only see that she's a Qiao,
607
00:29:46,780 --> 00:29:48,940
but you've never witnessed
her poise and courage.
608
00:29:51,740 --> 00:29:52,740
Do not talk
609
00:29:53,460 --> 00:29:54,780
about taking concubines anymore.
610
00:29:55,300 --> 00:29:56,860
Yes, My Lord.
611
00:30:02,540 --> 00:30:03,900
It's quite sweet.
612
00:30:07,700 --> 00:30:09,900
I was talking about this red bean soup.
613
00:30:11,580 --> 00:30:12,460
Let's go.
614
00:30:15,340 --> 00:30:16,180
My Lady.
615
00:30:26,760 --> 00:30:28,600
The Lady was worried
the Lord might be tired,
616
00:30:28,620 --> 00:30:29,700
so she brought soup.
617
00:30:30,180 --> 00:30:31,580
What was that? Louder.
618
00:30:33,640 --> 00:30:35,420
The Lady was worried
the Lord might be tired,
619
00:30:35,420 --> 00:30:36,460
so she brought soup.
620
00:30:36,460 --> 00:30:37,580
She's waiting just outside.
621
00:30:39,060 --> 00:30:41,220
Newlyweds care for each other.
622
00:30:41,220 --> 00:30:42,260
How loving.
623
00:30:42,740 --> 00:30:43,580
Indeed.
624
00:30:45,180 --> 00:30:46,060
That's right.
625
00:30:46,860 --> 00:30:47,940
It's so cold now.
626
00:30:48,100 --> 00:30:49,140
She's caught a chill
627
00:30:49,140 --> 00:30:50,200
yet still came personally.
628
00:30:51,140 --> 00:30:52,020
Let her in.
629
00:30:52,460 --> 00:30:54,460
My Lord, you ordered before
630
00:30:54,460 --> 00:30:55,580
that no women
631
00:30:55,580 --> 00:30:56,940
are allowed in the study.
632
00:30:56,940 --> 00:30:58,060
If I fail to enforce this,
633
00:30:58,160 --> 00:30:59,580
my yearly pay will be docked.
634
00:31:00,900 --> 00:31:02,140
The Lady is an exception.
635
00:31:02,940 --> 00:31:03,780
Yes.
636
00:31:04,100 --> 00:31:04,940
Wait.
637
00:31:07,140 --> 00:31:08,660
Forget it. I'll go bring her in.
638
00:31:10,300 --> 00:31:11,380
The Lord often handles
639
00:31:11,380 --> 00:31:13,140
state matters here in the study.
640
00:31:13,140 --> 00:31:14,420
He must really
641
00:31:14,420 --> 00:31:15,700
trust the Lady.
642
00:31:15,820 --> 00:31:16,820
Is Lady Qiao
643
00:31:16,820 --> 00:31:18,380
really so remarkable?
644
00:31:34,100 --> 00:31:35,460
The Lady is here.
645
00:31:37,980 --> 00:31:39,500
These are all family elders.
646
00:31:40,300 --> 00:31:41,180
No need to be formal.
647
00:31:42,760 --> 00:31:46,170
♪We pretend to be indifferent
on this fateful journey♪
648
00:31:47,500 --> 00:31:48,340
My Lady.
649
00:31:50,060 --> 00:31:51,300
My Lady.
650
00:31:56,360 --> 00:31:58,300
It's cold today,
yet you're dressed so lightly.
651
00:31:59,700 --> 00:32:01,340
Tan, bring the cloak.
652
00:32:01,340 --> 00:32:02,180
Yes.
653
00:32:03,840 --> 00:32:07,490
♪If we're meant to be by accident♪
654
00:32:07,500 --> 00:32:08,720
He even asked for the cloak.
655
00:32:08,720 --> 00:32:13,080
♪Embracing in joy♪
656
00:32:16,680 --> 00:32:20,580
♪You fill my heart; you are my shore♪
657
00:32:22,540 --> 00:32:24,900
We won't disturb you two
658
00:32:25,090 --> 00:32:26,440
as you spend time together.
659
00:32:26,440 --> 00:32:27,530
We'll take our leave.
660
00:32:27,540 --> 00:32:28,740
We take our leave.
661
00:32:29,070 --> 00:32:29,970
Very well.
662
00:32:29,970 --> 00:32:33,490
♪Do you know the thoughts
I've kept inside♪
663
00:32:33,780 --> 00:32:37,730
♪You fill my heart; you are my shore♪
664
00:32:38,140 --> 00:32:43,340
♪I wrap you in the romance of the sky♪
665
00:32:43,520 --> 00:32:47,780
♪Let's forget about the past
and focus on the future♪
666
00:32:48,050 --> 00:32:52,550
♪Let's take the journey
into the world's cycle♪
667
00:32:54,580 --> 00:32:56,060
I suddenly came today
668
00:32:56,580 --> 00:32:58,700
to thank you for letting me stay
669
00:32:59,300 --> 00:33:01,260
in the main chamber all this time.
670
00:33:01,820 --> 00:33:03,500
I've now recovered
671
00:33:04,940 --> 00:33:07,340
and hope you'll return there tonight.
672
00:33:12,140 --> 00:33:12,980
Got it.
673
00:33:18,820 --> 00:33:19,660
Let's go.
674
00:33:25,510 --> 00:33:29,580
♪I want to face the ups
and downs with you♪
675
00:33:29,880 --> 00:33:33,420
♪And see your silhouette
by the lamplight♪
676
00:33:33,800 --> 00:33:38,200
♪If we're meant to be by accident♪
677
00:33:38,500 --> 00:33:42,150
♪Embracing in joy♪
678
00:33:42,410 --> 00:33:46,510
♪You fill my heart; you are my shore♪
679
00:33:46,680 --> 00:33:50,540
♪The world shines; love softly blooms♪
680
00:33:50,970 --> 00:33:54,850
♪Memories drift in radiant hues♪
681
00:33:55,240 --> 00:33:59,160
♪Do you know the thoughts
I've kept inside♪
682
00:33:59,550 --> 00:34:03,650
♪You fill my heart; you are my shore♪
683
00:34:03,920 --> 00:34:08,920
♪I wrap you in the romance of the sky♪
684
00:34:09,159 --> 00:34:13,290
♪Let's forget about the past
and focus on the future♪
685
00:34:13,580 --> 00:34:18,070
♪Let's take the journey
into the world's cycle♪
686
00:34:32,699 --> 00:34:35,219
We were all set to move
into the side chamber tonight
687
00:34:35,219 --> 00:34:37,300
and even packed everything up.
688
00:34:38,580 --> 00:34:41,260
But the Lord felt sorry for the Lady
689
00:34:41,659 --> 00:34:43,500
and insisted we stay here.
690
00:34:45,020 --> 00:34:45,860
My Lady.
691
00:34:46,260 --> 00:34:47,219
Your cheeks
692
00:34:47,219 --> 00:34:49,060
are red like fruit.
693
00:34:49,300 --> 00:34:51,100
Have you caught a chill?
694
00:34:51,900 --> 00:34:53,540
I'm fine.
695
00:34:55,020 --> 00:34:56,420
However,
696
00:34:56,630 --> 00:34:58,700
my heart's been fluttery lately
697
00:34:58,700 --> 00:35:00,020
for no reason.
698
00:35:01,700 --> 00:35:02,780
Sure.
699
00:35:03,420 --> 00:35:05,980
The Lord carried you all the way back,
700
00:35:05,980 --> 00:35:07,540
and you bumped into many people.
701
00:35:08,130 --> 00:35:09,300
Who wouldn't feel flustered?
702
00:35:10,700 --> 00:35:12,020
But
703
00:35:12,370 --> 00:35:13,900
that day was worse.
704
00:35:15,620 --> 00:35:16,460
That day?
705
00:35:17,900 --> 00:35:19,460
The day we entered the city.
706
00:35:19,820 --> 00:35:21,620
You had a high fever,
707
00:35:21,980 --> 00:35:24,260
and the Lord carried you back
the same way.
708
00:35:25,300 --> 00:35:27,180
He's gotten used to carrying you,
709
00:35:27,940 --> 00:35:29,860
but now you're getting embarrassed.
710
00:36:03,380 --> 00:36:05,380
I misunderstood him back then.
711
00:36:06,340 --> 00:36:07,860
Leaving me outside the city
712
00:36:07,860 --> 00:36:09,180
wasn't his intention.
713
00:36:09,180 --> 00:36:10,460
Yet I blamed him
714
00:36:10,460 --> 00:36:12,460
and made him stay
in the side chamber for days.
715
00:36:13,820 --> 00:36:14,980
Has the Lady fallen asleep?
716
00:36:15,420 --> 00:36:16,380
Tan?
717
00:36:17,060 --> 00:36:18,140
Why is he here
718
00:36:18,140 --> 00:36:19,220
so late?
719
00:36:19,500 --> 00:36:20,420
Coming.
720
00:36:25,660 --> 00:36:26,500
My Lady.
721
00:36:27,780 --> 00:36:28,700
What's this?
722
00:36:29,180 --> 00:36:31,380
The Lord asked me to bring this.
723
00:36:31,380 --> 00:36:33,340
He said your clothes
got soaked in the rain
724
00:36:33,340 --> 00:36:34,300
outside the city.
725
00:36:34,300 --> 00:36:35,480
These are for making new ones.
726
00:36:36,780 --> 00:36:38,020
He also said
727
00:36:38,360 --> 00:36:39,700
you're still in mourning,
728
00:36:39,700 --> 00:36:42,020
so light-colored fabric is best.
729
00:36:44,580 --> 00:36:46,020
The Lord is very thoughtful.
730
00:36:50,740 --> 00:36:53,300
(Wei Mansion)
731
00:36:59,580 --> 00:37:00,820
She's finally here.
732
00:37:00,820 --> 00:37:02,260
Is she planning to move in now?
733
00:37:02,260 --> 00:37:03,820
The Lord stays in the side chamber,
734
00:37:03,820 --> 00:37:05,660
while she takes over the main chamber.
735
00:37:06,460 --> 00:37:07,980
As a new bride,
736
00:37:07,980 --> 00:37:09,260
where are her manners?
737
00:37:16,460 --> 00:37:17,350
It's still early.
738
00:37:17,360 --> 00:37:18,300
Why are you here?
739
00:37:18,820 --> 00:37:19,820
It's cold.
740
00:37:20,300 --> 00:37:21,900
I brought your cloak.
741
00:37:45,180 --> 00:37:46,380
I don't need your care.
742
00:37:46,820 --> 00:37:48,140
Just take care of yourself.
743
00:38:10,740 --> 00:38:13,700
Is this the room prepared for the Lady?
744
00:38:14,020 --> 00:38:15,980
This is too plain.
745
00:38:16,540 --> 00:38:17,700
I didn't expect
746
00:38:17,700 --> 00:38:19,380
the Lord to treat her so well.
747
00:38:19,380 --> 00:38:21,300
Who knows what tricks she's used?
748
00:38:22,180 --> 00:38:23,180
Can you hear us there?
749
00:38:23,700 --> 00:38:25,140
Come in and let's chat.
750
00:38:26,700 --> 00:38:27,660
You're leaving?
751
00:38:29,860 --> 00:38:31,300
Back at your parents' house,
752
00:38:32,180 --> 00:38:34,580
they know you'll marry off
sooner or later,
753
00:38:34,780 --> 00:38:36,300
so they treat you like an outsider.
754
00:38:37,100 --> 00:38:38,300
After you marry,
755
00:38:38,420 --> 00:38:40,640
your husband's family
also treats you like an outsider
756
00:38:41,020 --> 00:38:42,700
because you join them halfway.
757
00:38:44,820 --> 00:38:46,140
It's hard
758
00:38:46,370 --> 00:38:47,580
being a woman.
759
00:38:47,820 --> 00:38:49,220
But you're lucky.
760
00:38:49,860 --> 00:38:51,300
The Lord cherishes you.
761
00:38:51,780 --> 00:38:53,100
It's not all hardship.
762
00:38:53,340 --> 00:38:56,020
The Lord sees me as his wife
and treats me well.
763
00:38:57,540 --> 00:38:59,940
I should make sure
everything else is in order.
764
00:39:00,900 --> 00:39:03,180
Clean up this room,
765
00:39:03,460 --> 00:39:04,740
so it's more comfortable for him.
766
00:39:05,860 --> 00:39:06,700
Wait.
767
00:39:08,900 --> 00:39:11,140
Since they see me as an outsider,
768
00:39:11,660 --> 00:39:13,540
then things like preparing his room
769
00:39:13,860 --> 00:39:15,740
should be handled by themselves.
770
00:39:16,340 --> 00:39:17,260
Call them over.
771
00:39:18,300 --> 00:39:19,140
Yes.
772
00:39:31,860 --> 00:39:32,700
Xiaotao,
773
00:39:33,500 --> 00:39:35,060
go and make some inquiries.
774
00:39:35,060 --> 00:39:35,900
Sure.
775
00:39:37,300 --> 00:39:38,140
Duang.
776
00:39:39,100 --> 00:39:39,940
What do you want?
777
00:39:40,180 --> 00:39:41,500
I have a few questions.
778
00:39:42,320 --> 00:39:42,940
The Advisor said
779
00:39:42,940 --> 00:39:44,420
no questions about military affairs,
780
00:39:44,420 --> 00:39:45,740
no questions about state affairs,
781
00:39:45,740 --> 00:39:47,020
and no questions about the Lord.
782
00:39:47,020 --> 00:39:47,860
Sure.
783
00:39:47,860 --> 00:39:49,220
I'm not asking about the Lord.
784
00:39:49,220 --> 00:39:50,340
I'm asking about you.
785
00:39:50,480 --> 00:39:51,420
Me?
786
00:39:51,420 --> 00:39:52,260
What about me?
787
00:39:52,580 --> 00:39:54,260
I care about you.
788
00:39:55,100 --> 00:39:55,940
Then go ahead.
789
00:39:56,180 --> 00:39:57,140
Let me ask you.
790
00:39:57,540 --> 00:40:00,020
How do you normally get along
with the Lord?
791
00:40:00,340 --> 00:40:01,580
We eat and sleep together.
792
00:40:02,380 --> 00:40:04,940
What do you usually do?
793
00:40:05,420 --> 00:40:07,100
We're always training.
794
00:40:07,380 --> 00:40:08,220
That's good.
795
00:40:08,420 --> 00:40:09,500
After training,
796
00:40:09,660 --> 00:40:10,540
what do you eat?
797
00:40:11,660 --> 00:40:12,660
Lots of stuff.
798
00:40:12,660 --> 00:40:14,260
Beef.
799
00:40:14,260 --> 00:40:15,140
Lamb.
800
00:40:15,140 --> 00:40:15,980
And...
801
00:40:16,220 --> 00:40:17,580
Why am I telling you this?
802
00:40:17,940 --> 00:40:19,020
I've got serious work to do.
803
00:40:19,580 --> 00:40:21,220
I'm not done, Duang.
804
00:40:32,540 --> 00:40:33,380
What are you doing?
805
00:40:34,180 --> 00:40:35,920
Have you lost your soul
after this morning?
806
00:40:36,260 --> 00:40:37,100
No.
807
00:40:37,500 --> 00:40:38,740
I have some questions.
808
00:40:38,740 --> 00:40:39,580
Well.
809
00:40:40,020 --> 00:40:41,700
If a woman
810
00:40:41,700 --> 00:40:43,540
keeps asking you questions
811
00:40:43,780 --> 00:40:46,540
all about daily, trivial stuff,
812
00:40:46,540 --> 00:40:47,500
what is she up to?
813
00:40:47,500 --> 00:40:48,820
She's spying on military affairs.
814
00:40:48,860 --> 00:40:49,900
She wants your salary.
815
00:40:49,900 --> 00:40:50,820
Nonsense.
816
00:40:53,860 --> 00:40:55,300
You deal with women all the time.
817
00:40:55,300 --> 00:40:56,420
What do you think?
818
00:40:57,700 --> 00:40:58,740
Do you really want to know?
819
00:41:00,300 --> 00:41:02,780
I'm meeting the guys tonight
at Luozhong Tavern.
820
00:41:02,780 --> 00:41:03,980
What about my wine bill?
821
00:41:03,980 --> 00:41:05,580
Fine, I'll cover it.
822
00:41:05,580 --> 00:41:06,440
Look.
823
00:41:06,440 --> 00:41:07,900
I knew this would cost you.
824
00:41:09,180 --> 00:41:10,220
Listen.
825
00:41:10,740 --> 00:41:12,540
In this big world,
826
00:41:12,740 --> 00:41:13,980
if a man
827
00:41:14,420 --> 00:41:15,300
or a woman suddenly
828
00:41:15,300 --> 00:41:17,980
takes an interest
in someone's everyday life,
829
00:41:17,980 --> 00:41:20,420
even their food and daily schedule,
830
00:41:21,140 --> 00:41:22,060
there's no doubt
831
00:41:23,420 --> 00:41:24,820
that he or she has fallen for them.
832
00:41:24,820 --> 00:41:25,780
No way.
833
00:41:25,780 --> 00:41:26,900
Absolutely not.
834
00:41:53,580 --> 00:41:54,420
My Lady,
835
00:41:55,020 --> 00:41:57,020
I asked Wei Liang in detail.
836
00:41:57,620 --> 00:41:59,400
The Lord eats and lives with them.
837
00:41:59,400 --> 00:42:00,700
So, whatever Wei Liang often eats
838
00:42:00,700 --> 00:42:03,420
(Apricots, sliced liver, red bean soup)
must be what the Lord likes.
839
00:42:03,440 --> 00:42:04,380
Then prepare these.
840
00:42:04,380 --> 00:42:05,220
Got it.
841
00:42:26,460 --> 00:42:27,300
Tan.
842
00:42:30,740 --> 00:42:31,580
Yes?
843
00:42:32,300 --> 00:42:33,620
Who arranged all this?
844
00:42:33,740 --> 00:42:34,380
It was the Lady.
845
00:42:34,380 --> 00:42:35,680
She started preparing everything
846
00:42:35,680 --> 00:42:37,040
right after you left this morning.
847
00:42:43,060 --> 00:42:44,140
Then go tell her.
848
00:42:44,700 --> 00:42:46,380
She's been in Yujun for a while.
849
00:42:47,020 --> 00:42:47,900
Tomorrow,
850
00:42:48,260 --> 00:42:49,680
I'll take her to visit Grandmother.
851
00:42:50,660 --> 00:42:51,500
Yes.
852
00:43:05,860 --> 00:43:06,700
How is it?
853
00:43:07,980 --> 00:43:09,300
It's wonderful.
854
00:43:09,740 --> 00:43:10,860
You're beautiful.
855
00:43:10,860 --> 00:43:12,700
Lady Xu will surely be pleased.
856
00:43:16,500 --> 00:43:18,500
You've always been poised
since you came of age.
857
00:43:18,500 --> 00:43:20,640
It's been a long time
since I've seen you so nervous.
858
00:43:21,420 --> 00:43:22,920
When I first came to Yujun,
859
00:43:22,940 --> 00:43:24,940
because of the relationship
between our families,
860
00:43:24,940 --> 00:43:26,540
I hadn't met the elders yet.
861
00:43:27,100 --> 00:43:29,340
Now, the Lord is personally taking me.
862
00:43:29,340 --> 00:43:30,980
I should be thorough and careful
863
00:43:30,980 --> 00:43:32,700
so as not to waste his kindness.
864
00:43:47,540 --> 00:43:48,380
Let's go.
865
00:43:59,580 --> 00:44:00,660
My Lord.
866
00:44:00,660 --> 00:44:02,340
Can't you walk slower?
867
00:44:03,020 --> 00:44:04,460
I'm dressed formally
868
00:44:04,460 --> 00:44:06,260
to meet the elders today.
869
00:44:06,380 --> 00:44:07,460
The train is short.
870
00:44:07,980 --> 00:44:09,340
You're already taller than me
871
00:44:09,340 --> 00:44:10,380
with longer legs.
872
00:44:10,500 --> 00:44:12,800
If you keep walking like this,
I won't be able to keep up.
873
00:44:13,580 --> 00:44:14,500
How troublesome.
874
00:44:29,700 --> 00:44:31,460
Are we talking in a secret language?
875
00:44:31,460 --> 00:44:33,680
I'm saying you should go first
as your legs are short.
876
00:44:35,040 --> 00:44:36,860
If you've gone
for an incense stick of time,
877
00:44:36,860 --> 00:44:38,100
I can still catch up with you.
878
00:44:38,180 --> 00:44:39,020
Hurry up.
879
00:45:44,920 --> 00:45:47,750
♪The moonlight is as silent
as the deep sea♪
880
00:45:48,820 --> 00:45:51,280
♪From afar♪
881
00:45:53,230 --> 00:45:56,380
♪It once lit up dreams with a breath♪
882
00:45:57,300 --> 00:46:00,410
♪But vanished with a sigh♪
883
00:46:01,630 --> 00:46:05,000
♪Brushing past my fingertips♪
884
00:46:05,400 --> 00:46:08,770
♪My heartstrings were stirred quietly♪
885
00:46:09,600 --> 00:46:11,540
♪As if we once met before♪
886
00:46:12,030 --> 00:46:16,140
♪Holding back a love so deep♪
887
00:46:18,430 --> 00:46:21,800
♪Love asks for nothing in the end♪
888
00:46:22,390 --> 00:46:25,470
♪Leaving only obsessions♪
889
00:46:26,790 --> 00:46:30,190
♪I've wandered in the world♪
890
00:46:30,690 --> 00:46:33,690
♪Yet cannot have it all♪
891
00:46:35,250 --> 00:46:38,520
♪We meet and part in the fires of war♪
892
00:46:38,840 --> 00:46:42,530
♪Embracing,
leaving tender marks of love♪
893
00:46:43,230 --> 00:46:45,160
♪With one breathtaking glance♪
894
00:46:45,700 --> 00:46:50,620
♪How could I ever forget♪
895
00:46:51,200 --> 00:46:53,480
♪I would cross mountains and seas♪
896
00:46:53,480 --> 00:46:56,000
♪To spend time with you♪
897
00:46:56,250 --> 00:46:57,610
♪When we grow old♪
898
00:46:57,610 --> 00:47:00,200
♪Nothing will change♪
899
00:47:00,200 --> 00:47:01,800
♪The misty rains never cease♪
900
00:47:01,800 --> 00:47:04,660
♪Falling gently on your brow♪
901
00:47:04,660 --> 00:47:08,650
♪Lingering in my heart♪
902
00:47:08,650 --> 00:47:10,350
♪I would sever fate's ties♪
903
00:47:10,350 --> 00:47:12,770
♪To protect your smiling eyes♪
904
00:47:13,160 --> 00:47:17,030
♪Even if behind me lies a storm♪
905
00:47:17,030 --> 00:47:18,140
♪No matter the trials♪
906
00:47:18,140 --> 00:47:21,360
♪I carry this longing for the journey♪
907
00:47:21,450 --> 00:47:23,440
♪This life♪
908
00:47:24,930 --> 00:47:28,610
♪Will not be in vain♪
909
00:47:33,270 --> 00:47:35,500
♪I would cross mountains and seas♪
910
00:47:35,500 --> 00:47:37,980
♪To spend time with you♪
911
00:47:38,400 --> 00:47:39,580
♪When we grow old♪
912
00:47:39,580 --> 00:47:42,250
♪Nothing will change♪
913
00:47:42,250 --> 00:47:43,940
♪The misty rains never cease♪
914
00:47:43,940 --> 00:47:46,540
♪Falling gently on your brow♪
915
00:47:46,740 --> 00:47:50,710
♪Lingering in my heart♪
916
00:47:50,710 --> 00:47:52,340
♪I would sever fate's ties♪
917
00:47:52,340 --> 00:47:54,880
♪To protect your smiling eyes♪
918
00:47:55,230 --> 00:47:59,140
♪Even if behind me lies a storm♪
919
00:47:59,140 --> 00:48:00,180
♪No matter the trials♪
920
00:48:00,180 --> 00:48:03,590
♪I carry this longing for the journey♪
921
00:48:03,590 --> 00:48:05,740
♪This life♪
922
00:48:06,990 --> 00:48:11,620
♪Will not be in vain♪59763
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.