Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,300 --> 00:00:10,700
♪If not for you♪
2
00:00:10,700 --> 00:00:13,960
♪I wouldn't have wanted
to make a name for myself♪
3
00:00:14,620 --> 00:00:15,940
♪Only when I have your love♪
4
00:00:15,940 --> 00:00:19,310
♪Is my invincibility not in vain♪
5
00:00:19,860 --> 00:00:21,330
♪The towering peaks I've conquered♪
6
00:00:21,330 --> 00:00:22,600
♪Leave me♪
7
00:00:22,600 --> 00:00:24,670
♪Feeling empty♪
8
00:00:24,670 --> 00:00:27,260
♪I've given everything♪
9
00:00:28,130 --> 00:00:29,210
♪Just to follow you♪
10
00:00:29,210 --> 00:00:31,900
♪Through life and death♪
11
00:00:32,689 --> 00:00:34,500
♪Could it be that love♪
12
00:00:34,500 --> 00:00:37,670
♪Is the true end of this life♪
13
00:00:37,880 --> 00:00:39,680
♪Why does every battle♪
14
00:00:39,680 --> 00:00:42,890
♪Bring deeper pain♪
15
00:00:43,290 --> 00:00:44,990
♪I never got it♪
16
00:00:44,990 --> 00:00:46,420
♪You once promised me♪
17
00:00:46,420 --> 00:00:48,240
♪You'd give me ordinary days♪
18
00:00:48,510 --> 00:00:49,620
♪Then I'd rather♪
19
00:00:50,020 --> 00:00:53,620
♪Face blades and fall♪
20
00:00:53,800 --> 00:00:59,010
♪Into your arms instead of the clouds♪
21
00:00:59,010 --> 00:01:02,210
♪I'll pass through layers of fog♪
22
00:01:02,210 --> 00:01:04,019
♪And barriers♪
23
00:01:04,300 --> 00:01:07,410
♪The world's rights and wrongs,
wins and losses♪
24
00:01:07,410 --> 00:01:09,600
♪Who's to weigh their worth♪
25
00:01:09,600 --> 00:01:11,060
♪Only love♪
26
00:01:11,060 --> 00:01:15,650
♪Gives me a sky as wide as the sea♪
27
00:01:17,380 --> 00:01:24,120
♪I only want to be your hero♪
28
00:01:25,240 --> 00:01:29,140
=The Prisoner of Beauty=
29
00:01:29,380 --> 00:01:32,220
=Episode 4=
30
00:01:33,340 --> 00:01:35,850
If the Qiao family hadn't betrayed,
31
00:01:36,490 --> 00:01:38,700
my father and brothers wouldn't have died
32
00:01:40,210 --> 00:01:41,340
my mother
33
00:01:43,900 --> 00:01:46,259
wouldn't have died of grief,
34
00:01:46,460 --> 00:01:47,300
and I
35
00:01:48,259 --> 00:01:49,289
wouldn't have become
36
00:01:49,289 --> 00:01:50,979
a wild child fighting wolves for food.
37
00:01:52,370 --> 00:01:53,210
So,
38
00:01:54,060 --> 00:01:54,900
the Qiaos
39
00:01:56,460 --> 00:01:57,650
all deserve death.
40
00:02:16,620 --> 00:02:17,460
My Lord,
41
00:02:18,650 --> 00:02:19,490
why?
42
00:02:21,370 --> 00:02:22,579
She saved Xindu.
43
00:02:37,620 --> 00:02:39,210
Orders from Lord: Capture Lady Qiao.
44
00:02:39,210 --> 00:02:40,180
Kill her for morale.
45
00:02:40,180 --> 00:02:41,020
Yes!
46
00:02:49,250 --> 00:02:50,810
Search every corner!
47
00:02:50,810 --> 00:02:51,810
Capture Lady Qiao!
48
00:02:51,810 --> 00:02:52,930
Kill her for morale!
49
00:02:52,930 --> 00:02:53,810
Yes!
50
00:02:54,020 --> 00:02:55,140
Search the city thoroughly!
51
00:02:55,140 --> 00:02:57,020
Kill Lady Qiao for morale!
52
00:02:57,020 --> 00:02:57,900
Understood.
53
00:03:15,410 --> 00:03:16,250
Xiaoqiao.
54
00:03:48,530 --> 00:03:49,410
Xiaoqiao.
55
00:03:49,650 --> 00:03:51,340
Come here, I'll protect you.
56
00:03:56,810 --> 00:03:57,650
Xiaoqiao.
57
00:03:58,579 --> 00:04:00,780
I took refuge with the Qiao family at age 13.
58
00:04:02,060 --> 00:04:03,740
At 18, I returned to Liangya.
59
00:04:05,650 --> 00:04:07,500
Those five years with the Qiaos
60
00:04:09,090 --> 00:04:11,210
were the happiest of my life.
61
00:04:14,260 --> 00:04:15,380
My feelings for you
62
00:04:15,730 --> 00:04:17,730
is unchanging for lifetimes.
63
00:04:20,899 --> 00:04:21,740
I know
64
00:04:22,940 --> 00:04:24,460
you're full of doubts right now.
65
00:04:25,610 --> 00:04:26,450
Don't be afraid.
66
00:04:27,650 --> 00:04:29,090
I've thought it all through.
67
00:04:29,610 --> 00:04:30,900
Just come with me,
68
00:04:31,170 --> 00:04:33,260
and I can pretend none of this happened.
69
00:04:37,290 --> 00:04:38,130
My Lord,
70
00:04:38,340 --> 00:04:39,409
won't you say something?
71
00:04:42,850 --> 00:04:43,690
Come here.
72
00:04:44,020 --> 00:04:45,170
Better if you hadn't spoken.
73
00:04:54,530 --> 00:04:55,370
Manman,
74
00:05:02,730 --> 00:05:04,380
I consider you as a jewel.
75
00:05:26,700 --> 00:05:28,650
You do see me as a jewel,
76
00:05:33,730 --> 00:05:35,970
but you treat all others as ants!
77
00:05:38,820 --> 00:05:39,730
Shoot!
78
00:05:52,700 --> 00:05:53,700
Loose arrows!
79
00:05:55,730 --> 00:05:56,580
Stop!
80
00:05:57,340 --> 00:05:59,940
Kill them!
81
00:06:00,900 --> 00:06:02,700
The theft of your wife demands vengeance,
82
00:06:02,700 --> 00:06:03,610
but not today.
83
00:06:04,140 --> 00:06:05,610
Go! Go now!
84
00:06:05,610 --> 00:06:08,090
- Attack!
- Kill them!
85
00:06:08,090 --> 00:06:09,530
Protect Young Master Liu!
86
00:06:09,530 --> 00:06:10,850
Go! Let's go!
87
00:06:11,970 --> 00:06:14,650
- Kill!
- Charge!
88
00:06:49,820 --> 00:06:51,650
Traitor Liu, don't you run!
89
00:06:51,900 --> 00:06:53,300
Xiao, let's capture him.
90
00:06:53,820 --> 00:06:54,820
Charge!
91
00:06:56,090 --> 00:06:58,940
Kill him!
92
00:07:08,290 --> 00:07:09,130
Does it hurt?
93
00:07:14,020 --> 00:07:14,860
Here?
94
00:07:19,410 --> 00:07:20,340
You're being delicate.
95
00:07:21,580 --> 00:07:22,850
Back on the battlefield,
96
00:07:23,290 --> 00:07:24,380
some had their legs broken,
97
00:07:24,940 --> 00:07:26,050
even the bones exposed.
98
00:07:26,050 --> 00:07:27,970
They just wrapped it up
and kept fighting.
99
00:07:28,850 --> 00:07:30,500
Why cry over this scratch?
100
00:07:34,700 --> 00:07:36,460
Yes, it's all my fault.
101
00:07:37,340 --> 00:07:38,780
Blame me, a spoiled girl,
102
00:07:38,780 --> 00:07:39,780
for not being as tough
103
00:07:39,780 --> 00:07:42,700
as the soldiers
104
00:07:42,700 --> 00:07:43,610
in your troops
105
00:07:44,090 --> 00:07:46,530
who can forge their shattered bones anew,
106
00:07:46,530 --> 00:07:47,940
hardened like steel.
107
00:07:47,940 --> 00:07:49,780
That's why I'm unworthy to be with you.
108
00:07:51,290 --> 00:07:52,380
No need
109
00:07:52,380 --> 00:07:53,460
for that tone.
110
00:08:02,730 --> 00:08:04,850
I'm not crying over this wound.
111
00:08:05,210 --> 00:08:06,290
My pain is nothing
112
00:08:06,290 --> 00:08:07,580
compared to
113
00:08:07,580 --> 00:08:08,730
the people's suffering.
114
00:08:09,340 --> 00:08:10,210
Then why?
115
00:08:12,210 --> 00:08:14,290
I just never thought
116
00:08:14,290 --> 00:08:15,710
we'd meet again after I left Xindu.
117
00:08:18,050 --> 00:08:21,260
If Wei Xiao's arrow had killed me,
118
00:08:21,260 --> 00:08:22,140
I wouldn't have
119
00:08:22,140 --> 00:08:24,100
heard your kind words just now.
120
00:08:24,100 --> 00:08:25,380
I stopped him, didn't I?
121
00:08:25,380 --> 00:08:27,740
But what about "kill Lady Qiao for morale"?
122
00:08:30,220 --> 00:08:32,860
You'd rather kill the innocent
than spare the guilty.
123
00:08:33,409 --> 00:08:35,200
You had no proof, yet you still believed
124
00:08:35,200 --> 00:08:37,100
that I'd eloped with Liu Yan,
125
00:08:37,100 --> 00:08:39,260
while I burned the sulfur for you,
126
00:08:39,260 --> 00:08:41,140
and even helped you take the city.
127
00:08:43,530 --> 00:08:44,860
You should've stayed out of it.
128
00:08:47,140 --> 00:08:48,260
Matters of war
129
00:08:48,530 --> 00:08:50,410
are no place for a woman to meddle.
130
00:08:51,380 --> 00:08:52,530
You nearly died here.
131
00:08:52,530 --> 00:08:54,170
If my life can buy the lives
132
00:08:54,170 --> 00:08:56,140
of the people, then it's worth it.
133
00:08:56,570 --> 00:08:58,740
The Qiao family has always
134
00:08:58,740 --> 00:08:59,860
protected the people
135
00:08:59,860 --> 00:09:01,020
and the soldiers,
136
00:09:01,330 --> 00:09:02,740
never letting one die in vain.
137
00:09:03,020 --> 00:09:05,290
It has never changed since 14 years ago.
138
00:09:11,410 --> 00:09:12,250
Fine.
139
00:09:13,380 --> 00:09:15,020
It's my fault for meddling.
140
00:09:16,020 --> 00:09:18,690
It's my fault for fighting alone.
141
00:09:19,500 --> 00:09:22,380
When I was kidnapped at Xindu's gate,
142
00:09:22,380 --> 00:09:24,220
it's my fault for being clumsy
143
00:09:24,650 --> 00:09:26,260
and delaying your takeover of Panyi.
144
00:09:27,380 --> 00:09:29,140
Now you're stuck tending to me.
145
00:09:29,260 --> 00:09:30,100
Enough.
146
00:09:30,810 --> 00:09:31,980
No more self-pity.
147
00:09:34,860 --> 00:09:36,450
Get on. I'll carry you back.
148
00:09:39,710 --> 00:09:40,570
How dare I?
149
00:09:40,580 --> 00:09:41,690
Stop talking. Get on.
150
00:10:22,220 --> 00:10:23,060
Hold still.
151
00:10:27,690 --> 00:10:29,020
The current you
152
00:10:29,170 --> 00:10:30,900
is nothing like the one
153
00:10:30,900 --> 00:10:32,500
who drove me out of Xindu.
154
00:10:33,900 --> 00:10:35,810
Then let me speak my heart.
155
00:10:36,220 --> 00:10:37,980
I no longer wish to marry today's you.
156
00:10:39,410 --> 00:10:40,530
Back then, Liu Yan
157
00:10:40,740 --> 00:10:42,020
looked down on me
158
00:10:42,450 --> 00:10:43,650
for my meager dowry.
159
00:10:43,650 --> 00:10:45,810
Later, when he learned Panyi was part of it,
160
00:10:45,810 --> 00:10:47,100
he tried to force the marriage.
161
00:10:47,690 --> 00:10:48,690
And you?
162
00:10:48,980 --> 00:10:50,650
After taking my seal of Panyi,
163
00:10:50,650 --> 00:10:52,170
you cast me out of Xindu.
164
00:10:52,290 --> 00:10:53,740
How are you any different?
165
00:10:54,570 --> 00:10:55,900
For women in this world,
166
00:10:55,900 --> 00:10:57,530
marriage is a sacred matter.
167
00:10:57,650 --> 00:10:59,410
Why must mine be so fraught with hardship?
168
00:10:59,690 --> 00:11:00,810
Am I unworthy?
169
00:11:03,220 --> 00:11:04,810
I'm telling you I won't marry.
170
00:11:33,780 --> 00:11:34,620
My Lady,
171
00:11:35,020 --> 00:11:37,140
you truly don't wish to marry Wei Shao?
172
00:11:38,410 --> 00:11:39,780
Of course, I do.
173
00:11:41,220 --> 00:11:42,980
But he must be the one to act.
174
00:11:43,780 --> 00:11:45,050
Right now,
175
00:11:45,050 --> 00:11:47,170
he's already seized Panyi.
176
00:11:47,930 --> 00:11:49,140
What leverage do we have?
177
00:11:49,410 --> 00:11:51,900
In war, the best strategy
is to conquer minds.
178
00:11:53,100 --> 00:11:55,410
I want him to marry me of his own will.
179
00:11:57,100 --> 00:11:58,330
I saw
180
00:11:58,620 --> 00:12:00,980
that when Lord Wei escorted you back earlier,
181
00:12:01,380 --> 00:12:03,050
he seemed quite unsettled.
182
00:12:03,390 --> 00:12:06,920
♪Or yield to fate's command♪
183
00:12:09,140 --> 00:12:11,380
No wonder Grandfather often said,
184
00:12:11,780 --> 00:12:13,620
"Water overcomes hardness with softness."
185
00:12:15,230 --> 00:12:19,520
♪So how could I not fight on?♪
186
00:12:20,370 --> 00:12:24,180
♪If rumors spread like drifting ice♪
187
00:12:24,180 --> 00:12:25,380
(Qiao Mansion, Yanzhou)
188
00:12:25,380 --> 00:12:26,860
Now,
189
00:12:27,410 --> 00:12:28,250
the only one
190
00:12:28,860 --> 00:12:31,140
I still worry about
191
00:12:31,780 --> 00:12:33,570
is Manman.
192
00:12:34,780 --> 00:12:35,900
In the future,
193
00:12:36,620 --> 00:12:39,780
if she ever needs our help,
194
00:12:41,170 --> 00:12:43,980
treat it as
195
00:12:45,050 --> 00:12:48,170
the most urgent matter.
196
00:12:48,170 --> 00:12:49,630
- Understood.
- Understood.
197
00:12:53,900 --> 00:12:55,290
Lord Wei,
198
00:12:56,620 --> 00:12:58,650
Brother Wei...
199
00:12:58,650 --> 00:13:01,850
♪I'd trade it all with ease♪
200
00:13:01,860 --> 00:13:04,860
I failed you.
201
00:13:06,650 --> 00:13:09,020
May my grandchildren
202
00:13:11,290 --> 00:13:15,020
not fail yours.
203
00:13:18,060 --> 00:13:21,770
♪I'll wander the world with you♪
204
00:13:21,990 --> 00:13:26,430
♪With my heart as our sail♪
205
00:13:26,500 --> 00:13:27,340
Father...
206
00:13:27,650 --> 00:13:28,900
Father...
207
00:13:29,290 --> 00:13:30,130
Father...
208
00:13:33,020 --> 00:13:34,500
Father!
209
00:13:39,050 --> 00:13:40,500
Father...
210
00:13:50,140 --> 00:13:52,780
(Spirit Tablet of the Late Lord Qiao Gui)
211
00:13:54,860 --> 00:13:55,780
Perform
212
00:13:55,980 --> 00:13:57,330
the memorial rituals.
213
00:14:10,430 --> 00:14:13,140
Rest in peace, Lord Qiao.
214
00:14:13,260 --> 00:14:15,690
(Qiao Mansion)
Rest in peace, Lord Qiao.
215
00:14:16,050 --> 00:14:18,450
Rest in peace, Lord Qiao.
216
00:14:18,810 --> 00:14:19,650
Ping,
217
00:14:20,900 --> 00:14:22,140
if in this life,
218
00:14:22,620 --> 00:14:25,570
I can earn people's love like Father did,
219
00:14:26,330 --> 00:14:27,380
I'll have no regrets.
220
00:14:30,700 --> 00:14:33,420
(Spirit Tablet of the Late Lord Qiao Gui)
221
00:14:33,460 --> 00:14:36,740
(Panyi, Wei State)
222
00:14:45,900 --> 00:14:47,330
Listen up, everyone!
223
00:14:47,900 --> 00:14:50,020
By our lord's order,
224
00:14:50,690 --> 00:14:53,900
we're recruiting able-bodied men
225
00:14:54,020 --> 00:14:55,780
to repair the city defenses.
226
00:14:56,140 --> 00:14:57,770
Each worker gets one peck of grain
227
00:14:58,100 --> 00:14:59,050
per day.
228
00:15:00,140 --> 00:15:02,260
Interested? Sign up over there.
229
00:15:05,450 --> 00:15:06,580
My stomach's acting up.
230
00:15:07,050 --> 00:15:07,900
I can't go.
231
00:15:09,900 --> 00:15:10,740
Sir,
232
00:15:11,020 --> 00:15:12,810
do you have any sons?
233
00:15:14,050 --> 00:15:15,930
Do you have any sons?
234
00:15:16,100 --> 00:15:17,380
What did you say?
235
00:15:17,650 --> 00:15:19,290
Do you have any sons?
236
00:15:20,380 --> 00:15:21,410
Old man!
237
00:15:21,410 --> 00:15:22,500
Dinner's ready!
238
00:15:23,140 --> 00:15:23,980
Coming!
239
00:15:29,810 --> 00:15:31,390
I told you not to move around.
240
00:15:31,390 --> 00:15:32,230
You never listen!
241
00:15:32,230 --> 00:15:33,810
- Scary.
- Just wait till we get home!
242
00:15:36,330 --> 00:15:38,530
This feels familiar…
243
00:15:39,740 --> 00:15:41,410
Too bad Panyi doesn't have
244
00:15:41,530 --> 00:15:43,170
a second People's Wall
245
00:15:43,170 --> 00:15:44,500
for our lord to knock down.
246
00:15:44,500 --> 00:15:45,280
Enough talk.
247
00:15:46,330 --> 00:15:48,240
Who's handling rations?
Who's taking the census?
248
00:15:48,240 --> 00:15:49,980
Draw straws.
249
00:15:50,380 --> 00:15:51,220
Come on.
250
00:15:52,650 --> 00:15:53,490
My turn.
251
00:15:53,980 --> 00:15:54,930
Fine, fine.
252
00:16:00,690 --> 00:16:01,930
My boy, thank you in advance.
253
00:16:02,140 --> 00:16:03,530
You'll get used to it.
254
00:16:03,780 --> 00:16:04,620
Get lost.
255
00:16:04,810 --> 00:16:05,650
Let's go.
256
00:16:08,930 --> 00:16:10,220
Ugh, what terrible luck.
257
00:16:10,530 --> 00:16:12,170
The people of Panyi knew
258
00:16:12,170 --> 00:16:14,530
that Lord Qiao gifted this place
259
00:16:14,530 --> 00:16:15,740
to his daughter as dowry.
260
00:16:16,020 --> 00:16:18,290
Lord Wei, now that you hold the seal,
261
00:16:18,290 --> 00:16:20,220
you must have her trust.
262
00:16:20,650 --> 00:16:21,650
For Panyi's citizens,
263
00:16:21,650 --> 00:16:23,410
serving their ruler
264
00:16:23,410 --> 00:16:25,140
is only natural.
265
00:16:25,330 --> 00:16:28,690
But something went wrong...
266
00:16:29,100 --> 00:16:30,330
Young Master Liu
267
00:16:30,330 --> 00:16:31,930
brought Miss Xiaoqiao here instead,
268
00:16:31,930 --> 00:16:34,050
vowing to marry her.
269
00:16:34,450 --> 00:16:35,290
However,
270
00:16:35,500 --> 00:16:37,380
if Miss Xiaoqiao herself announces
271
00:16:37,380 --> 00:16:39,100
the marriage alliance,
272
00:16:39,100 --> 00:16:40,100
just one line,
273
00:16:41,050 --> 00:16:44,330
then with the seal in hand,
274
00:16:44,860 --> 00:16:46,450
you can rightfully claim Panyi.
275
00:16:47,100 --> 00:16:48,690
You're an interesting mayor.
276
00:16:49,140 --> 00:16:50,100
As the saying goes:
277
00:16:50,100 --> 00:16:51,810
"Every land breeds its own kind."
278
00:16:52,980 --> 00:16:54,220
You Yanzhou folk
279
00:16:55,780 --> 00:16:56,940
are all cunning.
280
00:16:58,090 --> 00:17:00,090
I'm wronged, Lord Wei.
281
00:17:00,090 --> 00:17:01,980
My loyalty is genuine.
282
00:17:02,570 --> 00:17:03,500
Mayor,
283
00:17:03,940 --> 00:17:05,609
you may leave for now.
284
00:17:05,609 --> 00:17:07,940
Then I'll take my leave.
285
00:17:12,319 --> 00:17:14,569
Though Yang Feng is unreasonable,
286
00:17:15,130 --> 00:17:17,290
his words aren't entirely wrong.
287
00:17:17,700 --> 00:17:18,660
I believe
288
00:17:18,980 --> 00:17:20,609
I can do this without her.
289
00:17:20,609 --> 00:17:22,420
She's just a helpless woman.
290
00:17:23,020 --> 00:17:25,020
Why must you dwell on it, My Lord?
291
00:17:30,460 --> 00:17:32,530
Won't you go see her?
292
00:17:33,090 --> 00:17:34,500
Me? See her?
293
00:17:35,530 --> 00:17:36,500
No way.
294
00:17:41,220 --> 00:17:42,060
Xiaotao.
295
00:17:46,180 --> 00:17:47,020
What do you want?
296
00:17:47,460 --> 00:17:48,780
Lord Wei sent me
297
00:17:48,780 --> 00:17:50,890
to deliver ointment to Miss Xiaoqiao
298
00:17:51,090 --> 00:17:52,460
and invite her for a talk.
299
00:17:52,570 --> 00:17:53,410
Here.
300
00:17:55,780 --> 00:17:56,620
She won't see him.
301
00:17:58,090 --> 00:18:00,130
Lord Wei has urgent matters
302
00:18:00,130 --> 00:18:01,700
to discuss with Miss Xiaoqiao.
303
00:18:01,810 --> 00:18:02,890
What urgent matters?
304
00:18:03,420 --> 00:18:04,850
It's already past noon.
305
00:18:04,980 --> 00:18:06,130
Miss Xiaoqiao is resting.
306
00:18:08,180 --> 00:18:09,610
After all,
307
00:18:09,610 --> 00:18:10,810
she burned her wrist
308
00:18:11,220 --> 00:18:12,700
for stopping Liu Yan
309
00:18:12,890 --> 00:18:14,980
and saving Wei people.
310
00:18:15,530 --> 00:18:16,810
This water was just used
311
00:18:16,810 --> 00:18:18,290
to clean her wounds.
312
00:18:19,500 --> 00:18:20,340
What?
313
00:18:20,660 --> 00:18:22,020
General Wei Duang,
314
00:18:22,020 --> 00:18:23,420
you wouldn't disturb her, right?
315
00:18:24,890 --> 00:18:26,530
You just can't stop calling me that, huh?
316
00:18:26,530 --> 00:18:27,810
I'm Wei Liang!
317
00:18:27,810 --> 00:18:28,980
We four brothers are
318
00:18:28,980 --> 00:18:30,700
Wei Liang, Wei Qu, Wei Xiao, Wei...
319
00:18:30,700 --> 00:18:32,180
I don't care which "Wei" you are.
320
00:18:34,050 --> 00:18:34,890
Fine.
321
00:18:36,220 --> 00:18:38,370
Miss Xiaoqiao deserves better than you.
322
00:18:38,820 --> 00:18:39,660
I...
323
00:18:39,660 --> 00:18:41,020
I'll return at noon tomorrow.
324
00:18:46,500 --> 00:18:47,780
(Next day)
325
00:18:47,780 --> 00:18:49,330
Please pass a word to Miss Xiaoqiao
326
00:18:49,500 --> 00:18:50,630
Lord Wei requests a meeting.
327
00:18:51,740 --> 00:18:54,180
A meeting or an accusation?
328
00:18:55,260 --> 00:18:56,330
This looks
329
00:18:56,330 --> 00:18:57,660
just like Liu Yan's case.
330
00:18:58,130 --> 00:18:59,010
Step back.
331
00:18:59,020 --> 00:18:59,860
Yes.
332
00:19:03,290 --> 00:19:04,700
Now may I invite Miss Xiaoqiao?
333
00:19:05,530 --> 00:19:06,850
She's taking a nap.
334
00:19:07,290 --> 00:19:08,610
But it's barely noon.
335
00:19:08,610 --> 00:19:09,890
Did she skip lunch to rest?
336
00:19:10,460 --> 00:19:11,890
Her wounds are causing pain,
337
00:19:11,890 --> 00:19:13,980
so she has no appetite
338
00:19:14,330 --> 00:19:15,570
and went to bed early.
339
00:19:16,090 --> 00:19:17,260
Please, General,
340
00:19:17,260 --> 00:19:18,660
come earlier tomorrow.
341
00:19:20,300 --> 00:19:22,740
(The following day)
342
00:19:26,050 --> 00:19:27,090
Miss Xiaotao,
343
00:19:29,530 --> 00:19:31,420
I picked fresh goods at the market.
344
00:19:31,420 --> 00:19:32,260
Take a look.
345
00:19:34,180 --> 00:19:36,460
For you, Xiaozao, and Chunniang.
346
00:19:36,460 --> 00:19:37,940
And for Miss Xiaoqiao too.
347
00:19:38,530 --> 00:19:40,500
Would you speak to her today?
348
00:19:40,500 --> 00:19:42,370
Ask her to come out briefly.
349
00:19:47,610 --> 00:19:48,450
Xiaotao,
350
00:19:49,500 --> 00:19:50,660
taking the gifts and leaving?
351
00:19:51,260 --> 00:19:52,260
Where's Miss Xiaoqiao?
352
00:19:54,260 --> 00:19:55,810
- She is asleep.
- Asleep.
353
00:19:56,940 --> 00:19:58,530
Since you already know,
354
00:19:58,700 --> 00:19:59,780
I won't keep you.
355
00:19:59,780 --> 00:20:01,660
Wait, why today as well?
356
00:20:03,570 --> 00:20:05,530
Her wounds pained her last night,
357
00:20:05,810 --> 00:20:06,740
so she ate much
358
00:20:06,740 --> 00:20:07,980
to ease the discomfort
359
00:20:08,330 --> 00:20:10,290
and she couldn't sleep till dawn.
360
00:20:10,290 --> 00:20:11,530
Yesterday you said no appetite,
361
00:20:11,530 --> 00:20:12,980
now she's overeating?
362
00:20:14,180 --> 00:20:15,130
Lord Wei gets to
363
00:20:15,130 --> 00:20:16,850
expel then summon her back.
364
00:20:17,090 --> 00:20:18,220
Why can't Miss Xiaoqiao
365
00:20:18,220 --> 00:20:19,890
eat more despite no appetite?
366
00:20:22,940 --> 00:20:24,330
This ailment, that ailment.
367
00:20:24,570 --> 00:20:25,780
I say she's just spoiled.
368
00:20:28,420 --> 00:20:29,260
Spoiled?
369
00:20:29,850 --> 00:20:31,180
My Lord, did you spoil her?
370
00:20:33,050 --> 00:20:35,020
He means a beating would fix it.
371
00:20:35,180 --> 00:20:36,290
Should've said so earlier.
372
00:20:38,220 --> 00:20:39,330
My Lord, here you go.
373
00:20:41,420 --> 00:20:42,940
She's just a helpless woman
374
00:20:43,890 --> 00:20:46,020
driven out of Xindu by our lord,
375
00:20:46,410 --> 00:20:48,020
then threatened by Liu Yan,
376
00:20:48,020 --> 00:20:49,910
and now injured for the people's sake.
377
00:20:50,890 --> 00:20:53,180
It's only natural she'd feel wronged.
378
00:20:53,610 --> 00:20:54,810
But think about it,
379
00:20:54,980 --> 00:20:57,090
if our lord just apologizes properly,
380
00:20:57,090 --> 00:20:59,290
wouldn't this be resolved? Right?
381
00:20:59,290 --> 00:21:00,260
Right what?
382
00:21:00,260 --> 00:21:01,500
Why should I apologize?
383
00:21:01,810 --> 00:21:02,650
Exactly!
384
00:21:03,420 --> 00:21:05,260
These are just the Qiao family's tricks.
385
00:21:10,430 --> 00:21:11,290
Bring me the stick.
386
00:21:11,290 --> 00:21:12,130
My Lord.
387
00:21:13,220 --> 00:21:14,460
My Lord, where are you going?
388
00:21:15,570 --> 00:21:17,460
I'll drag her out of that room myself.
389
00:21:17,940 --> 00:21:18,780
Let's go.
390
00:21:19,020 --> 00:21:19,860
Go.
391
00:21:21,130 --> 00:21:22,610
You faked illness and complained.
392
00:21:22,780 --> 00:21:24,780
Who knows if it'll work on Lord Wei?
393
00:21:25,980 --> 00:21:28,700
Will playing sick make him agree to marry?
394
00:21:30,090 --> 00:21:31,330
He needs me.
395
00:21:39,700 --> 00:21:40,940
How absurd!
396
00:21:40,940 --> 00:21:42,020
He sent people to spy on us.
397
00:21:42,020 --> 00:21:43,090
My Lady, hurry.
398
00:21:43,460 --> 00:21:44,370
Lie down, lie down.
399
00:21:47,850 --> 00:21:49,130
Put it away, quick.
400
00:21:51,420 --> 00:21:52,850
Lie down, lie down.
401
00:21:52,850 --> 00:21:54,260
Close your eyes, close them.
402
00:22:00,130 --> 00:22:01,260
Feeling better now, My Lady?
403
00:22:03,370 --> 00:22:04,210
My Lady.
404
00:22:04,420 --> 00:22:05,980
Someone just left this at the door.
405
00:22:09,570 --> 00:22:10,410
What is it?
406
00:22:20,940 --> 00:22:22,260
It's my elder sister's belongings.
407
00:22:36,740 --> 00:22:37,580
My Lord, My Lord.
408
00:22:40,500 --> 00:22:41,780
My Lady, let's go.
409
00:22:41,780 --> 00:22:43,050
We'll leave through the back.
410
00:22:45,420 --> 00:22:46,700
She really was faking it.
411
00:22:47,780 --> 00:22:48,810
Why are they
412
00:22:48,810 --> 00:22:49,700
sneaking about?
413
00:22:58,850 --> 00:22:59,690
Manman!
414
00:23:04,740 --> 00:23:05,610
Fan,
415
00:23:13,420 --> 00:23:14,890
I never imagined the consequence
416
00:23:15,460 --> 00:23:16,780
of me fleeing the marriage
417
00:23:16,940 --> 00:23:18,810
would be you taking my place.
418
00:23:19,500 --> 00:23:21,660
You just didn't want me to suffer.
419
00:23:21,850 --> 00:23:23,610
You didn't want me to marry Lord Wei.
420
00:23:23,780 --> 00:23:25,940
Since you know my intentions,
421
00:23:25,940 --> 00:23:27,890
why insist on coming here?
422
00:23:28,090 --> 00:23:30,290
Aren't you throwing my efforts away?
423
00:23:31,020 --> 00:23:32,940
If the Wei house is a den of wolves,
424
00:23:33,460 --> 00:23:35,130
I can't let you face it alone.
425
00:23:35,370 --> 00:23:37,420
That's why I had Bi Zhi bring me here.
426
00:23:37,420 --> 00:23:38,700
Let's flee together.
427
00:23:42,130 --> 00:23:43,050
Fan,
428
00:23:45,180 --> 00:23:47,330
what if I insist on marrying Lord Wei?
429
00:23:48,290 --> 00:23:49,700
Will you let me?
430
00:23:52,260 --> 00:23:53,220
That Wei Shao
431
00:23:53,810 --> 00:23:54,940
is ruthless and cruel.
432
00:23:54,940 --> 00:23:56,740
He tortured Li Su mercilessly.
433
00:23:56,740 --> 00:23:57,660
How could he treat you
434
00:23:57,660 --> 00:23:59,050
any better?
435
00:24:00,330 --> 00:24:01,890
Look how worn you've become.
436
00:24:01,980 --> 00:24:04,530
That's because Liu Yan abducted me.
437
00:24:05,020 --> 00:24:06,530
Wei Shao had nothing to do with it.
438
00:24:07,810 --> 00:24:09,420
He's far better than Liu Yan.
439
00:24:11,330 --> 00:24:13,130
He's our family's enemy.
440
00:24:13,940 --> 00:24:15,500
How could you favor him?
441
00:24:16,020 --> 00:24:18,420
You only know he killed Li Su,
442
00:24:18,420 --> 00:24:21,090
not that he saved countless lives.
443
00:24:23,180 --> 00:24:24,020
And besides…
444
00:24:27,020 --> 00:24:27,980
And he...
445
00:24:30,970 --> 00:24:31,820
he...
446
00:24:31,940 --> 00:24:33,220
He's dashing and heroic.
447
00:24:34,050 --> 00:24:36,050
The first time I saw him,
448
00:24:36,810 --> 00:24:38,530
I was already smitten.
449
00:24:47,290 --> 00:24:48,780
Qiao's silver tongue
450
00:24:49,290 --> 00:24:51,130
outdoes even a strategist's tales.
451
00:24:51,130 --> 00:24:52,700
Since when was she "smitten"?
452
00:24:54,980 --> 00:24:56,090
Wait, Manman,
453
00:24:56,090 --> 00:24:57,050
are you…
454
00:24:57,050 --> 00:24:58,530
are you truly sincere?
455
00:24:58,530 --> 00:25:00,370
Not just to let me be with Bi Zhi?
456
00:25:00,660 --> 00:25:02,530
Who said I'd let you be with Bi Zhi?
457
00:25:03,130 --> 00:25:04,500
If anything, I'm begging you,
458
00:25:05,260 --> 00:25:06,940
let me be with Wei Shao.
459
00:25:11,700 --> 00:25:12,740
If that's the case,
460
00:25:14,130 --> 00:25:15,500
then I'll harden my heart
461
00:25:15,850 --> 00:25:17,130
and leave with Bi Zhi.
462
00:25:31,050 --> 00:25:31,890
Go.
463
00:25:42,290 --> 00:25:43,780
Be happy with Bi Zhi.
464
00:25:46,020 --> 00:25:46,890
Alright.
465
00:25:49,850 --> 00:25:51,700
It's getting late today.
466
00:25:52,260 --> 00:25:53,100
Well,
467
00:25:53,370 --> 00:25:55,420
I'll have someone
find you a place to stay.
468
00:26:00,530 --> 00:26:02,850
Wasn't Qiao Yue's daughter Jingxiang
469
00:26:02,850 --> 00:26:04,050
reported missing?
470
00:26:04,940 --> 00:26:07,180
Turns out she eloped with a servant.
471
00:26:07,660 --> 00:26:08,740
I'll go arrest her.
472
00:26:08,740 --> 00:26:09,580
Stop.
473
00:26:12,180 --> 00:26:13,050
What does he mean?
474
00:26:13,610 --> 00:26:15,530
Is he charmed by the Qiao sisters' beauty?
475
00:26:16,290 --> 00:26:18,460
Or fooled by her sweet talk?
476
00:26:22,090 --> 00:26:24,220
So Miss Xiaoqiao is marrying
in her sister's stead.
477
00:26:25,660 --> 00:26:28,090
The Qiaos are mostly heartless people.
478
00:26:28,570 --> 00:26:30,370
It's rare to see one like her.
479
00:26:45,050 --> 00:26:46,330
How are the arrangements?
480
00:26:46,500 --> 00:26:47,420
Don't worry, My Lady.
481
00:26:47,420 --> 00:26:49,700
They're settled in a secluded side chamber.
482
00:26:51,570 --> 00:26:52,500
Good.
483
00:26:59,050 --> 00:27:00,660
My Lady, Lord Wei is here.
484
00:27:00,660 --> 00:27:01,700
He wants to see you.
485
00:27:02,780 --> 00:27:04,420
Were we exposed?
486
00:27:04,780 --> 00:27:05,810
Don't panic yet.
487
00:27:06,500 --> 00:27:07,740
Let's hear what he says.
488
00:27:22,530 --> 00:27:24,050
Lord Wei,
489
00:27:24,050 --> 00:27:25,370
what brings you here?
490
00:27:28,370 --> 00:27:29,330
I heard you were ill.
491
00:27:46,530 --> 00:27:47,850
You're suddenly
492
00:27:48,420 --> 00:27:50,180
so concerned about my health.
493
00:27:50,460 --> 00:27:53,460
Is there something to discuss?
494
00:27:55,090 --> 00:27:56,290
Nothing urgent.
495
00:27:56,980 --> 00:27:58,660
Just that Panyi's people miss you
496
00:27:59,370 --> 00:28:00,600
and begged me to check on you.
497
00:28:02,420 --> 00:28:03,940
No sugar-coating today, huh?
498
00:28:04,810 --> 00:28:06,500
I miss them too,
499
00:28:06,850 --> 00:28:09,020
but my health holds me back.
500
00:28:09,460 --> 00:28:11,330
I caught a chill outside Xindu,
501
00:28:11,330 --> 00:28:13,330
and my hand wound hasn't healed.
502
00:28:14,260 --> 00:28:15,530
I don't have the strength
503
00:28:15,530 --> 00:28:17,530
to go see them now.
504
00:28:17,530 --> 00:28:19,090
Perhaps in a few more days.
505
00:28:26,530 --> 00:28:27,500
A few days ago,
506
00:28:28,090 --> 00:28:29,530
I drove you out of Xindu.
507
00:28:35,260 --> 00:28:36,180
That was my mistake.
508
00:28:37,290 --> 00:28:38,610
I shouldn't have imposed
509
00:28:38,610 --> 00:28:39,780
my grudge on you.
510
00:28:40,850 --> 00:28:41,810
Moreover,
511
00:28:42,220 --> 00:28:43,330
you fought against Liu Yan
512
00:28:43,780 --> 00:28:44,700
for Wei people
513
00:28:44,890 --> 00:28:46,020
and got yourself wounded.
514
00:28:47,500 --> 00:28:48,530
I ought to thank you
515
00:28:48,780 --> 00:28:50,130
on their behalf.
516
00:28:51,340 --> 00:28:52,290
Lord Wei,
517
00:28:52,570 --> 00:28:54,090
don't force yourself.
518
00:28:54,370 --> 00:28:56,610
Why apologize and thank me?
519
00:28:56,810 --> 00:28:58,660
I held many prejudices against the Qiaos,
520
00:28:59,610 --> 00:29:00,530
but today,
521
00:29:01,940 --> 00:29:03,850
I see you're different.
522
00:29:05,420 --> 00:29:06,460
You agreed to marry me
523
00:29:07,290 --> 00:29:08,460
not for yourself,
524
00:29:09,500 --> 00:29:10,610
but for the people...
525
00:29:12,050 --> 00:29:13,090
and for your sister.
526
00:29:22,850 --> 00:29:24,020
Since you're unwell,
527
00:29:24,420 --> 00:29:26,660
avoid places like mountains.
528
00:29:27,370 --> 00:29:28,290
The wind is harsh.
529
00:29:28,290 --> 00:29:29,530
It could worsen your condition.
530
00:29:30,530 --> 00:29:32,610
Even if you must meet your family,
531
00:29:33,290 --> 00:29:34,610
be cautious.
532
00:29:37,180 --> 00:29:38,890
You know I met my sister?
533
00:29:47,130 --> 00:29:48,260
What will you do?
534
00:29:57,660 --> 00:29:59,780
I don't quarrel with women.
535
00:30:03,290 --> 00:30:04,660
Thank you, Lord Wei.
536
00:30:08,420 --> 00:30:09,260
Take your medicine.
537
00:30:18,570 --> 00:30:20,850
Hey, neighbors, please gather around.
538
00:30:20,850 --> 00:30:22,090
Come closer.
539
00:30:22,220 --> 00:30:23,330
Step forward.
540
00:30:23,330 --> 00:30:24,890
Come on, move up front!
541
00:30:24,890 --> 00:30:27,530
Miss Xiaoqiao has words for you all.
542
00:30:27,740 --> 00:30:28,980
Please, quiet down.
543
00:30:28,980 --> 00:30:30,090
Silence, everyone.
544
00:30:33,220 --> 00:30:34,460
My Lady, go ahead.
545
00:30:35,610 --> 00:30:36,450
Neighbors,
546
00:30:37,660 --> 00:30:38,810
as you all know,
547
00:30:40,260 --> 00:30:41,570
my grandfather broke his promise
548
00:30:42,780 --> 00:30:44,810
to the late Lord Wei fourteen years ago,
549
00:30:45,350 --> 00:30:48,260
leading to the Wei family dying in battle.
550
00:30:48,660 --> 00:30:49,660
Xindu
551
00:30:50,610 --> 00:30:52,050
was then slaughtered by Li Su.
552
00:30:52,610 --> 00:30:54,390
The people built the People's Wall
553
00:30:54,390 --> 00:30:55,740
with their loved ones' belongings
554
00:30:55,740 --> 00:30:56,790
to remember the hatred.
555
00:30:57,370 --> 00:30:58,810
Yet now, fourteen years later,
556
00:30:59,700 --> 00:31:01,700
when Lord Wei retook Xindu,
557
00:31:01,700 --> 00:31:03,980
he ordered this wall torn down. Why?
558
00:31:04,090 --> 00:31:05,620
Yes, why?
559
00:31:06,330 --> 00:31:07,330
Because
560
00:31:07,330 --> 00:31:08,780
he is magnanimous
561
00:31:08,780 --> 00:31:10,610
and cares for the people.
562
00:31:13,610 --> 00:31:15,570
Lord Wei retook Xindu
563
00:31:15,940 --> 00:31:17,740
not just for revenge,
564
00:31:18,180 --> 00:31:20,050
but for a greater purpose.
565
00:31:20,740 --> 00:31:21,700
What purpose?
566
00:31:22,570 --> 00:31:25,050
My grandfather and the Late Lord Wei
567
00:31:25,660 --> 00:31:28,020
built the Yongning Canal together.
568
00:31:28,290 --> 00:31:29,780
Back then, farms flourished.
569
00:31:30,330 --> 00:31:32,420
But after Li Su seized Xindu,
570
00:31:32,810 --> 00:31:34,530
the canal silted up
571
00:31:34,530 --> 00:31:35,610
and was abandoned.
572
00:31:35,850 --> 00:31:37,290
Harvests halved,
573
00:31:37,470 --> 00:31:39,020
and the people suffered.
574
00:31:40,220 --> 00:31:42,020
This time, Lord Wei attacked Panyi
575
00:31:42,370 --> 00:31:44,220
to restore the canal.
576
00:31:44,820 --> 00:31:45,700
That's wonderful.
577
00:31:45,810 --> 00:31:46,650
Yes.
578
00:31:46,890 --> 00:31:47,740
A true blessing!
579
00:31:48,980 --> 00:31:51,090
Now, with Yanzhou and Wei
united by marriage,
580
00:31:51,780 --> 00:31:53,980
swords will turn to plowshares.
581
00:31:54,660 --> 00:31:55,660
From this day on,
582
00:31:57,020 --> 00:31:58,130
Panyi
583
00:31:58,370 --> 00:32:00,050
is part of Wei.
584
00:32:00,780 --> 00:32:02,290
All of us
585
00:32:02,290 --> 00:32:03,850
are Lord Wei's people.
586
00:32:03,850 --> 00:32:05,940
Yes, like one family! Well said!
587
00:32:05,940 --> 00:32:07,980
The canal is for your benefit.
588
00:32:08,530 --> 00:32:11,330
We ask for your full support,
people of Panyi.
589
00:32:11,330 --> 00:32:13,780
Good! Well said!
590
00:32:17,290 --> 00:32:19,370
Did you tell her about my canal project?
591
00:32:20,180 --> 00:32:22,260
I wouldn't dare act without orders
592
00:32:22,500 --> 00:32:24,420
and ruin your plans.
593
00:32:26,090 --> 00:32:27,660
Then how did she know?
594
00:32:27,810 --> 00:32:29,050
Lord Wei's actions
595
00:32:29,660 --> 00:32:31,700
show he values you much.
596
00:32:32,130 --> 00:32:33,460
To have such a lord
597
00:32:33,460 --> 00:32:34,850
is Panyi's fortune.
598
00:32:35,610 --> 00:32:37,180
May we stand united
599
00:32:37,180 --> 00:32:38,610
with Lord Wei
600
00:32:38,610 --> 00:32:39,810
to fulfill the vision!
601
00:32:40,020 --> 00:32:45,890
Stand united, fulfill the vision!
602
00:32:45,900 --> 00:32:48,330
Stand united, fulfill the vision!
- Wei Shao crippled Liu Yan,
603
00:32:48,740 --> 00:32:50,130
yet she handed over Panyi
604
00:32:50,130 --> 00:32:52,130
without demands. I...
605
00:32:52,140 --> 00:32:56,970
Stand united, fulfill the vision!
606
00:32:57,050 --> 00:33:08,470
Stand united, fulfill the vision!
607
00:33:08,580 --> 00:33:11,420
Stand united, fulfill the vision!
608
00:33:21,740 --> 00:33:22,660
Tell me,
609
00:33:23,570 --> 00:33:24,610
what do you think of me?
610
00:33:26,850 --> 00:33:28,330
The world says
611
00:33:28,330 --> 00:33:29,850
Lord Wei only conquers cities,
612
00:33:30,130 --> 00:33:32,290
but in Xindu, I studied
613
00:33:32,290 --> 00:33:34,660
the Panyi Annals you gave me.
614
00:33:35,570 --> 00:33:37,660
I noticed the words Yongning Canal
615
00:33:37,660 --> 00:33:39,050
were traced over repeatedly.
616
00:33:39,570 --> 00:33:41,890
Later, reviewing the map of Wei,
617
00:33:42,290 --> 00:33:43,890
I realized
618
00:33:43,890 --> 00:33:45,460
your greatest effort these years
619
00:33:45,460 --> 00:33:47,050
was for building canals.
620
00:33:47,330 --> 00:33:48,940
Truly admirable.
621
00:33:50,810 --> 00:33:53,180
I'll persuade my uncle
622
00:33:53,740 --> 00:33:55,330
to mobilize Yanzhou's strength
623
00:33:55,330 --> 00:33:56,610
in supporting you.
624
00:33:57,220 --> 00:33:58,890
Are you using the canals
625
00:33:59,930 --> 00:34:00,970
as bargaining leverage?
626
00:34:01,450 --> 00:34:02,580
How could I?
627
00:34:03,890 --> 00:34:04,890
This marriage pact
628
00:34:05,660 --> 00:34:07,740
isn't Wei's promise to Yanzhou.
629
00:34:08,540 --> 00:34:10,370
It's your vow to the people
630
00:34:10,370 --> 00:34:12,330
of Wei and Yanzhou.
631
00:34:17,489 --> 00:34:18,659
Do you know why
632
00:34:18,659 --> 00:34:19,889
Bianzhou attacked Xindu
633
00:34:19,889 --> 00:34:22,010
fourteen years ago?
634
00:34:24,580 --> 00:34:26,449
Because my grandfather helped Wei
635
00:34:26,449 --> 00:34:27,780
build the Yongning Canal.
636
00:34:29,260 --> 00:34:32,139
(Qiao)
This map is confidential.
637
00:34:32,449 --> 00:34:34,580
I made a copy for you.
638
00:34:35,179 --> 00:34:37,270
(Liangya, Panyi, Wei State)
Don't let others see it.
639
00:34:38,580 --> 00:34:40,139
Once the Yongning Canal is complete,
640
00:34:40,409 --> 00:34:41,780
Yanzhou and Wei
641
00:34:41,969 --> 00:34:44,290
will be bound like sworn allies.
642
00:34:44,889 --> 00:34:46,370
Bianzhou won't sit idle.
643
00:34:46,810 --> 00:34:48,739
They'll try to
644
00:34:48,739 --> 00:34:50,060
sever this lifeline.
645
00:34:50,330 --> 00:34:51,449
And Panyi
646
00:34:51,580 --> 00:34:53,969
is the vital pass along this lifeline.
647
00:34:55,139 --> 00:34:56,100
It's like...
648
00:34:57,370 --> 00:34:58,330
a heart.
649
00:35:00,060 --> 00:35:02,700
That day I handed you my seal,
650
00:35:03,290 --> 00:35:04,970
it wasn't because I didn't understand.
651
00:35:06,580 --> 00:35:08,580
It was out of remorse and sincerity
652
00:35:09,100 --> 00:35:11,450
that I gave you my heart.
653
00:35:16,180 --> 00:35:17,700
Heart? What heart?
654
00:35:19,140 --> 00:35:20,580
The seal's with me now.
655
00:35:20,850 --> 00:35:21,780
The city's been taken.
656
00:35:22,450 --> 00:35:23,780
I won't give Panyi back to you.
657
00:35:24,180 --> 00:35:25,890
That day, you took the seal
658
00:35:26,060 --> 00:35:27,370
and drove me out of Xindu.
659
00:35:27,370 --> 00:35:28,810
You betrayed me alone.
660
00:35:30,520 --> 00:35:32,700
But now I've rallied Panyi's people
661
00:35:32,700 --> 00:35:33,970
to help you dig the canal.
662
00:35:34,540 --> 00:35:36,220
If you go back on your word again,
663
00:35:36,700 --> 00:35:37,660
the ones you'll betray
664
00:35:38,540 --> 00:35:40,970
are the people of Wei and Yanzhou.
665
00:35:41,230 --> 00:35:42,430
The people of both states.
666
00:35:44,330 --> 00:35:45,660
Lord Wei, how can you bear this?
667
00:35:48,660 --> 00:35:50,260
I can't out-argue you,
668
00:35:52,260 --> 00:35:53,330
but didn't you say
669
00:35:54,410 --> 00:35:55,580
you wouldn't marry?
670
00:35:58,970 --> 00:36:00,370
Lord Wei, you're magnanimous.
671
00:36:00,930 --> 00:36:02,450
My humble heart yearns for you.
672
00:36:06,060 --> 00:36:07,930
What is there to fret about?
673
00:36:08,370 --> 00:36:09,930
None of the Qiaos are capable fighters.
674
00:36:10,330 --> 00:36:11,540
Qiao Gui is critically ill,
675
00:36:11,660 --> 00:36:13,180
and Qiao Ci isn't grown yet.
676
00:36:13,350 --> 00:36:14,190
That leaves two,
677
00:36:14,530 --> 00:36:16,260
one's a coward, and the other is worthless.
678
00:36:16,540 --> 00:36:18,290
Even with ample supplies,
679
00:36:18,580 --> 00:36:20,140
they've got troops but no commanders.
680
00:36:20,970 --> 00:36:22,890
They'd surrender Panyi,
681
00:36:22,890 --> 00:36:24,370
such a crucial stronghold.
682
00:36:24,370 --> 00:36:25,970
Clearly, they're terrified.
683
00:36:26,620 --> 00:36:28,290
Are they?
684
00:36:28,850 --> 00:36:30,540
They just fear our lord might
685
00:36:30,540 --> 00:36:31,450
banish Lady Qiao again.
686
00:36:31,450 --> 00:36:32,660
Would that sound honorable?
687
00:36:33,450 --> 00:36:34,410
Since when has our lord
688
00:36:34,410 --> 00:36:35,370
cared about honor?
689
00:36:38,260 --> 00:36:39,100
Then banish her.
690
00:36:39,330 --> 00:36:40,620
Expel her from Panyi
691
00:36:40,620 --> 00:36:41,970
like what we did in Xindu
692
00:36:41,970 --> 00:36:42,810
last time.
693
00:36:43,340 --> 00:36:44,770
But who knows if some Wang Yan
694
00:36:44,780 --> 00:36:47,010
or Zhang Yan will be waiting outside Panyi
695
00:36:47,180 --> 00:36:48,220
to plunder her dowry?
696
00:36:55,930 --> 00:36:57,010
Mr. Gongsun,
697
00:36:58,260 --> 00:36:59,100
say something?
698
00:36:59,950 --> 00:37:02,270
I dare not bring shame upon you.
699
00:37:03,030 --> 00:37:03,870
Please
700
00:37:04,140 --> 00:37:05,850
make your own decision.
701
00:37:11,970 --> 00:37:13,200
Who knows when we'll meet again
702
00:37:13,200 --> 00:37:14,700
after you leave this time.
703
00:37:15,490 --> 00:37:17,220
Find a place to settle down quickly,
704
00:37:17,220 --> 00:37:18,780
so we can still exchange letters.
705
00:37:20,540 --> 00:37:21,970
Once I find a place to call home,
706
00:37:21,970 --> 00:37:23,180
I'll surely let you know.
707
00:37:24,140 --> 00:37:24,980
Good.
708
00:37:27,140 --> 00:37:29,140
You've never suffered like this before.
709
00:37:29,490 --> 00:37:30,370
If you
710
00:37:31,100 --> 00:37:33,700
must blame someone,
711
00:37:34,060 --> 00:37:36,490
blame our family's lack of warriors.
712
00:37:38,740 --> 00:37:39,580
Whoa.
713
00:37:45,660 --> 00:37:46,850
Fan, My Lady,
714
00:37:46,850 --> 00:37:48,140
a boulder blocks the path ahead.
715
00:37:48,350 --> 00:37:49,190
Rest a while,
716
00:37:49,430 --> 00:37:50,270
I'll move it aside.
717
00:37:52,330 --> 00:37:53,170
Let's go.
718
00:38:14,060 --> 00:38:15,290
We heard
719
00:38:15,290 --> 00:38:17,180
you were exiled from Xindu by Lord Wei,
720
00:38:17,410 --> 00:38:18,810
so we came after you.
721
00:38:19,180 --> 00:38:20,140
On the way,
722
00:38:20,450 --> 00:38:21,970
we encountered Lord Wei's troops
723
00:38:22,110 --> 00:38:23,310
and fought them.
724
00:38:24,650 --> 00:38:25,580
Later, in Panyi,
725
00:38:26,330 --> 00:38:28,140
I clashed with Liu Yan's forces too.
726
00:38:29,260 --> 00:38:30,850
A three-way battle.
727
00:38:31,190 --> 00:38:32,960
You moved through them
728
00:38:32,970 --> 00:38:34,330
like they weren't even there.
729
00:38:40,180 --> 00:38:42,090
He does possess some brute strength.
730
00:38:44,410 --> 00:38:45,620
We're tired from the journey.
731
00:38:45,620 --> 00:38:47,810
Bi Zhi, please go find us some food.
732
00:38:48,260 --> 00:38:49,140
That's easy enough.
733
00:38:51,180 --> 00:38:52,020
Fan,
734
00:38:52,330 --> 00:38:54,060
I have something important to tell you.
735
00:38:54,370 --> 00:38:56,410
This concerns Yanzhou's survival.
736
00:38:56,410 --> 00:38:58,140
You must do your utmost.
737
00:38:59,810 --> 00:39:01,780
At the border where Yanzhou,
738
00:39:01,940 --> 00:39:03,140
Wei, and Bianzhou meet,
739
00:39:03,490 --> 00:39:04,450
there's a county
740
00:39:04,450 --> 00:39:05,580
called Boya.
741
00:39:06,060 --> 00:39:07,490
To sue for peace,
742
00:39:07,490 --> 00:39:08,700
Yanzhou gave up its heart.
743
00:39:08,700 --> 00:39:10,660
Now that Panyi is in Wei Shao's hands,
744
00:39:11,100 --> 00:39:12,160
we've lost the advantage.
745
00:39:12,160 --> 00:39:13,850
We must secure a backup plan
746
00:39:13,850 --> 00:39:15,700
and hold this strategic location.
747
00:39:16,410 --> 00:39:18,260
Our repeated retreats happened
748
00:39:18,260 --> 00:39:20,060
because we had troops but no leaders,
749
00:39:20,060 --> 00:39:21,180
no capable fighters.
750
00:39:21,410 --> 00:39:22,660
With Bi Zhi here,
751
00:39:22,930 --> 00:39:24,700
I believe we can hold it.
752
00:39:28,740 --> 00:39:30,290
Manman says we should go to Boya.
753
00:39:30,620 --> 00:39:31,700
Then we go to Boya.
754
00:39:31,970 --> 00:39:33,030
What kind of place is it?
755
00:39:33,540 --> 00:39:34,660
A county.
756
00:39:36,290 --> 00:39:38,740
It's a good land, near mountains, with mines.
757
00:39:39,890 --> 00:39:40,890
It's also bad.
758
00:39:41,580 --> 00:39:42,970
Everyone wants to take it,
759
00:39:43,100 --> 00:39:44,890
but none dare make the first move.
760
00:39:45,620 --> 00:39:47,780
I don't expect glory from you,
761
00:39:48,180 --> 00:39:50,330
just your safety.
762
00:39:51,490 --> 00:39:52,330
Bi Zhi,
763
00:39:52,850 --> 00:39:54,180
let's just be
764
00:39:54,180 --> 00:39:56,540
a happy ordinary couple, alright?
765
00:39:56,970 --> 00:39:57,810
Alright.
766
00:39:58,700 --> 00:39:59,540
Hyah!
767
00:40:12,410 --> 00:40:13,620
You parted with your sister,
768
00:40:14,260 --> 00:40:15,970
yet you seem unshaken.
769
00:40:17,180 --> 00:40:19,330
My lady has fulfilled a wish,
770
00:40:19,660 --> 00:40:20,620
so she's delightful.
771
00:40:20,780 --> 00:40:21,850
What wish?
772
00:40:22,930 --> 00:40:25,490
Our Qiao family finally has a true warrior.
773
00:40:25,490 --> 00:40:26,370
That Bi Zhi
774
00:40:26,370 --> 00:40:27,580
was born with godlike strength.
775
00:40:29,810 --> 00:40:31,260
What a fine match!
776
00:40:31,410 --> 00:40:33,490
But what of my lady's marriage?
777
00:40:35,100 --> 00:40:36,370
A full day has passed.
778
00:40:36,490 --> 00:40:38,370
Why no word from Lord Wei?
779
00:40:38,580 --> 00:40:39,970
It takes time.
780
00:40:39,970 --> 00:40:41,100
Haste makes waste.
781
00:40:43,660 --> 00:40:44,500
My Lady.
782
00:40:48,730 --> 00:40:49,580
My Lady.
783
00:40:49,600 --> 00:40:51,220
You're missing for a whole day.
784
00:40:51,660 --> 00:40:52,820
Turns out you're here for tea?
785
00:40:55,290 --> 00:40:57,220
You already gave away a city.
786
00:40:57,220 --> 00:40:59,100
Now you promise to build canals?
787
00:40:59,620 --> 00:41:00,700
Patience.
788
00:41:00,850 --> 00:41:01,700
Sit.
789
00:41:01,700 --> 00:41:02,620
I...
790
00:41:06,810 --> 00:41:08,810
We seek an alliance with Wei.
791
00:41:08,810 --> 00:41:10,580
Shouldn't we show sincerity?
792
00:41:11,660 --> 00:41:13,620
And let them keep nibbling at us?
793
00:41:14,540 --> 00:41:17,140
These canals will solve Wei's drought.
794
00:41:17,140 --> 00:41:19,180
Won't that make Lord Wei unstoppable?
795
00:41:19,180 --> 00:41:20,490
You're right.
796
00:41:21,490 --> 00:41:22,970
If this succeeds,
797
00:41:23,220 --> 00:41:25,100
Wei will grow even stronger.
798
00:41:25,330 --> 00:41:27,370
The greater the threat Yanzhou faces.
799
00:41:27,970 --> 00:41:30,370
But these are long-term pros and cons.
800
00:41:31,220 --> 00:41:32,620
For now,
801
00:41:32,970 --> 00:41:34,330
if this succeeds,
802
00:41:34,700 --> 00:41:36,490
the benefits outweigh the risks.
803
00:41:38,700 --> 00:41:40,690
And where do these benefits come from?
804
00:41:41,410 --> 00:41:43,260
Wei Shao's canal project is inevitable.
805
00:41:43,260 --> 00:41:44,100
Even if I refuse,
806
00:41:44,100 --> 00:41:45,450
he'll conduct it anyway.
807
00:41:45,660 --> 00:41:47,740
Secondly, while building the canal,
808
00:41:47,970 --> 00:41:49,740
he'll deploy considerable troops,
809
00:41:49,850 --> 00:41:52,700
leaving no resources to attack Yanzhou.
810
00:41:53,290 --> 00:41:54,620
This gives us
811
00:41:54,890 --> 00:41:57,180
a breathing space.
812
00:41:57,890 --> 00:42:00,180
I'll use this marriage
813
00:42:00,180 --> 00:42:01,450
to turn the tide.
814
00:42:03,180 --> 00:42:04,700
But now it seems
815
00:42:04,700 --> 00:42:05,780
this marriage
816
00:42:06,260 --> 00:42:07,810
may not happen after all.
817
00:42:08,620 --> 00:42:09,890
What do you mean?
818
00:42:12,490 --> 00:42:13,370
Lord Qiao Gui...
819
00:42:14,450 --> 00:42:15,290
has passed away.
820
00:42:17,700 --> 00:42:20,010
I came specifically to deliver this news.
821
00:42:24,140 --> 00:42:24,980
Wait,
822
00:42:26,450 --> 00:42:28,930
this is no joking matter.
823
00:43:04,100 --> 00:43:06,980
(Qiao Gui, Governor of Yanzhou,)
824
00:43:12,140 --> 00:43:15,180
(passed peacefully on April 13th, aged 60.)
825
00:43:22,140 --> 00:43:23,620
When did this happen?
826
00:43:24,620 --> 00:43:25,580
Today.
827
00:43:25,780 --> 00:43:26,930
It happens to be
828
00:43:26,930 --> 00:43:28,260
his fifth-week memorial.
829
00:43:28,460 --> 00:43:32,100
(Qiao Gui, Governor of Yanzhou)
830
00:43:52,060 --> 00:43:52,900
My Lady,
831
00:43:53,810 --> 00:43:54,850
building canals
832
00:43:54,970 --> 00:43:56,260
is no small matter.
833
00:43:57,580 --> 00:44:00,290
You can't just act on impulse alone.
834
00:44:15,180 --> 00:44:17,460
(Qiao Gui, Governor of Yanzhou)
835
00:44:28,100 --> 00:44:29,370
My Lady, are you alright?
836
00:44:31,700 --> 00:44:33,700
(passed peacefully on April 13th, aged 60.)
837
00:44:35,010 --> 00:44:37,580
I missed my chance to see him one last time.
838
00:45:35,960 --> 00:45:38,790
♪The moonlight is as silent
as the deep sea♪
839
00:45:39,860 --> 00:45:42,320
♪From afar♪
840
00:45:44,270 --> 00:45:47,420
♪It once lit up dreams with a breath♪
841
00:45:48,340 --> 00:45:51,450
♪But vanished with a sigh♪
842
00:45:52,670 --> 00:45:56,040
♪Brushing past my fingertips♪
843
00:45:56,440 --> 00:45:59,810
♪My heartstrings were stirred quietly♪
844
00:46:00,640 --> 00:46:02,580
♪As if we once met before♪
845
00:46:03,070 --> 00:46:07,180
♪Holding back a love so deep♪
846
00:46:09,470 --> 00:46:12,840
♪Love asks for nothing in the end♪
847
00:46:13,430 --> 00:46:16,510
♪Leaving only obsessions♪
848
00:46:17,830 --> 00:46:21,230
♪I've wandered in the world♪
849
00:46:21,730 --> 00:46:24,730
♪Yet cannot have it all♪
850
00:46:26,290 --> 00:46:29,560
♪We meet and part in the fires of war♪
851
00:46:29,880 --> 00:46:33,570
♪Embracing,
leaving tender marks of love♪
852
00:46:34,270 --> 00:46:36,200
♪With one breathtaking glance♪
853
00:46:36,740 --> 00:46:41,660
♪How could I ever forget♪
854
00:46:42,240 --> 00:46:44,520
♪I would cross mountains and seas♪
855
00:46:44,520 --> 00:46:47,040
♪To spend time with you♪
856
00:46:47,290 --> 00:46:48,650
♪When we grow old♪
857
00:46:48,650 --> 00:46:51,240
♪Nothing will change♪
858
00:46:51,240 --> 00:46:52,840
♪The misty rains never cease♪
859
00:46:52,840 --> 00:46:55,700
♪Falling gently on your brow♪
860
00:46:55,700 --> 00:46:59,690
♪Lingering in my heart♪
861
00:46:59,690 --> 00:47:01,390
♪I would sever fate's ties♪
862
00:47:01,390 --> 00:47:03,810
♪To protect your smiling eyes♪
863
00:47:04,200 --> 00:47:08,070
♪Even if behind me lies a storm♪
864
00:47:08,070 --> 00:47:09,180
♪No matter the trials♪
865
00:47:09,180 --> 00:47:12,400
♪I carry this longing for the journey♪
866
00:47:12,490 --> 00:47:14,480
♪This life♪
867
00:47:15,970 --> 00:47:19,650
♪Will not be in vain♪
868
00:47:24,310 --> 00:47:26,540
♪I would cross mountains and seas♪
869
00:47:26,540 --> 00:47:29,020
♪To spend time with you♪
870
00:47:29,440 --> 00:47:30,620
♪When we grow old♪
871
00:47:30,620 --> 00:47:33,290
♪Nothing will change♪
872
00:47:33,290 --> 00:47:34,980
♪The misty rains never cease♪
873
00:47:34,980 --> 00:47:37,580
♪Falling gently on your brow♪
874
00:47:37,780 --> 00:47:41,750
♪Lingering in my heart♪
875
00:47:41,750 --> 00:47:43,380
♪I would sever fate's ties♪
876
00:47:43,380 --> 00:47:45,920
♪To protect your smiling eyes♪
877
00:47:46,270 --> 00:47:50,180
♪Even if behind me lies a storm♪
878
00:47:50,180 --> 00:47:51,220
♪No matter the trials♪
879
00:47:51,220 --> 00:47:54,630
♪I carry this longing for the journey♪
880
00:47:54,630 --> 00:47:56,780
♪This life♪
881
00:47:58,030 --> 00:48:02,660
♪Will not be in vain♪56075
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.