All language subtitles for The Prisoner of Beauty Episode 4 English Sub - KissAsian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,300 --> 00:00:10,700 ♪If not for you♪ 2 00:00:10,700 --> 00:00:13,960 ♪I wouldn't have wanted to make a name for myself♪ 3 00:00:14,620 --> 00:00:15,940 ♪Only when I have your love♪ 4 00:00:15,940 --> 00:00:19,310 ♪Is my invincibility not in vain♪ 5 00:00:19,860 --> 00:00:21,330 ♪The towering peaks I've conquered♪ 6 00:00:21,330 --> 00:00:22,600 ♪Leave me♪ 7 00:00:22,600 --> 00:00:24,670 ♪Feeling empty♪ 8 00:00:24,670 --> 00:00:27,260 ♪I've given everything♪ 9 00:00:28,130 --> 00:00:29,210 ♪Just to follow you♪ 10 00:00:29,210 --> 00:00:31,900 ♪Through life and death♪ 11 00:00:32,689 --> 00:00:34,500 ♪Could it be that love♪ 12 00:00:34,500 --> 00:00:37,670 ♪Is the true end of this life♪ 13 00:00:37,880 --> 00:00:39,680 ♪Why does every battle♪ 14 00:00:39,680 --> 00:00:42,890 ♪Bring deeper pain♪ 15 00:00:43,290 --> 00:00:44,990 ♪I never got it♪ 16 00:00:44,990 --> 00:00:46,420 ♪You once promised me♪ 17 00:00:46,420 --> 00:00:48,240 ♪You'd give me ordinary days♪ 18 00:00:48,510 --> 00:00:49,620 ♪Then I'd rather♪ 19 00:00:50,020 --> 00:00:53,620 ♪Face blades and fall♪ 20 00:00:53,800 --> 00:00:59,010 ♪Into your arms instead of the clouds♪ 21 00:00:59,010 --> 00:01:02,210 ♪I'll pass through layers of fog♪ 22 00:01:02,210 --> 00:01:04,019 ♪And barriers♪ 23 00:01:04,300 --> 00:01:07,410 ♪The world's rights and wrongs, wins and losses♪ 24 00:01:07,410 --> 00:01:09,600 ♪Who's to weigh their worth♪ 25 00:01:09,600 --> 00:01:11,060 ♪Only love♪ 26 00:01:11,060 --> 00:01:15,650 ♪Gives me a sky as wide as the sea♪ 27 00:01:17,380 --> 00:01:24,120 ♪I only want to be your hero♪ 28 00:01:25,240 --> 00:01:29,140 =The Prisoner of Beauty= 29 00:01:29,380 --> 00:01:32,220 =Episode 4= 30 00:01:33,340 --> 00:01:35,850 If the Qiao family hadn't betrayed, 31 00:01:36,490 --> 00:01:38,700 my father and brothers wouldn't have died 32 00:01:40,210 --> 00:01:41,340 my mother 33 00:01:43,900 --> 00:01:46,259 wouldn't have died of grief, 34 00:01:46,460 --> 00:01:47,300 and I 35 00:01:48,259 --> 00:01:49,289 wouldn't have become 36 00:01:49,289 --> 00:01:50,979 a wild child fighting wolves for food. 37 00:01:52,370 --> 00:01:53,210 So, 38 00:01:54,060 --> 00:01:54,900 the Qiaos 39 00:01:56,460 --> 00:01:57,650 all deserve death. 40 00:02:16,620 --> 00:02:17,460 My Lord, 41 00:02:18,650 --> 00:02:19,490 why? 42 00:02:21,370 --> 00:02:22,579 She saved Xindu. 43 00:02:37,620 --> 00:02:39,210 Orders from Lord: Capture Lady Qiao. 44 00:02:39,210 --> 00:02:40,180 Kill her for morale. 45 00:02:40,180 --> 00:02:41,020 Yes! 46 00:02:49,250 --> 00:02:50,810 Search every corner! 47 00:02:50,810 --> 00:02:51,810 Capture Lady Qiao! 48 00:02:51,810 --> 00:02:52,930 Kill her for morale! 49 00:02:52,930 --> 00:02:53,810 Yes! 50 00:02:54,020 --> 00:02:55,140 Search the city thoroughly! 51 00:02:55,140 --> 00:02:57,020 Kill Lady Qiao for morale! 52 00:02:57,020 --> 00:02:57,900 Understood. 53 00:03:15,410 --> 00:03:16,250 Xiaoqiao. 54 00:03:48,530 --> 00:03:49,410 Xiaoqiao. 55 00:03:49,650 --> 00:03:51,340 Come here, I'll protect you. 56 00:03:56,810 --> 00:03:57,650 Xiaoqiao. 57 00:03:58,579 --> 00:04:00,780 I took refuge with the Qiao family at age 13. 58 00:04:02,060 --> 00:04:03,740 At 18, I returned to Liangya. 59 00:04:05,650 --> 00:04:07,500 Those five years with the Qiaos 60 00:04:09,090 --> 00:04:11,210 were the happiest of my life. 61 00:04:14,260 --> 00:04:15,380 My feelings for you 62 00:04:15,730 --> 00:04:17,730 is unchanging for lifetimes. 63 00:04:20,899 --> 00:04:21,740 I know 64 00:04:22,940 --> 00:04:24,460 you're full of doubts right now. 65 00:04:25,610 --> 00:04:26,450 Don't be afraid. 66 00:04:27,650 --> 00:04:29,090 I've thought it all through. 67 00:04:29,610 --> 00:04:30,900 Just come with me, 68 00:04:31,170 --> 00:04:33,260 and I can pretend none of this happened. 69 00:04:37,290 --> 00:04:38,130 My Lord, 70 00:04:38,340 --> 00:04:39,409 won't you say something? 71 00:04:42,850 --> 00:04:43,690 Come here. 72 00:04:44,020 --> 00:04:45,170 Better if you hadn't spoken. 73 00:04:54,530 --> 00:04:55,370 Manman, 74 00:05:02,730 --> 00:05:04,380 I consider you as a jewel. 75 00:05:26,700 --> 00:05:28,650 You do see me as a jewel, 76 00:05:33,730 --> 00:05:35,970 but you treat all others as ants! 77 00:05:38,820 --> 00:05:39,730 Shoot! 78 00:05:52,700 --> 00:05:53,700 Loose arrows! 79 00:05:55,730 --> 00:05:56,580 Stop! 80 00:05:57,340 --> 00:05:59,940 Kill them! 81 00:06:00,900 --> 00:06:02,700 The theft of your wife demands vengeance, 82 00:06:02,700 --> 00:06:03,610 but not today. 83 00:06:04,140 --> 00:06:05,610 Go! Go now! 84 00:06:05,610 --> 00:06:08,090 - Attack! - Kill them! 85 00:06:08,090 --> 00:06:09,530 Protect Young Master Liu! 86 00:06:09,530 --> 00:06:10,850 Go! Let's go! 87 00:06:11,970 --> 00:06:14,650 - Kill! - Charge! 88 00:06:49,820 --> 00:06:51,650 Traitor Liu, don't you run! 89 00:06:51,900 --> 00:06:53,300 Xiao, let's capture him. 90 00:06:53,820 --> 00:06:54,820 Charge! 91 00:06:56,090 --> 00:06:58,940 Kill him! 92 00:07:08,290 --> 00:07:09,130 Does it hurt? 93 00:07:14,020 --> 00:07:14,860 Here? 94 00:07:19,410 --> 00:07:20,340 You're being delicate. 95 00:07:21,580 --> 00:07:22,850 Back on the battlefield, 96 00:07:23,290 --> 00:07:24,380 some had their legs broken, 97 00:07:24,940 --> 00:07:26,050 even the bones exposed. 98 00:07:26,050 --> 00:07:27,970 They just wrapped it up and kept fighting. 99 00:07:28,850 --> 00:07:30,500 Why cry over this scratch? 100 00:07:34,700 --> 00:07:36,460 Yes, it's all my fault. 101 00:07:37,340 --> 00:07:38,780 Blame me, a spoiled girl, 102 00:07:38,780 --> 00:07:39,780 for not being as tough 103 00:07:39,780 --> 00:07:42,700 as the soldiers 104 00:07:42,700 --> 00:07:43,610 in your troops 105 00:07:44,090 --> 00:07:46,530 who can forge their shattered bones anew, 106 00:07:46,530 --> 00:07:47,940 hardened like steel. 107 00:07:47,940 --> 00:07:49,780 That's why I'm unworthy to be with you. 108 00:07:51,290 --> 00:07:52,380 No need 109 00:07:52,380 --> 00:07:53,460 for that tone. 110 00:08:02,730 --> 00:08:04,850 I'm not crying over this wound. 111 00:08:05,210 --> 00:08:06,290 My pain is nothing 112 00:08:06,290 --> 00:08:07,580 compared to 113 00:08:07,580 --> 00:08:08,730 the people's suffering. 114 00:08:09,340 --> 00:08:10,210 Then why? 115 00:08:12,210 --> 00:08:14,290 I just never thought 116 00:08:14,290 --> 00:08:15,710 we'd meet again after I left Xindu. 117 00:08:18,050 --> 00:08:21,260 If Wei Xiao's arrow had killed me, 118 00:08:21,260 --> 00:08:22,140 I wouldn't have 119 00:08:22,140 --> 00:08:24,100 heard your kind words just now. 120 00:08:24,100 --> 00:08:25,380 I stopped him, didn't I? 121 00:08:25,380 --> 00:08:27,740 But what about "kill Lady Qiao for morale"? 122 00:08:30,220 --> 00:08:32,860 You'd rather kill the innocent than spare the guilty. 123 00:08:33,409 --> 00:08:35,200 You had no proof, yet you still believed 124 00:08:35,200 --> 00:08:37,100 that I'd eloped with Liu Yan, 125 00:08:37,100 --> 00:08:39,260 while I burned the sulfur for you, 126 00:08:39,260 --> 00:08:41,140 and even helped you take the city. 127 00:08:43,530 --> 00:08:44,860 You should've stayed out of it. 128 00:08:47,140 --> 00:08:48,260 Matters of war 129 00:08:48,530 --> 00:08:50,410 are no place for a woman to meddle. 130 00:08:51,380 --> 00:08:52,530 You nearly died here. 131 00:08:52,530 --> 00:08:54,170 If my life can buy the lives 132 00:08:54,170 --> 00:08:56,140 of the people, then it's worth it. 133 00:08:56,570 --> 00:08:58,740 The Qiao family has always 134 00:08:58,740 --> 00:08:59,860 protected the people 135 00:08:59,860 --> 00:09:01,020 and the soldiers, 136 00:09:01,330 --> 00:09:02,740 never letting one die in vain. 137 00:09:03,020 --> 00:09:05,290 It has never changed since 14 years ago. 138 00:09:11,410 --> 00:09:12,250 Fine. 139 00:09:13,380 --> 00:09:15,020 It's my fault for meddling. 140 00:09:16,020 --> 00:09:18,690 It's my fault for fighting alone. 141 00:09:19,500 --> 00:09:22,380 When I was kidnapped at Xindu's gate, 142 00:09:22,380 --> 00:09:24,220 it's my fault for being clumsy 143 00:09:24,650 --> 00:09:26,260 and delaying your takeover of Panyi. 144 00:09:27,380 --> 00:09:29,140 Now you're stuck tending to me. 145 00:09:29,260 --> 00:09:30,100 Enough. 146 00:09:30,810 --> 00:09:31,980 No more self-pity. 147 00:09:34,860 --> 00:09:36,450 Get on. I'll carry you back. 148 00:09:39,710 --> 00:09:40,570 How dare I? 149 00:09:40,580 --> 00:09:41,690 Stop talking. Get on. 150 00:10:22,220 --> 00:10:23,060 Hold still. 151 00:10:27,690 --> 00:10:29,020 The current you 152 00:10:29,170 --> 00:10:30,900 is nothing like the one 153 00:10:30,900 --> 00:10:32,500 who drove me out of Xindu. 154 00:10:33,900 --> 00:10:35,810 Then let me speak my heart. 155 00:10:36,220 --> 00:10:37,980 I no longer wish to marry today's you. 156 00:10:39,410 --> 00:10:40,530 Back then, Liu Yan 157 00:10:40,740 --> 00:10:42,020 looked down on me 158 00:10:42,450 --> 00:10:43,650 for my meager dowry. 159 00:10:43,650 --> 00:10:45,810 Later, when he learned Panyi was part of it, 160 00:10:45,810 --> 00:10:47,100 he tried to force the marriage. 161 00:10:47,690 --> 00:10:48,690 And you? 162 00:10:48,980 --> 00:10:50,650 After taking my seal of Panyi, 163 00:10:50,650 --> 00:10:52,170 you cast me out of Xindu. 164 00:10:52,290 --> 00:10:53,740 How are you any different? 165 00:10:54,570 --> 00:10:55,900 For women in this world, 166 00:10:55,900 --> 00:10:57,530 marriage is a sacred matter. 167 00:10:57,650 --> 00:10:59,410 Why must mine be so fraught with hardship? 168 00:10:59,690 --> 00:11:00,810 Am I unworthy? 169 00:11:03,220 --> 00:11:04,810 I'm telling you I won't marry. 170 00:11:33,780 --> 00:11:34,620 My Lady, 171 00:11:35,020 --> 00:11:37,140 you truly don't wish to marry Wei Shao? 172 00:11:38,410 --> 00:11:39,780 Of course, I do. 173 00:11:41,220 --> 00:11:42,980 But he must be the one to act. 174 00:11:43,780 --> 00:11:45,050 Right now, 175 00:11:45,050 --> 00:11:47,170 he's already seized Panyi. 176 00:11:47,930 --> 00:11:49,140 What leverage do we have? 177 00:11:49,410 --> 00:11:51,900 In war, the best strategy is to conquer minds. 178 00:11:53,100 --> 00:11:55,410 I want him to marry me of his own will. 179 00:11:57,100 --> 00:11:58,330 I saw 180 00:11:58,620 --> 00:12:00,980 that when Lord Wei escorted you back earlier, 181 00:12:01,380 --> 00:12:03,050 he seemed quite unsettled. 182 00:12:03,390 --> 00:12:06,920 ♪Or yield to fate's command♪ 183 00:12:09,140 --> 00:12:11,380 No wonder Grandfather often said, 184 00:12:11,780 --> 00:12:13,620 "Water overcomes hardness with softness." 185 00:12:15,230 --> 00:12:19,520 ♪So how could I not fight on?♪ 186 00:12:20,370 --> 00:12:24,180 ♪If rumors spread like drifting ice♪ 187 00:12:24,180 --> 00:12:25,380 (Qiao Mansion, Yanzhou) 188 00:12:25,380 --> 00:12:26,860 Now, 189 00:12:27,410 --> 00:12:28,250 the only one 190 00:12:28,860 --> 00:12:31,140 I still worry about 191 00:12:31,780 --> 00:12:33,570 is Manman. 192 00:12:34,780 --> 00:12:35,900 In the future, 193 00:12:36,620 --> 00:12:39,780 if she ever needs our help, 194 00:12:41,170 --> 00:12:43,980 treat it as 195 00:12:45,050 --> 00:12:48,170 the most urgent matter. 196 00:12:48,170 --> 00:12:49,630 - Understood. - Understood. 197 00:12:53,900 --> 00:12:55,290 Lord Wei, 198 00:12:56,620 --> 00:12:58,650 Brother Wei... 199 00:12:58,650 --> 00:13:01,850 ♪I'd trade it all with ease♪ 200 00:13:01,860 --> 00:13:04,860 I failed you. 201 00:13:06,650 --> 00:13:09,020 May my grandchildren 202 00:13:11,290 --> 00:13:15,020 not fail yours. 203 00:13:18,060 --> 00:13:21,770 ♪I'll wander the world with you♪ 204 00:13:21,990 --> 00:13:26,430 ♪With my heart as our sail♪ 205 00:13:26,500 --> 00:13:27,340 Father... 206 00:13:27,650 --> 00:13:28,900 Father... 207 00:13:29,290 --> 00:13:30,130 Father... 208 00:13:33,020 --> 00:13:34,500 Father! 209 00:13:39,050 --> 00:13:40,500 Father... 210 00:13:50,140 --> 00:13:52,780 (Spirit Tablet of the Late Lord Qiao Gui) 211 00:13:54,860 --> 00:13:55,780 Perform 212 00:13:55,980 --> 00:13:57,330 the memorial rituals. 213 00:14:10,430 --> 00:14:13,140 Rest in peace, Lord Qiao. 214 00:14:13,260 --> 00:14:15,690 (Qiao Mansion) Rest in peace, Lord Qiao. 215 00:14:16,050 --> 00:14:18,450 Rest in peace, Lord Qiao. 216 00:14:18,810 --> 00:14:19,650 Ping, 217 00:14:20,900 --> 00:14:22,140 if in this life, 218 00:14:22,620 --> 00:14:25,570 I can earn people's love like Father did, 219 00:14:26,330 --> 00:14:27,380 I'll have no regrets. 220 00:14:30,700 --> 00:14:33,420 (Spirit Tablet of the Late Lord Qiao Gui) 221 00:14:33,460 --> 00:14:36,740 (Panyi, Wei State) 222 00:14:45,900 --> 00:14:47,330 Listen up, everyone! 223 00:14:47,900 --> 00:14:50,020 By our lord's order, 224 00:14:50,690 --> 00:14:53,900 we're recruiting able-bodied men 225 00:14:54,020 --> 00:14:55,780 to repair the city defenses. 226 00:14:56,140 --> 00:14:57,770 Each worker gets one peck of grain 227 00:14:58,100 --> 00:14:59,050 per day. 228 00:15:00,140 --> 00:15:02,260 Interested? Sign up over there. 229 00:15:05,450 --> 00:15:06,580 My stomach's acting up. 230 00:15:07,050 --> 00:15:07,900 I can't go. 231 00:15:09,900 --> 00:15:10,740 Sir, 232 00:15:11,020 --> 00:15:12,810 do you have any sons? 233 00:15:14,050 --> 00:15:15,930 Do you have any sons? 234 00:15:16,100 --> 00:15:17,380 What did you say? 235 00:15:17,650 --> 00:15:19,290 Do you have any sons? 236 00:15:20,380 --> 00:15:21,410 Old man! 237 00:15:21,410 --> 00:15:22,500 Dinner's ready! 238 00:15:23,140 --> 00:15:23,980 Coming! 239 00:15:29,810 --> 00:15:31,390 I told you not to move around. 240 00:15:31,390 --> 00:15:32,230 You never listen! 241 00:15:32,230 --> 00:15:33,810 - Scary. - Just wait till we get home! 242 00:15:36,330 --> 00:15:38,530 This feels familiar… 243 00:15:39,740 --> 00:15:41,410 Too bad Panyi doesn't have 244 00:15:41,530 --> 00:15:43,170 a second People's Wall 245 00:15:43,170 --> 00:15:44,500 for our lord to knock down. 246 00:15:44,500 --> 00:15:45,280 Enough talk. 247 00:15:46,330 --> 00:15:48,240 Who's handling rations? Who's taking the census? 248 00:15:48,240 --> 00:15:49,980 Draw straws. 249 00:15:50,380 --> 00:15:51,220 Come on. 250 00:15:52,650 --> 00:15:53,490 My turn. 251 00:15:53,980 --> 00:15:54,930 Fine, fine. 252 00:16:00,690 --> 00:16:01,930 My boy, thank you in advance. 253 00:16:02,140 --> 00:16:03,530 You'll get used to it. 254 00:16:03,780 --> 00:16:04,620 Get lost. 255 00:16:04,810 --> 00:16:05,650 Let's go. 256 00:16:08,930 --> 00:16:10,220 Ugh, what terrible luck. 257 00:16:10,530 --> 00:16:12,170 The people of Panyi knew 258 00:16:12,170 --> 00:16:14,530 that Lord Qiao gifted this place 259 00:16:14,530 --> 00:16:15,740 to his daughter as dowry. 260 00:16:16,020 --> 00:16:18,290 Lord Wei, now that you hold the seal, 261 00:16:18,290 --> 00:16:20,220 you must have her trust. 262 00:16:20,650 --> 00:16:21,650 For Panyi's citizens, 263 00:16:21,650 --> 00:16:23,410 serving their ruler 264 00:16:23,410 --> 00:16:25,140 is only natural. 265 00:16:25,330 --> 00:16:28,690 But something went wrong... 266 00:16:29,100 --> 00:16:30,330 Young Master Liu 267 00:16:30,330 --> 00:16:31,930 brought Miss Xiaoqiao here instead, 268 00:16:31,930 --> 00:16:34,050 vowing to marry her. 269 00:16:34,450 --> 00:16:35,290 However, 270 00:16:35,500 --> 00:16:37,380 if Miss Xiaoqiao herself announces 271 00:16:37,380 --> 00:16:39,100 the marriage alliance, 272 00:16:39,100 --> 00:16:40,100 just one line, 273 00:16:41,050 --> 00:16:44,330 then with the seal in hand, 274 00:16:44,860 --> 00:16:46,450 you can rightfully claim Panyi. 275 00:16:47,100 --> 00:16:48,690 You're an interesting mayor. 276 00:16:49,140 --> 00:16:50,100 As the saying goes: 277 00:16:50,100 --> 00:16:51,810 "Every land breeds its own kind." 278 00:16:52,980 --> 00:16:54,220 You Yanzhou folk 279 00:16:55,780 --> 00:16:56,940 are all cunning. 280 00:16:58,090 --> 00:17:00,090 I'm wronged, Lord Wei. 281 00:17:00,090 --> 00:17:01,980 My loyalty is genuine. 282 00:17:02,570 --> 00:17:03,500 Mayor, 283 00:17:03,940 --> 00:17:05,609 you may leave for now. 284 00:17:05,609 --> 00:17:07,940 Then I'll take my leave. 285 00:17:12,319 --> 00:17:14,569 Though Yang Feng is unreasonable, 286 00:17:15,130 --> 00:17:17,290 his words aren't entirely wrong. 287 00:17:17,700 --> 00:17:18,660 I believe 288 00:17:18,980 --> 00:17:20,609 I can do this without her. 289 00:17:20,609 --> 00:17:22,420 She's just a helpless woman. 290 00:17:23,020 --> 00:17:25,020 Why must you dwell on it, My Lord? 291 00:17:30,460 --> 00:17:32,530 Won't you go see her? 292 00:17:33,090 --> 00:17:34,500 Me? See her? 293 00:17:35,530 --> 00:17:36,500 No way. 294 00:17:41,220 --> 00:17:42,060 Xiaotao. 295 00:17:46,180 --> 00:17:47,020 What do you want? 296 00:17:47,460 --> 00:17:48,780 Lord Wei sent me 297 00:17:48,780 --> 00:17:50,890 to deliver ointment to Miss Xiaoqiao 298 00:17:51,090 --> 00:17:52,460 and invite her for a talk. 299 00:17:52,570 --> 00:17:53,410 Here. 300 00:17:55,780 --> 00:17:56,620 She won't see him. 301 00:17:58,090 --> 00:18:00,130 Lord Wei has urgent matters 302 00:18:00,130 --> 00:18:01,700 to discuss with Miss Xiaoqiao. 303 00:18:01,810 --> 00:18:02,890 What urgent matters? 304 00:18:03,420 --> 00:18:04,850 It's already past noon. 305 00:18:04,980 --> 00:18:06,130 Miss Xiaoqiao is resting. 306 00:18:08,180 --> 00:18:09,610 After all, 307 00:18:09,610 --> 00:18:10,810 she burned her wrist 308 00:18:11,220 --> 00:18:12,700 for stopping Liu Yan 309 00:18:12,890 --> 00:18:14,980 and saving Wei people. 310 00:18:15,530 --> 00:18:16,810 This water was just used 311 00:18:16,810 --> 00:18:18,290 to clean her wounds. 312 00:18:19,500 --> 00:18:20,340 What? 313 00:18:20,660 --> 00:18:22,020 General Wei Duang, 314 00:18:22,020 --> 00:18:23,420 you wouldn't disturb her, right? 315 00:18:24,890 --> 00:18:26,530 You just can't stop calling me that, huh? 316 00:18:26,530 --> 00:18:27,810 I'm Wei Liang! 317 00:18:27,810 --> 00:18:28,980 We four brothers are 318 00:18:28,980 --> 00:18:30,700 Wei Liang, Wei Qu, Wei Xiao, Wei... 319 00:18:30,700 --> 00:18:32,180 I don't care which "Wei" you are. 320 00:18:34,050 --> 00:18:34,890 Fine. 321 00:18:36,220 --> 00:18:38,370 Miss Xiaoqiao deserves better than you. 322 00:18:38,820 --> 00:18:39,660 I... 323 00:18:39,660 --> 00:18:41,020 I'll return at noon tomorrow. 324 00:18:46,500 --> 00:18:47,780 (Next day) 325 00:18:47,780 --> 00:18:49,330 Please pass a word to Miss Xiaoqiao 326 00:18:49,500 --> 00:18:50,630 Lord Wei requests a meeting. 327 00:18:51,740 --> 00:18:54,180 A meeting or an accusation? 328 00:18:55,260 --> 00:18:56,330 This looks 329 00:18:56,330 --> 00:18:57,660 just like Liu Yan's case. 330 00:18:58,130 --> 00:18:59,010 Step back. 331 00:18:59,020 --> 00:18:59,860 Yes. 332 00:19:03,290 --> 00:19:04,700 Now may I invite Miss Xiaoqiao? 333 00:19:05,530 --> 00:19:06,850 She's taking a nap. 334 00:19:07,290 --> 00:19:08,610 But it's barely noon. 335 00:19:08,610 --> 00:19:09,890 Did she skip lunch to rest? 336 00:19:10,460 --> 00:19:11,890 Her wounds are causing pain, 337 00:19:11,890 --> 00:19:13,980 so she has no appetite 338 00:19:14,330 --> 00:19:15,570 and went to bed early. 339 00:19:16,090 --> 00:19:17,260 Please, General, 340 00:19:17,260 --> 00:19:18,660 come earlier tomorrow. 341 00:19:20,300 --> 00:19:22,740 (The following day) 342 00:19:26,050 --> 00:19:27,090 Miss Xiaotao, 343 00:19:29,530 --> 00:19:31,420 I picked fresh goods at the market. 344 00:19:31,420 --> 00:19:32,260 Take a look. 345 00:19:34,180 --> 00:19:36,460 For you, Xiaozao, and Chunniang. 346 00:19:36,460 --> 00:19:37,940 And for Miss Xiaoqiao too. 347 00:19:38,530 --> 00:19:40,500 Would you speak to her today? 348 00:19:40,500 --> 00:19:42,370 Ask her to come out briefly. 349 00:19:47,610 --> 00:19:48,450 Xiaotao, 350 00:19:49,500 --> 00:19:50,660 taking the gifts and leaving? 351 00:19:51,260 --> 00:19:52,260 Where's Miss Xiaoqiao? 352 00:19:54,260 --> 00:19:55,810 - She is asleep. - Asleep. 353 00:19:56,940 --> 00:19:58,530 Since you already know, 354 00:19:58,700 --> 00:19:59,780 I won't keep you. 355 00:19:59,780 --> 00:20:01,660 Wait, why today as well? 356 00:20:03,570 --> 00:20:05,530 Her wounds pained her last night, 357 00:20:05,810 --> 00:20:06,740 so she ate much 358 00:20:06,740 --> 00:20:07,980 to ease the discomfort 359 00:20:08,330 --> 00:20:10,290 and she couldn't sleep till dawn. 360 00:20:10,290 --> 00:20:11,530 Yesterday you said no appetite, 361 00:20:11,530 --> 00:20:12,980 now she's overeating? 362 00:20:14,180 --> 00:20:15,130 Lord Wei gets to 363 00:20:15,130 --> 00:20:16,850 expel then summon her back. 364 00:20:17,090 --> 00:20:18,220 Why can't Miss Xiaoqiao 365 00:20:18,220 --> 00:20:19,890 eat more despite no appetite? 366 00:20:22,940 --> 00:20:24,330 This ailment, that ailment. 367 00:20:24,570 --> 00:20:25,780 I say she's just spoiled. 368 00:20:28,420 --> 00:20:29,260 Spoiled? 369 00:20:29,850 --> 00:20:31,180 My Lord, did you spoil her? 370 00:20:33,050 --> 00:20:35,020 He means a beating would fix it. 371 00:20:35,180 --> 00:20:36,290 Should've said so earlier. 372 00:20:38,220 --> 00:20:39,330 My Lord, here you go. 373 00:20:41,420 --> 00:20:42,940 She's just a helpless woman 374 00:20:43,890 --> 00:20:46,020 driven out of Xindu by our lord, 375 00:20:46,410 --> 00:20:48,020 then threatened by Liu Yan, 376 00:20:48,020 --> 00:20:49,910 and now injured for the people's sake. 377 00:20:50,890 --> 00:20:53,180 It's only natural she'd feel wronged. 378 00:20:53,610 --> 00:20:54,810 But think about it, 379 00:20:54,980 --> 00:20:57,090 if our lord just apologizes properly, 380 00:20:57,090 --> 00:20:59,290 wouldn't this be resolved? Right? 381 00:20:59,290 --> 00:21:00,260 Right what? 382 00:21:00,260 --> 00:21:01,500 Why should I apologize? 383 00:21:01,810 --> 00:21:02,650 Exactly! 384 00:21:03,420 --> 00:21:05,260 These are just the Qiao family's tricks. 385 00:21:10,430 --> 00:21:11,290 Bring me the stick. 386 00:21:11,290 --> 00:21:12,130 My Lord. 387 00:21:13,220 --> 00:21:14,460 My Lord, where are you going? 388 00:21:15,570 --> 00:21:17,460 I'll drag her out of that room myself. 389 00:21:17,940 --> 00:21:18,780 Let's go. 390 00:21:19,020 --> 00:21:19,860 Go. 391 00:21:21,130 --> 00:21:22,610 You faked illness and complained. 392 00:21:22,780 --> 00:21:24,780 Who knows if it'll work on Lord Wei? 393 00:21:25,980 --> 00:21:28,700 Will playing sick make him agree to marry? 394 00:21:30,090 --> 00:21:31,330 He needs me. 395 00:21:39,700 --> 00:21:40,940 How absurd! 396 00:21:40,940 --> 00:21:42,020 He sent people to spy on us. 397 00:21:42,020 --> 00:21:43,090 My Lady, hurry. 398 00:21:43,460 --> 00:21:44,370 Lie down, lie down. 399 00:21:47,850 --> 00:21:49,130 Put it away, quick. 400 00:21:51,420 --> 00:21:52,850 Lie down, lie down. 401 00:21:52,850 --> 00:21:54,260 Close your eyes, close them. 402 00:22:00,130 --> 00:22:01,260 Feeling better now, My Lady? 403 00:22:03,370 --> 00:22:04,210 My Lady. 404 00:22:04,420 --> 00:22:05,980 Someone just left this at the door. 405 00:22:09,570 --> 00:22:10,410 What is it? 406 00:22:20,940 --> 00:22:22,260 It's my elder sister's belongings. 407 00:22:36,740 --> 00:22:37,580 My Lord, My Lord. 408 00:22:40,500 --> 00:22:41,780 My Lady, let's go. 409 00:22:41,780 --> 00:22:43,050 We'll leave through the back. 410 00:22:45,420 --> 00:22:46,700 She really was faking it. 411 00:22:47,780 --> 00:22:48,810 Why are they 412 00:22:48,810 --> 00:22:49,700 sneaking about? 413 00:22:58,850 --> 00:22:59,690 Manman! 414 00:23:04,740 --> 00:23:05,610 Fan, 415 00:23:13,420 --> 00:23:14,890 I never imagined the consequence 416 00:23:15,460 --> 00:23:16,780 of me fleeing the marriage 417 00:23:16,940 --> 00:23:18,810 would be you taking my place. 418 00:23:19,500 --> 00:23:21,660 You just didn't want me to suffer. 419 00:23:21,850 --> 00:23:23,610 You didn't want me to marry Lord Wei. 420 00:23:23,780 --> 00:23:25,940 Since you know my intentions, 421 00:23:25,940 --> 00:23:27,890 why insist on coming here? 422 00:23:28,090 --> 00:23:30,290 Aren't you throwing my efforts away? 423 00:23:31,020 --> 00:23:32,940 If the Wei house is a den of wolves, 424 00:23:33,460 --> 00:23:35,130 I can't let you face it alone. 425 00:23:35,370 --> 00:23:37,420 That's why I had Bi Zhi bring me here. 426 00:23:37,420 --> 00:23:38,700 Let's flee together. 427 00:23:42,130 --> 00:23:43,050 Fan, 428 00:23:45,180 --> 00:23:47,330 what if I insist on marrying Lord Wei? 429 00:23:48,290 --> 00:23:49,700 Will you let me? 430 00:23:52,260 --> 00:23:53,220 That Wei Shao 431 00:23:53,810 --> 00:23:54,940 is ruthless and cruel. 432 00:23:54,940 --> 00:23:56,740 He tortured Li Su mercilessly. 433 00:23:56,740 --> 00:23:57,660 How could he treat you 434 00:23:57,660 --> 00:23:59,050 any better? 435 00:24:00,330 --> 00:24:01,890 Look how worn you've become. 436 00:24:01,980 --> 00:24:04,530 That's because Liu Yan abducted me. 437 00:24:05,020 --> 00:24:06,530 Wei Shao had nothing to do with it. 438 00:24:07,810 --> 00:24:09,420 He's far better than Liu Yan. 439 00:24:11,330 --> 00:24:13,130 He's our family's enemy. 440 00:24:13,940 --> 00:24:15,500 How could you favor him? 441 00:24:16,020 --> 00:24:18,420 You only know he killed Li Su, 442 00:24:18,420 --> 00:24:21,090 not that he saved countless lives. 443 00:24:23,180 --> 00:24:24,020 And besides… 444 00:24:27,020 --> 00:24:27,980 And he... 445 00:24:30,970 --> 00:24:31,820 he... 446 00:24:31,940 --> 00:24:33,220 He's dashing and heroic. 447 00:24:34,050 --> 00:24:36,050 The first time I saw him, 448 00:24:36,810 --> 00:24:38,530 I was already smitten. 449 00:24:47,290 --> 00:24:48,780 Qiao's silver tongue 450 00:24:49,290 --> 00:24:51,130 outdoes even a strategist's tales. 451 00:24:51,130 --> 00:24:52,700 Since when was she "smitten"? 452 00:24:54,980 --> 00:24:56,090 Wait, Manman, 453 00:24:56,090 --> 00:24:57,050 are you… 454 00:24:57,050 --> 00:24:58,530 are you truly sincere? 455 00:24:58,530 --> 00:25:00,370 Not just to let me be with Bi Zhi? 456 00:25:00,660 --> 00:25:02,530 Who said I'd let you be with Bi Zhi? 457 00:25:03,130 --> 00:25:04,500 If anything, I'm begging you, 458 00:25:05,260 --> 00:25:06,940 let me be with Wei Shao. 459 00:25:11,700 --> 00:25:12,740 If that's the case, 460 00:25:14,130 --> 00:25:15,500 then I'll harden my heart 461 00:25:15,850 --> 00:25:17,130 and leave with Bi Zhi. 462 00:25:31,050 --> 00:25:31,890 Go. 463 00:25:42,290 --> 00:25:43,780 Be happy with Bi Zhi. 464 00:25:46,020 --> 00:25:46,890 Alright. 465 00:25:49,850 --> 00:25:51,700 It's getting late today. 466 00:25:52,260 --> 00:25:53,100 Well, 467 00:25:53,370 --> 00:25:55,420 I'll have someone find you a place to stay. 468 00:26:00,530 --> 00:26:02,850 Wasn't Qiao Yue's daughter Jingxiang 469 00:26:02,850 --> 00:26:04,050 reported missing? 470 00:26:04,940 --> 00:26:07,180 Turns out she eloped with a servant. 471 00:26:07,660 --> 00:26:08,740 I'll go arrest her. 472 00:26:08,740 --> 00:26:09,580 Stop. 473 00:26:12,180 --> 00:26:13,050 What does he mean? 474 00:26:13,610 --> 00:26:15,530 Is he charmed by the Qiao sisters' beauty? 475 00:26:16,290 --> 00:26:18,460 Or fooled by her sweet talk? 476 00:26:22,090 --> 00:26:24,220 So Miss Xiaoqiao is marrying in her sister's stead. 477 00:26:25,660 --> 00:26:28,090 The Qiaos are mostly heartless people. 478 00:26:28,570 --> 00:26:30,370 It's rare to see one like her. 479 00:26:45,050 --> 00:26:46,330 How are the arrangements? 480 00:26:46,500 --> 00:26:47,420 Don't worry, My Lady. 481 00:26:47,420 --> 00:26:49,700 They're settled in a secluded side chamber. 482 00:26:51,570 --> 00:26:52,500 Good. 483 00:26:59,050 --> 00:27:00,660 My Lady, Lord Wei is here. 484 00:27:00,660 --> 00:27:01,700 He wants to see you. 485 00:27:02,780 --> 00:27:04,420 Were we exposed? 486 00:27:04,780 --> 00:27:05,810 Don't panic yet. 487 00:27:06,500 --> 00:27:07,740 Let's hear what he says. 488 00:27:22,530 --> 00:27:24,050 Lord Wei, 489 00:27:24,050 --> 00:27:25,370 what brings you here? 490 00:27:28,370 --> 00:27:29,330 I heard you were ill. 491 00:27:46,530 --> 00:27:47,850 You're suddenly 492 00:27:48,420 --> 00:27:50,180 so concerned about my health. 493 00:27:50,460 --> 00:27:53,460 Is there something to discuss? 494 00:27:55,090 --> 00:27:56,290 Nothing urgent. 495 00:27:56,980 --> 00:27:58,660 Just that Panyi's people miss you 496 00:27:59,370 --> 00:28:00,600 and begged me to check on you. 497 00:28:02,420 --> 00:28:03,940 No sugar-coating today, huh? 498 00:28:04,810 --> 00:28:06,500 I miss them too, 499 00:28:06,850 --> 00:28:09,020 but my health holds me back. 500 00:28:09,460 --> 00:28:11,330 I caught a chill outside Xindu, 501 00:28:11,330 --> 00:28:13,330 and my hand wound hasn't healed. 502 00:28:14,260 --> 00:28:15,530 I don't have the strength 503 00:28:15,530 --> 00:28:17,530 to go see them now. 504 00:28:17,530 --> 00:28:19,090 Perhaps in a few more days. 505 00:28:26,530 --> 00:28:27,500 A few days ago, 506 00:28:28,090 --> 00:28:29,530 I drove you out of Xindu. 507 00:28:35,260 --> 00:28:36,180 That was my mistake. 508 00:28:37,290 --> 00:28:38,610 I shouldn't have imposed 509 00:28:38,610 --> 00:28:39,780 my grudge on you. 510 00:28:40,850 --> 00:28:41,810 Moreover, 511 00:28:42,220 --> 00:28:43,330 you fought against Liu Yan 512 00:28:43,780 --> 00:28:44,700 for Wei people 513 00:28:44,890 --> 00:28:46,020 and got yourself wounded. 514 00:28:47,500 --> 00:28:48,530 I ought to thank you 515 00:28:48,780 --> 00:28:50,130 on their behalf. 516 00:28:51,340 --> 00:28:52,290 Lord Wei, 517 00:28:52,570 --> 00:28:54,090 don't force yourself. 518 00:28:54,370 --> 00:28:56,610 Why apologize and thank me? 519 00:28:56,810 --> 00:28:58,660 I held many prejudices against the Qiaos, 520 00:28:59,610 --> 00:29:00,530 but today, 521 00:29:01,940 --> 00:29:03,850 I see you're different. 522 00:29:05,420 --> 00:29:06,460 You agreed to marry me 523 00:29:07,290 --> 00:29:08,460 not for yourself, 524 00:29:09,500 --> 00:29:10,610 but for the people... 525 00:29:12,050 --> 00:29:13,090 and for your sister. 526 00:29:22,850 --> 00:29:24,020 Since you're unwell, 527 00:29:24,420 --> 00:29:26,660 avoid places like mountains. 528 00:29:27,370 --> 00:29:28,290 The wind is harsh. 529 00:29:28,290 --> 00:29:29,530 It could worsen your condition. 530 00:29:30,530 --> 00:29:32,610 Even if you must meet your family, 531 00:29:33,290 --> 00:29:34,610 be cautious. 532 00:29:37,180 --> 00:29:38,890 You know I met my sister? 533 00:29:47,130 --> 00:29:48,260 What will you do? 534 00:29:57,660 --> 00:29:59,780 I don't quarrel with women. 535 00:30:03,290 --> 00:30:04,660 Thank you, Lord Wei. 536 00:30:08,420 --> 00:30:09,260 Take your medicine. 537 00:30:18,570 --> 00:30:20,850 Hey, neighbors, please gather around. 538 00:30:20,850 --> 00:30:22,090 Come closer. 539 00:30:22,220 --> 00:30:23,330 Step forward. 540 00:30:23,330 --> 00:30:24,890 Come on, move up front! 541 00:30:24,890 --> 00:30:27,530 Miss Xiaoqiao has words for you all. 542 00:30:27,740 --> 00:30:28,980 Please, quiet down. 543 00:30:28,980 --> 00:30:30,090 Silence, everyone. 544 00:30:33,220 --> 00:30:34,460 My Lady, go ahead. 545 00:30:35,610 --> 00:30:36,450 Neighbors, 546 00:30:37,660 --> 00:30:38,810 as you all know, 547 00:30:40,260 --> 00:30:41,570 my grandfather broke his promise 548 00:30:42,780 --> 00:30:44,810 to the late Lord Wei fourteen years ago, 549 00:30:45,350 --> 00:30:48,260 leading to the Wei family dying in battle. 550 00:30:48,660 --> 00:30:49,660 Xindu 551 00:30:50,610 --> 00:30:52,050 was then slaughtered by Li Su. 552 00:30:52,610 --> 00:30:54,390 The people built the People's Wall 553 00:30:54,390 --> 00:30:55,740 with their loved ones' belongings 554 00:30:55,740 --> 00:30:56,790 to remember the hatred. 555 00:30:57,370 --> 00:30:58,810 Yet now, fourteen years later, 556 00:30:59,700 --> 00:31:01,700 when Lord Wei retook Xindu, 557 00:31:01,700 --> 00:31:03,980 he ordered this wall torn down. Why? 558 00:31:04,090 --> 00:31:05,620 Yes, why? 559 00:31:06,330 --> 00:31:07,330 Because 560 00:31:07,330 --> 00:31:08,780 he is magnanimous 561 00:31:08,780 --> 00:31:10,610 and cares for the people. 562 00:31:13,610 --> 00:31:15,570 Lord Wei retook Xindu 563 00:31:15,940 --> 00:31:17,740 not just for revenge, 564 00:31:18,180 --> 00:31:20,050 but for a greater purpose. 565 00:31:20,740 --> 00:31:21,700 What purpose? 566 00:31:22,570 --> 00:31:25,050 My grandfather and the Late Lord Wei 567 00:31:25,660 --> 00:31:28,020 built the Yongning Canal together. 568 00:31:28,290 --> 00:31:29,780 Back then, farms flourished. 569 00:31:30,330 --> 00:31:32,420 But after Li Su seized Xindu, 570 00:31:32,810 --> 00:31:34,530 the canal silted up 571 00:31:34,530 --> 00:31:35,610 and was abandoned. 572 00:31:35,850 --> 00:31:37,290 Harvests halved, 573 00:31:37,470 --> 00:31:39,020 and the people suffered. 574 00:31:40,220 --> 00:31:42,020 This time, Lord Wei attacked Panyi 575 00:31:42,370 --> 00:31:44,220 to restore the canal. 576 00:31:44,820 --> 00:31:45,700 That's wonderful. 577 00:31:45,810 --> 00:31:46,650 Yes. 578 00:31:46,890 --> 00:31:47,740 A true blessing! 579 00:31:48,980 --> 00:31:51,090 Now, with Yanzhou and Wei united by marriage, 580 00:31:51,780 --> 00:31:53,980 swords will turn to plowshares. 581 00:31:54,660 --> 00:31:55,660 From this day on, 582 00:31:57,020 --> 00:31:58,130 Panyi 583 00:31:58,370 --> 00:32:00,050 is part of Wei. 584 00:32:00,780 --> 00:32:02,290 All of us 585 00:32:02,290 --> 00:32:03,850 are Lord Wei's people. 586 00:32:03,850 --> 00:32:05,940 Yes, like one family! Well said! 587 00:32:05,940 --> 00:32:07,980 The canal is for your benefit. 588 00:32:08,530 --> 00:32:11,330 We ask for your full support, people of Panyi. 589 00:32:11,330 --> 00:32:13,780 Good! Well said! 590 00:32:17,290 --> 00:32:19,370 Did you tell her about my canal project? 591 00:32:20,180 --> 00:32:22,260 I wouldn't dare act without orders 592 00:32:22,500 --> 00:32:24,420 and ruin your plans. 593 00:32:26,090 --> 00:32:27,660 Then how did she know? 594 00:32:27,810 --> 00:32:29,050 Lord Wei's actions 595 00:32:29,660 --> 00:32:31,700 show he values you much. 596 00:32:32,130 --> 00:32:33,460 To have such a lord 597 00:32:33,460 --> 00:32:34,850 is Panyi's fortune. 598 00:32:35,610 --> 00:32:37,180 May we stand united 599 00:32:37,180 --> 00:32:38,610 with Lord Wei 600 00:32:38,610 --> 00:32:39,810 to fulfill the vision! 601 00:32:40,020 --> 00:32:45,890 Stand united, fulfill the vision! 602 00:32:45,900 --> 00:32:48,330 Stand united, fulfill the vision! - Wei Shao crippled Liu Yan, 603 00:32:48,740 --> 00:32:50,130 yet she handed over Panyi 604 00:32:50,130 --> 00:32:52,130 without demands. I... 605 00:32:52,140 --> 00:32:56,970 Stand united, fulfill the vision! 606 00:32:57,050 --> 00:33:08,470 Stand united, fulfill the vision! 607 00:33:08,580 --> 00:33:11,420 Stand united, fulfill the vision! 608 00:33:21,740 --> 00:33:22,660 Tell me, 609 00:33:23,570 --> 00:33:24,610 what do you think of me? 610 00:33:26,850 --> 00:33:28,330 The world says 611 00:33:28,330 --> 00:33:29,850 Lord Wei only conquers cities, 612 00:33:30,130 --> 00:33:32,290 but in Xindu, I studied 613 00:33:32,290 --> 00:33:34,660 the Panyi Annals you gave me. 614 00:33:35,570 --> 00:33:37,660 I noticed the words Yongning Canal 615 00:33:37,660 --> 00:33:39,050 were traced over repeatedly. 616 00:33:39,570 --> 00:33:41,890 Later, reviewing the map of Wei, 617 00:33:42,290 --> 00:33:43,890 I realized 618 00:33:43,890 --> 00:33:45,460 your greatest effort these years 619 00:33:45,460 --> 00:33:47,050 was for building canals. 620 00:33:47,330 --> 00:33:48,940 Truly admirable. 621 00:33:50,810 --> 00:33:53,180 I'll persuade my uncle 622 00:33:53,740 --> 00:33:55,330 to mobilize Yanzhou's strength 623 00:33:55,330 --> 00:33:56,610 in supporting you. 624 00:33:57,220 --> 00:33:58,890 Are you using the canals 625 00:33:59,930 --> 00:34:00,970 as bargaining leverage? 626 00:34:01,450 --> 00:34:02,580 How could I? 627 00:34:03,890 --> 00:34:04,890 This marriage pact 628 00:34:05,660 --> 00:34:07,740 isn't Wei's promise to Yanzhou. 629 00:34:08,540 --> 00:34:10,370 It's your vow to the people 630 00:34:10,370 --> 00:34:12,330 of Wei and Yanzhou. 631 00:34:17,489 --> 00:34:18,659 Do you know why 632 00:34:18,659 --> 00:34:19,889 Bianzhou attacked Xindu 633 00:34:19,889 --> 00:34:22,010 fourteen years ago? 634 00:34:24,580 --> 00:34:26,449 Because my grandfather helped Wei 635 00:34:26,449 --> 00:34:27,780 build the Yongning Canal. 636 00:34:29,260 --> 00:34:32,139 (Qiao) This map is confidential. 637 00:34:32,449 --> 00:34:34,580 I made a copy for you. 638 00:34:35,179 --> 00:34:37,270 (Liangya, Panyi, Wei State) Don't let others see it. 639 00:34:38,580 --> 00:34:40,139 Once the Yongning Canal is complete, 640 00:34:40,409 --> 00:34:41,780 Yanzhou and Wei 641 00:34:41,969 --> 00:34:44,290 will be bound like sworn allies. 642 00:34:44,889 --> 00:34:46,370 Bianzhou won't sit idle. 643 00:34:46,810 --> 00:34:48,739 They'll try to 644 00:34:48,739 --> 00:34:50,060 sever this lifeline. 645 00:34:50,330 --> 00:34:51,449 And Panyi 646 00:34:51,580 --> 00:34:53,969 is the vital pass along this lifeline. 647 00:34:55,139 --> 00:34:56,100 It's like... 648 00:34:57,370 --> 00:34:58,330 a heart. 649 00:35:00,060 --> 00:35:02,700 That day I handed you my seal, 650 00:35:03,290 --> 00:35:04,970 it wasn't because I didn't understand. 651 00:35:06,580 --> 00:35:08,580 It was out of remorse and sincerity 652 00:35:09,100 --> 00:35:11,450 that I gave you my heart. 653 00:35:16,180 --> 00:35:17,700 Heart? What heart? 654 00:35:19,140 --> 00:35:20,580 The seal's with me now. 655 00:35:20,850 --> 00:35:21,780 The city's been taken. 656 00:35:22,450 --> 00:35:23,780 I won't give Panyi back to you. 657 00:35:24,180 --> 00:35:25,890 That day, you took the seal 658 00:35:26,060 --> 00:35:27,370 and drove me out of Xindu. 659 00:35:27,370 --> 00:35:28,810 You betrayed me alone. 660 00:35:30,520 --> 00:35:32,700 But now I've rallied Panyi's people 661 00:35:32,700 --> 00:35:33,970 to help you dig the canal. 662 00:35:34,540 --> 00:35:36,220 If you go back on your word again, 663 00:35:36,700 --> 00:35:37,660 the ones you'll betray 664 00:35:38,540 --> 00:35:40,970 are the people of Wei and Yanzhou. 665 00:35:41,230 --> 00:35:42,430 The people of both states. 666 00:35:44,330 --> 00:35:45,660 Lord Wei, how can you bear this? 667 00:35:48,660 --> 00:35:50,260 I can't out-argue you, 668 00:35:52,260 --> 00:35:53,330 but didn't you say 669 00:35:54,410 --> 00:35:55,580 you wouldn't marry? 670 00:35:58,970 --> 00:36:00,370 Lord Wei, you're magnanimous. 671 00:36:00,930 --> 00:36:02,450 My humble heart yearns for you. 672 00:36:06,060 --> 00:36:07,930 What is there to fret about? 673 00:36:08,370 --> 00:36:09,930 None of the Qiaos are capable fighters. 674 00:36:10,330 --> 00:36:11,540 Qiao Gui is critically ill, 675 00:36:11,660 --> 00:36:13,180 and Qiao Ci isn't grown yet. 676 00:36:13,350 --> 00:36:14,190 That leaves two, 677 00:36:14,530 --> 00:36:16,260 one's a coward, and the other is worthless. 678 00:36:16,540 --> 00:36:18,290 Even with ample supplies, 679 00:36:18,580 --> 00:36:20,140 they've got troops but no commanders. 680 00:36:20,970 --> 00:36:22,890 They'd surrender Panyi, 681 00:36:22,890 --> 00:36:24,370 such a crucial stronghold. 682 00:36:24,370 --> 00:36:25,970 Clearly, they're terrified. 683 00:36:26,620 --> 00:36:28,290 Are they? 684 00:36:28,850 --> 00:36:30,540 They just fear our lord might 685 00:36:30,540 --> 00:36:31,450 banish Lady Qiao again. 686 00:36:31,450 --> 00:36:32,660 Would that sound honorable? 687 00:36:33,450 --> 00:36:34,410 Since when has our lord 688 00:36:34,410 --> 00:36:35,370 cared about honor? 689 00:36:38,260 --> 00:36:39,100 Then banish her. 690 00:36:39,330 --> 00:36:40,620 Expel her from Panyi 691 00:36:40,620 --> 00:36:41,970 like what we did in Xindu 692 00:36:41,970 --> 00:36:42,810 last time. 693 00:36:43,340 --> 00:36:44,770 But who knows if some Wang Yan 694 00:36:44,780 --> 00:36:47,010 or Zhang Yan will be waiting outside Panyi 695 00:36:47,180 --> 00:36:48,220 to plunder her dowry? 696 00:36:55,930 --> 00:36:57,010 Mr. Gongsun, 697 00:36:58,260 --> 00:36:59,100 say something? 698 00:36:59,950 --> 00:37:02,270 I dare not bring shame upon you. 699 00:37:03,030 --> 00:37:03,870 Please 700 00:37:04,140 --> 00:37:05,850 make your own decision. 701 00:37:11,970 --> 00:37:13,200 Who knows when we'll meet again 702 00:37:13,200 --> 00:37:14,700 after you leave this time. 703 00:37:15,490 --> 00:37:17,220 Find a place to settle down quickly, 704 00:37:17,220 --> 00:37:18,780 so we can still exchange letters. 705 00:37:20,540 --> 00:37:21,970 Once I find a place to call home, 706 00:37:21,970 --> 00:37:23,180 I'll surely let you know. 707 00:37:24,140 --> 00:37:24,980 Good. 708 00:37:27,140 --> 00:37:29,140 You've never suffered like this before. 709 00:37:29,490 --> 00:37:30,370 If you 710 00:37:31,100 --> 00:37:33,700 must blame someone, 711 00:37:34,060 --> 00:37:36,490 blame our family's lack of warriors. 712 00:37:38,740 --> 00:37:39,580 Whoa. 713 00:37:45,660 --> 00:37:46,850 Fan, My Lady, 714 00:37:46,850 --> 00:37:48,140 a boulder blocks the path ahead. 715 00:37:48,350 --> 00:37:49,190 Rest a while, 716 00:37:49,430 --> 00:37:50,270 I'll move it aside. 717 00:37:52,330 --> 00:37:53,170 Let's go. 718 00:38:14,060 --> 00:38:15,290 We heard 719 00:38:15,290 --> 00:38:17,180 you were exiled from Xindu by Lord Wei, 720 00:38:17,410 --> 00:38:18,810 so we came after you. 721 00:38:19,180 --> 00:38:20,140 On the way, 722 00:38:20,450 --> 00:38:21,970 we encountered Lord Wei's troops 723 00:38:22,110 --> 00:38:23,310 and fought them. 724 00:38:24,650 --> 00:38:25,580 Later, in Panyi, 725 00:38:26,330 --> 00:38:28,140 I clashed with Liu Yan's forces too. 726 00:38:29,260 --> 00:38:30,850 A three-way battle. 727 00:38:31,190 --> 00:38:32,960 You moved through them 728 00:38:32,970 --> 00:38:34,330 like they weren't even there. 729 00:38:40,180 --> 00:38:42,090 He does possess some brute strength. 730 00:38:44,410 --> 00:38:45,620 We're tired from the journey. 731 00:38:45,620 --> 00:38:47,810 Bi Zhi, please go find us some food. 732 00:38:48,260 --> 00:38:49,140 That's easy enough. 733 00:38:51,180 --> 00:38:52,020 Fan, 734 00:38:52,330 --> 00:38:54,060 I have something important to tell you. 735 00:38:54,370 --> 00:38:56,410 This concerns Yanzhou's survival. 736 00:38:56,410 --> 00:38:58,140 You must do your utmost. 737 00:38:59,810 --> 00:39:01,780 At the border where Yanzhou, 738 00:39:01,940 --> 00:39:03,140 Wei, and Bianzhou meet, 739 00:39:03,490 --> 00:39:04,450 there's a county 740 00:39:04,450 --> 00:39:05,580 called Boya. 741 00:39:06,060 --> 00:39:07,490 To sue for peace, 742 00:39:07,490 --> 00:39:08,700 Yanzhou gave up its heart. 743 00:39:08,700 --> 00:39:10,660 Now that Panyi is in Wei Shao's hands, 744 00:39:11,100 --> 00:39:12,160 we've lost the advantage. 745 00:39:12,160 --> 00:39:13,850 We must secure a backup plan 746 00:39:13,850 --> 00:39:15,700 and hold this strategic location. 747 00:39:16,410 --> 00:39:18,260 Our repeated retreats happened 748 00:39:18,260 --> 00:39:20,060 because we had troops but no leaders, 749 00:39:20,060 --> 00:39:21,180 no capable fighters. 750 00:39:21,410 --> 00:39:22,660 With Bi Zhi here, 751 00:39:22,930 --> 00:39:24,700 I believe we can hold it. 752 00:39:28,740 --> 00:39:30,290 Manman says we should go to Boya. 753 00:39:30,620 --> 00:39:31,700 Then we go to Boya. 754 00:39:31,970 --> 00:39:33,030 What kind of place is it? 755 00:39:33,540 --> 00:39:34,660 A county. 756 00:39:36,290 --> 00:39:38,740 It's a good land, near mountains, with mines. 757 00:39:39,890 --> 00:39:40,890 It's also bad. 758 00:39:41,580 --> 00:39:42,970 Everyone wants to take it, 759 00:39:43,100 --> 00:39:44,890 but none dare make the first move. 760 00:39:45,620 --> 00:39:47,780 I don't expect glory from you, 761 00:39:48,180 --> 00:39:50,330 just your safety. 762 00:39:51,490 --> 00:39:52,330 Bi Zhi, 763 00:39:52,850 --> 00:39:54,180 let's just be 764 00:39:54,180 --> 00:39:56,540 a happy ordinary couple, alright? 765 00:39:56,970 --> 00:39:57,810 Alright. 766 00:39:58,700 --> 00:39:59,540 Hyah! 767 00:40:12,410 --> 00:40:13,620 You parted with your sister, 768 00:40:14,260 --> 00:40:15,970 yet you seem unshaken. 769 00:40:17,180 --> 00:40:19,330 My lady has fulfilled a wish, 770 00:40:19,660 --> 00:40:20,620 so she's delightful. 771 00:40:20,780 --> 00:40:21,850 What wish? 772 00:40:22,930 --> 00:40:25,490 Our Qiao family finally has a true warrior. 773 00:40:25,490 --> 00:40:26,370 That Bi Zhi 774 00:40:26,370 --> 00:40:27,580 was born with godlike strength. 775 00:40:29,810 --> 00:40:31,260 What a fine match! 776 00:40:31,410 --> 00:40:33,490 But what of my lady's marriage? 777 00:40:35,100 --> 00:40:36,370 A full day has passed. 778 00:40:36,490 --> 00:40:38,370 Why no word from Lord Wei? 779 00:40:38,580 --> 00:40:39,970 It takes time. 780 00:40:39,970 --> 00:40:41,100 Haste makes waste. 781 00:40:43,660 --> 00:40:44,500 My Lady. 782 00:40:48,730 --> 00:40:49,580 My Lady. 783 00:40:49,600 --> 00:40:51,220 You're missing for a whole day. 784 00:40:51,660 --> 00:40:52,820 Turns out you're here for tea? 785 00:40:55,290 --> 00:40:57,220 You already gave away a city. 786 00:40:57,220 --> 00:40:59,100 Now you promise to build canals? 787 00:40:59,620 --> 00:41:00,700 Patience. 788 00:41:00,850 --> 00:41:01,700 Sit. 789 00:41:01,700 --> 00:41:02,620 I... 790 00:41:06,810 --> 00:41:08,810 We seek an alliance with Wei. 791 00:41:08,810 --> 00:41:10,580 Shouldn't we show sincerity? 792 00:41:11,660 --> 00:41:13,620 And let them keep nibbling at us? 793 00:41:14,540 --> 00:41:17,140 These canals will solve Wei's drought. 794 00:41:17,140 --> 00:41:19,180 Won't that make Lord Wei unstoppable? 795 00:41:19,180 --> 00:41:20,490 You're right. 796 00:41:21,490 --> 00:41:22,970 If this succeeds, 797 00:41:23,220 --> 00:41:25,100 Wei will grow even stronger. 798 00:41:25,330 --> 00:41:27,370 The greater the threat Yanzhou faces. 799 00:41:27,970 --> 00:41:30,370 But these are long-term pros and cons. 800 00:41:31,220 --> 00:41:32,620 For now, 801 00:41:32,970 --> 00:41:34,330 if this succeeds, 802 00:41:34,700 --> 00:41:36,490 the benefits outweigh the risks. 803 00:41:38,700 --> 00:41:40,690 And where do these benefits come from? 804 00:41:41,410 --> 00:41:43,260 Wei Shao's canal project is inevitable. 805 00:41:43,260 --> 00:41:44,100 Even if I refuse, 806 00:41:44,100 --> 00:41:45,450 he'll conduct it anyway. 807 00:41:45,660 --> 00:41:47,740 Secondly, while building the canal, 808 00:41:47,970 --> 00:41:49,740 he'll deploy considerable troops, 809 00:41:49,850 --> 00:41:52,700 leaving no resources to attack Yanzhou. 810 00:41:53,290 --> 00:41:54,620 This gives us 811 00:41:54,890 --> 00:41:57,180 a breathing space. 812 00:41:57,890 --> 00:42:00,180 I'll use this marriage 813 00:42:00,180 --> 00:42:01,450 to turn the tide. 814 00:42:03,180 --> 00:42:04,700 But now it seems 815 00:42:04,700 --> 00:42:05,780 this marriage 816 00:42:06,260 --> 00:42:07,810 may not happen after all. 817 00:42:08,620 --> 00:42:09,890 What do you mean? 818 00:42:12,490 --> 00:42:13,370 Lord Qiao Gui... 819 00:42:14,450 --> 00:42:15,290 has passed away. 820 00:42:17,700 --> 00:42:20,010 I came specifically to deliver this news. 821 00:42:24,140 --> 00:42:24,980 Wait, 822 00:42:26,450 --> 00:42:28,930 this is no joking matter. 823 00:43:04,100 --> 00:43:06,980 (Qiao Gui, Governor of Yanzhou,) 824 00:43:12,140 --> 00:43:15,180 (passed peacefully on April 13th, aged 60.) 825 00:43:22,140 --> 00:43:23,620 When did this happen? 826 00:43:24,620 --> 00:43:25,580 Today. 827 00:43:25,780 --> 00:43:26,930 It happens to be 828 00:43:26,930 --> 00:43:28,260 his fifth-week memorial. 829 00:43:28,460 --> 00:43:32,100 (Qiao Gui, Governor of Yanzhou) 830 00:43:52,060 --> 00:43:52,900 My Lady, 831 00:43:53,810 --> 00:43:54,850 building canals 832 00:43:54,970 --> 00:43:56,260 is no small matter. 833 00:43:57,580 --> 00:44:00,290 You can't just act on impulse alone. 834 00:44:15,180 --> 00:44:17,460 (Qiao Gui, Governor of Yanzhou) 835 00:44:28,100 --> 00:44:29,370 My Lady, are you alright? 836 00:44:31,700 --> 00:44:33,700 (passed peacefully on April 13th, aged 60.) 837 00:44:35,010 --> 00:44:37,580 I missed my chance to see him one last time. 838 00:45:35,960 --> 00:45:38,790 ♪The moonlight is as silent as the deep sea♪ 839 00:45:39,860 --> 00:45:42,320 ♪From afar♪ 840 00:45:44,270 --> 00:45:47,420 ♪It once lit up dreams with a breath♪ 841 00:45:48,340 --> 00:45:51,450 ♪But vanished with a sigh♪ 842 00:45:52,670 --> 00:45:56,040 ♪Brushing past my fingertips♪ 843 00:45:56,440 --> 00:45:59,810 ♪My heartstrings were stirred quietly♪ 844 00:46:00,640 --> 00:46:02,580 ♪As if we once met before♪ 845 00:46:03,070 --> 00:46:07,180 ♪Holding back a love so deep♪ 846 00:46:09,470 --> 00:46:12,840 ♪Love asks for nothing in the end♪ 847 00:46:13,430 --> 00:46:16,510 ♪Leaving only obsessions♪ 848 00:46:17,830 --> 00:46:21,230 ♪I've wandered in the world♪ 849 00:46:21,730 --> 00:46:24,730 ♪Yet cannot have it all♪ 850 00:46:26,290 --> 00:46:29,560 ♪We meet and part in the fires of war♪ 851 00:46:29,880 --> 00:46:33,570 ♪Embracing, leaving tender marks of love♪ 852 00:46:34,270 --> 00:46:36,200 ♪With one breathtaking glance♪ 853 00:46:36,740 --> 00:46:41,660 ♪How could I ever forget♪ 854 00:46:42,240 --> 00:46:44,520 ♪I would cross mountains and seas♪ 855 00:46:44,520 --> 00:46:47,040 ♪To spend time with you♪ 856 00:46:47,290 --> 00:46:48,650 ♪When we grow old♪ 857 00:46:48,650 --> 00:46:51,240 ♪Nothing will change♪ 858 00:46:51,240 --> 00:46:52,840 ♪The misty rains never cease♪ 859 00:46:52,840 --> 00:46:55,700 ♪Falling gently on your brow♪ 860 00:46:55,700 --> 00:46:59,690 ♪Lingering in my heart♪ 861 00:46:59,690 --> 00:47:01,390 ♪I would sever fate's ties♪ 862 00:47:01,390 --> 00:47:03,810 ♪To protect your smiling eyes♪ 863 00:47:04,200 --> 00:47:08,070 ♪Even if behind me lies a storm♪ 864 00:47:08,070 --> 00:47:09,180 ♪No matter the trials♪ 865 00:47:09,180 --> 00:47:12,400 ♪I carry this longing for the journey♪ 866 00:47:12,490 --> 00:47:14,480 ♪This life♪ 867 00:47:15,970 --> 00:47:19,650 ♪Will not be in vain♪ 868 00:47:24,310 --> 00:47:26,540 ♪I would cross mountains and seas♪ 869 00:47:26,540 --> 00:47:29,020 ♪To spend time with you♪ 870 00:47:29,440 --> 00:47:30,620 ♪When we grow old♪ 871 00:47:30,620 --> 00:47:33,290 ♪Nothing will change♪ 872 00:47:33,290 --> 00:47:34,980 ♪The misty rains never cease♪ 873 00:47:34,980 --> 00:47:37,580 ♪Falling gently on your brow♪ 874 00:47:37,780 --> 00:47:41,750 ♪Lingering in my heart♪ 875 00:47:41,750 --> 00:47:43,380 ♪I would sever fate's ties♪ 876 00:47:43,380 --> 00:47:45,920 ♪To protect your smiling eyes♪ 877 00:47:46,270 --> 00:47:50,180 ♪Even if behind me lies a storm♪ 878 00:47:50,180 --> 00:47:51,220 ♪No matter the trials♪ 879 00:47:51,220 --> 00:47:54,630 ♪I carry this longing for the journey♪ 880 00:47:54,630 --> 00:47:56,780 ♪This life♪ 881 00:47:58,030 --> 00:48:02,660 ♪Will not be in vain♪56075

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.