All language subtitles for The Prisoner of Beauty Episode 3 English Sub - KissAsian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,300 --> 00:00:10,700 ♪If not for you♪ 2 00:00:10,700 --> 00:00:13,960 ♪I wouldn't have wanted to make a name for myself♪ 3 00:00:14,620 --> 00:00:15,940 ♪Only when I have your love♪ 4 00:00:15,940 --> 00:00:19,310 ♪Is my invincibility not in vain♪ 5 00:00:19,860 --> 00:00:21,330 ♪The towering peaks I've conquered♪ 6 00:00:21,330 --> 00:00:22,600 ♪Leave me♪ 7 00:00:22,600 --> 00:00:24,670 ♪Feeling empty♪ 8 00:00:24,670 --> 00:00:27,260 ♪I've given everything♪ 9 00:00:28,130 --> 00:00:29,210 ♪Just to follow you♪ 10 00:00:29,210 --> 00:00:31,900 ♪Through life and death♪ 11 00:00:32,689 --> 00:00:34,500 ♪Could it be that love♪ 12 00:00:34,500 --> 00:00:37,670 ♪Is the true end of this life♪ 13 00:00:37,880 --> 00:00:39,680 ♪Why does every battle♪ 14 00:00:39,680 --> 00:00:42,890 ♪Bring deeper pain♪ 15 00:00:43,290 --> 00:00:44,990 ♪I never got it♪ 16 00:00:44,990 --> 00:00:46,420 ♪You once promised me♪ 17 00:00:46,420 --> 00:00:48,240 ♪You'd give me ordinary days♪ 18 00:00:48,510 --> 00:00:49,620 ♪Then I'd rather♪ 19 00:00:50,020 --> 00:00:53,620 ♪Face blades and fall♪ 20 00:00:53,800 --> 00:00:59,010 ♪Into your arms instead of the clouds♪ 21 00:00:59,010 --> 00:01:02,210 ♪I'll pass through layers of fog♪ 22 00:01:02,210 --> 00:01:04,019 ♪And barriers♪ 23 00:01:04,300 --> 00:01:07,410 ♪The world's rights and wrongs, wins and losses♪ 24 00:01:07,410 --> 00:01:09,600 ♪Who's to weigh their worth♪ 25 00:01:09,600 --> 00:01:11,060 ♪Only love♪ 26 00:01:11,060 --> 00:01:15,650 ♪Gives me a sky as wide as the sea♪ 27 00:01:17,380 --> 00:01:24,120 ♪I only want to be your hero♪ 28 00:01:25,240 --> 00:01:29,140 =The Prisoner of Beauty= 29 00:01:29,380 --> 00:01:32,220 =Episode 3= 30 00:01:35,490 --> 00:01:37,060 Do you think I'm easy to fool? 31 00:01:49,289 --> 00:01:51,060 The Qiaos are too naive, 32 00:01:53,780 --> 00:01:55,460 wanting this engagement 33 00:01:56,060 --> 00:01:58,250 to offset fourteen years of hatred. 34 00:02:05,060 --> 00:02:07,340 Do you truly believe your beauty alone 35 00:02:07,650 --> 00:02:09,139 could enchant me? 36 00:02:18,530 --> 00:02:20,060 That old fox Qiao Gui 37 00:02:20,250 --> 00:02:21,930 played his cards well, 38 00:02:22,300 --> 00:02:23,579 sending a granddaughter here 39 00:02:23,579 --> 00:02:25,210 to act all gentle and sweet 40 00:02:25,650 --> 00:02:27,810 just to trick me into allying with Yanzhou. 41 00:02:29,930 --> 00:02:32,180 He fooled my grandfather in the same way back then. 42 00:02:36,210 --> 00:02:37,090 Let me tell you, 43 00:02:42,180 --> 00:02:43,650 we won't fall for 44 00:02:45,410 --> 00:02:46,579 the Qiaos' tricks again. 45 00:02:55,250 --> 00:02:56,140 Lord Wei, 46 00:02:57,410 --> 00:02:59,090 are you breaking off the engagement? 47 00:02:59,370 --> 00:03:00,580 No. 48 00:03:02,580 --> 00:03:05,180 I'm just exposing your robbery-like deal. 49 00:03:27,930 --> 00:03:29,460 For the sake of this seal, 50 00:03:30,650 --> 00:03:31,690 I'll spare your life. 51 00:03:33,740 --> 00:03:34,690 However, 52 00:03:35,860 --> 00:03:37,530 pack your things immediately 53 00:03:37,530 --> 00:03:38,690 and get out of Xindu. 54 00:03:40,579 --> 00:03:41,420 Oh, 55 00:03:42,690 --> 00:03:44,650 and tell your family to wash their necks 56 00:03:45,810 --> 00:03:47,240 and wait. I'm coming for them. 57 00:03:52,410 --> 00:03:53,770 - Guards. - Here. 58 00:03:56,180 --> 00:03:57,020 Drag her out. 59 00:03:57,370 --> 00:03:58,210 Don't touch me! 60 00:03:59,620 --> 00:04:00,740 I misjudged you. 61 00:04:05,180 --> 00:04:06,940 (Yuyang Courtyard) Everyone, hurry up! 62 00:04:06,940 --> 00:04:08,700 General, what exactly is going on? 63 00:04:08,700 --> 00:04:10,020 Why are you taking my quilt? 64 00:04:10,020 --> 00:04:10,900 Give it back. 65 00:04:12,290 --> 00:04:14,260 Mom, why are they taking our things? 66 00:04:14,580 --> 00:04:16,010 - What's going on? - What happened? 67 00:04:16,010 --> 00:04:16,899 - Hurry up! - Stop! 68 00:04:16,899 --> 00:04:18,140 That's my chest. 69 00:04:18,140 --> 00:04:19,610 Wait. 70 00:04:19,610 --> 00:04:20,459 What are you doing? 71 00:04:20,459 --> 00:04:21,500 We're moving things out. 72 00:04:21,500 --> 00:04:22,700 By whose orders? 73 00:04:22,700 --> 00:04:24,290 Mom, take this and that chest. 74 00:04:24,290 --> 00:04:25,170 - Quickly! - Yes. 75 00:04:25,170 --> 00:04:26,140 - Hold on. - Yes. 76 00:04:26,900 --> 00:04:27,740 Wei... 77 00:04:28,140 --> 00:04:29,090 Don't move, don't move. 78 00:04:30,500 --> 00:04:31,340 Wei... 79 00:04:32,850 --> 00:04:34,610 Duang. 80 00:04:34,620 --> 00:04:35,500 Duang who? 81 00:04:35,500 --> 00:04:36,650 My name is Wei Liang. 82 00:04:36,650 --> 00:04:37,970 Whatever. 83 00:04:38,260 --> 00:04:39,610 Why are you taking our things? 84 00:04:39,700 --> 00:04:40,650 General Wei Liang. 85 00:04:40,780 --> 00:04:42,700 Didn't we agree we would discuss marriage? 86 00:04:42,700 --> 00:04:44,500 Why are you expelling us from Xindu? 87 00:04:44,500 --> 00:04:45,940 So many questions. 88 00:04:45,940 --> 00:04:47,460 - Take these away. - Hurry up! 89 00:04:47,460 --> 00:04:48,460 Come on. 90 00:04:48,610 --> 00:04:49,580 - Hurry. - Get up. 91 00:04:50,500 --> 00:04:51,380 Take it away. 92 00:04:51,650 --> 00:04:52,970 What are you doing? 93 00:04:53,260 --> 00:04:54,290 Stop, Xiaotao. 94 00:04:54,290 --> 00:04:55,290 - Stop, Xiaotao. - Stop. 95 00:04:55,290 --> 00:04:56,970 - Let go, Let go. - Don't fight. 96 00:04:57,210 --> 00:04:58,260 General Wei Duang. 97 00:04:58,260 --> 00:04:59,110 What Wei Duang? 98 00:04:59,120 --> 00:05:00,170 It's Wei Liang. Wei Liang! 99 00:05:02,140 --> 00:05:04,580 There must be some misunderstanding. 100 00:05:04,580 --> 00:05:06,460 Miss Xiaoqiao has gone to see Lord Wei. 101 00:05:06,460 --> 00:05:07,380 Surely soon, 102 00:05:07,380 --> 00:05:09,260 Lord Wei will order the marriage. 103 00:05:10,410 --> 00:05:11,780 Expelling you from Xindu 104 00:05:11,780 --> 00:05:13,050 was exactly his order. 105 00:05:13,460 --> 00:05:15,210 This chubby girl is quite strong. 106 00:05:15,210 --> 00:05:16,050 What? 107 00:05:16,700 --> 00:05:17,850 Hurry and send them away. 108 00:05:18,040 --> 00:05:18,900 I... 109 00:05:19,020 --> 00:05:20,500 Why are they expelling us? 110 00:05:20,500 --> 00:05:21,780 No idea. 111 00:05:21,900 --> 00:05:23,700 Miss Xiaoqiao fell into their trap. 112 00:05:23,700 --> 00:05:26,900 How can I face the lord now? 113 00:05:26,900 --> 00:05:27,970 What should we do? 114 00:05:27,970 --> 00:05:29,340 What if Miss Xiaoqiao comes back? 115 00:05:29,340 --> 00:05:30,460 Quick, load the carts. 116 00:05:30,460 --> 00:05:31,300 Okay. 117 00:05:31,610 --> 00:05:32,450 This, this... 118 00:05:32,650 --> 00:05:33,490 Don't... 119 00:05:34,820 --> 00:05:36,700 (Panyi Annals) 120 00:05:36,730 --> 00:05:37,580 My Lord. 121 00:05:37,580 --> 00:05:39,520 (Humanities; Situation) This isn't good, right? 122 00:05:39,730 --> 00:05:41,409 We've exchanged the Letter of Marriage. 123 00:05:41,409 --> 00:05:43,290 We should proceed with the marriage as agreed. 124 00:05:44,340 --> 00:05:45,460 What's not good about it? 125 00:05:46,020 --> 00:05:47,850 The Qiaos can break promises, 126 00:05:48,020 --> 00:05:49,780 but our retraction is not allowed? 127 00:05:50,020 --> 00:05:52,820 But they have already offered Panyi. 128 00:05:56,650 --> 00:05:58,020 Even if they didn't offer it, 129 00:05:58,780 --> 00:06:00,260 I could take it myself. 130 00:06:01,700 --> 00:06:02,970 That's true. 131 00:06:04,900 --> 00:06:05,970 Moreover, 132 00:06:07,170 --> 00:06:09,460 she wasn't sincere in offering it to me anyway. 133 00:06:10,820 --> 00:06:12,460 She is just compromising 134 00:06:13,850 --> 00:06:15,260 to bind me in marriage to her. 135 00:06:16,260 --> 00:06:17,780 If I don't expel her, 136 00:06:18,530 --> 00:06:20,260 they'll only push further. 137 00:06:23,460 --> 00:06:24,820 Do they really think 138 00:06:25,210 --> 00:06:26,700 this overwhelming hatred 139 00:06:27,050 --> 00:06:28,970 can be wiped away so easily? 140 00:06:31,210 --> 00:06:33,210 That makes perfect sense. 141 00:06:35,940 --> 00:06:37,290 What do you think? 142 00:06:37,420 --> 00:06:38,290 No problem. 143 00:06:38,380 --> 00:06:39,580 Makes some sense. 144 00:06:39,580 --> 00:06:41,900 - It's reasonable. - Indeed. 145 00:06:41,900 --> 00:06:43,900 But she is after all a woman. 146 00:06:52,210 --> 00:06:55,210 Get out of Xindu! 147 00:06:55,210 --> 00:06:56,580 Don't come back! 148 00:07:00,050 --> 00:07:01,050 "When a hen crows, 149 00:07:01,050 --> 00:07:02,610 the family will perish!" 150 00:07:02,700 --> 00:07:03,820 That's nonsense! 151 00:07:03,820 --> 00:07:04,820 In family matters, 152 00:07:04,820 --> 00:07:07,700 we must never let women decide. 153 00:07:07,940 --> 00:07:08,780 Xiaotao. 154 00:07:10,260 --> 00:07:12,730 The urgent matter now is planning the next step. 155 00:07:12,820 --> 00:07:14,290 Find a way to go to Panyi 156 00:07:14,290 --> 00:07:15,410 and oppose Wei Shao. 157 00:07:37,970 --> 00:07:38,850 Protect Miss Xiaoqiao! 158 00:07:42,850 --> 00:07:44,020 Charge! 159 00:07:45,380 --> 00:07:46,290 Kill them! 160 00:07:48,970 --> 00:07:49,970 It's Young Master Liu. 161 00:07:49,970 --> 00:07:51,409 He came to save us. 162 00:07:51,409 --> 00:07:53,140 - Kill them. - Kill the traitors! 163 00:07:57,409 --> 00:07:58,380 Young Master? 164 00:07:58,380 --> 00:08:00,260 Young Master, the Wei rebels have been cleared. 165 00:08:00,260 --> 00:08:01,700 He's not a good person either. 166 00:08:01,940 --> 00:08:03,500 He might be here to take advantage. 167 00:08:04,090 --> 00:08:05,140 Are we just going 168 00:08:05,140 --> 00:08:06,260 from the frying pan 169 00:08:06,260 --> 00:08:07,820 into the fire? 170 00:08:08,260 --> 00:08:09,100 My Lady. 171 00:08:09,500 --> 00:08:10,650 What should we do then? 172 00:08:10,820 --> 00:08:11,660 Xiaoqiao, 173 00:08:11,660 --> 00:08:12,700 I'm late. 174 00:08:12,850 --> 00:08:14,090 Were you frightened? 175 00:08:14,650 --> 00:08:15,580 Go check it out. 176 00:08:28,710 --> 00:08:29,580 Yan. 177 00:08:29,580 --> 00:08:30,440 Xiaoqiao. 178 00:08:30,450 --> 00:08:31,290 I knew 179 00:08:31,290 --> 00:08:34,140 - Xiaoqiao. - you would come to save me. 180 00:08:41,900 --> 00:08:42,980 Xiaoqiao, don't be afraid. 181 00:08:43,100 --> 00:08:44,290 Am I not here now? 182 00:08:47,620 --> 00:08:48,460 But... 183 00:08:49,100 --> 00:08:50,220 it's all my fault. 184 00:08:50,500 --> 00:08:52,860 I delayed the marriage between us 185 00:08:53,050 --> 00:08:55,170 because of family matters. 186 00:08:55,290 --> 00:08:58,740 Now I was driven out of Xindu by Wei Shao. 187 00:08:59,380 --> 00:09:02,330 Fortunately, you didn't abandon me 188 00:09:02,330 --> 00:09:03,810 and was willing to come save me. 189 00:09:04,100 --> 00:09:07,530 But I fear if Wei Shao learns of your actions, 190 00:09:07,530 --> 00:09:09,860 he might take it out on Liangya 191 00:09:10,290 --> 00:09:11,900 and start a war. 192 00:09:11,900 --> 00:09:13,530 That's not what I want. 193 00:09:17,220 --> 00:09:18,060 Yan, 194 00:09:18,690 --> 00:09:20,170 why don't we 195 00:09:20,330 --> 00:09:23,140 take down Wei Shao in one move 196 00:09:23,450 --> 00:09:25,020 to eliminate future troubles? 197 00:09:25,330 --> 00:09:26,170 Xiaoqiao, 198 00:09:26,980 --> 00:09:28,980 we are a fated couple, 199 00:09:29,100 --> 00:09:30,780 sharing glory and shame. 200 00:09:31,220 --> 00:09:32,060 For now, 201 00:09:32,220 --> 00:09:33,500 let's first settle in Panyi, 202 00:09:33,690 --> 00:09:34,810 then plan carefully. 203 00:09:37,410 --> 00:09:39,690 But I lost Panyi's seal. 204 00:09:40,140 --> 00:09:40,980 Xiaoqiao, 205 00:09:41,290 --> 00:09:42,450 you are the seal. 206 00:09:42,890 --> 00:09:43,740 With you here, 207 00:09:43,740 --> 00:09:45,170 we can enter the city. 208 00:09:46,810 --> 00:09:47,650 You're right. 209 00:09:49,260 --> 00:09:50,480 You must be tired from travel. 210 00:09:50,530 --> 00:09:51,810 Rest in the carriage first. 211 00:09:52,050 --> 00:09:53,100 We'll depart immediately. 212 00:09:55,810 --> 00:09:56,650 Okay. 213 00:10:08,330 --> 00:10:10,570 She's just some dumped woman. 214 00:10:11,020 --> 00:10:13,690 Why are you so hung up on her? 215 00:10:17,530 --> 00:10:18,860 She's not some dumped woman. 216 00:10:19,980 --> 00:10:21,290 She's a treasure in this world. 217 00:10:23,690 --> 00:10:24,690 Rest assured, Uncle. 218 00:10:25,450 --> 00:10:26,650 I won't forget our priority. 219 00:10:27,220 --> 00:10:28,380 Good that you know. 220 00:10:29,170 --> 00:10:30,010 Remember, 221 00:10:30,170 --> 00:10:31,100 none of the Qiaos 222 00:10:31,100 --> 00:10:32,900 are any good. 223 00:10:33,100 --> 00:10:34,450 They judge people by their status. 224 00:10:34,740 --> 00:10:35,860 In marrying you, 225 00:10:35,980 --> 00:10:37,650 they wouldn't even offer 10,000 gold taels. 226 00:10:37,980 --> 00:10:39,020 Yet in marring Wei Shao, 227 00:10:39,980 --> 00:10:41,860 they gave away the entire Panyi. 228 00:10:46,500 --> 00:10:48,810 My Lady, you learn and apply quickly. 229 00:10:48,810 --> 00:10:50,020 Quite impressive. 230 00:10:50,570 --> 00:10:52,220 Your hypocritical act 231 00:10:52,650 --> 00:10:53,810 is the same as Lord Wei's. 232 00:10:54,220 --> 00:10:55,060 Xiaotao. 233 00:10:56,500 --> 00:10:57,380 Looks real, right? 234 00:10:57,980 --> 00:10:58,980 Let's go. 235 00:11:01,220 --> 00:11:03,660 (Qiao Mansion, Yanzhou) 236 00:11:04,020 --> 00:11:04,980 Say that again. 237 00:11:05,170 --> 00:11:06,260 Where's my sister? 238 00:11:06,570 --> 00:11:09,380 She went back to Panyi with Young Master Liu. 239 00:11:10,570 --> 00:11:12,290 She sent me back 240 00:11:12,620 --> 00:11:14,050 to report to her grandfather. 241 00:11:14,050 --> 00:11:15,020 What did she say? 242 00:11:15,450 --> 00:11:16,310 She said 243 00:11:16,320 --> 00:11:18,290 Panyi is a gateway to Yanzhou. 244 00:11:18,620 --> 00:11:21,170 She won't hand it over willingly. 245 00:11:21,650 --> 00:11:22,780 Why bother? 246 00:11:22,780 --> 00:11:24,650 Why compete with Wei Shao? 247 00:11:24,780 --> 00:11:26,100 Even if Panyi is lost, 248 00:11:26,100 --> 00:11:27,530 I wouldn't blame her. 249 00:11:27,530 --> 00:11:28,690 - Indeed. - This... 250 00:11:29,330 --> 00:11:31,050 Why bother? 251 00:11:31,050 --> 00:11:31,930 Yue, 252 00:11:32,780 --> 00:11:35,170 we should send troops to Panyi 253 00:11:35,860 --> 00:11:37,100 and bring Manman back. 254 00:11:38,220 --> 00:11:39,060 This... 255 00:11:39,810 --> 00:11:41,620 This isn't necessary. 256 00:11:44,740 --> 00:11:48,900 Manman has a stubborn streak. 257 00:11:55,100 --> 00:11:57,220 She can't be stopped. 258 00:11:59,410 --> 00:12:00,250 But... 259 00:12:13,740 --> 00:12:14,580 Aunt, 260 00:12:16,410 --> 00:12:17,900 I won't fool around from now on. 261 00:12:19,330 --> 00:12:20,450 I'll study hard. 262 00:12:21,930 --> 00:12:23,140 I'm so incompetent 263 00:12:24,930 --> 00:12:26,690 that I couldn't protect my two sisters. 264 00:12:32,330 --> 00:12:33,450 Ci, 265 00:12:35,930 --> 00:12:37,530 as long as you have ambition, 266 00:12:38,260 --> 00:12:39,740 unlike 267 00:12:40,260 --> 00:12:41,380 your weak-willed uncle, 268 00:12:42,650 --> 00:12:44,500 you could become one of Yanzhou's finest. 269 00:12:55,300 --> 00:12:58,940 (Outskirts of Yanzhou, Yanzhou) 270 00:13:10,450 --> 00:13:11,290 Sit. 271 00:13:25,020 --> 00:13:26,260 Have some water first. 272 00:13:35,570 --> 00:13:37,450 I miss my mother somewhat. 273 00:13:38,650 --> 00:13:40,410 Don't know how she is now. 274 00:13:41,930 --> 00:13:43,860 I also miss my younger sister Manman. 275 00:13:44,860 --> 00:13:45,810 These past few days, 276 00:13:46,170 --> 00:13:48,290 I've thought many things through. 277 00:13:48,290 --> 00:13:50,050 She must've lied about 278 00:13:50,050 --> 00:13:51,650 wanting to marry Lord Wei. 279 00:13:54,570 --> 00:13:56,330 I wonder how she's doing now. 280 00:13:57,410 --> 00:13:58,250 Fan, 281 00:14:00,330 --> 00:14:01,500 when passing by 282 00:14:01,780 --> 00:14:03,550 a nearby teahouse, I heard 283 00:14:05,980 --> 00:14:08,430 she was expelled from Xindu by Lord Wei. 284 00:14:12,920 --> 00:14:15,500 She went toward Panyi with Liu Yan. 285 00:14:22,020 --> 00:14:23,290 If you're worried, 286 00:14:23,570 --> 00:14:25,020 let's go to Panyi to find her. 287 00:14:27,740 --> 00:14:28,650 Or... 288 00:14:30,100 --> 00:14:31,260 if you want to 289 00:14:31,690 --> 00:14:32,780 reunite with family, 290 00:14:32,900 --> 00:14:34,220 I can send you back to Kangjun. 291 00:14:35,810 --> 00:14:37,840 As much as I want to stay with you, 292 00:14:39,100 --> 00:14:40,050 I can't bear to see you 293 00:14:40,460 --> 00:14:41,300 in tears every day. 294 00:14:43,170 --> 00:14:44,010 Fan, 295 00:14:49,530 --> 00:14:50,410 rest assured, 296 00:14:51,260 --> 00:14:52,740 I'll always be there for you. 297 00:14:58,650 --> 00:14:59,490 Bi Zhi, 298 00:15:00,690 --> 00:15:02,100 then let's go to Panyi. 299 00:15:02,450 --> 00:15:03,620 If you say Panyi, 300 00:15:03,900 --> 00:15:04,930 then Panyi it is. 301 00:15:06,980 --> 00:15:08,900 Things in Xindu are pretty much settled. 302 00:15:09,740 --> 00:15:10,740 Tell the soldiers, 303 00:15:11,570 --> 00:15:13,100 we officially take over Panyi Tomorrow. 304 00:15:13,570 --> 00:15:14,450 - Yes. - Yes. 305 00:15:16,290 --> 00:15:17,130 My Lord. 306 00:15:18,810 --> 00:15:19,980 Why so flustered? 307 00:15:20,980 --> 00:15:21,930 Report from Panyi, 308 00:15:22,020 --> 00:15:23,650 Liangya's Young Master Liu Yan 309 00:15:23,650 --> 00:15:25,650 has entered Panyi last night 310 00:15:25,930 --> 00:15:27,220 and took over city defense. 311 00:15:35,380 --> 00:15:37,100 What did he use to open the city gates? 312 00:15:39,170 --> 00:15:40,020 Lady Qiao. 313 00:15:40,780 --> 00:15:41,780 Which lady? 314 00:15:42,650 --> 00:15:44,450 The one you drove out. 315 00:15:55,620 --> 00:15:57,410 I should have killed her long ago. 316 00:15:59,530 --> 00:16:00,810 Pass on my order. 317 00:16:01,980 --> 00:16:03,810 Lady Qiao has eloped with Liu Yan 318 00:16:04,690 --> 00:16:06,170 and are hiding in Panyi. 319 00:16:08,690 --> 00:16:09,810 Tell the soldiers 320 00:16:11,140 --> 00:16:12,810 to follow me in another battle. 321 00:16:12,980 --> 00:16:13,860 Yes. 322 00:16:13,930 --> 00:16:14,930 My Lord, wait. 323 00:16:15,220 --> 00:16:17,170 In my view, this matter is suspicious. 324 00:16:17,170 --> 00:16:18,050 We might get it wrong. 325 00:16:18,290 --> 00:16:20,860 We should find Lady Qiao and ask her first. 326 00:16:21,050 --> 00:16:22,290 You're right. 327 00:16:24,050 --> 00:16:25,260 Find Lady Qiao 328 00:16:27,570 --> 00:16:28,980 and kill her to boost morale. 329 00:16:43,050 --> 00:16:43,890 Wake up. 330 00:16:46,020 --> 00:16:47,380 Having nightmares? 331 00:16:52,050 --> 00:16:54,290 I won't let this dream come true. 332 00:16:55,050 --> 00:16:55,980 Have some water. 333 00:17:08,810 --> 00:17:09,680 My Lady, 334 00:17:09,740 --> 00:17:10,980 Young Master requests a meeting. 335 00:17:25,740 --> 00:17:26,579 Young Master. 336 00:17:28,810 --> 00:17:29,650 Xiaoqiao, 337 00:17:40,570 --> 00:17:41,410 Xiaoqiao. 338 00:17:43,570 --> 00:17:44,530 It was late yesterday, 339 00:17:44,780 --> 00:17:47,050 and we only met briefly before we hurried on. 340 00:17:47,610 --> 00:17:49,050 Now that we've settled in Panyi, 341 00:17:49,460 --> 00:17:50,660 I've come to speak with you 342 00:17:50,890 --> 00:17:52,020 about our marriage. 343 00:17:55,260 --> 00:17:56,980 I understand your intentions. 344 00:17:57,660 --> 00:17:58,890 But such important matters 345 00:17:58,890 --> 00:18:00,290 should not be rushed. 346 00:18:00,570 --> 00:18:01,850 I need to consult 347 00:18:01,850 --> 00:18:03,500 my uncle and father's opinions. 348 00:18:03,890 --> 00:18:04,730 Can we discuss it 349 00:18:04,890 --> 00:18:06,660 when we're back to Kangjun? 350 00:18:08,290 --> 00:18:09,260 Miss Xiaoqiao, 351 00:18:09,740 --> 00:18:11,460 let's not bother with 352 00:18:11,660 --> 00:18:12,740 all these rules 353 00:18:12,740 --> 00:18:15,220 at this point. 354 00:18:15,700 --> 00:18:17,290 If we keep dragging on, 355 00:18:17,290 --> 00:18:19,420 everyone will be exhausted. 356 00:18:19,530 --> 00:18:20,700 In my opinion, 357 00:18:21,130 --> 00:18:21,970 we'd better 358 00:18:22,240 --> 00:18:23,790 keep it simple. 359 00:18:24,090 --> 00:18:26,930 We've already asked Panyi Mayor, Yang Feng 360 00:18:27,410 --> 00:18:28,640 to represent Governor 361 00:18:29,100 --> 00:18:30,600 and Prefect to receive the rites. 362 00:18:31,130 --> 00:18:32,130 Simple, isn't it? 363 00:18:33,090 --> 00:18:33,930 Isn't it perfect? 364 00:18:35,940 --> 00:18:36,800 Now. 365 00:18:36,810 --> 00:18:40,220 Here are betrothal gifts from the Liangya royal family: 366 00:18:40,610 --> 00:18:42,570 a pair of wild geese, 367 00:18:42,570 --> 00:18:43,850 a pair of mandarin ducks, 368 00:18:43,850 --> 00:18:45,420 one million coppers, 369 00:18:45,740 --> 00:18:47,180 ten duan of silk, 370 00:18:47,180 --> 00:18:48,610 ten duan of multicolored silk, 371 00:18:48,890 --> 00:18:50,570 twelve hu of sake, 372 00:18:50,660 --> 00:18:52,220 twelve hu of baijiu, 373 00:18:52,420 --> 00:18:53,940 twelve hu of rice, 374 00:18:54,130 --> 00:18:55,610 twelve hu of proso millet, 375 00:18:56,090 --> 00:18:57,890 one lynx. 376 00:19:04,850 --> 00:19:07,330 My uncle is a bit impatient. 377 00:19:07,780 --> 00:19:09,330 But I'm to take control of Panyi, 378 00:19:09,740 --> 00:19:11,370 I must marry you. 379 00:19:11,370 --> 00:19:12,890 Only then will my claim be legitimate. 380 00:19:12,890 --> 00:19:14,180 You're right. 381 00:19:14,570 --> 00:19:16,290 I'll follow all your arrangements. 382 00:19:17,050 --> 00:19:19,460 But I fear Wei Shao may come for revenge. 383 00:19:19,660 --> 00:19:21,780 It might cause you trouble. 384 00:19:21,940 --> 00:19:22,940 Rest assured. 385 00:19:23,260 --> 00:19:24,890 I already have a perfect plan. 386 00:19:24,890 --> 00:19:26,780 He's coming straight to his doom. 387 00:19:29,420 --> 00:19:30,530 You rest well. 388 00:19:31,610 --> 00:19:32,740 I won't disturb you further. 389 00:19:34,920 --> 00:19:36,020 Guard strictly. 390 00:19:36,570 --> 00:19:37,410 Close the gates. 391 00:19:40,330 --> 00:19:41,220 Young Master. 392 00:19:42,050 --> 00:19:43,500 Mayor, why are you here? 393 00:19:43,680 --> 00:19:45,130 (Yang Feng, Panyi Mayor) 394 00:19:45,130 --> 00:19:46,610 I heard Miss Xiaoqiao woke up. 395 00:19:46,610 --> 00:19:47,890 I came to visit her. 396 00:19:48,500 --> 00:19:50,570 She was badly frightened in Xindu. 397 00:19:51,330 --> 00:19:52,660 Don't bother her unless necessary. 398 00:19:53,660 --> 00:19:54,530 What if it is? 399 00:19:54,530 --> 00:19:55,980 Then report to me. 400 00:19:56,180 --> 00:19:57,530 I'll handle everything 401 00:19:57,750 --> 00:19:58,810 for Panyi. 402 00:20:01,460 --> 00:20:03,370 Good, there is one matter. 403 00:20:03,610 --> 00:20:04,500 Thirty li away, 404 00:20:04,500 --> 00:20:05,370 that Wei Shao... 405 00:20:05,980 --> 00:20:07,460 That Wei rebel is leading troops here. 406 00:20:07,460 --> 00:20:08,530 They will arrive soon. 407 00:20:09,890 --> 00:20:11,530 He really came. 408 00:20:12,420 --> 00:20:14,700 There's no chance for him to return alive. 409 00:20:19,370 --> 00:20:21,050 Although 410 00:20:21,050 --> 00:20:23,220 you used Lady Qiao's influence 411 00:20:23,530 --> 00:20:25,420 to knock open Panyi's gates, 412 00:20:25,420 --> 00:20:26,570 don't forget 413 00:20:27,090 --> 00:20:28,530 that Wei boy 414 00:20:28,740 --> 00:20:30,610 has Panyi's seal. 415 00:20:31,220 --> 00:20:32,090 So 416 00:20:32,290 --> 00:20:34,980 to completely block him outside, 417 00:20:35,530 --> 00:20:38,330 we must mobilize the people's strength. 418 00:20:40,810 --> 00:20:42,370 Stir them up. 419 00:20:42,940 --> 00:20:43,810 Remember, 420 00:20:44,530 --> 00:20:48,050 the people's power is limitless. 421 00:20:51,580 --> 00:20:54,800 (Outskirts of Panyi, Yanzhou) 422 00:21:11,620 --> 00:21:12,570 I heard that Wei Shao 423 00:21:12,880 --> 00:21:14,530 has three eyes and four arms. 424 00:21:14,850 --> 00:21:16,090 Four great generals under him 425 00:21:16,090 --> 00:21:17,460 are all bloodthirsty. 426 00:21:17,980 --> 00:21:19,180 If they break in, 427 00:21:19,370 --> 00:21:20,660 they'll massacre the city. 428 00:21:20,850 --> 00:21:23,090 He even chopped Li Su into pieces! 429 00:21:23,740 --> 00:21:25,530 The Qiaos and Weis have generational enmity. 430 00:21:25,810 --> 00:21:27,090 If we fall into his hands, 431 00:21:27,260 --> 00:21:28,810 won't he skin us alive? 432 00:21:28,890 --> 00:21:30,050 Don't let him enter the city. 433 00:21:30,050 --> 00:21:31,540 - You're right. - Yes. 434 00:21:31,980 --> 00:21:34,050 With Liangya's Young Master Liu helping defend, 435 00:21:34,050 --> 00:21:35,260 plus our desperate fight, 436 00:21:35,260 --> 00:21:36,780 - we definitely can win. - Yes. 437 00:21:36,780 --> 00:21:37,810 Young Master Liu. 438 00:21:37,810 --> 00:21:39,610 He was chosen by Lord Qiao for Miss Xiaoqiao. 439 00:21:41,530 --> 00:21:44,610 Liu Yan uses these rumors to stir up civilians 440 00:21:44,610 --> 00:21:45,960 to oppose Wei Shao. 441 00:21:46,570 --> 00:21:48,780 To conquer the mind is no marvel. 442 00:21:49,420 --> 00:21:51,300 But using common people to fight... 443 00:21:51,300 --> 00:21:52,890 Isn't that somewhat unkind? 444 00:21:56,610 --> 00:21:57,810 Greetings, Miss Xiaoqiao. 445 00:22:01,060 --> 00:22:03,060 (Grain) 446 00:22:03,090 --> 00:22:05,300 Is this the grain ordered by Young Master Liu? 447 00:22:05,300 --> 00:22:06,370 (Grain) Indeed. 448 00:22:10,330 --> 00:22:12,530 Why such a strong sulfur smell? 449 00:22:15,370 --> 00:22:16,500 What's it used for? 450 00:22:16,700 --> 00:22:19,180 I'm just a humble mayor. 451 00:22:19,180 --> 00:22:20,890 I can't possibly know what plans 452 00:22:21,740 --> 00:22:23,260 Young Master Liu has. 453 00:22:24,810 --> 00:22:25,940 Even you, miss. 454 00:22:25,940 --> 00:22:27,810 He won't let me meet you. 455 00:22:33,810 --> 00:22:36,090 Mayor Yang, you must be careful. 456 00:22:36,810 --> 00:22:39,460 If he uses this thing to harm the people, 457 00:22:39,780 --> 00:22:42,290 victory can be forgone and Wei Shao can be spared, 458 00:22:42,290 --> 00:22:43,700 but this must not be proceeded. 459 00:22:44,740 --> 00:22:45,580 Yes. 460 00:22:48,500 --> 00:22:51,810 Wasn't it you who built the Yongning Canal? 461 00:22:51,810 --> 00:22:52,650 Indeed. 462 00:22:53,330 --> 00:22:54,610 I haven't been there yet. 463 00:22:54,940 --> 00:22:56,180 Can you show us the way? 464 00:22:56,530 --> 00:22:57,370 No problem. 465 00:22:58,220 --> 00:22:59,370 Just go straight ahead. 466 00:23:09,500 --> 00:23:10,890 Xiaoqiao, why are you here? 467 00:23:11,890 --> 00:23:13,330 The canal's been abandoned for years. 468 00:23:13,330 --> 00:23:14,500 Nothing worth seeing. 469 00:23:16,220 --> 00:23:17,810 I'm not here for the canal. 470 00:23:18,610 --> 00:23:20,530 I went to the temple for spirit inquiry. 471 00:23:21,260 --> 00:23:22,100 Spirit inquiry? 472 00:23:22,980 --> 00:23:25,050 About us? 473 00:23:25,500 --> 00:23:27,290 About tomorrow's weather. 474 00:23:29,020 --> 00:23:29,860 What did it say? 475 00:23:30,260 --> 00:23:32,020 The wind will come from the southeast. 476 00:23:32,980 --> 00:23:36,460 If you plan to use sulfur against Wei Shao, 477 00:23:36,570 --> 00:23:38,980 remember to place sulfur southeast 478 00:23:38,980 --> 00:23:40,240 for maximum fire effect. 479 00:23:41,530 --> 00:23:42,560 You already know? 480 00:23:43,290 --> 00:23:44,890 Fire attack is an unexpected tactic, 481 00:23:45,660 --> 00:23:48,500 but you must be careful with it. 482 00:23:48,500 --> 00:23:49,940 Don't misplace the direction 483 00:23:49,940 --> 00:23:51,570 and harm the Panyi people. 484 00:23:52,530 --> 00:23:53,660 You misunderstand me. 485 00:23:53,980 --> 00:23:55,530 Panyi will be my territory. 486 00:23:56,050 --> 00:23:57,780 They'll be my people. 487 00:23:58,260 --> 00:23:59,700 How would I sacrifice them? 488 00:24:00,940 --> 00:24:02,260 Then I overthought it. 489 00:24:02,940 --> 00:24:04,610 Hope you won't mind. 490 00:24:05,130 --> 00:24:06,260 What I seek 491 00:24:06,890 --> 00:24:08,420 isn't just Wei Shao's life, 492 00:24:09,420 --> 00:24:10,780 but the entire Wei State. 493 00:24:11,660 --> 00:24:12,700 Fourteen years ago, 494 00:24:12,890 --> 00:24:14,180 the Qiaos and Weis were friendly 495 00:24:14,570 --> 00:24:15,950 and built the Yongning Canal together, 496 00:24:16,220 --> 00:24:18,550 using Yanzhou water to irrigate Wei land. 497 00:24:19,370 --> 00:24:20,390 After Xindu was captured, 498 00:24:21,260 --> 00:24:22,940 Yongning Canal was abandoned by Li Su, 499 00:24:23,260 --> 00:24:24,810 causing a great drought in Wei. 500 00:24:25,700 --> 00:24:26,540 Xiaoqiao, 501 00:24:27,500 --> 00:24:30,290 this Panyi Dam blocked water for fourteen years. 502 00:24:30,500 --> 00:24:31,940 If the water is released all at once, 503 00:24:32,460 --> 00:24:34,180 what would happen to Xindu? 504 00:24:37,440 --> 00:24:38,330 Yan, 505 00:24:38,330 --> 00:24:40,530 the sulfur isn't used against Wei Shao 506 00:24:42,180 --> 00:24:44,180 but used as explosives 507 00:24:44,850 --> 00:24:46,940 to destroy the dam in Yongning Canal 508 00:24:47,290 --> 00:24:48,460 and flood Xindu. 509 00:24:48,940 --> 00:24:50,490 Then Wei suffers flood chaos. 510 00:24:51,050 --> 00:24:53,290 It'll be a perfect timing to attack. 511 00:24:53,660 --> 00:24:54,780 Wei Shao deserves death, 512 00:24:54,780 --> 00:24:56,260 but the people are innocent. 513 00:24:56,260 --> 00:24:58,090 It's for the greater good. 514 00:24:58,330 --> 00:24:59,210 Blame it 515 00:24:59,740 --> 00:25:01,260 on their being born in Wei. 516 00:25:09,370 --> 00:25:11,260 So you only love 517 00:25:12,330 --> 00:25:14,020 you own people. 518 00:25:14,460 --> 00:25:16,290 When Panyi becomes my territory, 519 00:25:16,660 --> 00:25:17,940 I'll love them as well. 520 00:25:19,530 --> 00:25:21,980 Miss Xiaoqiao, why are you so anxious? 521 00:25:22,420 --> 00:25:25,330 Did that single engagement with Wei Shao 522 00:25:25,940 --> 00:25:27,090 make you believe 523 00:25:27,090 --> 00:25:29,610 that you became part of Wei? 524 00:25:30,740 --> 00:25:32,850 She just pities the people. 525 00:25:33,290 --> 00:25:35,660 Even Wei Shao tore down the People's Wall 526 00:25:35,660 --> 00:25:36,740 to comfort his people. 527 00:25:37,020 --> 00:25:37,890 Your plan 528 00:25:37,890 --> 00:25:39,740 is more cruel than the three-day massacre 529 00:25:39,740 --> 00:25:40,610 of Li Su. 530 00:25:42,780 --> 00:25:44,610 I plan all this for you, Xiaoqiao. 531 00:25:45,180 --> 00:25:46,740 You and Wei Shao have deep hatred. 532 00:25:46,740 --> 00:25:48,290 If I don't scheme against Wei today, 533 00:25:48,290 --> 00:25:50,420 he'll flatten Yanzhou tomorrow. 534 00:25:50,420 --> 00:25:51,420 He won't. 535 00:25:53,260 --> 00:25:54,330 But you, 536 00:25:55,980 --> 00:25:57,660 you're just using my name 537 00:25:57,660 --> 00:25:59,500 to satisfy your own ambitions. 538 00:26:09,090 --> 00:26:09,980 These days, 539 00:26:11,220 --> 00:26:12,290 the city is unstable. 540 00:26:13,980 --> 00:26:15,570 Better not wander around. 541 00:26:21,420 --> 00:26:22,740 Escort my cousin back 542 00:26:23,850 --> 00:26:24,810 and guard closely. 543 00:26:36,530 --> 00:26:38,700 Though Panyi is Miss Xiaoqiao's dowry, 544 00:26:38,810 --> 00:26:40,780 we still need to make it profitable. 545 00:26:42,090 --> 00:26:42,940 Take her away. 546 00:26:42,940 --> 00:26:43,780 Yes. 547 00:26:44,460 --> 00:26:45,300 What are you doing? 548 00:26:45,780 --> 00:26:46,620 Move. 549 00:26:47,500 --> 00:26:48,610 What are you doing? 550 00:26:49,330 --> 00:26:51,260 Young Master Liu ordered you to protect us. 551 00:26:51,260 --> 00:26:53,090 He didn't mean to tie us up. 552 00:26:53,660 --> 00:26:54,780 Shut up. 553 00:26:55,090 --> 00:26:56,660 This is protection. 554 00:26:58,130 --> 00:26:58,980 Think about it. 555 00:26:59,290 --> 00:27:00,130 Once tied up, 556 00:27:00,660 --> 00:27:01,980 you can't move. 557 00:27:02,420 --> 00:27:03,810 What accidents would you have? 558 00:27:04,130 --> 00:27:06,570 - What? - This is the greatest protection. 559 00:27:07,130 --> 00:27:08,980 What nonsense is this? 560 00:27:15,220 --> 00:27:16,260 Untie us! 561 00:27:16,260 --> 00:27:17,890 - Guard closely. - Yes. 562 00:27:17,890 --> 00:27:19,050 Pah. 563 00:27:20,090 --> 00:27:21,810 My Lady, are you okay? 564 00:27:21,980 --> 00:27:24,700 I thought Liu Yan would treat us politely. 565 00:27:24,700 --> 00:27:25,700 Who knows 566 00:27:26,420 --> 00:27:27,810 he'd treat us like prisoners. 567 00:27:27,810 --> 00:27:29,420 Might as well say Lord Wei was better. 568 00:27:29,420 --> 00:27:31,220 Now you think Lord Wei is good? 569 00:27:31,610 --> 00:27:33,420 Lord Wei though seems fierce 570 00:27:33,570 --> 00:27:34,850 and speaks harshly, 571 00:27:34,850 --> 00:27:37,050 he didn't tie us up. 572 00:27:37,050 --> 00:27:38,850 He still expelled Miss Xiaoqiao from Xindu. 573 00:27:39,090 --> 00:27:40,530 No matter what, Young Master Liu 574 00:27:40,530 --> 00:27:42,740 only needs to treat Miss Xiaoqiao well. 575 00:27:42,740 --> 00:27:44,460 It's not the time for this. 576 00:27:44,660 --> 00:27:46,290 Think about how to escape 577 00:27:46,290 --> 00:27:47,660 and keep your voice down. 578 00:27:47,660 --> 00:27:48,660 Walls have ears. 579 00:27:49,010 --> 00:27:50,220 (Panyi, Yanzhou) Enemy at the gates! 580 00:27:50,220 --> 00:27:51,290 Alert! 581 00:27:51,290 --> 00:27:52,130 Yes! 582 00:28:15,090 --> 00:28:16,130 Wei rebels. 583 00:28:16,530 --> 00:28:18,220 No matter the schemes, 584 00:28:18,460 --> 00:28:20,460 Panyi is now in my hands. 585 00:28:31,050 --> 00:28:31,890 Fire arrows! 586 00:28:36,660 --> 00:28:37,500 Young Master! 587 00:28:42,050 --> 00:28:50,460 Wei State! 588 00:28:51,130 --> 00:28:52,940 Fire arrows! 589 00:29:18,180 --> 00:29:19,570 Panyi is hard to attack. 590 00:29:19,570 --> 00:29:21,050 Even if Wei Shao has the gods' power, 591 00:29:21,050 --> 00:29:22,220 he won't make it. 592 00:29:22,780 --> 00:29:24,090 Hold him up for two days. 593 00:29:24,660 --> 00:29:25,940 When the sulfur is ready, 594 00:29:26,290 --> 00:29:28,090 Wei will be doomed. 595 00:29:31,020 --> 00:29:31,860 Attack! 596 00:29:43,570 --> 00:29:44,410 My Lady, 597 00:29:44,570 --> 00:29:46,020 let me bite it loose. 598 00:29:46,020 --> 00:29:47,290 With your teeth? 599 00:29:47,530 --> 00:29:49,260 How long will that take? 600 00:29:54,570 --> 00:29:56,050 My Lady, what are you doing? 601 00:29:56,050 --> 00:29:56,890 My Lady. 602 00:30:00,940 --> 00:30:01,940 No, My Lady. 603 00:30:01,940 --> 00:30:03,130 You'll hurt yourself. 604 00:30:03,130 --> 00:30:04,530 Shh, the guards are outside. 605 00:30:04,530 --> 00:30:06,500 Don't, My Lady, you'll get hurt. 606 00:30:07,130 --> 00:30:08,530 Why suffer like this? 607 00:30:08,530 --> 00:30:09,700 Seeing you like this, 608 00:30:09,890 --> 00:30:11,610 I'm heartbroken. 609 00:30:11,980 --> 00:30:13,420 Panyi is hard to attack. 610 00:30:15,050 --> 00:30:16,780 If Wei Shao is held up for two days, 611 00:30:16,780 --> 00:30:18,980 Liu Yan will have all the sulfur ready 612 00:30:18,980 --> 00:30:20,420 and destroy the dam. 613 00:30:20,570 --> 00:30:21,940 The water will flood Wei. 614 00:30:21,940 --> 00:30:23,420 What about Wei's people? 615 00:30:23,420 --> 00:30:25,050 If Wei Shao wants to take Panyi, 616 00:30:25,050 --> 00:30:26,500 we must coordinate inside and out. 617 00:30:26,610 --> 00:30:28,810 Have you forgotten how Lord Wei treated you? 618 00:30:29,330 --> 00:30:30,780 This is my fault. 619 00:30:31,290 --> 00:30:32,810 I originally wanted 620 00:30:32,810 --> 00:30:34,130 to fight fire with fire, 621 00:30:34,420 --> 00:30:36,090 only to get burned myself. 622 00:30:37,700 --> 00:30:39,700 I can't let the people die for nothing. 623 00:30:40,220 --> 00:30:41,890 You don't even know where sulfur is. 624 00:30:41,890 --> 00:30:43,050 That day, 625 00:30:43,050 --> 00:30:44,460 I saw grain carts. 626 00:30:44,780 --> 00:30:46,850 They probably carried sulfur. 627 00:30:47,260 --> 00:30:49,780 I guess sulfur is in the granary. 628 00:30:49,780 --> 00:30:51,780 You're safe here. Wait for me. 629 00:30:52,100 --> 00:30:53,000 My Lady. 630 00:30:53,020 --> 00:30:54,260 You can't act alone. 631 00:30:54,260 --> 00:30:55,370 It's dangerous. 632 00:30:55,370 --> 00:30:56,420 Come back! 633 00:31:58,940 --> 00:31:59,810 Who's there? 634 00:32:00,420 --> 00:32:01,460 How did you get in? 635 00:32:01,940 --> 00:32:03,130 The granary is restricted. 636 00:32:03,130 --> 00:32:04,980 You're not allowed here. 637 00:32:22,720 --> 00:32:23,570 Who are you? 638 00:32:23,570 --> 00:32:24,410 Halt! 639 00:32:25,980 --> 00:32:26,820 What are you doing? 640 00:32:27,700 --> 00:32:28,540 Halt! 641 00:32:48,850 --> 00:32:49,690 Stop! 642 00:32:51,130 --> 00:32:52,180 You search over there. 643 00:32:52,180 --> 00:32:53,020 Yes. 644 00:33:02,570 --> 00:33:03,740 Be careful. 645 00:33:03,850 --> 00:33:04,690 Quick. 646 00:33:05,180 --> 00:33:06,180 Quick, someone! 647 00:33:06,810 --> 00:33:07,650 Be careful. 648 00:33:11,050 --> 00:33:12,020 My Lord. 649 00:33:12,020 --> 00:33:13,230 Though it's a feigned attack, 650 00:33:13,330 --> 00:33:15,370 Panyi defenders fought like crazy. 651 00:33:15,370 --> 00:33:17,220 Many common people joined them too. 652 00:33:17,850 --> 00:33:19,090 Our casualties are heavy. 653 00:33:19,570 --> 00:33:21,460 Liu Yan just arrived days ago. 654 00:33:21,970 --> 00:33:24,050 Why do Panyi people trust him so? 655 00:33:24,530 --> 00:33:26,180 It must be deception. 656 00:33:26,610 --> 00:33:27,500 They must be bewitched 657 00:33:27,500 --> 00:33:28,980 by Liu Yan and Lady Qiao. 658 00:33:28,980 --> 00:33:30,740 That's why they take us as invaders. 659 00:33:35,530 --> 00:33:36,530 Wheat. 660 00:33:41,890 --> 00:33:42,940 Sulfur. 661 00:33:52,530 --> 00:33:53,370 What happened? 662 00:34:01,330 --> 00:34:02,940 My Lord, it's sulfur. 663 00:34:03,780 --> 00:34:05,060 Sulfur smells strong. 664 00:34:05,060 --> 00:34:06,180 It makes horses snort. 665 00:34:06,620 --> 00:34:07,580 Sulfur? 666 00:34:08,219 --> 00:34:09,100 Fire attack. 667 00:34:09,580 --> 00:34:10,489 Fire attack! 668 00:34:10,739 --> 00:34:12,139 It would harm civilians. 669 00:34:12,330 --> 00:34:14,060 Liangya produces much sulfur. 670 00:34:14,620 --> 00:34:16,330 Liu Yan plans a fire attack. 671 00:34:16,780 --> 00:34:19,100 I expected Liu Yan to be despicable, 672 00:34:19,260 --> 00:34:20,969 yet I never thought this vile. 673 00:34:21,929 --> 00:34:22,969 Seems like there is 674 00:34:23,370 --> 00:34:24,810 enough sulfur to burn down the city. 675 00:34:25,370 --> 00:34:27,370 It's likely they'll ignite it all at once 676 00:34:27,489 --> 00:34:28,620 when we enter the city. 677 00:34:28,620 --> 00:34:30,010 If it succeeds, 678 00:34:30,139 --> 00:34:33,010 Panyi will become hell instantly. 679 00:34:33,929 --> 00:34:35,290 Liu Yan's cruelty 680 00:34:35,580 --> 00:34:37,850 exceeds Li Su's back then. 681 00:34:38,290 --> 00:34:39,449 This wretched guy. 682 00:34:39,449 --> 00:34:41,260 Killing him would be letting him off easy. 683 00:34:41,889 --> 00:34:43,370 My Lord, I'll order the soldiers 684 00:34:43,370 --> 00:34:44,460 to halt the attack and wait 685 00:34:44,460 --> 00:34:45,179 for opportunity. 686 00:34:47,540 --> 00:34:48,540 Fire! 687 00:34:48,850 --> 00:34:49,850 Quick, put out the fire! 688 00:34:49,850 --> 00:34:50,690 Yes. 689 00:34:52,010 --> 00:34:53,179 The granary is on fire. 690 00:34:53,330 --> 00:34:54,179 Quick, someone! 691 00:34:54,179 --> 00:34:55,139 - Fire! - Put out the fire! 692 00:34:56,219 --> 00:34:57,100 Put out the fire! 693 00:34:57,100 --> 00:34:58,740 Quick, put out the fire! 694 00:34:59,890 --> 00:35:01,660 The granary is on fire. 695 00:35:02,260 --> 00:35:03,930 Come put out the fire! 696 00:35:14,890 --> 00:35:17,330 Come put out the fire! 697 00:35:17,330 --> 00:35:18,170 Quick! 698 00:35:20,970 --> 00:35:23,260 The granary is on fire! 699 00:35:23,260 --> 00:35:24,370 Quick, get water! 700 00:35:24,370 --> 00:35:25,540 Put out the fire! 701 00:35:26,180 --> 00:35:28,290 Report! 702 00:35:29,620 --> 00:35:30,940 Panyi's granary is on fire. 703 00:35:30,940 --> 00:35:31,850 It ignited the sulfur. 704 00:35:31,850 --> 00:35:32,780 It's in chaos. 705 00:35:36,330 --> 00:35:37,490 What? 706 00:35:40,330 --> 00:35:41,890 It's in the granary. 707 00:35:43,890 --> 00:35:45,740 Liu Yan reaps what he sows. 708 00:35:47,010 --> 00:35:48,890 Liangya remnants are in chaos. 709 00:35:50,370 --> 00:35:51,620 Heaven helps us. 710 00:35:54,930 --> 00:35:56,180 Pass my order. 711 00:35:57,100 --> 00:35:58,260 Full-scale attack! 712 00:35:58,620 --> 00:35:59,470 Yes! 713 00:35:59,490 --> 00:36:01,060 Avenge my lord's stolen wife! 714 00:36:02,370 --> 00:36:03,210 Go. 715 00:36:19,580 --> 00:36:20,420 Someone! 716 00:36:21,450 --> 00:36:22,290 Where are they? 717 00:36:26,780 --> 00:36:27,620 Young Master! 718 00:36:28,330 --> 00:36:29,170 Young Master! 719 00:36:29,260 --> 00:36:30,620 Soldiers can't handle it. 720 00:36:30,810 --> 00:36:32,450 We must abandon the city. 721 00:36:39,410 --> 00:36:41,260 No time to hesitate. 722 00:36:45,410 --> 00:36:46,250 No. 723 00:36:47,540 --> 00:36:48,700 I must find Xiaoqiao. 724 00:36:50,140 --> 00:36:50,980 Young Master! 725 00:36:51,890 --> 00:36:52,890 Personal guards! 726 00:36:53,100 --> 00:36:54,140 Follow me! 727 00:36:54,290 --> 00:36:55,290 Yes! 728 00:37:03,010 --> 00:37:04,180 Capture Lady Qiao! 729 00:37:04,180 --> 00:37:05,410 Kill her to boost morale! 730 00:37:05,660 --> 00:37:06,930 Capture Lady Qiao! 731 00:37:07,180 --> 00:37:08,410 Kill her to boost morale! 732 00:37:12,450 --> 00:37:13,290 My Lord. 733 00:37:13,810 --> 00:37:14,650 Where's Liu Yan? 734 00:37:14,810 --> 00:37:15,650 Not found yet. 735 00:37:16,100 --> 00:37:16,940 What about Lady Qiao? 736 00:37:17,100 --> 00:37:18,330 Liangya remnants aren't caught. 737 00:37:18,330 --> 00:37:19,490 No time to find her. 738 00:37:19,930 --> 00:37:20,970 Liu Yan fled the city. 739 00:37:20,970 --> 00:37:22,450 He might have taken Lady Qiao. 740 00:37:24,370 --> 00:37:25,700 We must find Lady Qiao, 741 00:37:26,010 --> 00:37:27,060 alive 742 00:37:27,060 --> 00:37:28,100 or dead. 743 00:37:28,100 --> 00:37:29,010 Yes! 744 00:37:29,260 --> 00:37:30,100 Let's go! 745 00:37:30,290 --> 00:37:31,130 Hya! 746 00:37:35,010 --> 00:37:35,850 Hya! 747 00:37:44,260 --> 00:37:45,780 This is Lady Qiao's place. 748 00:37:46,220 --> 00:37:47,100 Search it carefully! 749 00:37:47,100 --> 00:37:48,060 Yes! 750 00:37:48,410 --> 00:37:49,450 General Wei Liang! 751 00:37:50,120 --> 00:37:51,010 General Wei Liang! 752 00:37:51,010 --> 00:37:51,850 General Wei Liang. 753 00:37:52,010 --> 00:37:52,850 General Wei Liang. 754 00:37:53,810 --> 00:37:55,140 - General. - I'm looking for you. 755 00:37:55,260 --> 00:37:56,100 Where's Lady Qiao? 756 00:37:56,220 --> 00:37:57,620 She went to set fire. 757 00:37:57,620 --> 00:37:58,740 Her hands were still injured. 758 00:37:58,740 --> 00:37:59,970 Please help me find her. 759 00:37:59,970 --> 00:38:01,890 Don't let Liu Yan catch her. 760 00:38:03,180 --> 00:38:04,140 Do you mean 761 00:38:04,660 --> 00:38:05,810 she started the fire? 762 00:38:05,930 --> 00:38:06,770 Yes. 763 00:38:07,010 --> 00:38:09,060 Wasn't she eloping with Liu Yan? 764 00:38:09,060 --> 00:38:10,370 Why help our attack? 765 00:38:10,780 --> 00:38:11,890 Not important. Please... 766 00:38:12,450 --> 00:38:13,810 Greetings, Lord Wei. 767 00:38:13,810 --> 00:38:14,700 Generals, 768 00:38:14,700 --> 00:38:16,890 I'm Panyi Mayor Yang Feng. 769 00:38:17,060 --> 00:38:18,060 Miss Xiaoqiao 770 00:38:18,060 --> 00:38:19,260 was abducted 771 00:38:19,540 --> 00:38:21,490 by Liu Yan. 772 00:38:21,490 --> 00:38:22,740 She was held captive. 773 00:38:22,850 --> 00:38:24,580 Even I couldn't see her. 774 00:38:24,580 --> 00:38:25,540 The elopement rumor 775 00:38:25,540 --> 00:38:27,010 is false. 776 00:38:27,220 --> 00:38:29,620 Miss Xiaoqiao learned Liu planned to use sulfur 777 00:38:29,620 --> 00:38:30,740 to destroy the Yongning Canal 778 00:38:30,740 --> 00:38:31,930 and flood Xindu. 779 00:38:31,930 --> 00:38:34,700 So she sent me to stop it. 780 00:38:34,700 --> 00:38:36,370 Destroy Yongning Canal 781 00:38:36,490 --> 00:38:37,620 and flood Xindu? 782 00:38:37,620 --> 00:38:38,460 - Yes. - Yes. 783 00:38:38,740 --> 00:38:40,810 Miss Xiaoqiao cares for Lord Wei, 784 00:38:40,810 --> 00:38:41,930 so she started a fire 785 00:38:41,930 --> 00:38:43,330 and created 786 00:38:43,460 --> 00:38:45,100 an opportunity for your attack. 787 00:38:46,100 --> 00:38:47,370 Do you mean 788 00:38:47,890 --> 00:38:48,850 she was forced? 789 00:38:48,850 --> 00:38:49,700 Yes. 790 00:38:50,100 --> 00:38:51,410 Lord Wei, if you doubt it, 791 00:38:51,410 --> 00:38:52,930 please look at these betrothal gifts. 792 00:38:52,930 --> 00:38:54,660 What a mess! 793 00:38:55,410 --> 00:38:56,740 She even received betrothal gifts. 794 00:38:59,970 --> 00:39:00,850 What's this? 795 00:39:01,490 --> 00:39:02,660 Betrothal beast. 796 00:39:02,780 --> 00:39:05,220 They don't want to bother to hunt a lynx. 797 00:39:05,660 --> 00:39:07,620 So they hunted a weasel instead. 798 00:39:07,620 --> 00:39:08,540 Lord Wei, 799 00:39:08,540 --> 00:39:09,970 please save Miss Xiaoqiao 800 00:39:09,970 --> 00:39:11,260 before it's too late. 801 00:39:11,260 --> 00:39:13,010 Liu Yan's men are seeking her. 802 00:39:13,220 --> 00:39:14,740 So do our men. 803 00:39:14,740 --> 00:39:16,370 Why do you seek her? 804 00:39:16,620 --> 00:39:17,830 - For morale. - Morale? 805 00:39:20,290 --> 00:39:21,130 Go. 806 00:40:06,450 --> 00:40:07,490 General Wei Xiao. 807 00:40:08,490 --> 00:40:10,890 Liu Yan plans to destroy the dam and flood Xindu. 808 00:40:22,060 --> 00:40:22,900 What? 809 00:40:23,890 --> 00:40:25,180 Do you think I came to save you? 810 00:40:26,580 --> 00:40:27,890 At Xindu Battle, 811 00:40:29,410 --> 00:40:31,930 if the Qiao family hadn't betrayed, 812 00:40:32,580 --> 00:40:34,780 my father and brothers wouldn't have died 813 00:40:36,290 --> 00:40:37,410 my mother 814 00:40:39,970 --> 00:40:42,330 wouldn't have died of grief, 815 00:40:42,540 --> 00:40:43,380 and I 816 00:40:44,330 --> 00:40:45,370 wouldn't have become 817 00:40:45,370 --> 00:40:47,060 a wild child fighting wolves for food. 818 00:40:48,450 --> 00:40:49,290 So, 819 00:40:50,140 --> 00:40:50,980 the Qiaos 820 00:40:52,540 --> 00:40:53,740 all deserve death. 821 00:41:37,270 --> 00:41:40,100 ♪The moonlight is as silent as the deep sea♪ 822 00:41:41,170 --> 00:41:43,630 ♪From afar♪ 823 00:41:45,580 --> 00:41:48,730 ♪It once lit up dreams with a breath♪ 824 00:41:49,650 --> 00:41:52,760 ♪But vanished with a sigh♪ 825 00:41:53,980 --> 00:41:57,350 ♪Brushing past my fingertips♪ 826 00:41:57,750 --> 00:42:01,120 ♪My heartstrings were stirred quietly♪ 827 00:42:01,950 --> 00:42:03,890 ♪As if we once met before♪ 828 00:42:04,380 --> 00:42:08,490 ♪Holding back a love so deep♪ 829 00:42:10,780 --> 00:42:14,150 ♪Love asks for nothing in the end♪ 830 00:42:14,740 --> 00:42:17,820 ♪Leaving only obsessions♪ 831 00:42:19,140 --> 00:42:22,540 ♪I've wandered in the world♪ 832 00:42:23,040 --> 00:42:26,040 ♪Yet cannot have it all♪ 833 00:42:27,600 --> 00:42:30,870 ♪We meet and part in the fires of war♪ 834 00:42:31,190 --> 00:42:34,880 ♪Embracing, leaving tender marks of love♪ 835 00:42:35,580 --> 00:42:37,510 ♪With one breathtaking glance♪ 836 00:42:38,050 --> 00:42:42,970 ♪How could I ever forget♪ 837 00:42:43,550 --> 00:42:45,830 ♪I would cross mountains and seas♪ 838 00:42:45,830 --> 00:42:48,350 ♪To spend time with you♪ 839 00:42:48,600 --> 00:42:49,960 ♪When we grow old♪ 840 00:42:49,960 --> 00:42:52,550 ♪Nothing will change♪ 841 00:42:52,550 --> 00:42:54,150 ♪The misty rains never cease♪ 842 00:42:54,150 --> 00:42:57,010 ♪Falling gently on your brow♪ 843 00:42:57,010 --> 00:43:01,000 ♪Lingering in my heart♪ 844 00:43:01,000 --> 00:43:02,700 ♪I would sever fate's ties♪ 845 00:43:02,700 --> 00:43:05,120 ♪To protect your smiling eyes♪ 846 00:43:05,510 --> 00:43:09,380 ♪Even if behind me lies a storm♪ 847 00:43:09,380 --> 00:43:10,490 ♪No matter the trials♪ 848 00:43:10,490 --> 00:43:13,710 ♪I carry this longing for the journey♪ 849 00:43:13,800 --> 00:43:15,790 ♪This life♪ 850 00:43:17,280 --> 00:43:20,960 ♪Will not be in vain♪ 851 00:43:25,620 --> 00:43:27,850 ♪I would cross mountains and seas♪ 852 00:43:27,850 --> 00:43:30,330 ♪To spend time with you♪ 853 00:43:30,750 --> 00:43:31,930 ♪When we grow old♪ 854 00:43:31,930 --> 00:43:34,600 ♪Nothing will change♪ 855 00:43:34,600 --> 00:43:36,290 ♪The misty rains never cease♪ 856 00:43:36,290 --> 00:43:38,890 ♪Falling gently on your brow♪ 857 00:43:39,090 --> 00:43:43,060 ♪Lingering in my heart♪ 858 00:43:43,060 --> 00:43:44,690 ♪I would sever fate's ties♪ 859 00:43:44,690 --> 00:43:47,230 ♪To protect your smiling eyes♪ 860 00:43:47,580 --> 00:43:51,490 ♪Even if behind me lies a storm♪ 861 00:43:51,490 --> 00:43:52,530 ♪No matter the trials♪ 862 00:43:52,530 --> 00:43:55,940 ♪I carry this longing for the journey♪ 863 00:43:55,940 --> 00:43:58,090 ♪This life♪ 864 00:43:59,340 --> 00:44:03,970 ♪Will not be in vain♪54237

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.