Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,300 --> 00:00:10,700
♪If not for you♪
2
00:00:10,700 --> 00:00:13,960
♪I wouldn't have wanted
to make a name for myself♪
3
00:00:14,620 --> 00:00:15,940
♪Only when I have your love♪
4
00:00:15,940 --> 00:00:19,310
♪Is my invincibility not in vain♪
5
00:00:19,860 --> 00:00:21,330
♪The towering peaks I've conquered♪
6
00:00:21,330 --> 00:00:22,600
♪Leave me♪
7
00:00:22,600 --> 00:00:24,670
♪Feeling empty♪
8
00:00:24,670 --> 00:00:27,260
♪I've given everything♪
9
00:00:28,130 --> 00:00:29,210
♪Just to follow you♪
10
00:00:29,210 --> 00:00:31,900
♪Through life and death♪
11
00:00:32,689 --> 00:00:34,500
♪Could it be that love♪
12
00:00:34,500 --> 00:00:37,670
♪Is the true end of this life♪
13
00:00:37,880 --> 00:00:39,680
♪Why does every battle♪
14
00:00:39,680 --> 00:00:42,890
♪Bring deeper pain♪
15
00:00:43,290 --> 00:00:44,990
♪I never got it♪
16
00:00:44,990 --> 00:00:46,420
♪You once promised me♪
17
00:00:46,420 --> 00:00:48,240
♪You'd give me ordinary days♪
18
00:00:48,510 --> 00:00:49,620
♪Then I'd rather♪
19
00:00:50,020 --> 00:00:53,620
♪Face blades and fall♪
20
00:00:53,800 --> 00:00:59,010
♪Into your arms instead of the clouds♪
21
00:00:59,010 --> 00:01:02,210
♪I'll pass through layers of fog♪
22
00:01:02,210 --> 00:01:04,019
♪And barriers♪
23
00:01:04,300 --> 00:01:07,410
♪The world's rights and wrongs,
wins and losses♪
24
00:01:07,410 --> 00:01:09,600
♪Who's to weigh their worth♪
25
00:01:09,600 --> 00:01:11,060
♪Only love♪
26
00:01:11,060 --> 00:01:15,650
♪Gives me a sky as wide as the sea♪
27
00:01:17,380 --> 00:01:24,120
♪I only want to be your hero♪
28
00:01:25,240 --> 00:01:29,140
=The Prisoner of Beauty=
29
00:01:29,380 --> 00:01:32,220
=Episode 3=
30
00:01:35,490 --> 00:01:37,060
Do you think I'm easy to fool?
31
00:01:49,289 --> 00:01:51,060
The Qiaos are too naive,
32
00:01:53,780 --> 00:01:55,460
wanting this engagement
33
00:01:56,060 --> 00:01:58,250
to offset fourteen years of hatred.
34
00:02:05,060 --> 00:02:07,340
Do you truly believe your beauty alone
35
00:02:07,650 --> 00:02:09,139
could enchant me?
36
00:02:18,530 --> 00:02:20,060
That old fox Qiao Gui
37
00:02:20,250 --> 00:02:21,930
played his cards well,
38
00:02:22,300 --> 00:02:23,579
sending a granddaughter here
39
00:02:23,579 --> 00:02:25,210
to act all gentle and sweet
40
00:02:25,650 --> 00:02:27,810
just to trick me
into allying with Yanzhou.
41
00:02:29,930 --> 00:02:32,180
He fooled my grandfather
in the same way back then.
42
00:02:36,210 --> 00:02:37,090
Let me tell you,
43
00:02:42,180 --> 00:02:43,650
we won't fall for
44
00:02:45,410 --> 00:02:46,579
the Qiaos' tricks again.
45
00:02:55,250 --> 00:02:56,140
Lord Wei,
46
00:02:57,410 --> 00:02:59,090
are you breaking off the engagement?
47
00:02:59,370 --> 00:03:00,580
No.
48
00:03:02,580 --> 00:03:05,180
I'm just exposing your robbery-like deal.
49
00:03:27,930 --> 00:03:29,460
For the sake of this seal,
50
00:03:30,650 --> 00:03:31,690
I'll spare your life.
51
00:03:33,740 --> 00:03:34,690
However,
52
00:03:35,860 --> 00:03:37,530
pack your things immediately
53
00:03:37,530 --> 00:03:38,690
and get out of Xindu.
54
00:03:40,579 --> 00:03:41,420
Oh,
55
00:03:42,690 --> 00:03:44,650
and tell your family to wash their necks
56
00:03:45,810 --> 00:03:47,240
and wait. I'm coming for them.
57
00:03:52,410 --> 00:03:53,770
- Guards.
- Here.
58
00:03:56,180 --> 00:03:57,020
Drag her out.
59
00:03:57,370 --> 00:03:58,210
Don't touch me!
60
00:03:59,620 --> 00:04:00,740
I misjudged you.
61
00:04:05,180 --> 00:04:06,940
(Yuyang Courtyard)
Everyone, hurry up!
62
00:04:06,940 --> 00:04:08,700
General, what exactly is going on?
63
00:04:08,700 --> 00:04:10,020
Why are you taking my quilt?
64
00:04:10,020 --> 00:04:10,900
Give it back.
65
00:04:12,290 --> 00:04:14,260
Mom, why are they taking our things?
66
00:04:14,580 --> 00:04:16,010
- What's going on?
- What happened?
67
00:04:16,010 --> 00:04:16,899
- Hurry up!
- Stop!
68
00:04:16,899 --> 00:04:18,140
That's my chest.
69
00:04:18,140 --> 00:04:19,610
Wait.
70
00:04:19,610 --> 00:04:20,459
What are you doing?
71
00:04:20,459 --> 00:04:21,500
We're moving things out.
72
00:04:21,500 --> 00:04:22,700
By whose orders?
73
00:04:22,700 --> 00:04:24,290
Mom, take this and that chest.
74
00:04:24,290 --> 00:04:25,170
- Quickly!
- Yes.
75
00:04:25,170 --> 00:04:26,140
- Hold on.
- Yes.
76
00:04:26,900 --> 00:04:27,740
Wei...
77
00:04:28,140 --> 00:04:29,090
Don't move, don't move.
78
00:04:30,500 --> 00:04:31,340
Wei...
79
00:04:32,850 --> 00:04:34,610
Duang.
80
00:04:34,620 --> 00:04:35,500
Duang who?
81
00:04:35,500 --> 00:04:36,650
My name is Wei Liang.
82
00:04:36,650 --> 00:04:37,970
Whatever.
83
00:04:38,260 --> 00:04:39,610
Why are you taking our things?
84
00:04:39,700 --> 00:04:40,650
General Wei Liang.
85
00:04:40,780 --> 00:04:42,700
Didn't we agree we would discuss marriage?
86
00:04:42,700 --> 00:04:44,500
Why are you expelling us from Xindu?
87
00:04:44,500 --> 00:04:45,940
So many questions.
88
00:04:45,940 --> 00:04:47,460
- Take these away.
- Hurry up!
89
00:04:47,460 --> 00:04:48,460
Come on.
90
00:04:48,610 --> 00:04:49,580
- Hurry.
- Get up.
91
00:04:50,500 --> 00:04:51,380
Take it away.
92
00:04:51,650 --> 00:04:52,970
What are you doing?
93
00:04:53,260 --> 00:04:54,290
Stop, Xiaotao.
94
00:04:54,290 --> 00:04:55,290
- Stop, Xiaotao.
- Stop.
95
00:04:55,290 --> 00:04:56,970
- Let go, Let go.
- Don't fight.
96
00:04:57,210 --> 00:04:58,260
General Wei Duang.
97
00:04:58,260 --> 00:04:59,110
What Wei Duang?
98
00:04:59,120 --> 00:05:00,170
It's Wei Liang. Wei Liang!
99
00:05:02,140 --> 00:05:04,580
There must be some misunderstanding.
100
00:05:04,580 --> 00:05:06,460
Miss Xiaoqiao has gone to see Lord Wei.
101
00:05:06,460 --> 00:05:07,380
Surely soon,
102
00:05:07,380 --> 00:05:09,260
Lord Wei will order the marriage.
103
00:05:10,410 --> 00:05:11,780
Expelling you from Xindu
104
00:05:11,780 --> 00:05:13,050
was exactly his order.
105
00:05:13,460 --> 00:05:15,210
This chubby girl is quite strong.
106
00:05:15,210 --> 00:05:16,050
What?
107
00:05:16,700 --> 00:05:17,850
Hurry and send them away.
108
00:05:18,040 --> 00:05:18,900
I...
109
00:05:19,020 --> 00:05:20,500
Why are they expelling us?
110
00:05:20,500 --> 00:05:21,780
No idea.
111
00:05:21,900 --> 00:05:23,700
Miss Xiaoqiao fell into their trap.
112
00:05:23,700 --> 00:05:26,900
How can I face the lord now?
113
00:05:26,900 --> 00:05:27,970
What should we do?
114
00:05:27,970 --> 00:05:29,340
What if Miss Xiaoqiao comes back?
115
00:05:29,340 --> 00:05:30,460
Quick, load the carts.
116
00:05:30,460 --> 00:05:31,300
Okay.
117
00:05:31,610 --> 00:05:32,450
This, this...
118
00:05:32,650 --> 00:05:33,490
Don't...
119
00:05:34,820 --> 00:05:36,700
(Panyi Annals)
120
00:05:36,730 --> 00:05:37,580
My Lord.
121
00:05:37,580 --> 00:05:39,520
(Humanities; Situation)
This isn't good, right?
122
00:05:39,730 --> 00:05:41,409
We've exchanged the Letter of Marriage.
123
00:05:41,409 --> 00:05:43,290
We should proceed with
the marriage as agreed.
124
00:05:44,340 --> 00:05:45,460
What's not good about it?
125
00:05:46,020 --> 00:05:47,850
The Qiaos can break promises,
126
00:05:48,020 --> 00:05:49,780
but our retraction is not allowed?
127
00:05:50,020 --> 00:05:52,820
But they have already offered Panyi.
128
00:05:56,650 --> 00:05:58,020
Even if they didn't offer it,
129
00:05:58,780 --> 00:06:00,260
I could take it myself.
130
00:06:01,700 --> 00:06:02,970
That's true.
131
00:06:04,900 --> 00:06:05,970
Moreover,
132
00:06:07,170 --> 00:06:09,460
she wasn't sincere in
offering it to me anyway.
133
00:06:10,820 --> 00:06:12,460
She is just compromising
134
00:06:13,850 --> 00:06:15,260
to bind me in marriage to her.
135
00:06:16,260 --> 00:06:17,780
If I don't expel her,
136
00:06:18,530 --> 00:06:20,260
they'll only push further.
137
00:06:23,460 --> 00:06:24,820
Do they really think
138
00:06:25,210 --> 00:06:26,700
this overwhelming hatred
139
00:06:27,050 --> 00:06:28,970
can be wiped away so easily?
140
00:06:31,210 --> 00:06:33,210
That makes perfect sense.
141
00:06:35,940 --> 00:06:37,290
What do you think?
142
00:06:37,420 --> 00:06:38,290
No problem.
143
00:06:38,380 --> 00:06:39,580
Makes some sense.
144
00:06:39,580 --> 00:06:41,900
- It's reasonable.
- Indeed.
145
00:06:41,900 --> 00:06:43,900
But she is after all a woman.
146
00:06:52,210 --> 00:06:55,210
Get out of Xindu!
147
00:06:55,210 --> 00:06:56,580
Don't come back!
148
00:07:00,050 --> 00:07:01,050
"When a hen crows,
149
00:07:01,050 --> 00:07:02,610
the family will perish!"
150
00:07:02,700 --> 00:07:03,820
That's nonsense!
151
00:07:03,820 --> 00:07:04,820
In family matters,
152
00:07:04,820 --> 00:07:07,700
we must never let women decide.
153
00:07:07,940 --> 00:07:08,780
Xiaotao.
154
00:07:10,260 --> 00:07:12,730
The urgent matter now
is planning the next step.
155
00:07:12,820 --> 00:07:14,290
Find a way to go to Panyi
156
00:07:14,290 --> 00:07:15,410
and oppose Wei Shao.
157
00:07:37,970 --> 00:07:38,850
Protect Miss Xiaoqiao!
158
00:07:42,850 --> 00:07:44,020
Charge!
159
00:07:45,380 --> 00:07:46,290
Kill them!
160
00:07:48,970 --> 00:07:49,970
It's Young Master Liu.
161
00:07:49,970 --> 00:07:51,409
He came to save us.
162
00:07:51,409 --> 00:07:53,140
- Kill them.
- Kill the traitors!
163
00:07:57,409 --> 00:07:58,380
Young Master?
164
00:07:58,380 --> 00:08:00,260
Young Master, the Wei rebels
have been cleared.
165
00:08:00,260 --> 00:08:01,700
He's not a good person either.
166
00:08:01,940 --> 00:08:03,500
He might be here to take advantage.
167
00:08:04,090 --> 00:08:05,140
Are we just going
168
00:08:05,140 --> 00:08:06,260
from the frying pan
169
00:08:06,260 --> 00:08:07,820
into the fire?
170
00:08:08,260 --> 00:08:09,100
My Lady.
171
00:08:09,500 --> 00:08:10,650
What should we do then?
172
00:08:10,820 --> 00:08:11,660
Xiaoqiao,
173
00:08:11,660 --> 00:08:12,700
I'm late.
174
00:08:12,850 --> 00:08:14,090
Were you frightened?
175
00:08:14,650 --> 00:08:15,580
Go check it out.
176
00:08:28,710 --> 00:08:29,580
Yan.
177
00:08:29,580 --> 00:08:30,440
Xiaoqiao.
178
00:08:30,450 --> 00:08:31,290
I knew
179
00:08:31,290 --> 00:08:34,140
- Xiaoqiao.
- you would come to save me.
180
00:08:41,900 --> 00:08:42,980
Xiaoqiao, don't be afraid.
181
00:08:43,100 --> 00:08:44,290
Am I not here now?
182
00:08:47,620 --> 00:08:48,460
But...
183
00:08:49,100 --> 00:08:50,220
it's all my fault.
184
00:08:50,500 --> 00:08:52,860
I delayed the marriage between us
185
00:08:53,050 --> 00:08:55,170
because of family matters.
186
00:08:55,290 --> 00:08:58,740
Now I was driven out of Xindu
by Wei Shao.
187
00:08:59,380 --> 00:09:02,330
Fortunately, you didn't abandon me
188
00:09:02,330 --> 00:09:03,810
and was willing to come save me.
189
00:09:04,100 --> 00:09:07,530
But I fear if Wei Shao
learns of your actions,
190
00:09:07,530 --> 00:09:09,860
he might take it out on Liangya
191
00:09:10,290 --> 00:09:11,900
and start a war.
192
00:09:11,900 --> 00:09:13,530
That's not what I want.
193
00:09:17,220 --> 00:09:18,060
Yan,
194
00:09:18,690 --> 00:09:20,170
why don't we
195
00:09:20,330 --> 00:09:23,140
take down Wei Shao in one move
196
00:09:23,450 --> 00:09:25,020
to eliminate future troubles?
197
00:09:25,330 --> 00:09:26,170
Xiaoqiao,
198
00:09:26,980 --> 00:09:28,980
we are a fated couple,
199
00:09:29,100 --> 00:09:30,780
sharing glory and shame.
200
00:09:31,220 --> 00:09:32,060
For now,
201
00:09:32,220 --> 00:09:33,500
let's first settle in Panyi,
202
00:09:33,690 --> 00:09:34,810
then plan carefully.
203
00:09:37,410 --> 00:09:39,690
But I lost Panyi's seal.
204
00:09:40,140 --> 00:09:40,980
Xiaoqiao,
205
00:09:41,290 --> 00:09:42,450
you are the seal.
206
00:09:42,890 --> 00:09:43,740
With you here,
207
00:09:43,740 --> 00:09:45,170
we can enter the city.
208
00:09:46,810 --> 00:09:47,650
You're right.
209
00:09:49,260 --> 00:09:50,480
You must be tired from travel.
210
00:09:50,530 --> 00:09:51,810
Rest in the carriage first.
211
00:09:52,050 --> 00:09:53,100
We'll depart immediately.
212
00:09:55,810 --> 00:09:56,650
Okay.
213
00:10:08,330 --> 00:10:10,570
She's just some dumped woman.
214
00:10:11,020 --> 00:10:13,690
Why are you so hung up on her?
215
00:10:17,530 --> 00:10:18,860
She's not some dumped woman.
216
00:10:19,980 --> 00:10:21,290
She's a treasure in this world.
217
00:10:23,690 --> 00:10:24,690
Rest assured, Uncle.
218
00:10:25,450 --> 00:10:26,650
I won't forget our priority.
219
00:10:27,220 --> 00:10:28,380
Good that you know.
220
00:10:29,170 --> 00:10:30,010
Remember,
221
00:10:30,170 --> 00:10:31,100
none of the Qiaos
222
00:10:31,100 --> 00:10:32,900
are any good.
223
00:10:33,100 --> 00:10:34,450
They judge people by their status.
224
00:10:34,740 --> 00:10:35,860
In marrying you,
225
00:10:35,980 --> 00:10:37,650
they wouldn't even offer 10,000 gold taels.
226
00:10:37,980 --> 00:10:39,020
Yet in marring Wei Shao,
227
00:10:39,980 --> 00:10:41,860
they gave away the entire Panyi.
228
00:10:46,500 --> 00:10:48,810
My Lady, you learn and apply quickly.
229
00:10:48,810 --> 00:10:50,020
Quite impressive.
230
00:10:50,570 --> 00:10:52,220
Your hypocritical act
231
00:10:52,650 --> 00:10:53,810
is the same as Lord Wei's.
232
00:10:54,220 --> 00:10:55,060
Xiaotao.
233
00:10:56,500 --> 00:10:57,380
Looks real, right?
234
00:10:57,980 --> 00:10:58,980
Let's go.
235
00:11:01,220 --> 00:11:03,660
(Qiao Mansion, Yanzhou)
236
00:11:04,020 --> 00:11:04,980
Say that again.
237
00:11:05,170 --> 00:11:06,260
Where's my sister?
238
00:11:06,570 --> 00:11:09,380
She went back to Panyi
with Young Master Liu.
239
00:11:10,570 --> 00:11:12,290
She sent me back
240
00:11:12,620 --> 00:11:14,050
to report to her grandfather.
241
00:11:14,050 --> 00:11:15,020
What did she say?
242
00:11:15,450 --> 00:11:16,310
She said
243
00:11:16,320 --> 00:11:18,290
Panyi is a gateway to Yanzhou.
244
00:11:18,620 --> 00:11:21,170
She won't hand it over willingly.
245
00:11:21,650 --> 00:11:22,780
Why bother?
246
00:11:22,780 --> 00:11:24,650
Why compete with Wei Shao?
247
00:11:24,780 --> 00:11:26,100
Even if Panyi is lost,
248
00:11:26,100 --> 00:11:27,530
I wouldn't blame her.
249
00:11:27,530 --> 00:11:28,690
- Indeed.
- This...
250
00:11:29,330 --> 00:11:31,050
Why bother?
251
00:11:31,050 --> 00:11:31,930
Yue,
252
00:11:32,780 --> 00:11:35,170
we should send troops to Panyi
253
00:11:35,860 --> 00:11:37,100
and bring Manman back.
254
00:11:38,220 --> 00:11:39,060
This...
255
00:11:39,810 --> 00:11:41,620
This isn't necessary.
256
00:11:44,740 --> 00:11:48,900
Manman has a stubborn streak.
257
00:11:55,100 --> 00:11:57,220
She can't be stopped.
258
00:11:59,410 --> 00:12:00,250
But...
259
00:12:13,740 --> 00:12:14,580
Aunt,
260
00:12:16,410 --> 00:12:17,900
I won't fool around from now on.
261
00:12:19,330 --> 00:12:20,450
I'll study hard.
262
00:12:21,930 --> 00:12:23,140
I'm so incompetent
263
00:12:24,930 --> 00:12:26,690
that I couldn't protect my two sisters.
264
00:12:32,330 --> 00:12:33,450
Ci,
265
00:12:35,930 --> 00:12:37,530
as long as you have ambition,
266
00:12:38,260 --> 00:12:39,740
unlike
267
00:12:40,260 --> 00:12:41,380
your weak-willed uncle,
268
00:12:42,650 --> 00:12:44,500
you could become one of Yanzhou's finest.
269
00:12:55,300 --> 00:12:58,940
(Outskirts of Yanzhou, Yanzhou)
270
00:13:10,450 --> 00:13:11,290
Sit.
271
00:13:25,020 --> 00:13:26,260
Have some water first.
272
00:13:35,570 --> 00:13:37,450
I miss my mother somewhat.
273
00:13:38,650 --> 00:13:40,410
Don't know how she is now.
274
00:13:41,930 --> 00:13:43,860
I also miss my younger sister Manman.
275
00:13:44,860 --> 00:13:45,810
These past few days,
276
00:13:46,170 --> 00:13:48,290
I've thought many things through.
277
00:13:48,290 --> 00:13:50,050
She must've lied about
278
00:13:50,050 --> 00:13:51,650
wanting to marry Lord Wei.
279
00:13:54,570 --> 00:13:56,330
I wonder how she's doing now.
280
00:13:57,410 --> 00:13:58,250
Fan,
281
00:14:00,330 --> 00:14:01,500
when passing by
282
00:14:01,780 --> 00:14:03,550
a nearby teahouse, I heard
283
00:14:05,980 --> 00:14:08,430
she was expelled from Xindu by Lord Wei.
284
00:14:12,920 --> 00:14:15,500
She went toward Panyi with Liu Yan.
285
00:14:22,020 --> 00:14:23,290
If you're worried,
286
00:14:23,570 --> 00:14:25,020
let's go to Panyi to find her.
287
00:14:27,740 --> 00:14:28,650
Or...
288
00:14:30,100 --> 00:14:31,260
if you want to
289
00:14:31,690 --> 00:14:32,780
reunite with family,
290
00:14:32,900 --> 00:14:34,220
I can send you back to Kangjun.
291
00:14:35,810 --> 00:14:37,840
As much as I want to stay with you,
292
00:14:39,100 --> 00:14:40,050
I can't bear to see you
293
00:14:40,460 --> 00:14:41,300
in tears every day.
294
00:14:43,170 --> 00:14:44,010
Fan,
295
00:14:49,530 --> 00:14:50,410
rest assured,
296
00:14:51,260 --> 00:14:52,740
I'll always be there for you.
297
00:14:58,650 --> 00:14:59,490
Bi Zhi,
298
00:15:00,690 --> 00:15:02,100
then let's go to Panyi.
299
00:15:02,450 --> 00:15:03,620
If you say Panyi,
300
00:15:03,900 --> 00:15:04,930
then Panyi it is.
301
00:15:06,980 --> 00:15:08,900
Things in Xindu are pretty much settled.
302
00:15:09,740 --> 00:15:10,740
Tell the soldiers,
303
00:15:11,570 --> 00:15:13,100
we officially take over Panyi Tomorrow.
304
00:15:13,570 --> 00:15:14,450
- Yes.
- Yes.
305
00:15:16,290 --> 00:15:17,130
My Lord.
306
00:15:18,810 --> 00:15:19,980
Why so flustered?
307
00:15:20,980 --> 00:15:21,930
Report from Panyi,
308
00:15:22,020 --> 00:15:23,650
Liangya's Young Master Liu Yan
309
00:15:23,650 --> 00:15:25,650
has entered Panyi last night
310
00:15:25,930 --> 00:15:27,220
and took over city defense.
311
00:15:35,380 --> 00:15:37,100
What did he use to open the city gates?
312
00:15:39,170 --> 00:15:40,020
Lady Qiao.
313
00:15:40,780 --> 00:15:41,780
Which lady?
314
00:15:42,650 --> 00:15:44,450
The one you drove out.
315
00:15:55,620 --> 00:15:57,410
I should have killed her long ago.
316
00:15:59,530 --> 00:16:00,810
Pass on my order.
317
00:16:01,980 --> 00:16:03,810
Lady Qiao has eloped with Liu Yan
318
00:16:04,690 --> 00:16:06,170
and are hiding in Panyi.
319
00:16:08,690 --> 00:16:09,810
Tell the soldiers
320
00:16:11,140 --> 00:16:12,810
to follow me in another battle.
321
00:16:12,980 --> 00:16:13,860
Yes.
322
00:16:13,930 --> 00:16:14,930
My Lord, wait.
323
00:16:15,220 --> 00:16:17,170
In my view, this matter is suspicious.
324
00:16:17,170 --> 00:16:18,050
We might get it wrong.
325
00:16:18,290 --> 00:16:20,860
We should find Lady Qiao and ask her first.
326
00:16:21,050 --> 00:16:22,290
You're right.
327
00:16:24,050 --> 00:16:25,260
Find Lady Qiao
328
00:16:27,570 --> 00:16:28,980
and kill her to boost morale.
329
00:16:43,050 --> 00:16:43,890
Wake up.
330
00:16:46,020 --> 00:16:47,380
Having nightmares?
331
00:16:52,050 --> 00:16:54,290
I won't let this dream come true.
332
00:16:55,050 --> 00:16:55,980
Have some water.
333
00:17:08,810 --> 00:17:09,680
My Lady,
334
00:17:09,740 --> 00:17:10,980
Young Master requests a meeting.
335
00:17:25,740 --> 00:17:26,579
Young Master.
336
00:17:28,810 --> 00:17:29,650
Xiaoqiao,
337
00:17:40,570 --> 00:17:41,410
Xiaoqiao.
338
00:17:43,570 --> 00:17:44,530
It was late yesterday,
339
00:17:44,780 --> 00:17:47,050
and we only met briefly
before we hurried on.
340
00:17:47,610 --> 00:17:49,050
Now that we've settled in Panyi,
341
00:17:49,460 --> 00:17:50,660
I've come to speak with you
342
00:17:50,890 --> 00:17:52,020
about our marriage.
343
00:17:55,260 --> 00:17:56,980
I understand your intentions.
344
00:17:57,660 --> 00:17:58,890
But such important matters
345
00:17:58,890 --> 00:18:00,290
should not be rushed.
346
00:18:00,570 --> 00:18:01,850
I need to consult
347
00:18:01,850 --> 00:18:03,500
my uncle and father's opinions.
348
00:18:03,890 --> 00:18:04,730
Can we discuss it
349
00:18:04,890 --> 00:18:06,660
when we're back to Kangjun?
350
00:18:08,290 --> 00:18:09,260
Miss Xiaoqiao,
351
00:18:09,740 --> 00:18:11,460
let's not bother with
352
00:18:11,660 --> 00:18:12,740
all these rules
353
00:18:12,740 --> 00:18:15,220
at this point.
354
00:18:15,700 --> 00:18:17,290
If we keep dragging on,
355
00:18:17,290 --> 00:18:19,420
everyone will be exhausted.
356
00:18:19,530 --> 00:18:20,700
In my opinion,
357
00:18:21,130 --> 00:18:21,970
we'd better
358
00:18:22,240 --> 00:18:23,790
keep it simple.
359
00:18:24,090 --> 00:18:26,930
We've already asked
Panyi Mayor, Yang Feng
360
00:18:27,410 --> 00:18:28,640
to represent Governor
361
00:18:29,100 --> 00:18:30,600
and Prefect to receive the rites.
362
00:18:31,130 --> 00:18:32,130
Simple, isn't it?
363
00:18:33,090 --> 00:18:33,930
Isn't it perfect?
364
00:18:35,940 --> 00:18:36,800
Now.
365
00:18:36,810 --> 00:18:40,220
Here are betrothal gifts
from the Liangya royal family:
366
00:18:40,610 --> 00:18:42,570
a pair of wild geese,
367
00:18:42,570 --> 00:18:43,850
a pair of mandarin ducks,
368
00:18:43,850 --> 00:18:45,420
one million coppers,
369
00:18:45,740 --> 00:18:47,180
ten duan of silk,
370
00:18:47,180 --> 00:18:48,610
ten duan of multicolored silk,
371
00:18:48,890 --> 00:18:50,570
twelve hu of sake,
372
00:18:50,660 --> 00:18:52,220
twelve hu of baijiu,
373
00:18:52,420 --> 00:18:53,940
twelve hu of rice,
374
00:18:54,130 --> 00:18:55,610
twelve hu of proso millet,
375
00:18:56,090 --> 00:18:57,890
one lynx.
376
00:19:04,850 --> 00:19:07,330
My uncle is a bit impatient.
377
00:19:07,780 --> 00:19:09,330
But I'm to take control of Panyi,
378
00:19:09,740 --> 00:19:11,370
I must marry you.
379
00:19:11,370 --> 00:19:12,890
Only then will my claim be legitimate.
380
00:19:12,890 --> 00:19:14,180
You're right.
381
00:19:14,570 --> 00:19:16,290
I'll follow all your arrangements.
382
00:19:17,050 --> 00:19:19,460
But I fear Wei Shao may come for revenge.
383
00:19:19,660 --> 00:19:21,780
It might cause you trouble.
384
00:19:21,940 --> 00:19:22,940
Rest assured.
385
00:19:23,260 --> 00:19:24,890
I already have a perfect plan.
386
00:19:24,890 --> 00:19:26,780
He's coming straight to his doom.
387
00:19:29,420 --> 00:19:30,530
You rest well.
388
00:19:31,610 --> 00:19:32,740
I won't disturb you further.
389
00:19:34,920 --> 00:19:36,020
Guard strictly.
390
00:19:36,570 --> 00:19:37,410
Close the gates.
391
00:19:40,330 --> 00:19:41,220
Young Master.
392
00:19:42,050 --> 00:19:43,500
Mayor, why are you here?
393
00:19:43,680 --> 00:19:45,130
(Yang Feng, Panyi Mayor)
394
00:19:45,130 --> 00:19:46,610
I heard Miss Xiaoqiao woke up.
395
00:19:46,610 --> 00:19:47,890
I came to visit her.
396
00:19:48,500 --> 00:19:50,570
She was badly frightened in Xindu.
397
00:19:51,330 --> 00:19:52,660
Don't bother her unless necessary.
398
00:19:53,660 --> 00:19:54,530
What if it is?
399
00:19:54,530 --> 00:19:55,980
Then report to me.
400
00:19:56,180 --> 00:19:57,530
I'll handle everything
401
00:19:57,750 --> 00:19:58,810
for Panyi.
402
00:20:01,460 --> 00:20:03,370
Good, there is one matter.
403
00:20:03,610 --> 00:20:04,500
Thirty li away,
404
00:20:04,500 --> 00:20:05,370
that Wei Shao...
405
00:20:05,980 --> 00:20:07,460
That Wei rebel is leading troops here.
406
00:20:07,460 --> 00:20:08,530
They will arrive soon.
407
00:20:09,890 --> 00:20:11,530
He really came.
408
00:20:12,420 --> 00:20:14,700
There's no chance for him to return alive.
409
00:20:19,370 --> 00:20:21,050
Although
410
00:20:21,050 --> 00:20:23,220
you used Lady Qiao's influence
411
00:20:23,530 --> 00:20:25,420
to knock open Panyi's gates,
412
00:20:25,420 --> 00:20:26,570
don't forget
413
00:20:27,090 --> 00:20:28,530
that Wei boy
414
00:20:28,740 --> 00:20:30,610
has Panyi's seal.
415
00:20:31,220 --> 00:20:32,090
So
416
00:20:32,290 --> 00:20:34,980
to completely block him outside,
417
00:20:35,530 --> 00:20:38,330
we must mobilize the people's strength.
418
00:20:40,810 --> 00:20:42,370
Stir them up.
419
00:20:42,940 --> 00:20:43,810
Remember,
420
00:20:44,530 --> 00:20:48,050
the people's power is limitless.
421
00:20:51,580 --> 00:20:54,800
(Outskirts of Panyi, Yanzhou)
422
00:21:11,620 --> 00:21:12,570
I heard that Wei Shao
423
00:21:12,880 --> 00:21:14,530
has three eyes and four arms.
424
00:21:14,850 --> 00:21:16,090
Four great generals under him
425
00:21:16,090 --> 00:21:17,460
are all bloodthirsty.
426
00:21:17,980 --> 00:21:19,180
If they break in,
427
00:21:19,370 --> 00:21:20,660
they'll massacre the city.
428
00:21:20,850 --> 00:21:23,090
He even chopped Li Su into pieces!
429
00:21:23,740 --> 00:21:25,530
The Qiaos and Weis have generational enmity.
430
00:21:25,810 --> 00:21:27,090
If we fall into his hands,
431
00:21:27,260 --> 00:21:28,810
won't he skin us alive?
432
00:21:28,890 --> 00:21:30,050
Don't let him enter the city.
433
00:21:30,050 --> 00:21:31,540
- You're right.
- Yes.
434
00:21:31,980 --> 00:21:34,050
With Liangya's Young Master Liu
helping defend,
435
00:21:34,050 --> 00:21:35,260
plus our desperate fight,
436
00:21:35,260 --> 00:21:36,780
- we definitely can win.
- Yes.
437
00:21:36,780 --> 00:21:37,810
Young Master Liu.
438
00:21:37,810 --> 00:21:39,610
He was chosen by Lord Qiao for Miss Xiaoqiao.
439
00:21:41,530 --> 00:21:44,610
Liu Yan uses these rumors
to stir up civilians
440
00:21:44,610 --> 00:21:45,960
to oppose Wei Shao.
441
00:21:46,570 --> 00:21:48,780
To conquer the mind is no marvel.
442
00:21:49,420 --> 00:21:51,300
But using common people to fight...
443
00:21:51,300 --> 00:21:52,890
Isn't that somewhat unkind?
444
00:21:56,610 --> 00:21:57,810
Greetings, Miss Xiaoqiao.
445
00:22:01,060 --> 00:22:03,060
(Grain)
446
00:22:03,090 --> 00:22:05,300
Is this the grain ordered
by Young Master Liu?
447
00:22:05,300 --> 00:22:06,370
(Grain)
Indeed.
448
00:22:10,330 --> 00:22:12,530
Why such a strong sulfur smell?
449
00:22:15,370 --> 00:22:16,500
What's it used for?
450
00:22:16,700 --> 00:22:19,180
I'm just a humble mayor.
451
00:22:19,180 --> 00:22:20,890
I can't possibly know what plans
452
00:22:21,740 --> 00:22:23,260
Young Master Liu has.
453
00:22:24,810 --> 00:22:25,940
Even you, miss.
454
00:22:25,940 --> 00:22:27,810
He won't let me meet you.
455
00:22:33,810 --> 00:22:36,090
Mayor Yang, you must be careful.
456
00:22:36,810 --> 00:22:39,460
If he uses this thing to harm the people,
457
00:22:39,780 --> 00:22:42,290
victory can be forgone
and Wei Shao can be spared,
458
00:22:42,290 --> 00:22:43,700
but this must not be proceeded.
459
00:22:44,740 --> 00:22:45,580
Yes.
460
00:22:48,500 --> 00:22:51,810
Wasn't it you who built the Yongning Canal?
461
00:22:51,810 --> 00:22:52,650
Indeed.
462
00:22:53,330 --> 00:22:54,610
I haven't been there yet.
463
00:22:54,940 --> 00:22:56,180
Can you show us the way?
464
00:22:56,530 --> 00:22:57,370
No problem.
465
00:22:58,220 --> 00:22:59,370
Just go straight ahead.
466
00:23:09,500 --> 00:23:10,890
Xiaoqiao, why are you here?
467
00:23:11,890 --> 00:23:13,330
The canal's been abandoned for years.
468
00:23:13,330 --> 00:23:14,500
Nothing worth seeing.
469
00:23:16,220 --> 00:23:17,810
I'm not here for the canal.
470
00:23:18,610 --> 00:23:20,530
I went to the temple
for spirit inquiry.
471
00:23:21,260 --> 00:23:22,100
Spirit inquiry?
472
00:23:22,980 --> 00:23:25,050
About us?
473
00:23:25,500 --> 00:23:27,290
About tomorrow's weather.
474
00:23:29,020 --> 00:23:29,860
What did it say?
475
00:23:30,260 --> 00:23:32,020
The wind will come from the southeast.
476
00:23:32,980 --> 00:23:36,460
If you plan to use sulfur against Wei Shao,
477
00:23:36,570 --> 00:23:38,980
remember to place sulfur southeast
478
00:23:38,980 --> 00:23:40,240
for maximum fire effect.
479
00:23:41,530 --> 00:23:42,560
You already know?
480
00:23:43,290 --> 00:23:44,890
Fire attack is an unexpected tactic,
481
00:23:45,660 --> 00:23:48,500
but you must be careful with it.
482
00:23:48,500 --> 00:23:49,940
Don't misplace the direction
483
00:23:49,940 --> 00:23:51,570
and harm the Panyi people.
484
00:23:52,530 --> 00:23:53,660
You misunderstand me.
485
00:23:53,980 --> 00:23:55,530
Panyi will be my territory.
486
00:23:56,050 --> 00:23:57,780
They'll be my people.
487
00:23:58,260 --> 00:23:59,700
How would I sacrifice them?
488
00:24:00,940 --> 00:24:02,260
Then I overthought it.
489
00:24:02,940 --> 00:24:04,610
Hope you won't mind.
490
00:24:05,130 --> 00:24:06,260
What I seek
491
00:24:06,890 --> 00:24:08,420
isn't just Wei Shao's life,
492
00:24:09,420 --> 00:24:10,780
but the entire Wei State.
493
00:24:11,660 --> 00:24:12,700
Fourteen years ago,
494
00:24:12,890 --> 00:24:14,180
the Qiaos and Weis were friendly
495
00:24:14,570 --> 00:24:15,950
and built the Yongning Canal together,
496
00:24:16,220 --> 00:24:18,550
using Yanzhou water to irrigate Wei land.
497
00:24:19,370 --> 00:24:20,390
After Xindu was captured,
498
00:24:21,260 --> 00:24:22,940
Yongning Canal was abandoned by Li Su,
499
00:24:23,260 --> 00:24:24,810
causing a great drought in Wei.
500
00:24:25,700 --> 00:24:26,540
Xiaoqiao,
501
00:24:27,500 --> 00:24:30,290
this Panyi Dam blocked water
for fourteen years.
502
00:24:30,500 --> 00:24:31,940
If the water is released all at once,
503
00:24:32,460 --> 00:24:34,180
what would happen to Xindu?
504
00:24:37,440 --> 00:24:38,330
Yan,
505
00:24:38,330 --> 00:24:40,530
the sulfur isn't used against Wei Shao
506
00:24:42,180 --> 00:24:44,180
but used as explosives
507
00:24:44,850 --> 00:24:46,940
to destroy the dam in Yongning Canal
508
00:24:47,290 --> 00:24:48,460
and flood Xindu.
509
00:24:48,940 --> 00:24:50,490
Then Wei suffers flood chaos.
510
00:24:51,050 --> 00:24:53,290
It'll be a perfect timing to attack.
511
00:24:53,660 --> 00:24:54,780
Wei Shao deserves death,
512
00:24:54,780 --> 00:24:56,260
but the people are innocent.
513
00:24:56,260 --> 00:24:58,090
It's for the greater good.
514
00:24:58,330 --> 00:24:59,210
Blame it
515
00:24:59,740 --> 00:25:01,260
on their being born in Wei.
516
00:25:09,370 --> 00:25:11,260
So you only love
517
00:25:12,330 --> 00:25:14,020
you own people.
518
00:25:14,460 --> 00:25:16,290
When Panyi becomes my territory,
519
00:25:16,660 --> 00:25:17,940
I'll love them as well.
520
00:25:19,530 --> 00:25:21,980
Miss Xiaoqiao, why are you so anxious?
521
00:25:22,420 --> 00:25:25,330
Did that single engagement with Wei Shao
522
00:25:25,940 --> 00:25:27,090
make you believe
523
00:25:27,090 --> 00:25:29,610
that you became part of Wei?
524
00:25:30,740 --> 00:25:32,850
She just pities the people.
525
00:25:33,290 --> 00:25:35,660
Even Wei Shao tore down the People's Wall
526
00:25:35,660 --> 00:25:36,740
to comfort his people.
527
00:25:37,020 --> 00:25:37,890
Your plan
528
00:25:37,890 --> 00:25:39,740
is more cruel than the three-day massacre
529
00:25:39,740 --> 00:25:40,610
of Li Su.
530
00:25:42,780 --> 00:25:44,610
I plan all this for you, Xiaoqiao.
531
00:25:45,180 --> 00:25:46,740
You and Wei Shao have deep hatred.
532
00:25:46,740 --> 00:25:48,290
If I don't scheme against Wei today,
533
00:25:48,290 --> 00:25:50,420
he'll flatten Yanzhou tomorrow.
534
00:25:50,420 --> 00:25:51,420
He won't.
535
00:25:53,260 --> 00:25:54,330
But you,
536
00:25:55,980 --> 00:25:57,660
you're just using my name
537
00:25:57,660 --> 00:25:59,500
to satisfy your own ambitions.
538
00:26:09,090 --> 00:26:09,980
These days,
539
00:26:11,220 --> 00:26:12,290
the city is unstable.
540
00:26:13,980 --> 00:26:15,570
Better not wander around.
541
00:26:21,420 --> 00:26:22,740
Escort my cousin back
542
00:26:23,850 --> 00:26:24,810
and guard closely.
543
00:26:36,530 --> 00:26:38,700
Though Panyi is Miss Xiaoqiao's dowry,
544
00:26:38,810 --> 00:26:40,780
we still need to make it profitable.
545
00:26:42,090 --> 00:26:42,940
Take her away.
546
00:26:42,940 --> 00:26:43,780
Yes.
547
00:26:44,460 --> 00:26:45,300
What are you doing?
548
00:26:45,780 --> 00:26:46,620
Move.
549
00:26:47,500 --> 00:26:48,610
What are you doing?
550
00:26:49,330 --> 00:26:51,260
Young Master Liu ordered you to protect us.
551
00:26:51,260 --> 00:26:53,090
He didn't mean to tie us up.
552
00:26:53,660 --> 00:26:54,780
Shut up.
553
00:26:55,090 --> 00:26:56,660
This is protection.
554
00:26:58,130 --> 00:26:58,980
Think about it.
555
00:26:59,290 --> 00:27:00,130
Once tied up,
556
00:27:00,660 --> 00:27:01,980
you can't move.
557
00:27:02,420 --> 00:27:03,810
What accidents would you have?
558
00:27:04,130 --> 00:27:06,570
- What?
- This is the greatest protection.
559
00:27:07,130 --> 00:27:08,980
What nonsense is this?
560
00:27:15,220 --> 00:27:16,260
Untie us!
561
00:27:16,260 --> 00:27:17,890
- Guard closely.
- Yes.
562
00:27:17,890 --> 00:27:19,050
Pah.
563
00:27:20,090 --> 00:27:21,810
My Lady, are you okay?
564
00:27:21,980 --> 00:27:24,700
I thought Liu Yan would treat us politely.
565
00:27:24,700 --> 00:27:25,700
Who knows
566
00:27:26,420 --> 00:27:27,810
he'd treat us like prisoners.
567
00:27:27,810 --> 00:27:29,420
Might as well say Lord Wei was better.
568
00:27:29,420 --> 00:27:31,220
Now you think Lord Wei is good?
569
00:27:31,610 --> 00:27:33,420
Lord Wei though seems fierce
570
00:27:33,570 --> 00:27:34,850
and speaks harshly,
571
00:27:34,850 --> 00:27:37,050
he didn't tie us up.
572
00:27:37,050 --> 00:27:38,850
He still expelled Miss Xiaoqiao from Xindu.
573
00:27:39,090 --> 00:27:40,530
No matter what, Young Master Liu
574
00:27:40,530 --> 00:27:42,740
only needs to treat Miss Xiaoqiao well.
575
00:27:42,740 --> 00:27:44,460
It's not the time for this.
576
00:27:44,660 --> 00:27:46,290
Think about how to escape
577
00:27:46,290 --> 00:27:47,660
and keep your voice down.
578
00:27:47,660 --> 00:27:48,660
Walls have ears.
579
00:27:49,010 --> 00:27:50,220
(Panyi, Yanzhou)
Enemy at the gates!
580
00:27:50,220 --> 00:27:51,290
Alert!
581
00:27:51,290 --> 00:27:52,130
Yes!
582
00:28:15,090 --> 00:28:16,130
Wei rebels.
583
00:28:16,530 --> 00:28:18,220
No matter the schemes,
584
00:28:18,460 --> 00:28:20,460
Panyi is now in my hands.
585
00:28:31,050 --> 00:28:31,890
Fire arrows!
586
00:28:36,660 --> 00:28:37,500
Young Master!
587
00:28:42,050 --> 00:28:50,460
Wei State!
588
00:28:51,130 --> 00:28:52,940
Fire arrows!
589
00:29:18,180 --> 00:29:19,570
Panyi is hard to attack.
590
00:29:19,570 --> 00:29:21,050
Even if Wei Shao has the gods' power,
591
00:29:21,050 --> 00:29:22,220
he won't make it.
592
00:29:22,780 --> 00:29:24,090
Hold him up for two days.
593
00:29:24,660 --> 00:29:25,940
When the sulfur is ready,
594
00:29:26,290 --> 00:29:28,090
Wei will be doomed.
595
00:29:31,020 --> 00:29:31,860
Attack!
596
00:29:43,570 --> 00:29:44,410
My Lady,
597
00:29:44,570 --> 00:29:46,020
let me bite it loose.
598
00:29:46,020 --> 00:29:47,290
With your teeth?
599
00:29:47,530 --> 00:29:49,260
How long will that take?
600
00:29:54,570 --> 00:29:56,050
My Lady, what are you doing?
601
00:29:56,050 --> 00:29:56,890
My Lady.
602
00:30:00,940 --> 00:30:01,940
No, My Lady.
603
00:30:01,940 --> 00:30:03,130
You'll hurt yourself.
604
00:30:03,130 --> 00:30:04,530
Shh, the guards are outside.
605
00:30:04,530 --> 00:30:06,500
Don't, My Lady, you'll get hurt.
606
00:30:07,130 --> 00:30:08,530
Why suffer like this?
607
00:30:08,530 --> 00:30:09,700
Seeing you like this,
608
00:30:09,890 --> 00:30:11,610
I'm heartbroken.
609
00:30:11,980 --> 00:30:13,420
Panyi is hard to attack.
610
00:30:15,050 --> 00:30:16,780
If Wei Shao is held up for two days,
611
00:30:16,780 --> 00:30:18,980
Liu Yan will have all the sulfur ready
612
00:30:18,980 --> 00:30:20,420
and destroy the dam.
613
00:30:20,570 --> 00:30:21,940
The water will flood Wei.
614
00:30:21,940 --> 00:30:23,420
What about Wei's people?
615
00:30:23,420 --> 00:30:25,050
If Wei Shao wants to take Panyi,
616
00:30:25,050 --> 00:30:26,500
we must coordinate inside and out.
617
00:30:26,610 --> 00:30:28,810
Have you forgotten
how Lord Wei treated you?
618
00:30:29,330 --> 00:30:30,780
This is my fault.
619
00:30:31,290 --> 00:30:32,810
I originally wanted
620
00:30:32,810 --> 00:30:34,130
to fight fire with fire,
621
00:30:34,420 --> 00:30:36,090
only to get burned myself.
622
00:30:37,700 --> 00:30:39,700
I can't let the people die for nothing.
623
00:30:40,220 --> 00:30:41,890
You don't even know where sulfur is.
624
00:30:41,890 --> 00:30:43,050
That day,
625
00:30:43,050 --> 00:30:44,460
I saw grain carts.
626
00:30:44,780 --> 00:30:46,850
They probably carried sulfur.
627
00:30:47,260 --> 00:30:49,780
I guess sulfur is in the granary.
628
00:30:49,780 --> 00:30:51,780
You're safe here. Wait for me.
629
00:30:52,100 --> 00:30:53,000
My Lady.
630
00:30:53,020 --> 00:30:54,260
You can't act alone.
631
00:30:54,260 --> 00:30:55,370
It's dangerous.
632
00:30:55,370 --> 00:30:56,420
Come back!
633
00:31:58,940 --> 00:31:59,810
Who's there?
634
00:32:00,420 --> 00:32:01,460
How did you get in?
635
00:32:01,940 --> 00:32:03,130
The granary is restricted.
636
00:32:03,130 --> 00:32:04,980
You're not allowed here.
637
00:32:22,720 --> 00:32:23,570
Who are you?
638
00:32:23,570 --> 00:32:24,410
Halt!
639
00:32:25,980 --> 00:32:26,820
What are you doing?
640
00:32:27,700 --> 00:32:28,540
Halt!
641
00:32:48,850 --> 00:32:49,690
Stop!
642
00:32:51,130 --> 00:32:52,180
You search over there.
643
00:32:52,180 --> 00:32:53,020
Yes.
644
00:33:02,570 --> 00:33:03,740
Be careful.
645
00:33:03,850 --> 00:33:04,690
Quick.
646
00:33:05,180 --> 00:33:06,180
Quick, someone!
647
00:33:06,810 --> 00:33:07,650
Be careful.
648
00:33:11,050 --> 00:33:12,020
My Lord.
649
00:33:12,020 --> 00:33:13,230
Though it's a feigned attack,
650
00:33:13,330 --> 00:33:15,370
Panyi defenders fought like crazy.
651
00:33:15,370 --> 00:33:17,220
Many common people joined them too.
652
00:33:17,850 --> 00:33:19,090
Our casualties are heavy.
653
00:33:19,570 --> 00:33:21,460
Liu Yan just arrived days ago.
654
00:33:21,970 --> 00:33:24,050
Why do Panyi people trust him so?
655
00:33:24,530 --> 00:33:26,180
It must be deception.
656
00:33:26,610 --> 00:33:27,500
They must be bewitched
657
00:33:27,500 --> 00:33:28,980
by Liu Yan and Lady Qiao.
658
00:33:28,980 --> 00:33:30,740
That's why they take us as invaders.
659
00:33:35,530 --> 00:33:36,530
Wheat.
660
00:33:41,890 --> 00:33:42,940
Sulfur.
661
00:33:52,530 --> 00:33:53,370
What happened?
662
00:34:01,330 --> 00:34:02,940
My Lord, it's sulfur.
663
00:34:03,780 --> 00:34:05,060
Sulfur smells strong.
664
00:34:05,060 --> 00:34:06,180
It makes horses snort.
665
00:34:06,620 --> 00:34:07,580
Sulfur?
666
00:34:08,219 --> 00:34:09,100
Fire attack.
667
00:34:09,580 --> 00:34:10,489
Fire attack!
668
00:34:10,739 --> 00:34:12,139
It would harm civilians.
669
00:34:12,330 --> 00:34:14,060
Liangya produces much sulfur.
670
00:34:14,620 --> 00:34:16,330
Liu Yan plans a fire attack.
671
00:34:16,780 --> 00:34:19,100
I expected Liu Yan to be despicable,
672
00:34:19,260 --> 00:34:20,969
yet I never thought this vile.
673
00:34:21,929 --> 00:34:22,969
Seems like there is
674
00:34:23,370 --> 00:34:24,810
enough sulfur to burn down the city.
675
00:34:25,370 --> 00:34:27,370
It's likely they'll ignite it all at once
676
00:34:27,489 --> 00:34:28,620
when we enter the city.
677
00:34:28,620 --> 00:34:30,010
If it succeeds,
678
00:34:30,139 --> 00:34:33,010
Panyi will become hell instantly.
679
00:34:33,929 --> 00:34:35,290
Liu Yan's cruelty
680
00:34:35,580 --> 00:34:37,850
exceeds Li Su's back then.
681
00:34:38,290 --> 00:34:39,449
This wretched guy.
682
00:34:39,449 --> 00:34:41,260
Killing him would be letting him off easy.
683
00:34:41,889 --> 00:34:43,370
My Lord, I'll order the soldiers
684
00:34:43,370 --> 00:34:44,460
to halt the attack and wait
685
00:34:44,460 --> 00:34:45,179
for opportunity.
686
00:34:47,540 --> 00:34:48,540
Fire!
687
00:34:48,850 --> 00:34:49,850
Quick, put out the fire!
688
00:34:49,850 --> 00:34:50,690
Yes.
689
00:34:52,010 --> 00:34:53,179
The granary is on fire.
690
00:34:53,330 --> 00:34:54,179
Quick, someone!
691
00:34:54,179 --> 00:34:55,139
- Fire!
- Put out the fire!
692
00:34:56,219 --> 00:34:57,100
Put out the fire!
693
00:34:57,100 --> 00:34:58,740
Quick, put out the fire!
694
00:34:59,890 --> 00:35:01,660
The granary is on fire.
695
00:35:02,260 --> 00:35:03,930
Come put out the fire!
696
00:35:14,890 --> 00:35:17,330
Come put out the fire!
697
00:35:17,330 --> 00:35:18,170
Quick!
698
00:35:20,970 --> 00:35:23,260
The granary is on fire!
699
00:35:23,260 --> 00:35:24,370
Quick, get water!
700
00:35:24,370 --> 00:35:25,540
Put out the fire!
701
00:35:26,180 --> 00:35:28,290
Report!
702
00:35:29,620 --> 00:35:30,940
Panyi's granary is on fire.
703
00:35:30,940 --> 00:35:31,850
It ignited the sulfur.
704
00:35:31,850 --> 00:35:32,780
It's in chaos.
705
00:35:36,330 --> 00:35:37,490
What?
706
00:35:40,330 --> 00:35:41,890
It's in the granary.
707
00:35:43,890 --> 00:35:45,740
Liu Yan reaps what he sows.
708
00:35:47,010 --> 00:35:48,890
Liangya remnants are in chaos.
709
00:35:50,370 --> 00:35:51,620
Heaven helps us.
710
00:35:54,930 --> 00:35:56,180
Pass my order.
711
00:35:57,100 --> 00:35:58,260
Full-scale attack!
712
00:35:58,620 --> 00:35:59,470
Yes!
713
00:35:59,490 --> 00:36:01,060
Avenge my lord's stolen wife!
714
00:36:02,370 --> 00:36:03,210
Go.
715
00:36:19,580 --> 00:36:20,420
Someone!
716
00:36:21,450 --> 00:36:22,290
Where are they?
717
00:36:26,780 --> 00:36:27,620
Young Master!
718
00:36:28,330 --> 00:36:29,170
Young Master!
719
00:36:29,260 --> 00:36:30,620
Soldiers can't handle it.
720
00:36:30,810 --> 00:36:32,450
We must abandon the city.
721
00:36:39,410 --> 00:36:41,260
No time to hesitate.
722
00:36:45,410 --> 00:36:46,250
No.
723
00:36:47,540 --> 00:36:48,700
I must find Xiaoqiao.
724
00:36:50,140 --> 00:36:50,980
Young Master!
725
00:36:51,890 --> 00:36:52,890
Personal guards!
726
00:36:53,100 --> 00:36:54,140
Follow me!
727
00:36:54,290 --> 00:36:55,290
Yes!
728
00:37:03,010 --> 00:37:04,180
Capture Lady Qiao!
729
00:37:04,180 --> 00:37:05,410
Kill her to boost morale!
730
00:37:05,660 --> 00:37:06,930
Capture Lady Qiao!
731
00:37:07,180 --> 00:37:08,410
Kill her to boost morale!
732
00:37:12,450 --> 00:37:13,290
My Lord.
733
00:37:13,810 --> 00:37:14,650
Where's Liu Yan?
734
00:37:14,810 --> 00:37:15,650
Not found yet.
735
00:37:16,100 --> 00:37:16,940
What about Lady Qiao?
736
00:37:17,100 --> 00:37:18,330
Liangya remnants aren't caught.
737
00:37:18,330 --> 00:37:19,490
No time to find her.
738
00:37:19,930 --> 00:37:20,970
Liu Yan fled the city.
739
00:37:20,970 --> 00:37:22,450
He might have taken Lady Qiao.
740
00:37:24,370 --> 00:37:25,700
We must find Lady Qiao,
741
00:37:26,010 --> 00:37:27,060
alive
742
00:37:27,060 --> 00:37:28,100
or dead.
743
00:37:28,100 --> 00:37:29,010
Yes!
744
00:37:29,260 --> 00:37:30,100
Let's go!
745
00:37:30,290 --> 00:37:31,130
Hya!
746
00:37:35,010 --> 00:37:35,850
Hya!
747
00:37:44,260 --> 00:37:45,780
This is Lady Qiao's place.
748
00:37:46,220 --> 00:37:47,100
Search it carefully!
749
00:37:47,100 --> 00:37:48,060
Yes!
750
00:37:48,410 --> 00:37:49,450
General Wei Liang!
751
00:37:50,120 --> 00:37:51,010
General Wei Liang!
752
00:37:51,010 --> 00:37:51,850
General Wei Liang.
753
00:37:52,010 --> 00:37:52,850
General Wei Liang.
754
00:37:53,810 --> 00:37:55,140
- General.
- I'm looking for you.
755
00:37:55,260 --> 00:37:56,100
Where's Lady Qiao?
756
00:37:56,220 --> 00:37:57,620
She went to set fire.
757
00:37:57,620 --> 00:37:58,740
Her hands were still injured.
758
00:37:58,740 --> 00:37:59,970
Please help me find her.
759
00:37:59,970 --> 00:38:01,890
Don't let Liu Yan catch her.
760
00:38:03,180 --> 00:38:04,140
Do you mean
761
00:38:04,660 --> 00:38:05,810
she started the fire?
762
00:38:05,930 --> 00:38:06,770
Yes.
763
00:38:07,010 --> 00:38:09,060
Wasn't she eloping with Liu Yan?
764
00:38:09,060 --> 00:38:10,370
Why help our attack?
765
00:38:10,780 --> 00:38:11,890
Not important. Please...
766
00:38:12,450 --> 00:38:13,810
Greetings, Lord Wei.
767
00:38:13,810 --> 00:38:14,700
Generals,
768
00:38:14,700 --> 00:38:16,890
I'm Panyi Mayor Yang Feng.
769
00:38:17,060 --> 00:38:18,060
Miss Xiaoqiao
770
00:38:18,060 --> 00:38:19,260
was abducted
771
00:38:19,540 --> 00:38:21,490
by Liu Yan.
772
00:38:21,490 --> 00:38:22,740
She was held captive.
773
00:38:22,850 --> 00:38:24,580
Even I couldn't see her.
774
00:38:24,580 --> 00:38:25,540
The elopement rumor
775
00:38:25,540 --> 00:38:27,010
is false.
776
00:38:27,220 --> 00:38:29,620
Miss Xiaoqiao learned
Liu planned to use sulfur
777
00:38:29,620 --> 00:38:30,740
to destroy the Yongning Canal
778
00:38:30,740 --> 00:38:31,930
and flood Xindu.
779
00:38:31,930 --> 00:38:34,700
So she sent me to stop it.
780
00:38:34,700 --> 00:38:36,370
Destroy Yongning Canal
781
00:38:36,490 --> 00:38:37,620
and flood Xindu?
782
00:38:37,620 --> 00:38:38,460
- Yes.
- Yes.
783
00:38:38,740 --> 00:38:40,810
Miss Xiaoqiao cares for Lord Wei,
784
00:38:40,810 --> 00:38:41,930
so she started a fire
785
00:38:41,930 --> 00:38:43,330
and created
786
00:38:43,460 --> 00:38:45,100
an opportunity for your attack.
787
00:38:46,100 --> 00:38:47,370
Do you mean
788
00:38:47,890 --> 00:38:48,850
she was forced?
789
00:38:48,850 --> 00:38:49,700
Yes.
790
00:38:50,100 --> 00:38:51,410
Lord Wei, if you doubt it,
791
00:38:51,410 --> 00:38:52,930
please look at these betrothal gifts.
792
00:38:52,930 --> 00:38:54,660
What a mess!
793
00:38:55,410 --> 00:38:56,740
She even received betrothal gifts.
794
00:38:59,970 --> 00:39:00,850
What's this?
795
00:39:01,490 --> 00:39:02,660
Betrothal beast.
796
00:39:02,780 --> 00:39:05,220
They don't want to bother to hunt a lynx.
797
00:39:05,660 --> 00:39:07,620
So they hunted a weasel instead.
798
00:39:07,620 --> 00:39:08,540
Lord Wei,
799
00:39:08,540 --> 00:39:09,970
please save Miss Xiaoqiao
800
00:39:09,970 --> 00:39:11,260
before it's too late.
801
00:39:11,260 --> 00:39:13,010
Liu Yan's men are seeking her.
802
00:39:13,220 --> 00:39:14,740
So do our men.
803
00:39:14,740 --> 00:39:16,370
Why do you seek her?
804
00:39:16,620 --> 00:39:17,830
- For morale.
- Morale?
805
00:39:20,290 --> 00:39:21,130
Go.
806
00:40:06,450 --> 00:40:07,490
General Wei Xiao.
807
00:40:08,490 --> 00:40:10,890
Liu Yan plans to destroy
the dam and flood Xindu.
808
00:40:22,060 --> 00:40:22,900
What?
809
00:40:23,890 --> 00:40:25,180
Do you think I came to save you?
810
00:40:26,580 --> 00:40:27,890
At Xindu Battle,
811
00:40:29,410 --> 00:40:31,930
if the Qiao family hadn't betrayed,
812
00:40:32,580 --> 00:40:34,780
my father and brothers wouldn't have died
813
00:40:36,290 --> 00:40:37,410
my mother
814
00:40:39,970 --> 00:40:42,330
wouldn't have died of grief,
815
00:40:42,540 --> 00:40:43,380
and I
816
00:40:44,330 --> 00:40:45,370
wouldn't have become
817
00:40:45,370 --> 00:40:47,060
a wild child fighting wolves for food.
818
00:40:48,450 --> 00:40:49,290
So,
819
00:40:50,140 --> 00:40:50,980
the Qiaos
820
00:40:52,540 --> 00:40:53,740
all deserve death.
821
00:41:37,270 --> 00:41:40,100
♪The moonlight is as silent
as the deep sea♪
822
00:41:41,170 --> 00:41:43,630
♪From afar♪
823
00:41:45,580 --> 00:41:48,730
♪It once lit up dreams with a breath♪
824
00:41:49,650 --> 00:41:52,760
♪But vanished with a sigh♪
825
00:41:53,980 --> 00:41:57,350
♪Brushing past my fingertips♪
826
00:41:57,750 --> 00:42:01,120
♪My heartstrings were stirred quietly♪
827
00:42:01,950 --> 00:42:03,890
♪As if we once met before♪
828
00:42:04,380 --> 00:42:08,490
♪Holding back a love so deep♪
829
00:42:10,780 --> 00:42:14,150
♪Love asks for nothing in the end♪
830
00:42:14,740 --> 00:42:17,820
♪Leaving only obsessions♪
831
00:42:19,140 --> 00:42:22,540
♪I've wandered in the world♪
832
00:42:23,040 --> 00:42:26,040
♪Yet cannot have it all♪
833
00:42:27,600 --> 00:42:30,870
♪We meet and part in the fires of war♪
834
00:42:31,190 --> 00:42:34,880
♪Embracing,
leaving tender marks of love♪
835
00:42:35,580 --> 00:42:37,510
♪With one breathtaking glance♪
836
00:42:38,050 --> 00:42:42,970
♪How could I ever forget♪
837
00:42:43,550 --> 00:42:45,830
♪I would cross mountains and seas♪
838
00:42:45,830 --> 00:42:48,350
♪To spend time with you♪
839
00:42:48,600 --> 00:42:49,960
♪When we grow old♪
840
00:42:49,960 --> 00:42:52,550
♪Nothing will change♪
841
00:42:52,550 --> 00:42:54,150
♪The misty rains never cease♪
842
00:42:54,150 --> 00:42:57,010
♪Falling gently on your brow♪
843
00:42:57,010 --> 00:43:01,000
♪Lingering in my heart♪
844
00:43:01,000 --> 00:43:02,700
♪I would sever fate's ties♪
845
00:43:02,700 --> 00:43:05,120
♪To protect your smiling eyes♪
846
00:43:05,510 --> 00:43:09,380
♪Even if behind me lies a storm♪
847
00:43:09,380 --> 00:43:10,490
♪No matter the trials♪
848
00:43:10,490 --> 00:43:13,710
♪I carry this longing for the journey♪
849
00:43:13,800 --> 00:43:15,790
♪This life♪
850
00:43:17,280 --> 00:43:20,960
♪Will not be in vain♪
851
00:43:25,620 --> 00:43:27,850
♪I would cross mountains and seas♪
852
00:43:27,850 --> 00:43:30,330
♪To spend time with you♪
853
00:43:30,750 --> 00:43:31,930
♪When we grow old♪
854
00:43:31,930 --> 00:43:34,600
♪Nothing will change♪
855
00:43:34,600 --> 00:43:36,290
♪The misty rains never cease♪
856
00:43:36,290 --> 00:43:38,890
♪Falling gently on your brow♪
857
00:43:39,090 --> 00:43:43,060
♪Lingering in my heart♪
858
00:43:43,060 --> 00:43:44,690
♪I would sever fate's ties♪
859
00:43:44,690 --> 00:43:47,230
♪To protect your smiling eyes♪
860
00:43:47,580 --> 00:43:51,490
♪Even if behind me lies a storm♪
861
00:43:51,490 --> 00:43:52,530
♪No matter the trials♪
862
00:43:52,530 --> 00:43:55,940
♪I carry this longing for the journey♪
863
00:43:55,940 --> 00:43:58,090
♪This life♪
864
00:43:59,340 --> 00:44:03,970
♪Will not be in vain♪54237
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.