All language subtitles for The Prisoner of Beauty Episode 2 English Sub - KissAsian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,300 --> 00:00:10,700 ♪If not for you♪ 2 00:00:10,700 --> 00:00:13,960 ♪I wouldn't have wanted to make a name for myself♪ 3 00:00:14,620 --> 00:00:15,940 ♪Only when I have your love♪ 4 00:00:15,940 --> 00:00:19,310 ♪Is my invincibility not in vain♪ 5 00:00:19,860 --> 00:00:21,330 ♪The towering peaks I've conquered♪ 6 00:00:21,330 --> 00:00:22,600 ♪Leave me♪ 7 00:00:22,600 --> 00:00:24,670 ♪Feeling empty♪ 8 00:00:24,670 --> 00:00:27,260 ♪I've given everything♪ 9 00:00:28,130 --> 00:00:29,210 ♪Just to follow you♪ 10 00:00:29,210 --> 00:00:31,900 ♪Through life and death♪ 11 00:00:32,689 --> 00:00:34,500 ♪Could it be that love♪ 12 00:00:34,500 --> 00:00:37,670 ♪Is the true end of this life♪ 13 00:00:37,880 --> 00:00:39,680 ♪Why does every battle♪ 14 00:00:39,680 --> 00:00:42,890 ♪Bring deeper pain♪ 15 00:00:43,290 --> 00:00:44,990 ♪I never got it♪ 16 00:00:44,990 --> 00:00:46,420 ♪You once promised me♪ 17 00:00:46,420 --> 00:00:48,240 ♪You'd give me ordinary days♪ 18 00:00:48,510 --> 00:00:49,620 ♪Then I'd rather♪ 19 00:00:50,020 --> 00:00:53,620 ♪Face blades and fall♪ 20 00:00:53,800 --> 00:00:59,010 ♪Into your arms instead of the clouds♪ 21 00:00:59,010 --> 00:01:02,210 ♪I'll pass through layers of fog♪ 22 00:01:02,210 --> 00:01:04,019 ♪And barriers♪ 23 00:01:04,300 --> 00:01:07,410 ♪The world's rights and wrongs, wins and losses♪ 24 00:01:07,410 --> 00:01:09,600 ♪Who's to weigh their worth♪ 25 00:01:09,600 --> 00:01:11,060 ♪Only love♪ 26 00:01:11,060 --> 00:01:15,650 ♪Gives me a sky as wide as the sea♪ 27 00:01:17,380 --> 00:01:24,120 ♪I only want to be your hero♪ 28 00:01:25,240 --> 00:01:29,140 =The Prisoner of Beauty= 29 00:01:29,380 --> 00:01:32,220 =Episode 2= 30 00:01:34,259 --> 00:01:36,009 Something bad happened in Xindu. 31 00:01:37,570 --> 00:01:38,979 14 years ago, 32 00:01:39,490 --> 00:01:42,259 tens of thousands were buried here. 33 00:01:45,729 --> 00:01:47,090 No need to discuss this further. 34 00:01:47,850 --> 00:01:49,090 If Yanzhou 35 00:01:49,620 --> 00:01:50,820 has no sincerity, 36 00:01:53,930 --> 00:01:55,460 then you may leave 37 00:01:57,420 --> 00:01:58,970 and take her back. 38 00:02:25,530 --> 00:02:27,060 But this marriage 39 00:02:27,860 --> 00:02:29,340 is my grandmother's wish. 40 00:02:30,090 --> 00:02:30,930 So, 41 00:02:32,340 --> 00:02:34,340 if you want it to happen, 42 00:02:35,210 --> 00:02:37,060 the wedding must be held in Panyi. 43 00:02:38,180 --> 00:02:39,490 - Tan. - Yes. 44 00:02:39,579 --> 00:02:41,300 Give the gift I prepared 45 00:02:41,740 --> 00:02:42,579 to Miss Xiaoqiao. 46 00:02:42,930 --> 00:02:43,770 Yes. 47 00:02:59,620 --> 00:03:02,220 (Panyi Annals, Yanzhou) 48 00:03:05,210 --> 00:03:06,050 My Lady, 49 00:03:06,580 --> 00:03:07,740 if you ask me, 50 00:03:08,210 --> 00:03:10,530 the Lord of Wei does like you. 51 00:03:11,340 --> 00:03:13,780 Why don't you follow their arrangement, 52 00:03:13,780 --> 00:03:15,510 (Culture) hand over the seal of Panyi, 53 00:03:15,530 --> 00:03:16,970 (Introduction) and marry him soon? 54 00:03:19,250 --> 00:03:21,810 This gift doesn't mean he likes me. 55 00:03:22,460 --> 00:03:23,930 It's a threat. 56 00:03:24,620 --> 00:03:26,810 (Panyi) He's long had his eye on Panyi. 57 00:03:26,810 --> 00:03:28,300 Even if I don't give it to him, 58 00:03:28,460 --> 00:03:30,530 he'll take it through war. 59 00:03:30,970 --> 00:03:31,970 Exactly. 60 00:03:33,120 --> 00:03:34,360 So, 61 00:03:34,900 --> 00:03:36,060 handing it over 62 00:03:36,300 --> 00:03:37,300 doesn't really matter. 63 00:03:37,740 --> 00:03:39,690 The dignified Lord of Wei 64 00:03:40,250 --> 00:03:42,530 wouldn't go back on his word, right? 65 00:03:43,860 --> 00:03:45,690 The feud between us 66 00:03:47,460 --> 00:03:49,690 was caused by a broken promise, right? 67 00:03:56,930 --> 00:03:58,900 To find a way out of this game, 68 00:03:59,300 --> 00:04:01,090 we must find his weakness 69 00:04:01,780 --> 00:04:03,650 and figure out what he truly wants. 70 00:04:04,020 --> 00:04:08,340 (Yuyang Courtyard, Wei State) 71 00:04:16,940 --> 00:04:19,339 What kind of person is Wei Shao? 72 00:04:20,899 --> 00:04:21,850 He is 73 00:04:21,850 --> 00:04:23,380 narrow-minded 74 00:04:23,380 --> 00:04:24,610 and ruthless. 75 00:04:24,940 --> 00:04:25,840 Let me tell you. 76 00:04:25,840 --> 00:04:28,150 (Chunniang, Xiaoqiao's wet nurse) This is not like home. 77 00:04:28,180 --> 00:04:29,850 You must speak and act with caution. 78 00:04:29,970 --> 00:04:31,290 Don't worry, Mother. 79 00:04:35,170 --> 00:04:36,610 Look where you're going. 80 00:04:36,610 --> 00:04:38,070 Can't you see we're carrying things? 81 00:04:39,050 --> 00:04:40,850 What's that smell on him? 82 00:04:41,260 --> 00:04:42,260 It's not from me; 83 00:04:42,260 --> 00:04:43,260 it's from the chest. 84 00:04:43,650 --> 00:04:44,850 Inside is Li Su. 85 00:04:45,290 --> 00:04:46,530 Nonsense. 86 00:04:46,730 --> 00:04:48,460 Li Su is tall and strong. 87 00:04:48,460 --> 00:04:49,850 How could he fit in a chest? 88 00:04:50,170 --> 00:04:51,900 Even Li Su didn't believe it at first 89 00:04:53,409 --> 00:04:55,500 until he saw his own hands and feet 90 00:04:55,780 --> 00:04:57,020 cut off 91 00:04:57,140 --> 00:04:59,650 and placed inside piece by piece. 92 00:04:59,940 --> 00:05:00,780 Then he believed it. 93 00:05:01,340 --> 00:05:02,180 Look. 94 00:05:09,170 --> 00:05:10,090 Generals, 95 00:05:10,090 --> 00:05:11,820 we're new here and don't know the rules. 96 00:05:11,820 --> 00:05:13,090 Please forgive us. 97 00:05:13,090 --> 00:05:13,930 Forgive us. 98 00:05:14,340 --> 00:05:15,380 Let me tell you. 99 00:05:15,610 --> 00:05:16,580 The Lord 100 00:05:16,580 --> 00:05:17,950 is not someone easy to deal with. 101 00:05:17,950 --> 00:05:19,480 If you don't want to end up like Li Su, 102 00:05:19,530 --> 00:05:20,650 learn the rules. 103 00:05:21,730 --> 00:05:22,710 This chubby little girl 104 00:05:22,710 --> 00:05:23,630 even threw up. 105 00:05:28,210 --> 00:05:29,050 Li Su 106 00:05:29,070 --> 00:05:31,290 killed three generations of their family 107 00:05:31,780 --> 00:05:33,580 and slaughtered Xindu City. 108 00:05:33,900 --> 00:05:35,730 Whatever happens to him 109 00:05:35,730 --> 00:05:36,970 is no surprise. 110 00:05:37,500 --> 00:05:39,500 To know how broad-minded he is, 111 00:05:39,610 --> 00:05:41,290 you must see how he treats the people. 112 00:05:41,820 --> 00:05:43,530 He treats them poorly too. 113 00:05:43,780 --> 00:05:45,210 I heard people say... 114 00:05:45,820 --> 00:05:46,659 The Lord has ordered 115 00:05:47,020 --> 00:05:48,290 that from today onward, 116 00:05:48,470 --> 00:05:49,340 everything 117 00:05:49,340 --> 00:05:50,650 like this 118 00:05:50,650 --> 00:05:51,490 is forbidden here. 119 00:05:51,650 --> 00:05:52,500 Anyone who disobeys 120 00:05:52,500 --> 00:05:53,600 will be punished severely. 121 00:05:54,210 --> 00:05:55,930 Even praying for blessings is not allowed? 122 00:05:58,360 --> 00:05:59,850 How does he treat those close to him? 123 00:05:59,850 --> 00:06:00,730 Suspicious. 124 00:06:01,610 --> 00:06:04,090 I heard that the Lord of Wei kills people in his sleep. 125 00:06:04,340 --> 00:06:06,500 He never lets anyone near him while he sleeps. 126 00:06:07,340 --> 00:06:08,180 I think 127 00:06:08,200 --> 00:06:09,850 he's just afraid of being assassinated. 128 00:06:30,050 --> 00:06:30,890 Who is it? 129 00:06:32,170 --> 00:06:33,140 I'm Wei Xiao. 130 00:06:33,140 --> 00:06:33,980 My Lord, 131 00:06:33,990 --> 00:06:35,260 the candle inside has gone out. 132 00:06:35,260 --> 00:06:36,290 Shall we add more oil? 133 00:06:38,780 --> 00:06:39,620 No need. 134 00:06:49,409 --> 00:06:50,270 Come here. 135 00:06:50,290 --> 00:06:51,290 Come here. 136 00:06:52,850 --> 00:06:54,090 Are you stupid? 137 00:06:55,650 --> 00:06:57,460 The Lord sleeping with the lights on 138 00:06:57,460 --> 00:06:59,130 is not something he wants others to know. 139 00:07:00,020 --> 00:07:01,170 The Advisor said 140 00:07:01,380 --> 00:07:03,090 we should act like we know nothing. 141 00:07:05,460 --> 00:07:06,900 It must be hard on the Lord. 142 00:07:07,210 --> 00:07:08,820 He was locked in that tiny wooden box. 143 00:07:09,020 --> 00:07:10,050 If it were me, 144 00:07:10,490 --> 00:07:11,820 I'd be afraid not just of the dark 145 00:07:11,820 --> 00:07:13,210 but of the wood itself. 146 00:07:16,850 --> 00:07:18,700 Say something, okay? 147 00:07:19,410 --> 00:07:21,020 I can't even beat a word out of you. 148 00:07:21,240 --> 00:07:22,900 Maybe if we speak louder, 149 00:07:22,900 --> 00:07:24,250 the Lord won't be scared anymore. 150 00:07:27,530 --> 00:07:29,210 It's like I'm talking to a wall. 151 00:07:36,050 --> 00:07:36,970 My Lord. 152 00:07:37,650 --> 00:07:38,490 My Lord. 153 00:07:41,340 --> 00:07:42,340 My Lord. 154 00:07:51,260 --> 00:07:52,180 - My Lord. - My Lord. 155 00:07:52,180 --> 00:07:53,860 (Grain) 156 00:08:02,820 --> 00:08:04,680 You haven't finished counting the households? 157 00:08:06,820 --> 00:08:07,660 Leave. 158 00:08:10,170 --> 00:08:11,010 My Lord, 159 00:08:11,380 --> 00:08:12,780 the people of Xindu 160 00:08:12,780 --> 00:08:14,530 suffered under Li Su for years. 161 00:08:14,530 --> 00:08:16,340 They're still watching and waiting. 162 00:08:17,020 --> 00:08:18,850 We'll need more patience. 163 00:08:28,970 --> 00:08:30,680 - Where is this place? - Is that Mrs. Wei? 164 00:08:30,680 --> 00:08:31,700 - The people say - Yes. 165 00:08:31,700 --> 00:08:33,020 this is called Tan Terrace. 166 00:08:33,020 --> 00:08:35,100 You can see all of Xindu from the top. 167 00:08:35,740 --> 00:08:36,620 What a pity 168 00:08:36,620 --> 00:08:38,020 it's now in ruins. 169 00:08:39,330 --> 00:08:40,429 Let's go up and take a look. 170 00:08:40,950 --> 00:08:41,390 Mrs. Wei, 171 00:08:41,470 --> 00:08:43,220 the terrace has long fallen into disrepair. 172 00:08:43,220 --> 00:08:44,980 Be careful climbing up. 173 00:08:45,070 --> 00:08:46,330 You can't call her that yet. 174 00:08:46,330 --> 00:08:48,650 Our lady hasn't married the Lord of Wei. 175 00:08:48,900 --> 00:08:50,530 Then when will you marry? 176 00:08:50,530 --> 00:08:52,100 Please marry soon. 177 00:08:52,380 --> 00:08:53,200 Yes, with a wedding, 178 00:08:53,200 --> 00:08:54,890 the Lord of Wei won't slaughter the city. 179 00:08:54,890 --> 00:08:56,650 These days, he's counting households 180 00:08:56,710 --> 00:08:58,260 so he can kill off all the migrants 181 00:08:58,270 --> 00:08:59,380 from the border regions. 182 00:08:59,500 --> 00:09:00,730 - That's right. - Yes, Miss. 183 00:09:00,750 --> 00:09:02,140 Please save us. 184 00:09:29,260 --> 00:09:30,510 The roadblocks are enough, 185 00:09:30,530 --> 00:09:32,370 but if the arrow towers were a little taller, 186 00:09:32,370 --> 00:09:33,620 the view would be better. 187 00:09:35,410 --> 00:09:36,270 Look. 188 00:09:36,280 --> 00:09:37,900 There's a woman in red up there. 189 00:09:38,900 --> 00:09:40,020 That's Lady Qiao, right? 190 00:09:40,650 --> 00:09:42,130 Yes, that's her. 191 00:09:42,780 --> 00:09:43,810 Just like the rumors say, 192 00:09:43,810 --> 00:09:45,220 she's beautiful as a flower. 193 00:09:45,860 --> 00:09:47,810 Do you think the Lord of Wei will like her? 194 00:09:48,330 --> 00:09:49,860 When will they get married? 195 00:09:50,380 --> 00:09:51,900 If they wed, 196 00:09:51,900 --> 00:09:53,500 there won't be any more war here. 197 00:10:04,100 --> 00:10:05,040 Showing off. 198 00:10:05,690 --> 00:10:07,100 She's just pretty. 199 00:10:22,290 --> 00:10:23,130 My Lady. 200 00:10:23,650 --> 00:10:26,220 Xindu is truly in ruins. 201 00:10:27,050 --> 00:10:28,810 So, you'll marry the Lord of Wei 202 00:10:28,810 --> 00:10:30,900 in Panyi just like he wants? 203 00:10:32,860 --> 00:10:34,380 We'll marry here in Xindu. 204 00:10:35,690 --> 00:10:37,780 I think I've found the way out. 205 00:10:38,910 --> 00:10:40,630 - Sir, give me a little money. - Get lost. 206 00:10:43,510 --> 00:10:44,350 Are you all right? 207 00:10:44,670 --> 00:10:45,520 Thank you, Miss. 208 00:10:45,930 --> 00:10:46,770 Thank you, Miss. 209 00:10:49,850 --> 00:10:51,470 There's a deep pothole on East Street. 210 00:10:51,780 --> 00:10:53,620 Our lady's carriage can't get through. 211 00:10:53,810 --> 00:10:54,870 Is there anyone kind enough 212 00:10:54,870 --> 00:10:55,960 to help clear the road? 213 00:10:56,020 --> 00:10:57,870 Each helper will receive five pecks of flour. 214 00:10:57,920 --> 00:10:58,700 I'm willing to go. 215 00:10:58,700 --> 00:10:59,770 We're all willing. 216 00:10:59,770 --> 00:11:00,620 We're willing to go. 217 00:11:00,620 --> 00:11:01,620 We all want to help. 218 00:11:01,980 --> 00:11:02,720 My Lord, 219 00:11:02,800 --> 00:11:04,580 the people have gone to repair the streets. 220 00:11:04,620 --> 00:11:05,480 Why? 221 00:11:05,500 --> 00:11:07,170 They say Lady Qiao paid them generously. 222 00:11:11,140 --> 00:11:11,980 My Lord, 223 00:11:12,290 --> 00:11:13,840 the people have gone to repair the well. 224 00:11:14,900 --> 00:11:15,740 Really? 225 00:11:18,350 --> 00:11:19,960 Why would they dig a well for no reason? 226 00:11:20,050 --> 00:11:20,890 Come on. 227 00:11:21,050 --> 00:11:22,330 Everyone, eat up. 228 00:11:22,530 --> 00:11:23,590 To thank everyone 229 00:11:23,590 --> 00:11:25,690 for fixing the roads, 230 00:11:25,780 --> 00:11:27,900 Miss Xiaoqiao prepared a meal for you. 231 00:11:28,140 --> 00:11:29,130 She's so kind. 232 00:11:29,180 --> 00:11:30,840 - She's used - She gave us food and money. 233 00:11:30,840 --> 00:11:32,320 - to drinking well water. - How kind. 234 00:11:32,330 --> 00:11:34,480 But the wells in the city have been dry for days. 235 00:11:34,860 --> 00:11:35,980 It's all right. Don't worry. 236 00:11:35,980 --> 00:11:37,020 We'll fix it together. 237 00:11:37,020 --> 00:11:38,410 - Shall we? - Yes. 238 00:11:38,410 --> 00:11:40,150 Will we be paid for digging the well? 239 00:11:40,170 --> 00:11:41,100 - Of course. - Eat up. 240 00:11:41,100 --> 00:11:43,020 We wouldn't dare trouble you for nothing, 241 00:11:43,020 --> 00:11:43,860 would we? 242 00:11:44,330 --> 00:11:45,170 That's wonderful. 243 00:11:47,020 --> 00:11:49,100 I heard Lady Qiao also loves flowers. 244 00:11:49,100 --> 00:11:50,840 Many people picked wildflowers to give her. 245 00:11:51,140 --> 00:11:52,860 (Grain) Lady Qiao is truly something. 246 00:11:52,930 --> 00:11:53,970 Shortly after she came, 247 00:11:54,000 --> 00:11:55,140 Tan Terrace was restored, 248 00:11:55,150 --> 00:11:56,280 and the roads were cleared. 249 00:11:56,340 --> 00:11:58,290 Even the weeds and wildflowers along the roadside 250 00:11:58,290 --> 00:11:59,490 have been mostly cleaned out. 251 00:12:03,900 --> 00:12:05,780 (Yuyang Courtyard) 252 00:12:05,780 --> 00:12:07,820 (Changqing) 253 00:12:09,380 --> 00:12:11,940 (Yuyang Courtyard) 254 00:12:13,750 --> 00:12:15,050 I hope Miss Xiaoqiao likes them. 255 00:12:15,050 --> 00:12:16,620 Thank you so much. 256 00:12:16,680 --> 00:12:17,930 I hope Miss Xiaoqiao likes them. 257 00:12:17,980 --> 00:12:18,820 Thank you. 258 00:12:19,140 --> 00:12:20,410 I hope Miss Xiaoqiao likes them. 259 00:12:20,410 --> 00:12:21,050 Thank you. 260 00:12:21,110 --> 00:12:22,380 I hope Miss Xiaoqiao likes them. 261 00:12:22,380 --> 00:12:23,260 Thank you. 262 00:12:23,260 --> 00:12:24,650 This is way too much. 263 00:12:24,650 --> 00:12:26,020 Stop them from sending more. 264 00:13:17,260 --> 00:13:18,410 Flowers are of no use. 265 00:13:18,900 --> 00:13:20,450 People like them 266 00:13:20,450 --> 00:13:22,170 because they long for what they represent. 267 00:13:24,900 --> 00:13:26,290 Are you trying to say 268 00:13:26,980 --> 00:13:28,330 the people love you 269 00:13:28,810 --> 00:13:30,140 because they long for you too? 270 00:13:31,810 --> 00:13:33,260 I didn't mean that. 271 00:13:34,570 --> 00:13:36,330 The people treat me kindly 272 00:13:36,780 --> 00:13:38,650 because they long for you, 273 00:13:39,900 --> 00:13:41,530 waiting to see what you want. 274 00:13:43,450 --> 00:13:44,860 Everyone knows 275 00:13:45,330 --> 00:13:46,930 I'm a Qiao from Yanzhou. 276 00:13:47,810 --> 00:13:49,390 Compared to the people from the border, 277 00:13:49,780 --> 00:13:51,020 I'm the one 278 00:13:51,020 --> 00:13:52,740 you despise most. 279 00:13:53,650 --> 00:13:56,380 If you can set aside past grudges and marry me, 280 00:13:56,810 --> 00:13:59,170 it means you're magnanimous. 281 00:13:59,690 --> 00:14:02,410 Then the people will no longer fear you 282 00:14:02,530 --> 00:14:03,690 and will follow you. 283 00:14:07,380 --> 00:14:08,810 You're good with words, 284 00:14:09,900 --> 00:14:10,980 twisting things around 285 00:14:11,140 --> 00:14:12,240 just to get me to marry you. 286 00:14:14,020 --> 00:14:15,650 This is the will of the people. 287 00:14:17,170 --> 00:14:19,260 So why not go with the people's will 288 00:14:19,650 --> 00:14:21,450 and hand over the seal of Panyi to me 289 00:14:21,860 --> 00:14:23,410 so we can get married soon? 290 00:14:30,980 --> 00:14:33,220 Xindu has always been part of Wei. 291 00:14:33,690 --> 00:14:35,500 I share the people's will and purpose. 292 00:14:36,380 --> 00:14:38,530 Li Su was the first to sow discord, 293 00:14:39,290 --> 00:14:40,930 and now you play mind games. 294 00:14:42,410 --> 00:14:43,690 You both disgust me. 295 00:14:48,760 --> 00:14:49,740 Don't think for a second 296 00:14:49,740 --> 00:14:51,450 that I'm as easy to fool as my grandfather. 297 00:14:58,500 --> 00:14:59,780 As for the seal, 298 00:15:01,220 --> 00:15:02,730 I suggest you make your decision soon. 299 00:15:04,050 --> 00:15:05,290 I have some patience 300 00:15:06,020 --> 00:15:06,860 but 301 00:15:07,570 --> 00:15:08,410 not much. 302 00:15:17,650 --> 00:15:18,740 The Lord of Wei 303 00:15:19,380 --> 00:15:21,170 really is cold as stone. 304 00:15:23,140 --> 00:15:25,410 If he were so easily persuaded, 305 00:15:25,780 --> 00:15:27,140 it wouldn't be trustworthy. 306 00:15:27,260 --> 00:15:28,100 So, 307 00:15:28,570 --> 00:15:29,810 what do we do now? 308 00:15:32,900 --> 00:15:34,500 My heart is like water, 309 00:15:35,170 --> 00:15:36,690 and water wears down stone. 310 00:15:39,500 --> 00:15:42,330 Turns out Lady Qiao is pretty tough. 311 00:15:43,290 --> 00:15:44,500 The Lord fought day and night 312 00:15:44,500 --> 00:15:45,740 just to reclaim Xindu. 313 00:15:46,020 --> 00:15:48,140 Those flowers should be offered to him. 314 00:15:48,860 --> 00:15:50,980 The Lord doesn't care for flowers. 315 00:15:50,980 --> 00:15:53,140 Otherwise, he'd be like a weak woman. 316 00:15:53,500 --> 00:15:54,340 Right. 317 00:15:54,500 --> 00:15:55,690 Lady Qiao has managed to do 318 00:15:55,690 --> 00:15:56,720 what the Lord has failed. 319 00:15:56,860 --> 00:15:58,030 That's what's bothering him. 320 00:15:59,500 --> 00:16:00,570 Good for you. 321 00:16:00,620 --> 00:16:02,100 You're usually like a mute, 322 00:16:02,100 --> 00:16:03,730 but now you've hit the nail on the head. 323 00:16:04,380 --> 00:16:05,380 Hey, give it to me. 324 00:16:05,380 --> 00:16:06,890 - Whoa. - Catch it. 325 00:16:19,120 --> 00:16:20,140 My Lord, please spare us. 326 00:16:20,140 --> 00:16:21,260 We didn't see you there 327 00:16:21,290 --> 00:16:22,220 and offended you. 328 00:16:22,740 --> 00:16:24,330 Are those flowers meant for Lady Qiao? 329 00:16:27,050 --> 00:16:28,260 They are for you, My Lord. 330 00:16:28,380 --> 00:16:29,410 You're a renowned 331 00:16:29,410 --> 00:16:30,380 brave fighter. 332 00:16:30,380 --> 00:16:31,230 I... 333 00:16:31,330 --> 00:16:32,220 I heard 334 00:16:32,220 --> 00:16:34,900 you'll be the new lord of Xindu, 335 00:16:35,140 --> 00:16:37,170 and Lady Qiao is to be your wife. 336 00:16:37,170 --> 00:16:38,620 So, I passed them to her. 337 00:16:39,330 --> 00:16:40,780 Fine, hand them here. 338 00:16:40,780 --> 00:16:42,050 I'll hold them for the Lord. 339 00:16:42,050 --> 00:16:42,900 From now on, 340 00:16:42,900 --> 00:16:44,690 don't bring useless things like this. 341 00:16:44,930 --> 00:16:45,980 - Go now. - Yes. 342 00:16:45,980 --> 00:16:47,700 Thank you, My Lord. 343 00:16:48,560 --> 00:16:50,690 Who says the Lord doesn't have the people's support? 344 00:16:50,740 --> 00:16:53,220 Seems to me the commoners know who their lord is. 345 00:16:53,330 --> 00:16:55,130 Then why won't they come and register 346 00:16:55,130 --> 00:16:56,150 to collect their food? 347 00:16:57,460 --> 00:16:58,980 Give them more time. 348 00:16:59,260 --> 00:17:01,090 The thick ice didn't freeze in a day. 349 00:17:02,260 --> 00:17:03,370 I've got some patience left. 350 00:17:03,940 --> 00:17:04,780 Let's go. 351 00:17:04,980 --> 00:17:05,819 Hyah. 352 00:17:06,780 --> 00:17:07,660 Hyah. 353 00:17:07,780 --> 00:17:08,740 Mayor. 354 00:17:08,740 --> 00:17:09,740 Help us. 355 00:17:09,750 --> 00:17:11,950 Wei Shao's killing people in the streets on horseback. 356 00:17:11,950 --> 00:17:13,700 They've been counting households every day 357 00:17:13,700 --> 00:17:15,569 just so they can kill all of us border folk. 358 00:17:15,569 --> 00:17:18,050 They're trying to steal our food. 359 00:17:18,500 --> 00:17:19,770 Even good families can't protect 360 00:17:19,920 --> 00:17:21,520 (Zhen Mansion) their daughters anymore. 361 00:17:21,530 --> 00:17:24,220 Yeah, they treat lives like weeds. 362 00:17:24,810 --> 00:17:26,609 Xindu has changed hands. 363 00:17:28,500 --> 00:17:30,740 I'm no longer your mayor. 364 00:17:37,900 --> 00:17:39,850 Though you have reclaimed lost land, 365 00:17:41,130 --> 00:17:43,020 the people of Xindu today 366 00:17:43,180 --> 00:17:45,700 are no longer subjects of Wei. 367 00:17:46,980 --> 00:17:49,050 You wish to win them over quickly, 368 00:17:49,570 --> 00:17:51,700 but they've been poisoned by Li Su's lies. 369 00:17:51,800 --> 00:17:54,460 They may not understand your intentions at once. 370 00:17:55,370 --> 00:17:56,500 Besides, 371 00:17:57,460 --> 00:17:59,020 you didn't take Xindu 372 00:17:59,260 --> 00:18:01,420 just to get revenge. 373 00:18:02,420 --> 00:18:04,850 You have greater ambitions 374 00:18:06,500 --> 00:18:08,810 and will need the people's help. 375 00:18:13,220 --> 00:18:14,060 My Lord, 376 00:18:15,050 --> 00:18:17,530 governing people is like managing water. 377 00:18:19,090 --> 00:18:20,050 You can't rush it. 378 00:18:22,890 --> 00:18:24,850 Now, let's see who runs out 379 00:18:26,370 --> 00:18:27,810 of patience first between me and her. 380 00:18:31,900 --> 00:18:34,320 (People's Wall, Wei State) 381 00:18:34,320 --> 00:18:36,020 Back in the battle of Xindu, 382 00:18:36,130 --> 00:18:39,260 countless families lost their sons and husbands. 383 00:18:39,890 --> 00:18:41,850 After Li Su entered the city, 384 00:18:42,220 --> 00:18:44,180 he forbade the people from collecting the bodies 385 00:18:44,180 --> 00:18:45,420 and burying their loved ones. 386 00:18:46,020 --> 00:18:48,090 So, whenever the people could leave the city, 387 00:18:48,240 --> 00:18:50,330 they would sneak out to the eastern battlefield 388 00:18:50,330 --> 00:18:52,090 to find their relatives' belongings, 389 00:18:52,390 --> 00:18:54,620 hide them in their clothes, and smuggle them back in. 390 00:18:55,810 --> 00:18:56,850 This wall 391 00:18:57,500 --> 00:19:00,290 was built from those very keepsakes. 392 00:19:01,130 --> 00:19:02,020 But 393 00:19:02,610 --> 00:19:03,780 as the years passed, 394 00:19:04,850 --> 00:19:06,850 people gradually turned this place 395 00:19:06,850 --> 00:19:09,090 into a shrine for prayers, 396 00:19:09,530 --> 00:19:10,660 forgetting 397 00:19:11,050 --> 00:19:12,940 (Nanny Zhong, Lady Xu's maid) its true meaning. 398 00:19:13,370 --> 00:19:15,610 To the people, this wall is a place 399 00:19:15,850 --> 00:19:17,980 to grieve their loved ones. 400 00:19:19,170 --> 00:19:20,770 To the Lord, 401 00:19:22,260 --> 00:19:24,260 it's a memorial to the dead. 402 00:19:24,690 --> 00:19:26,440 I came to Xindu this time 403 00:19:26,640 --> 00:19:27,980 to ensure the marriage 404 00:19:27,980 --> 00:19:30,060 between you and the Lord, 405 00:19:30,700 --> 00:19:32,660 so Lady Xu can be at peace. 406 00:19:32,930 --> 00:19:34,420 This is a wishing plate. 407 00:19:35,050 --> 00:19:36,050 May your marriage 408 00:19:36,050 --> 00:19:37,330 go smoothly. 409 00:19:39,570 --> 00:19:40,410 Thank you. 410 00:19:40,410 --> 00:19:42,220 (Stay united as one; do not part in anger) 411 00:19:51,980 --> 00:19:53,420 (Stay in health; grow old together) 412 00:19:58,810 --> 00:19:59,460 Where's Wei Duo? 413 00:19:59,460 --> 00:20:00,980 Didn't I order all this cleared away? 414 00:20:00,980 --> 00:20:01,800 Why is it still here? 415 00:20:01,800 --> 00:20:02,600 My Lord, 416 00:20:02,610 --> 00:20:04,680 the people have kept this habit for over a decade. 417 00:20:05,260 --> 00:20:07,330 It's understandable they can't change overnight. 418 00:20:30,130 --> 00:20:31,150 What are you doing here? 419 00:20:39,370 --> 00:20:40,210 My Lord. 420 00:20:41,460 --> 00:20:43,130 I'm praying for the people. 421 00:20:43,130 --> 00:20:44,090 Praying? 422 00:20:47,370 --> 00:20:48,850 Do you know what this place is 423 00:20:54,740 --> 00:20:55,610 and why this wall 424 00:20:56,610 --> 00:20:58,090 was built? 425 00:21:03,980 --> 00:21:06,370 How can you let her pray here? 426 00:21:12,420 --> 00:21:13,850 How many of you still remember 427 00:21:14,890 --> 00:21:16,460 why this wall exists 428 00:21:18,890 --> 00:21:20,360 and who should be responsible for it? 429 00:21:22,020 --> 00:21:22,860 Come on. 430 00:21:24,090 --> 00:21:25,500 Take all this down and burn it. 431 00:21:26,130 --> 00:21:27,090 Burn it all. 432 00:21:27,220 --> 00:21:29,220 - My Lord, please don't. - You can't burn it. 433 00:21:29,220 --> 00:21:31,500 My Lord, you can't burn it. 434 00:21:42,020 --> 00:21:43,330 You're ruthless. 435 00:21:43,330 --> 00:21:45,130 You're not fit to rule Xindu. 436 00:21:45,290 --> 00:21:46,330 You don't deserve it. 437 00:21:54,780 --> 00:21:55,620 My Lord, 438 00:21:55,700 --> 00:21:57,780 Zhen Zhi used to work for the late lord. 439 00:21:58,020 --> 00:21:59,420 When Xindu fell, 440 00:21:59,700 --> 00:22:01,050 he surrendered to Li Su 441 00:22:01,050 --> 00:22:02,290 to protect the people. 442 00:22:02,660 --> 00:22:04,130 My Lord, please calm your anger. 443 00:22:05,020 --> 00:22:06,850 My Lord, please spare the mayor. 444 00:22:07,180 --> 00:22:10,090 Please spare the mayor. 445 00:22:11,180 --> 00:22:13,700 My Lord, please spare the mayor. 446 00:22:15,500 --> 00:22:17,370 He's a good man. 447 00:22:21,780 --> 00:22:25,220 The Lord watched with his own eyes as his father, brothers, and people 448 00:22:25,220 --> 00:22:26,850 were slaughtered. 449 00:22:27,660 --> 00:22:29,740 How can he let that go so easily? 450 00:22:30,740 --> 00:22:34,220 That's exactly why Lady Xu wants to forge 451 00:22:34,290 --> 00:22:35,740 a marriage alliance with Yanzhou. 452 00:22:37,220 --> 00:22:38,570 Lady Xu feels sorry 453 00:22:38,780 --> 00:22:41,090 for the Lord. 454 00:22:41,570 --> 00:22:43,980 She hopes he can move on 455 00:22:44,420 --> 00:22:46,180 and live with less pain. 456 00:22:46,610 --> 00:22:48,570 My Lady, what are you thinking? 457 00:22:50,500 --> 00:22:52,610 I think I know what he needs. 458 00:22:55,740 --> 00:22:57,420 Li Su was a thief, 459 00:22:58,020 --> 00:22:59,220 and you, Wei Shao, 460 00:22:59,940 --> 00:23:01,460 are no better. 461 00:23:02,290 --> 00:23:05,260 Back then, Li Su's army pillaged the city for grain. 462 00:23:05,420 --> 00:23:06,940 Now, you take control of Xindu 463 00:23:06,940 --> 00:23:08,050 and force the people 464 00:23:08,050 --> 00:23:10,570 to offer food, wine, and women. 465 00:23:12,610 --> 00:23:14,220 How are you any different from Li Su? 466 00:23:14,220 --> 00:23:16,220 Yes, you're just like him. 467 00:23:16,220 --> 00:23:17,420 Exactly the same. 468 00:23:17,420 --> 00:23:19,220 The late lord was a righteous man. 469 00:23:20,050 --> 00:23:20,890 You are 470 00:23:22,370 --> 00:23:24,610 unworthy to be his heir. 471 00:23:25,660 --> 00:23:27,180 My life is nothing, 472 00:23:28,660 --> 00:23:29,500 but I pity... 473 00:23:30,260 --> 00:23:31,500 What a pity that Xindu 474 00:23:32,660 --> 00:23:34,530 has fallen into a bandit's hands. 475 00:23:35,220 --> 00:23:36,070 My Lord, 476 00:23:36,090 --> 00:23:37,290 kill this man now. 477 00:23:37,460 --> 00:23:38,980 We can't let him confuse the public. 478 00:23:39,020 --> 00:23:39,890 Yes, My Lord. 479 00:23:40,090 --> 00:23:41,000 Yes. Let's Kill him. 480 00:23:41,010 --> 00:23:42,560 - Kill him. - We can't let him live. 481 00:23:42,560 --> 00:23:43,420 My Lord, 482 00:23:43,850 --> 00:23:45,260 if you kill Zhen Zhi, 483 00:23:45,290 --> 00:23:47,020 everything we've worked for will be ruined. 484 00:23:47,740 --> 00:23:49,130 Please punish him severely. 485 00:23:49,330 --> 00:23:50,980 We fought so hard for Xindu. 486 00:23:51,180 --> 00:23:52,220 Was it for these people 487 00:23:52,440 --> 00:23:53,990 to insult even our ancestors? 488 00:23:56,220 --> 00:23:57,570 My Lady, must you go? 489 00:23:57,700 --> 00:23:59,420 This could put you in danger. 490 00:24:00,020 --> 00:24:00,880 My Lord, 491 00:24:00,890 --> 00:24:02,220 you must execute him. 492 00:24:03,730 --> 00:24:06,180 - Kill him, My Lord. - Just say the word. 493 00:24:07,180 --> 00:24:09,330 I have something to say to the Lord. 494 00:24:12,700 --> 00:24:13,610 Just in time. 495 00:24:16,290 --> 00:24:17,290 Let her in. 496 00:24:24,660 --> 00:24:26,180 This started because of you. 497 00:24:26,780 --> 00:24:28,110 Aren't you going to say anything? 498 00:24:28,610 --> 00:24:30,460 I just did a divination. 499 00:24:30,610 --> 00:24:32,850 The wedding date is in three days. 500 00:24:32,940 --> 00:24:35,130 If we miss it, we'll have to wait a long time. 501 00:24:36,330 --> 00:24:38,290 You keep delaying the marriage 502 00:24:38,500 --> 00:24:40,570 because you just took control of Xindu 503 00:24:40,570 --> 00:24:42,130 and have been busy rebuilding it. 504 00:24:43,050 --> 00:24:44,810 But now, the people 505 00:24:44,890 --> 00:24:46,420 don't obey you 506 00:24:46,590 --> 00:24:47,940 or listen to your orders. 507 00:24:48,260 --> 00:24:51,290 Will you have your soldiers 508 00:24:51,370 --> 00:24:53,660 spend their days making bricks and mortar? 509 00:24:56,220 --> 00:24:57,460 I have a plan 510 00:24:57,660 --> 00:24:59,260 to ease your troubles. 511 00:25:00,270 --> 00:25:02,570 Most of Xindu's people 512 00:25:02,670 --> 00:25:05,700 are migrants from the borderlands. 513 00:25:06,020 --> 00:25:08,420 Since they refuse to submit, 514 00:25:08,700 --> 00:25:10,090 why not 515 00:25:11,700 --> 00:25:13,180 make an example of them? 516 00:25:13,980 --> 00:25:15,500 Kill one to warn the rest. 517 00:25:16,130 --> 00:25:17,940 If one's not enough, kill ten. 518 00:25:18,220 --> 00:25:19,790 If ten's not enough, kill a hundred. 519 00:25:19,790 --> 00:25:20,940 Keep killing until they obey. 520 00:25:20,940 --> 00:25:21,780 You... 521 00:25:21,780 --> 00:25:23,330 You venomous woman. 522 00:25:23,340 --> 00:25:24,750 With this, 523 00:25:24,940 --> 00:25:27,130 we can marry sooner. 524 00:25:27,130 --> 00:25:29,330 As expected of that jerk's granddaughter. 525 00:25:29,330 --> 00:25:30,890 You wicked thing. 526 00:25:34,190 --> 00:25:36,480 Last night he tried to kill the Lord, 527 00:25:36,480 --> 00:25:38,460 and now he dares insult me. 528 00:25:38,610 --> 00:25:39,810 We can't let him live. 529 00:25:40,340 --> 00:25:41,810 We don't have to slaughter the city, 530 00:25:41,810 --> 00:25:43,670 but at least his entire clan should be executed 531 00:25:43,670 --> 00:25:44,800 to eliminate future threats. 532 00:25:44,810 --> 00:25:45,890 How vicious. 533 00:26:04,250 --> 00:26:05,140 My Lady... 534 00:26:05,260 --> 00:26:06,100 My Lord. 535 00:26:08,610 --> 00:26:10,180 If I follow your advice, 536 00:26:11,080 --> 00:26:12,660 how would I be any different from Li Su? 537 00:26:13,980 --> 00:26:15,880 Your grandfather's betrayal brought me to ruin. 538 00:26:16,370 --> 00:26:17,890 And now you try to sway me 539 00:26:18,570 --> 00:26:19,700 into slaughtering a city 540 00:26:19,700 --> 00:26:21,050 for your sake? 541 00:26:22,130 --> 00:26:23,810 You viper. 542 00:26:23,980 --> 00:26:25,530 That's right. She's a viper. 543 00:26:25,530 --> 00:26:27,940 - Kill her. - That viper. Kill her. 544 00:26:27,940 --> 00:26:28,780 My Lord, 545 00:26:30,780 --> 00:26:31,700 please calm yourself. 546 00:26:31,700 --> 00:26:34,290 Kill her. 547 00:26:34,890 --> 00:26:36,020 Please calm yourself. 548 00:26:40,740 --> 00:26:41,980 I was ignorant. 549 00:26:43,260 --> 00:26:44,660 Please forgive me. 550 00:26:46,020 --> 00:26:47,370 I will never forgive you. 551 00:26:53,420 --> 00:26:55,180 You're so cruel. 552 00:26:55,530 --> 00:26:57,050 You will not meet a good end. 553 00:26:57,370 --> 00:26:59,090 You won't meet a good end. 554 00:27:00,660 --> 00:27:02,290 This started because of Lady Qiao. 555 00:27:02,980 --> 00:27:04,810 I will never fall for her schemes 556 00:27:05,570 --> 00:27:07,370 to turn me against the people of Xindu. 557 00:27:12,660 --> 00:27:13,850 As for the mayor... 558 00:27:30,850 --> 00:27:32,290 You only pleaded for the people. 559 00:27:32,980 --> 00:27:33,890 You're blameless. 560 00:27:38,660 --> 00:27:39,610 Please rise. 561 00:27:56,940 --> 00:27:58,020 My Lord, 562 00:27:59,130 --> 00:28:00,850 you're just like the late lord. 563 00:28:02,810 --> 00:28:04,810 After 14 years of Xindu 564 00:28:05,600 --> 00:28:07,290 under the enemy's rule, 565 00:28:08,780 --> 00:28:10,570 at last, we are back. 566 00:28:15,220 --> 00:28:18,180 The Lord is righteous and cares for his people. 567 00:28:18,290 --> 00:28:22,500 The Lord is righteous and cares for his people. 568 00:28:32,010 --> 00:28:32,900 Thank you, My Lord. 569 00:28:34,950 --> 00:28:35,810 Thank you, My Lord. 570 00:28:35,810 --> 00:28:36,810 Thank you. 571 00:28:38,320 --> 00:28:39,220 - Thank you. - Thanks. 572 00:28:42,530 --> 00:28:44,460 Luckily, the Lord is sensible. 573 00:28:44,460 --> 00:28:46,330 Otherwise, the whole city 574 00:28:46,330 --> 00:28:47,420 would've suffered for her. 575 00:28:47,530 --> 00:28:48,810 So what if she's pretty? 576 00:28:48,810 --> 00:28:50,290 - Get lost. - That viper. 577 00:28:50,370 --> 00:28:51,740 She's so cruel. 578 00:28:51,740 --> 00:28:52,580 Indeed. 579 00:28:52,580 --> 00:28:53,460 What's going on? 580 00:28:53,940 --> 00:28:55,130 My Lord, you may not know. 581 00:28:55,330 --> 00:28:56,840 The people surrounded Yuyang Courtyard. 582 00:28:57,180 --> 00:28:58,370 Lady Qiao couldn't go back 583 00:28:58,370 --> 00:28:59,980 so she had to hide on the Tan Terrace. 584 00:29:05,530 --> 00:29:06,460 She's not so pretty. 585 00:29:06,460 --> 00:29:07,780 It's just rumors. 586 00:29:07,780 --> 00:29:09,130 I think she's just average. 587 00:29:09,180 --> 00:29:10,330 Actually, she's kind of ugly. 588 00:29:10,890 --> 00:29:12,570 Can you tell from here? 589 00:29:12,690 --> 00:29:13,530 Why say she's ugly? 590 00:29:14,670 --> 00:29:15,560 My Lord, 591 00:29:15,660 --> 00:29:16,990 you mustn't marry this woman. 592 00:29:17,130 --> 00:29:18,610 Send her away from Xindu now. 593 00:29:20,610 --> 00:29:21,740 You may leave. 594 00:29:22,050 --> 00:29:22,940 The Lord 595 00:29:22,940 --> 00:29:24,290 will decide. 596 00:29:24,940 --> 00:29:26,290 - Yes. - Let's go. 597 00:29:26,290 --> 00:29:27,130 Let's go now. 598 00:29:27,130 --> 00:29:27,970 Let's go. 599 00:29:27,970 --> 00:29:28,820 Let's go back. 600 00:29:44,460 --> 00:29:45,980 You are so different 601 00:29:45,980 --> 00:29:47,660 from earlier. 602 00:29:54,260 --> 00:29:55,460 I know you put on that act 603 00:29:55,780 --> 00:29:57,290 to help me out of trouble. 604 00:29:58,420 --> 00:29:59,370 But what I hate most 605 00:29:59,370 --> 00:30:01,020 is how your family 606 00:30:01,990 --> 00:30:03,290 manipulates people at every turn, 607 00:30:03,290 --> 00:30:04,460 always scheming, 608 00:30:04,780 --> 00:30:06,180 thinking you can 609 00:30:06,180 --> 00:30:07,740 control everyone. 610 00:30:08,940 --> 00:30:10,740 Yet you don't know that heaven follows rules 611 00:30:11,090 --> 00:30:12,260 but people don't. 612 00:30:17,260 --> 00:30:18,130 Still, 613 00:30:19,330 --> 00:30:21,330 you're a bit better than your grandfather. 614 00:30:22,330 --> 00:30:23,850 At least you paid a price 615 00:30:24,220 --> 00:30:25,420 for the show. 616 00:30:34,530 --> 00:30:36,190 (Healing Powder) Apply this on your neck. 617 00:30:41,290 --> 00:30:42,130 My Lord. 618 00:30:44,700 --> 00:30:47,090 I haven't congratulated you on gaining the people's trust. 619 00:30:47,460 --> 00:30:49,660 Nanny Zhong got this for me. 620 00:30:49,850 --> 00:30:51,050 You should have it. 621 00:31:31,060 --> 00:31:32,780 (Stay united as one; do not part in anger) 622 00:31:41,530 --> 00:31:42,420 What does this mean? 623 00:31:43,940 --> 00:31:46,330 You're too young to get it. 624 00:31:46,530 --> 00:31:50,330 It's about a couple staying united forever. 625 00:31:51,780 --> 00:31:52,880 What does it actually mean? 626 00:31:55,940 --> 00:31:57,130 Say something. 627 00:32:00,060 --> 00:32:02,940 (Stay united as one; do not part in anger) 628 00:32:08,780 --> 00:32:09,620 Next. 629 00:32:09,890 --> 00:32:10,730 - Take it. - Thanks. 630 00:32:10,980 --> 00:32:11,890 Thank you. Thank you. 631 00:32:14,620 --> 00:32:18,380 (Grain) 632 00:32:18,700 --> 00:32:20,220 My Lord, thank you for the food. 633 00:32:21,700 --> 00:32:22,540 Thank you, My Lord. 634 00:32:24,530 --> 00:32:25,370 They'll all get some. 635 00:32:32,620 --> 00:32:33,900 (Out for today) 636 00:32:33,900 --> 00:32:35,180 That's all for today. 637 00:32:35,180 --> 00:32:36,090 Come back tomorrow. 638 00:32:36,090 --> 00:32:37,220 Out again? 639 00:32:37,300 --> 00:32:37,980 It's out again? 640 00:32:37,980 --> 00:32:39,700 - Don't push. - I didn't get it yesterday. 641 00:32:39,700 --> 00:32:41,660 - Don't push. - I still didn't get it today. 642 00:32:41,740 --> 00:32:43,220 Please give me some. 643 00:32:43,220 --> 00:32:44,530 There's no food left at home. 644 00:32:44,530 --> 00:32:45,500 Don't push. 645 00:32:46,700 --> 00:32:47,700 Step back. Don't push. 646 00:32:47,710 --> 00:32:48,550 What's going on? 647 00:32:48,550 --> 00:32:50,060 The food ran out again today. 648 00:32:50,060 --> 00:32:51,260 - Don't push. - It's out. 649 00:32:51,260 --> 00:32:52,330 There are too many people. 650 00:32:52,810 --> 00:32:53,850 My Lord. 651 00:32:54,510 --> 00:32:55,530 My Lord, please help us. 652 00:32:55,530 --> 00:32:57,420 Everyone, everyone. 653 00:32:57,420 --> 00:32:58,500 Please listen. 654 00:32:59,090 --> 00:33:00,980 To prevent panic, 655 00:33:00,980 --> 00:33:03,660 we distribute a certain amount of food regularly every day. 656 00:33:03,660 --> 00:33:04,750 If it's not enough, 657 00:33:04,750 --> 00:33:05,850 we'll increase the supply. 658 00:33:05,850 --> 00:33:07,610 Lies. Just give us food. 659 00:33:07,610 --> 00:33:08,660 Give us food. 660 00:33:09,020 --> 00:33:10,420 You will get it. 661 00:33:10,420 --> 00:33:11,500 Please be patient. 662 00:33:13,180 --> 00:33:14,570 I promise you. 663 00:33:15,050 --> 00:33:16,220 No one will go hungry. 664 00:33:17,220 --> 00:33:18,890 For today, please return home. 665 00:33:19,780 --> 00:33:21,290 Alright. We trust you. 666 00:33:21,570 --> 00:33:22,330 Come back tomorrow. 667 00:33:22,330 --> 00:33:23,530 Fine. We trust the Lord of Wei. 668 00:33:23,530 --> 00:33:24,900 - Thanks, My Lord. - Thanks. 669 00:33:25,020 --> 00:33:25,860 My Lord, 670 00:33:26,130 --> 00:33:28,020 we got the people's trust too soon. 671 00:33:28,090 --> 00:33:30,020 They all came rushing for food. 672 00:33:30,130 --> 00:33:31,740 Once we counted, we realized 673 00:33:32,220 --> 00:33:35,220 there were far more refugees than expected. 674 00:33:36,260 --> 00:33:37,570 Are you saying 675 00:33:37,780 --> 00:33:39,610 the grain we brought from Wei isn't enough? 676 00:33:41,290 --> 00:33:42,530 This year's drought 677 00:33:42,800 --> 00:33:45,020 has left all of Wei short on food. 678 00:33:45,110 --> 00:33:46,810 The disaster relief grain we brought 679 00:33:46,810 --> 00:33:48,020 was scraped together 680 00:33:48,020 --> 00:33:50,180 by cutting rations across every region. 681 00:33:50,180 --> 00:33:53,260 It'll be hard to get more. 682 00:33:53,700 --> 00:33:54,980 But I already promised 683 00:33:54,980 --> 00:33:57,130 that every household in Xindu would have food. 684 00:33:58,540 --> 00:33:59,380 My Lord, 685 00:34:00,930 --> 00:34:02,580 there's a city 686 00:34:04,260 --> 00:34:05,810 within reach. 687 00:34:08,739 --> 00:34:12,179 (Panyi Annals) 688 00:34:20,969 --> 00:34:21,810 Wei Liang. 689 00:34:24,449 --> 00:34:25,320 Pull. 690 00:34:25,330 --> 00:34:26,929 One, two, three. 691 00:34:32,659 --> 00:34:35,179 I heard the Lord of Wei gave 692 00:34:35,179 --> 00:34:36,850 all the army's provisions to the people. 693 00:34:37,010 --> 00:34:39,580 Maybe he's not as ruthless 694 00:34:39,699 --> 00:34:41,010 or vengeful 695 00:34:41,100 --> 00:34:42,139 as we thought. 696 00:34:42,659 --> 00:34:44,100 Even so, 697 00:34:44,780 --> 00:34:46,699 if I give up Panyi, 698 00:34:47,100 --> 00:34:49,179 I'll have nothing left to rely on. 699 00:34:49,969 --> 00:34:50,810 My Lady, 700 00:34:50,929 --> 00:34:52,840 the Lord of Wei has torn down the People's Wall. 701 00:34:54,969 --> 00:34:55,969 That wall was built 702 00:34:56,179 --> 00:34:58,450 with the lives of the people of Wei. 703 00:35:00,810 --> 00:35:01,650 But now, 704 00:35:03,780 --> 00:35:05,180 it's become a symbol of hatred. 705 00:35:06,100 --> 00:35:07,660 Instead of letting it keep you in fear, 706 00:35:08,450 --> 00:35:09,620 I'd rather take it down. 707 00:35:11,260 --> 00:35:13,100 I've suffered the pain of losing loved ones, 708 00:35:14,010 --> 00:35:16,140 so I won't let you suffer it again. 709 00:35:18,180 --> 00:35:19,580 So, starting today, 710 00:35:20,810 --> 00:35:22,330 the grudges from 14 years ago 711 00:35:23,180 --> 00:35:24,810 are erased. 712 00:35:26,260 --> 00:35:27,740 Whether you're from Yanzhou, 713 00:35:28,490 --> 00:35:29,410 Bianzhou, 714 00:35:29,580 --> 00:35:30,740 or Liangya, 715 00:35:32,260 --> 00:35:33,220 from now on, 716 00:35:34,290 --> 00:35:35,970 you are people of Xindu. 717 00:35:36,500 --> 00:35:37,410 That's wonderful. 718 00:35:37,630 --> 00:35:38,600 We finally have a home. 719 00:35:38,600 --> 00:35:39,840 The Lord of Wei is so righteous. 720 00:35:43,100 --> 00:35:43,940 Lord Zhen, 721 00:35:44,580 --> 00:35:45,540 you risked your life 722 00:35:45,970 --> 00:35:47,180 to speak up for the people. 723 00:35:47,580 --> 00:35:48,700 It's admirable. 724 00:35:49,930 --> 00:35:51,220 So, from now on, 725 00:35:51,890 --> 00:35:52,890 Xindu will still be 726 00:35:53,330 --> 00:35:54,540 under your governance. 727 00:36:00,140 --> 00:36:00,980 Wei Qu. 728 00:36:12,700 --> 00:36:13,580 As you wish, 729 00:36:14,890 --> 00:36:15,810 My Lord. 730 00:36:17,740 --> 00:36:18,780 Thank you, My Lord. 731 00:36:24,890 --> 00:36:26,100 Starting today, 732 00:36:27,180 --> 00:36:28,220 the soldiers of Wei 733 00:36:28,620 --> 00:36:30,540 will work side by side with the people of Xindu 734 00:36:30,850 --> 00:36:31,970 to rebuild this city, 735 00:36:33,180 --> 00:36:34,810 so you can once again 736 00:36:35,580 --> 00:36:36,740 live and work in peace. 737 00:36:36,810 --> 00:36:40,490 Live and work in peace. 738 00:36:40,660 --> 00:36:44,220 Live and work in peace. 739 00:36:44,850 --> 00:36:51,620 Live and work in peace. 740 00:36:52,100 --> 00:36:53,930 Live and work in peace. 741 00:37:40,660 --> 00:37:42,290 Give out the food. 742 00:37:45,220 --> 00:37:47,620 Give out the food. 743 00:37:47,620 --> 00:37:49,100 (Out for today) Give out the food. 744 00:37:57,540 --> 00:37:59,780 This can't be delayed any longer. 745 00:37:59,970 --> 00:38:03,450 My Lord, please marry Miss Xiaoqiao at once. 746 00:38:03,450 --> 00:38:04,330 My Lord, 747 00:38:04,330 --> 00:38:05,370 Miss Xiaoqiao is here. 748 00:38:06,930 --> 00:38:08,180 Perfect timing. 749 00:38:08,410 --> 00:38:10,620 The Advisor and I were just discussing 750 00:38:10,620 --> 00:38:11,810 our marriage. 751 00:38:16,330 --> 00:38:17,170 My Lord. 752 00:38:17,890 --> 00:38:19,010 Miss Xiaoqiao, is there 753 00:38:19,540 --> 00:38:20,740 something urgent you need? 754 00:38:21,370 --> 00:38:23,060 On my way back from the post house, 755 00:38:23,060 --> 00:38:24,810 I saw people still had no food. 756 00:38:25,490 --> 00:38:26,930 But Panyi has food. 757 00:38:27,290 --> 00:38:29,260 It could ease your urgent need. 758 00:38:52,220 --> 00:38:53,800 You love the people like your children. 759 00:38:53,810 --> 00:38:54,970 I'm sure one day 760 00:38:54,970 --> 00:38:57,450 you'll treat the people of Panyi as your own. 761 00:38:58,970 --> 00:39:01,580 I'm willing to offer my entire fortune. 762 00:39:01,970 --> 00:39:03,970 I only hope you'll accept me 763 00:39:04,740 --> 00:39:07,330 and forge an alliance for the people. 764 00:39:09,780 --> 00:39:11,260 We're not even married yet. 765 00:39:12,700 --> 00:39:14,140 Why do you trust me so? 766 00:39:15,740 --> 00:39:17,060 Because you're kind. 767 00:39:22,180 --> 00:39:23,140 Kind? 768 00:39:28,970 --> 00:39:30,540 You think I'm gullible, don't you? 769 00:39:42,780 --> 00:39:44,540 Your family is far too naive. 770 00:39:47,260 --> 00:39:48,930 Do you think a betrothal 771 00:39:49,540 --> 00:39:51,740 can wipe out 14 years of hatred? 772 00:39:58,540 --> 00:40:00,810 Do you really believe you're so stunning 773 00:40:01,140 --> 00:40:02,620 that you could enchant me? 774 00:40:12,010 --> 00:40:13,540 Qiao Gui is so scheming. 775 00:40:13,740 --> 00:40:15,410 He planned this well. 776 00:40:15,480 --> 00:40:17,360 He thinks he could send his granddaughter here 777 00:40:17,360 --> 00:40:18,800 to put on a gentle and sweet act 778 00:40:19,140 --> 00:40:21,290 so I'd ally myself with Yanzhou. 779 00:40:23,410 --> 00:40:25,660 Was this how he fooled my grandfather back then? 780 00:40:29,700 --> 00:40:30,580 Let me tell you. 781 00:40:35,660 --> 00:40:37,140 Being fooled by your family once 782 00:40:38,890 --> 00:40:40,060 was already enough. 783 00:41:23,910 --> 00:41:26,740 ♪The moonlight is as silent as the deep sea♪ 784 00:41:27,810 --> 00:41:30,270 ♪From afar♪ 785 00:41:32,220 --> 00:41:35,370 ♪It once lit up dreams with a breath♪ 786 00:41:36,290 --> 00:41:39,400 ♪But vanished with a sigh♪ 787 00:41:40,620 --> 00:41:43,990 ♪Brushing past my fingertips♪ 788 00:41:44,390 --> 00:41:47,760 ♪My heartstrings were stirred quietly♪ 789 00:41:48,590 --> 00:41:50,530 ♪As if we once met before♪ 790 00:41:51,020 --> 00:41:55,130 ♪Holding back a love so deep♪ 791 00:41:57,420 --> 00:42:00,790 ♪Love asks for nothing in the end♪ 792 00:42:01,380 --> 00:42:04,460 ♪Leaving only obsessions♪ 793 00:42:05,780 --> 00:42:09,180 ♪I've wandered in the world♪ 794 00:42:09,680 --> 00:42:12,680 ♪Yet cannot have it all♪ 795 00:42:14,240 --> 00:42:17,510 ♪We meet and part in the fires of war♪ 796 00:42:17,830 --> 00:42:21,520 ♪Embracing, leaving tender marks of love♪ 797 00:42:22,220 --> 00:42:24,150 ♪With one breathtaking glance♪ 798 00:42:24,690 --> 00:42:29,610 ♪How could I ever forget♪ 799 00:42:30,190 --> 00:42:32,470 ♪I would cross mountains and seas♪ 800 00:42:32,470 --> 00:42:34,990 ♪To spend time with you♪ 801 00:42:35,240 --> 00:42:36,600 ♪When we grow old♪ 802 00:42:36,600 --> 00:42:39,190 ♪Nothing will change♪ 803 00:42:39,190 --> 00:42:40,790 ♪The misty rains never cease♪ 804 00:42:40,790 --> 00:42:43,650 ♪Falling gently on your brow♪ 805 00:42:43,650 --> 00:42:47,640 ♪Lingering in my heart♪ 806 00:42:47,640 --> 00:42:49,340 ♪I would sever fate's ties♪ 807 00:42:49,340 --> 00:42:51,760 ♪To protect your smiling eyes♪ 808 00:42:52,150 --> 00:42:56,020 ♪Even if behind me lies a storm♪ 809 00:42:56,020 --> 00:42:57,130 ♪No matter the trials♪ 810 00:42:57,130 --> 00:43:00,350 ♪I carry this longing for the journey♪ 811 00:43:00,440 --> 00:43:02,430 ♪This life♪ 812 00:43:03,920 --> 00:43:07,600 ♪Will not be in vain♪ 813 00:43:12,260 --> 00:43:14,490 ♪I would cross mountains and seas♪ 814 00:43:14,490 --> 00:43:16,970 ♪To spend time with you♪ 815 00:43:17,390 --> 00:43:18,570 ♪When we grow old♪ 816 00:43:18,570 --> 00:43:21,240 ♪Nothing will change♪ 817 00:43:21,240 --> 00:43:22,930 ♪The misty rains never cease♪ 818 00:43:22,930 --> 00:43:25,530 ♪Falling gently on your brow♪ 819 00:43:25,730 --> 00:43:29,700 ♪Lingering in my heart♪ 820 00:43:29,700 --> 00:43:31,330 ♪I would sever fate's ties♪ 821 00:43:31,330 --> 00:43:33,870 ♪To protect your smiling eyes♪ 822 00:43:34,220 --> 00:43:38,130 ♪Even if behind me lies a storm♪ 823 00:43:38,130 --> 00:43:39,170 ♪No matter the trials♪ 824 00:43:39,170 --> 00:43:42,580 ♪I carry this longing for the journey♪ 825 00:43:42,580 --> 00:43:44,730 ♪This life♪ 826 00:43:45,980 --> 00:43:50,610 ♪Will not be in vain♪53793

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.