Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,300 --> 00:00:10,700
♪If not for you♪
2
00:00:10,700 --> 00:00:13,960
♪I wouldn't have wanted
to make a name for myself♪
3
00:00:14,620 --> 00:00:15,940
♪Only when I have your love♪
4
00:00:15,940 --> 00:00:19,310
♪Is my invincibility not in vain♪
5
00:00:19,860 --> 00:00:21,330
♪The towering peaks I've conquered♪
6
00:00:21,330 --> 00:00:22,600
♪Leave me♪
7
00:00:22,600 --> 00:00:24,670
♪Feeling empty♪
8
00:00:24,670 --> 00:00:27,260
♪I've given everything♪
9
00:00:28,130 --> 00:00:29,210
♪Just to follow you♪
10
00:00:29,210 --> 00:00:31,900
♪Through life and death♪
11
00:00:32,689 --> 00:00:34,500
♪Could it be that love♪
12
00:00:34,500 --> 00:00:37,670
♪Is the true end of this life♪
13
00:00:37,880 --> 00:00:39,680
♪Why does every battle♪
14
00:00:39,680 --> 00:00:42,890
♪Bring deeper pain♪
15
00:00:43,290 --> 00:00:44,990
♪I never got it♪
16
00:00:44,990 --> 00:00:46,420
♪You once promised me♪
17
00:00:46,420 --> 00:00:48,240
♪You'd give me ordinary days♪
18
00:00:48,510 --> 00:00:49,620
♪Then I'd rather♪
19
00:00:50,020 --> 00:00:53,620
♪Face blades and fall♪
20
00:00:53,800 --> 00:00:59,010
♪Into your arms instead of the clouds♪
21
00:00:59,010 --> 00:01:02,210
♪I'll pass through layers of fog♪
22
00:01:02,210 --> 00:01:04,019
♪And barriers♪
23
00:01:04,300 --> 00:01:07,410
♪The world's rights and wrongs,
wins and losses♪
24
00:01:07,410 --> 00:01:09,600
♪Who's to weigh their worth♪
25
00:01:09,600 --> 00:01:11,060
♪Only love♪
26
00:01:11,060 --> 00:01:15,650
♪Gives me a sky as wide as the sea♪
27
00:01:17,380 --> 00:01:24,120
♪I only want to be your hero♪
28
00:01:25,240 --> 00:01:29,140
=The Prisoner of Beauty=
29
00:01:29,380 --> 00:01:32,220
=Episode 2=
30
00:01:34,259 --> 00:01:36,009
Something bad happened in Xindu.
31
00:01:37,570 --> 00:01:38,979
14 years ago,
32
00:01:39,490 --> 00:01:42,259
tens of thousands were buried here.
33
00:01:45,729 --> 00:01:47,090
No need to discuss this further.
34
00:01:47,850 --> 00:01:49,090
If Yanzhou
35
00:01:49,620 --> 00:01:50,820
has no sincerity,
36
00:01:53,930 --> 00:01:55,460
then you may leave
37
00:01:57,420 --> 00:01:58,970
and take her back.
38
00:02:25,530 --> 00:02:27,060
But this marriage
39
00:02:27,860 --> 00:02:29,340
is my grandmother's wish.
40
00:02:30,090 --> 00:02:30,930
So,
41
00:02:32,340 --> 00:02:34,340
if you want it to happen,
42
00:02:35,210 --> 00:02:37,060
the wedding must be held in Panyi.
43
00:02:38,180 --> 00:02:39,490
- Tan.
- Yes.
44
00:02:39,579 --> 00:02:41,300
Give the gift I prepared
45
00:02:41,740 --> 00:02:42,579
to Miss Xiaoqiao.
46
00:02:42,930 --> 00:02:43,770
Yes.
47
00:02:59,620 --> 00:03:02,220
(Panyi Annals, Yanzhou)
48
00:03:05,210 --> 00:03:06,050
My Lady,
49
00:03:06,580 --> 00:03:07,740
if you ask me,
50
00:03:08,210 --> 00:03:10,530
the Lord of Wei does like you.
51
00:03:11,340 --> 00:03:13,780
Why don't you follow their arrangement,
52
00:03:13,780 --> 00:03:15,510
(Culture)
hand over the seal of Panyi,
53
00:03:15,530 --> 00:03:16,970
(Introduction)
and marry him soon?
54
00:03:19,250 --> 00:03:21,810
This gift doesn't mean he likes me.
55
00:03:22,460 --> 00:03:23,930
It's a threat.
56
00:03:24,620 --> 00:03:26,810
(Panyi)
He's long had his eye on Panyi.
57
00:03:26,810 --> 00:03:28,300
Even if I don't give it to him,
58
00:03:28,460 --> 00:03:30,530
he'll take it through war.
59
00:03:30,970 --> 00:03:31,970
Exactly.
60
00:03:33,120 --> 00:03:34,360
So,
61
00:03:34,900 --> 00:03:36,060
handing it over
62
00:03:36,300 --> 00:03:37,300
doesn't really matter.
63
00:03:37,740 --> 00:03:39,690
The dignified Lord of Wei
64
00:03:40,250 --> 00:03:42,530
wouldn't go back on his word, right?
65
00:03:43,860 --> 00:03:45,690
The feud between us
66
00:03:47,460 --> 00:03:49,690
was caused by a broken promise, right?
67
00:03:56,930 --> 00:03:58,900
To find a way out of this game,
68
00:03:59,300 --> 00:04:01,090
we must find his weakness
69
00:04:01,780 --> 00:04:03,650
and figure out what he truly wants.
70
00:04:04,020 --> 00:04:08,340
(Yuyang Courtyard, Wei State)
71
00:04:16,940 --> 00:04:19,339
What kind of person is Wei Shao?
72
00:04:20,899 --> 00:04:21,850
He is
73
00:04:21,850 --> 00:04:23,380
narrow-minded
74
00:04:23,380 --> 00:04:24,610
and ruthless.
75
00:04:24,940 --> 00:04:25,840
Let me tell you.
76
00:04:25,840 --> 00:04:28,150
(Chunniang, Xiaoqiao's wet nurse)
This is not like home.
77
00:04:28,180 --> 00:04:29,850
You must speak and act with caution.
78
00:04:29,970 --> 00:04:31,290
Don't worry, Mother.
79
00:04:35,170 --> 00:04:36,610
Look where you're going.
80
00:04:36,610 --> 00:04:38,070
Can't you see we're carrying things?
81
00:04:39,050 --> 00:04:40,850
What's that smell on him?
82
00:04:41,260 --> 00:04:42,260
It's not from me;
83
00:04:42,260 --> 00:04:43,260
it's from the chest.
84
00:04:43,650 --> 00:04:44,850
Inside is Li Su.
85
00:04:45,290 --> 00:04:46,530
Nonsense.
86
00:04:46,730 --> 00:04:48,460
Li Su is tall and strong.
87
00:04:48,460 --> 00:04:49,850
How could he fit in a chest?
88
00:04:50,170 --> 00:04:51,900
Even Li Su didn't believe it at first
89
00:04:53,409 --> 00:04:55,500
until he saw his own hands and feet
90
00:04:55,780 --> 00:04:57,020
cut off
91
00:04:57,140 --> 00:04:59,650
and placed inside piece by piece.
92
00:04:59,940 --> 00:05:00,780
Then he believed it.
93
00:05:01,340 --> 00:05:02,180
Look.
94
00:05:09,170 --> 00:05:10,090
Generals,
95
00:05:10,090 --> 00:05:11,820
we're new here and don't know the rules.
96
00:05:11,820 --> 00:05:13,090
Please forgive us.
97
00:05:13,090 --> 00:05:13,930
Forgive us.
98
00:05:14,340 --> 00:05:15,380
Let me tell you.
99
00:05:15,610 --> 00:05:16,580
The Lord
100
00:05:16,580 --> 00:05:17,950
is not someone easy to deal with.
101
00:05:17,950 --> 00:05:19,480
If you don't want to end up like Li Su,
102
00:05:19,530 --> 00:05:20,650
learn the rules.
103
00:05:21,730 --> 00:05:22,710
This chubby little girl
104
00:05:22,710 --> 00:05:23,630
even threw up.
105
00:05:28,210 --> 00:05:29,050
Li Su
106
00:05:29,070 --> 00:05:31,290
killed three generations of their family
107
00:05:31,780 --> 00:05:33,580
and slaughtered Xindu City.
108
00:05:33,900 --> 00:05:35,730
Whatever happens to him
109
00:05:35,730 --> 00:05:36,970
is no surprise.
110
00:05:37,500 --> 00:05:39,500
To know how broad-minded he is,
111
00:05:39,610 --> 00:05:41,290
you must see how he treats the people.
112
00:05:41,820 --> 00:05:43,530
He treats them poorly too.
113
00:05:43,780 --> 00:05:45,210
I heard people say...
114
00:05:45,820 --> 00:05:46,659
The Lord has ordered
115
00:05:47,020 --> 00:05:48,290
that from today onward,
116
00:05:48,470 --> 00:05:49,340
everything
117
00:05:49,340 --> 00:05:50,650
like this
118
00:05:50,650 --> 00:05:51,490
is forbidden here.
119
00:05:51,650 --> 00:05:52,500
Anyone who disobeys
120
00:05:52,500 --> 00:05:53,600
will be punished severely.
121
00:05:54,210 --> 00:05:55,930
Even praying for blessings
is not allowed?
122
00:05:58,360 --> 00:05:59,850
How does he treat those close to him?
123
00:05:59,850 --> 00:06:00,730
Suspicious.
124
00:06:01,610 --> 00:06:04,090
I heard that the Lord of Wei
kills people in his sleep.
125
00:06:04,340 --> 00:06:06,500
He never lets anyone near him
while he sleeps.
126
00:06:07,340 --> 00:06:08,180
I think
127
00:06:08,200 --> 00:06:09,850
he's just afraid of being assassinated.
128
00:06:30,050 --> 00:06:30,890
Who is it?
129
00:06:32,170 --> 00:06:33,140
I'm Wei Xiao.
130
00:06:33,140 --> 00:06:33,980
My Lord,
131
00:06:33,990 --> 00:06:35,260
the candle inside has gone out.
132
00:06:35,260 --> 00:06:36,290
Shall we add more oil?
133
00:06:38,780 --> 00:06:39,620
No need.
134
00:06:49,409 --> 00:06:50,270
Come here.
135
00:06:50,290 --> 00:06:51,290
Come here.
136
00:06:52,850 --> 00:06:54,090
Are you stupid?
137
00:06:55,650 --> 00:06:57,460
The Lord sleeping with the lights on
138
00:06:57,460 --> 00:06:59,130
is not something
he wants others to know.
139
00:07:00,020 --> 00:07:01,170
The Advisor said
140
00:07:01,380 --> 00:07:03,090
we should act like we know nothing.
141
00:07:05,460 --> 00:07:06,900
It must be hard on the Lord.
142
00:07:07,210 --> 00:07:08,820
He was locked in that tiny wooden box.
143
00:07:09,020 --> 00:07:10,050
If it were me,
144
00:07:10,490 --> 00:07:11,820
I'd be afraid not just of the dark
145
00:07:11,820 --> 00:07:13,210
but of the wood itself.
146
00:07:16,850 --> 00:07:18,700
Say something, okay?
147
00:07:19,410 --> 00:07:21,020
I can't even beat a word out of you.
148
00:07:21,240 --> 00:07:22,900
Maybe if we speak louder,
149
00:07:22,900 --> 00:07:24,250
the Lord won't be scared anymore.
150
00:07:27,530 --> 00:07:29,210
It's like I'm talking to a wall.
151
00:07:36,050 --> 00:07:36,970
My Lord.
152
00:07:37,650 --> 00:07:38,490
My Lord.
153
00:07:41,340 --> 00:07:42,340
My Lord.
154
00:07:51,260 --> 00:07:52,180
- My Lord.
- My Lord.
155
00:07:52,180 --> 00:07:53,860
(Grain)
156
00:08:02,820 --> 00:08:04,680
You haven't finished counting
the households?
157
00:08:06,820 --> 00:08:07,660
Leave.
158
00:08:10,170 --> 00:08:11,010
My Lord,
159
00:08:11,380 --> 00:08:12,780
the people of Xindu
160
00:08:12,780 --> 00:08:14,530
suffered under Li Su for years.
161
00:08:14,530 --> 00:08:16,340
They're still watching and waiting.
162
00:08:17,020 --> 00:08:18,850
We'll need more patience.
163
00:08:28,970 --> 00:08:30,680
- Where is this place?
- Is that Mrs. Wei?
164
00:08:30,680 --> 00:08:31,700
- The people say
- Yes.
165
00:08:31,700 --> 00:08:33,020
this is called Tan Terrace.
166
00:08:33,020 --> 00:08:35,100
You can see all of Xindu from the top.
167
00:08:35,740 --> 00:08:36,620
What a pity
168
00:08:36,620 --> 00:08:38,020
it's now in ruins.
169
00:08:39,330 --> 00:08:40,429
Let's go up and take a look.
170
00:08:40,950 --> 00:08:41,390
Mrs. Wei,
171
00:08:41,470 --> 00:08:43,220
the terrace has long fallen
into disrepair.
172
00:08:43,220 --> 00:08:44,980
Be careful climbing up.
173
00:08:45,070 --> 00:08:46,330
You can't call her that yet.
174
00:08:46,330 --> 00:08:48,650
Our lady hasn't married the Lord of Wei.
175
00:08:48,900 --> 00:08:50,530
Then when will you marry?
176
00:08:50,530 --> 00:08:52,100
Please marry soon.
177
00:08:52,380 --> 00:08:53,200
Yes, with a wedding,
178
00:08:53,200 --> 00:08:54,890
the Lord of Wei
won't slaughter the city.
179
00:08:54,890 --> 00:08:56,650
These days, he's counting households
180
00:08:56,710 --> 00:08:58,260
so he can kill off all the migrants
181
00:08:58,270 --> 00:08:59,380
from the border regions.
182
00:08:59,500 --> 00:09:00,730
- That's right.
- Yes, Miss.
183
00:09:00,750 --> 00:09:02,140
Please save us.
184
00:09:29,260 --> 00:09:30,510
The roadblocks are enough,
185
00:09:30,530 --> 00:09:32,370
but if the arrow towers
were a little taller,
186
00:09:32,370 --> 00:09:33,620
the view would be better.
187
00:09:35,410 --> 00:09:36,270
Look.
188
00:09:36,280 --> 00:09:37,900
There's a woman in red up there.
189
00:09:38,900 --> 00:09:40,020
That's Lady Qiao, right?
190
00:09:40,650 --> 00:09:42,130
Yes, that's her.
191
00:09:42,780 --> 00:09:43,810
Just like the rumors say,
192
00:09:43,810 --> 00:09:45,220
she's beautiful as a flower.
193
00:09:45,860 --> 00:09:47,810
Do you think
the Lord of Wei will like her?
194
00:09:48,330 --> 00:09:49,860
When will they get married?
195
00:09:50,380 --> 00:09:51,900
If they wed,
196
00:09:51,900 --> 00:09:53,500
there won't be any more war here.
197
00:10:04,100 --> 00:10:05,040
Showing off.
198
00:10:05,690 --> 00:10:07,100
She's just pretty.
199
00:10:22,290 --> 00:10:23,130
My Lady.
200
00:10:23,650 --> 00:10:26,220
Xindu is truly in ruins.
201
00:10:27,050 --> 00:10:28,810
So, you'll marry the Lord of Wei
202
00:10:28,810 --> 00:10:30,900
in Panyi just like he wants?
203
00:10:32,860 --> 00:10:34,380
We'll marry here in Xindu.
204
00:10:35,690 --> 00:10:37,780
I think I've found the way out.
205
00:10:38,910 --> 00:10:40,630
- Sir, give me a little money.
- Get lost.
206
00:10:43,510 --> 00:10:44,350
Are you all right?
207
00:10:44,670 --> 00:10:45,520
Thank you, Miss.
208
00:10:45,930 --> 00:10:46,770
Thank you, Miss.
209
00:10:49,850 --> 00:10:51,470
There's a deep pothole on East Street.
210
00:10:51,780 --> 00:10:53,620
Our lady's carriage can't get through.
211
00:10:53,810 --> 00:10:54,870
Is there anyone kind enough
212
00:10:54,870 --> 00:10:55,960
to help clear the road?
213
00:10:56,020 --> 00:10:57,870
Each helper will receive
five pecks of flour.
214
00:10:57,920 --> 00:10:58,700
I'm willing to go.
215
00:10:58,700 --> 00:10:59,770
We're all willing.
216
00:10:59,770 --> 00:11:00,620
We're willing to go.
217
00:11:00,620 --> 00:11:01,620
We all want to help.
218
00:11:01,980 --> 00:11:02,720
My Lord,
219
00:11:02,800 --> 00:11:04,580
the people have gone
to repair the streets.
220
00:11:04,620 --> 00:11:05,480
Why?
221
00:11:05,500 --> 00:11:07,170
They say Lady Qiao paid them generously.
222
00:11:11,140 --> 00:11:11,980
My Lord,
223
00:11:12,290 --> 00:11:13,840
the people have gone to repair the well.
224
00:11:14,900 --> 00:11:15,740
Really?
225
00:11:18,350 --> 00:11:19,960
Why would they dig a well for no reason?
226
00:11:20,050 --> 00:11:20,890
Come on.
227
00:11:21,050 --> 00:11:22,330
Everyone, eat up.
228
00:11:22,530 --> 00:11:23,590
To thank everyone
229
00:11:23,590 --> 00:11:25,690
for fixing the roads,
230
00:11:25,780 --> 00:11:27,900
Miss Xiaoqiao prepared a meal for you.
231
00:11:28,140 --> 00:11:29,130
She's so kind.
232
00:11:29,180 --> 00:11:30,840
- She's used
- She gave us food and money.
233
00:11:30,840 --> 00:11:32,320
- to drinking well water.
- How kind.
234
00:11:32,330 --> 00:11:34,480
But the wells in the city
have been dry for days.
235
00:11:34,860 --> 00:11:35,980
It's all right. Don't worry.
236
00:11:35,980 --> 00:11:37,020
We'll fix it together.
237
00:11:37,020 --> 00:11:38,410
- Shall we?
- Yes.
238
00:11:38,410 --> 00:11:40,150
Will we be paid for digging the well?
239
00:11:40,170 --> 00:11:41,100
- Of course.
- Eat up.
240
00:11:41,100 --> 00:11:43,020
We wouldn't dare
trouble you for nothing,
241
00:11:43,020 --> 00:11:43,860
would we?
242
00:11:44,330 --> 00:11:45,170
That's wonderful.
243
00:11:47,020 --> 00:11:49,100
I heard Lady Qiao also loves flowers.
244
00:11:49,100 --> 00:11:50,840
Many people picked wildflowers
to give her.
245
00:11:51,140 --> 00:11:52,860
(Grain)
Lady Qiao is truly something.
246
00:11:52,930 --> 00:11:53,970
Shortly after she came,
247
00:11:54,000 --> 00:11:55,140
Tan Terrace was restored,
248
00:11:55,150 --> 00:11:56,280
and the roads were cleared.
249
00:11:56,340 --> 00:11:58,290
Even the weeds and wildflowers
along the roadside
250
00:11:58,290 --> 00:11:59,490
have been mostly cleaned out.
251
00:12:03,900 --> 00:12:05,780
(Yuyang Courtyard)
252
00:12:05,780 --> 00:12:07,820
(Changqing)
253
00:12:09,380 --> 00:12:11,940
(Yuyang Courtyard)
254
00:12:13,750 --> 00:12:15,050
I hope Miss Xiaoqiao likes them.
255
00:12:15,050 --> 00:12:16,620
Thank you so much.
256
00:12:16,680 --> 00:12:17,930
I hope Miss Xiaoqiao likes them.
257
00:12:17,980 --> 00:12:18,820
Thank you.
258
00:12:19,140 --> 00:12:20,410
I hope Miss Xiaoqiao likes them.
259
00:12:20,410 --> 00:12:21,050
Thank you.
260
00:12:21,110 --> 00:12:22,380
I hope Miss Xiaoqiao likes them.
261
00:12:22,380 --> 00:12:23,260
Thank you.
262
00:12:23,260 --> 00:12:24,650
This is way too much.
263
00:12:24,650 --> 00:12:26,020
Stop them from sending more.
264
00:13:17,260 --> 00:13:18,410
Flowers are of no use.
265
00:13:18,900 --> 00:13:20,450
People like them
266
00:13:20,450 --> 00:13:22,170
because they long
for what they represent.
267
00:13:24,900 --> 00:13:26,290
Are you trying to say
268
00:13:26,980 --> 00:13:28,330
the people love you
269
00:13:28,810 --> 00:13:30,140
because they long for you too?
270
00:13:31,810 --> 00:13:33,260
I didn't mean that.
271
00:13:34,570 --> 00:13:36,330
The people treat me kindly
272
00:13:36,780 --> 00:13:38,650
because they long for you,
273
00:13:39,900 --> 00:13:41,530
waiting to see what you want.
274
00:13:43,450 --> 00:13:44,860
Everyone knows
275
00:13:45,330 --> 00:13:46,930
I'm a Qiao from Yanzhou.
276
00:13:47,810 --> 00:13:49,390
Compared to the people from the border,
277
00:13:49,780 --> 00:13:51,020
I'm the one
278
00:13:51,020 --> 00:13:52,740
you despise most.
279
00:13:53,650 --> 00:13:56,380
If you can set aside past grudges
and marry me,
280
00:13:56,810 --> 00:13:59,170
it means you're magnanimous.
281
00:13:59,690 --> 00:14:02,410
Then the people will no longer fear you
282
00:14:02,530 --> 00:14:03,690
and will follow you.
283
00:14:07,380 --> 00:14:08,810
You're good with words,
284
00:14:09,900 --> 00:14:10,980
twisting things around
285
00:14:11,140 --> 00:14:12,240
just to get me to marry you.
286
00:14:14,020 --> 00:14:15,650
This is the will of the people.
287
00:14:17,170 --> 00:14:19,260
So why not go with the people's will
288
00:14:19,650 --> 00:14:21,450
and hand over the seal of Panyi to me
289
00:14:21,860 --> 00:14:23,410
so we can get married soon?
290
00:14:30,980 --> 00:14:33,220
Xindu has always been part of Wei.
291
00:14:33,690 --> 00:14:35,500
I share the people's will and purpose.
292
00:14:36,380 --> 00:14:38,530
Li Su was the first to sow discord,
293
00:14:39,290 --> 00:14:40,930
and now you play mind games.
294
00:14:42,410 --> 00:14:43,690
You both disgust me.
295
00:14:48,760 --> 00:14:49,740
Don't think for a second
296
00:14:49,740 --> 00:14:51,450
that I'm as easy to fool
as my grandfather.
297
00:14:58,500 --> 00:14:59,780
As for the seal,
298
00:15:01,220 --> 00:15:02,730
I suggest you make your decision soon.
299
00:15:04,050 --> 00:15:05,290
I have some patience
300
00:15:06,020 --> 00:15:06,860
but
301
00:15:07,570 --> 00:15:08,410
not much.
302
00:15:17,650 --> 00:15:18,740
The Lord of Wei
303
00:15:19,380 --> 00:15:21,170
really is cold as stone.
304
00:15:23,140 --> 00:15:25,410
If he were so easily persuaded,
305
00:15:25,780 --> 00:15:27,140
it wouldn't be trustworthy.
306
00:15:27,260 --> 00:15:28,100
So,
307
00:15:28,570 --> 00:15:29,810
what do we do now?
308
00:15:32,900 --> 00:15:34,500
My heart is like water,
309
00:15:35,170 --> 00:15:36,690
and water wears down stone.
310
00:15:39,500 --> 00:15:42,330
Turns out Lady Qiao is pretty tough.
311
00:15:43,290 --> 00:15:44,500
The Lord fought day and night
312
00:15:44,500 --> 00:15:45,740
just to reclaim Xindu.
313
00:15:46,020 --> 00:15:48,140
Those flowers should be offered to him.
314
00:15:48,860 --> 00:15:50,980
The Lord doesn't care for flowers.
315
00:15:50,980 --> 00:15:53,140
Otherwise, he'd be like a weak woman.
316
00:15:53,500 --> 00:15:54,340
Right.
317
00:15:54,500 --> 00:15:55,690
Lady Qiao has managed to do
318
00:15:55,690 --> 00:15:56,720
what the Lord has failed.
319
00:15:56,860 --> 00:15:58,030
That's what's bothering him.
320
00:15:59,500 --> 00:16:00,570
Good for you.
321
00:16:00,620 --> 00:16:02,100
You're usually like a mute,
322
00:16:02,100 --> 00:16:03,730
but now you've hit the nail on the head.
323
00:16:04,380 --> 00:16:05,380
Hey, give it to me.
324
00:16:05,380 --> 00:16:06,890
- Whoa.
- Catch it.
325
00:16:19,120 --> 00:16:20,140
My Lord, please spare us.
326
00:16:20,140 --> 00:16:21,260
We didn't see you there
327
00:16:21,290 --> 00:16:22,220
and offended you.
328
00:16:22,740 --> 00:16:24,330
Are those flowers meant for Lady Qiao?
329
00:16:27,050 --> 00:16:28,260
They are for you, My Lord.
330
00:16:28,380 --> 00:16:29,410
You're a renowned
331
00:16:29,410 --> 00:16:30,380
brave fighter.
332
00:16:30,380 --> 00:16:31,230
I...
333
00:16:31,330 --> 00:16:32,220
I heard
334
00:16:32,220 --> 00:16:34,900
you'll be the new lord of Xindu,
335
00:16:35,140 --> 00:16:37,170
and Lady Qiao is to be your wife.
336
00:16:37,170 --> 00:16:38,620
So, I passed them to her.
337
00:16:39,330 --> 00:16:40,780
Fine, hand them here.
338
00:16:40,780 --> 00:16:42,050
I'll hold them for the Lord.
339
00:16:42,050 --> 00:16:42,900
From now on,
340
00:16:42,900 --> 00:16:44,690
don't bring useless things like this.
341
00:16:44,930 --> 00:16:45,980
- Go now.
- Yes.
342
00:16:45,980 --> 00:16:47,700
Thank you, My Lord.
343
00:16:48,560 --> 00:16:50,690
Who says the Lord doesn't have
the people's support?
344
00:16:50,740 --> 00:16:53,220
Seems to me the commoners know
who their lord is.
345
00:16:53,330 --> 00:16:55,130
Then why won't they come and register
346
00:16:55,130 --> 00:16:56,150
to collect their food?
347
00:16:57,460 --> 00:16:58,980
Give them more time.
348
00:16:59,260 --> 00:17:01,090
The thick ice didn't freeze in a day.
349
00:17:02,260 --> 00:17:03,370
I've got some patience left.
350
00:17:03,940 --> 00:17:04,780
Let's go.
351
00:17:04,980 --> 00:17:05,819
Hyah.
352
00:17:06,780 --> 00:17:07,660
Hyah.
353
00:17:07,780 --> 00:17:08,740
Mayor.
354
00:17:08,740 --> 00:17:09,740
Help us.
355
00:17:09,750 --> 00:17:11,950
Wei Shao's killing people
in the streets on horseback.
356
00:17:11,950 --> 00:17:13,700
They've been counting households
every day
357
00:17:13,700 --> 00:17:15,569
just so they can kill
all of us border folk.
358
00:17:15,569 --> 00:17:18,050
They're trying to steal our food.
359
00:17:18,500 --> 00:17:19,770
Even good families can't protect
360
00:17:19,920 --> 00:17:21,520
(Zhen Mansion)
their daughters anymore.
361
00:17:21,530 --> 00:17:24,220
Yeah, they treat lives like weeds.
362
00:17:24,810 --> 00:17:26,609
Xindu has changed hands.
363
00:17:28,500 --> 00:17:30,740
I'm no longer your mayor.
364
00:17:37,900 --> 00:17:39,850
Though you have reclaimed lost land,
365
00:17:41,130 --> 00:17:43,020
the people of Xindu today
366
00:17:43,180 --> 00:17:45,700
are no longer subjects of Wei.
367
00:17:46,980 --> 00:17:49,050
You wish to win them over quickly,
368
00:17:49,570 --> 00:17:51,700
but they've been poisoned
by Li Su's lies.
369
00:17:51,800 --> 00:17:54,460
They may not understand
your intentions at once.
370
00:17:55,370 --> 00:17:56,500
Besides,
371
00:17:57,460 --> 00:17:59,020
you didn't take Xindu
372
00:17:59,260 --> 00:18:01,420
just to get revenge.
373
00:18:02,420 --> 00:18:04,850
You have greater ambitions
374
00:18:06,500 --> 00:18:08,810
and will need the people's help.
375
00:18:13,220 --> 00:18:14,060
My Lord,
376
00:18:15,050 --> 00:18:17,530
governing people is like managing water.
377
00:18:19,090 --> 00:18:20,050
You can't rush it.
378
00:18:22,890 --> 00:18:24,850
Now, let's see who runs out
379
00:18:26,370 --> 00:18:27,810
of patience first between me and her.
380
00:18:31,900 --> 00:18:34,320
(People's Wall, Wei State)
381
00:18:34,320 --> 00:18:36,020
Back in the battle of Xindu,
382
00:18:36,130 --> 00:18:39,260
countless families
lost their sons and husbands.
383
00:18:39,890 --> 00:18:41,850
After Li Su entered the city,
384
00:18:42,220 --> 00:18:44,180
he forbade the people
from collecting the bodies
385
00:18:44,180 --> 00:18:45,420
and burying their loved ones.
386
00:18:46,020 --> 00:18:48,090
So, whenever the people
could leave the city,
387
00:18:48,240 --> 00:18:50,330
they would sneak out
to the eastern battlefield
388
00:18:50,330 --> 00:18:52,090
to find their relatives' belongings,
389
00:18:52,390 --> 00:18:54,620
hide them in their clothes,
and smuggle them back in.
390
00:18:55,810 --> 00:18:56,850
This wall
391
00:18:57,500 --> 00:19:00,290
was built from those very keepsakes.
392
00:19:01,130 --> 00:19:02,020
But
393
00:19:02,610 --> 00:19:03,780
as the years passed,
394
00:19:04,850 --> 00:19:06,850
people gradually turned this place
395
00:19:06,850 --> 00:19:09,090
into a shrine for prayers,
396
00:19:09,530 --> 00:19:10,660
forgetting
397
00:19:11,050 --> 00:19:12,940
(Nanny Zhong, Lady Xu's maid)
its true meaning.
398
00:19:13,370 --> 00:19:15,610
To the people, this wall is a place
399
00:19:15,850 --> 00:19:17,980
to grieve their loved ones.
400
00:19:19,170 --> 00:19:20,770
To the Lord,
401
00:19:22,260 --> 00:19:24,260
it's a memorial to the dead.
402
00:19:24,690 --> 00:19:26,440
I came to Xindu this time
403
00:19:26,640 --> 00:19:27,980
to ensure the marriage
404
00:19:27,980 --> 00:19:30,060
between you and the Lord,
405
00:19:30,700 --> 00:19:32,660
so Lady Xu can be at peace.
406
00:19:32,930 --> 00:19:34,420
This is a wishing plate.
407
00:19:35,050 --> 00:19:36,050
May your marriage
408
00:19:36,050 --> 00:19:37,330
go smoothly.
409
00:19:39,570 --> 00:19:40,410
Thank you.
410
00:19:40,410 --> 00:19:42,220
(Stay united as one;
do not part in anger)
411
00:19:51,980 --> 00:19:53,420
(Stay in health; grow old together)
412
00:19:58,810 --> 00:19:59,460
Where's Wei Duo?
413
00:19:59,460 --> 00:20:00,980
Didn't I order all this cleared away?
414
00:20:00,980 --> 00:20:01,800
Why is it still here?
415
00:20:01,800 --> 00:20:02,600
My Lord,
416
00:20:02,610 --> 00:20:04,680
the people have kept this habit
for over a decade.
417
00:20:05,260 --> 00:20:07,330
It's understandable
they can't change overnight.
418
00:20:30,130 --> 00:20:31,150
What are you doing here?
419
00:20:39,370 --> 00:20:40,210
My Lord.
420
00:20:41,460 --> 00:20:43,130
I'm praying for the people.
421
00:20:43,130 --> 00:20:44,090
Praying?
422
00:20:47,370 --> 00:20:48,850
Do you know what this place is
423
00:20:54,740 --> 00:20:55,610
and why this wall
424
00:20:56,610 --> 00:20:58,090
was built?
425
00:21:03,980 --> 00:21:06,370
How can you let her pray here?
426
00:21:12,420 --> 00:21:13,850
How many of you still remember
427
00:21:14,890 --> 00:21:16,460
why this wall exists
428
00:21:18,890 --> 00:21:20,360
and who should be responsible for it?
429
00:21:22,020 --> 00:21:22,860
Come on.
430
00:21:24,090 --> 00:21:25,500
Take all this down and burn it.
431
00:21:26,130 --> 00:21:27,090
Burn it all.
432
00:21:27,220 --> 00:21:29,220
- My Lord, please don't.
- You can't burn it.
433
00:21:29,220 --> 00:21:31,500
My Lord, you can't burn it.
434
00:21:42,020 --> 00:21:43,330
You're ruthless.
435
00:21:43,330 --> 00:21:45,130
You're not fit to rule Xindu.
436
00:21:45,290 --> 00:21:46,330
You don't deserve it.
437
00:21:54,780 --> 00:21:55,620
My Lord,
438
00:21:55,700 --> 00:21:57,780
Zhen Zhi used to work for the late lord.
439
00:21:58,020 --> 00:21:59,420
When Xindu fell,
440
00:21:59,700 --> 00:22:01,050
he surrendered to Li Su
441
00:22:01,050 --> 00:22:02,290
to protect the people.
442
00:22:02,660 --> 00:22:04,130
My Lord, please calm your anger.
443
00:22:05,020 --> 00:22:06,850
My Lord, please spare the mayor.
444
00:22:07,180 --> 00:22:10,090
Please spare the mayor.
445
00:22:11,180 --> 00:22:13,700
My Lord, please spare the mayor.
446
00:22:15,500 --> 00:22:17,370
He's a good man.
447
00:22:21,780 --> 00:22:25,220
The Lord watched with his own eyes
as his father, brothers, and people
448
00:22:25,220 --> 00:22:26,850
were slaughtered.
449
00:22:27,660 --> 00:22:29,740
How can he let that go so easily?
450
00:22:30,740 --> 00:22:34,220
That's exactly why Lady Xu
wants to forge
451
00:22:34,290 --> 00:22:35,740
a marriage alliance with Yanzhou.
452
00:22:37,220 --> 00:22:38,570
Lady Xu feels sorry
453
00:22:38,780 --> 00:22:41,090
for the Lord.
454
00:22:41,570 --> 00:22:43,980
She hopes he can move on
455
00:22:44,420 --> 00:22:46,180
and live with less pain.
456
00:22:46,610 --> 00:22:48,570
My Lady, what are you thinking?
457
00:22:50,500 --> 00:22:52,610
I think I know what he needs.
458
00:22:55,740 --> 00:22:57,420
Li Su was a thief,
459
00:22:58,020 --> 00:22:59,220
and you, Wei Shao,
460
00:22:59,940 --> 00:23:01,460
are no better.
461
00:23:02,290 --> 00:23:05,260
Back then, Li Su's army
pillaged the city for grain.
462
00:23:05,420 --> 00:23:06,940
Now, you take control of Xindu
463
00:23:06,940 --> 00:23:08,050
and force the people
464
00:23:08,050 --> 00:23:10,570
to offer food, wine, and women.
465
00:23:12,610 --> 00:23:14,220
How are you any different from Li Su?
466
00:23:14,220 --> 00:23:16,220
Yes, you're just like him.
467
00:23:16,220 --> 00:23:17,420
Exactly the same.
468
00:23:17,420 --> 00:23:19,220
The late lord was a righteous man.
469
00:23:20,050 --> 00:23:20,890
You are
470
00:23:22,370 --> 00:23:24,610
unworthy to be his heir.
471
00:23:25,660 --> 00:23:27,180
My life is nothing,
472
00:23:28,660 --> 00:23:29,500
but I pity...
473
00:23:30,260 --> 00:23:31,500
What a pity that Xindu
474
00:23:32,660 --> 00:23:34,530
has fallen into a bandit's hands.
475
00:23:35,220 --> 00:23:36,070
My Lord,
476
00:23:36,090 --> 00:23:37,290
kill this man now.
477
00:23:37,460 --> 00:23:38,980
We can't let him confuse the public.
478
00:23:39,020 --> 00:23:39,890
Yes, My Lord.
479
00:23:40,090 --> 00:23:41,000
Yes. Let's Kill him.
480
00:23:41,010 --> 00:23:42,560
- Kill him.
- We can't let him live.
481
00:23:42,560 --> 00:23:43,420
My Lord,
482
00:23:43,850 --> 00:23:45,260
if you kill Zhen Zhi,
483
00:23:45,290 --> 00:23:47,020
everything we've worked for
will be ruined.
484
00:23:47,740 --> 00:23:49,130
Please punish him severely.
485
00:23:49,330 --> 00:23:50,980
We fought so hard for Xindu.
486
00:23:51,180 --> 00:23:52,220
Was it for these people
487
00:23:52,440 --> 00:23:53,990
to insult even our ancestors?
488
00:23:56,220 --> 00:23:57,570
My Lady, must you go?
489
00:23:57,700 --> 00:23:59,420
This could put you in danger.
490
00:24:00,020 --> 00:24:00,880
My Lord,
491
00:24:00,890 --> 00:24:02,220
you must execute him.
492
00:24:03,730 --> 00:24:06,180
- Kill him, My Lord.
- Just say the word.
493
00:24:07,180 --> 00:24:09,330
I have something to say to the Lord.
494
00:24:12,700 --> 00:24:13,610
Just in time.
495
00:24:16,290 --> 00:24:17,290
Let her in.
496
00:24:24,660 --> 00:24:26,180
This started because of you.
497
00:24:26,780 --> 00:24:28,110
Aren't you going to say anything?
498
00:24:28,610 --> 00:24:30,460
I just did a divination.
499
00:24:30,610 --> 00:24:32,850
The wedding date is in three days.
500
00:24:32,940 --> 00:24:35,130
If we miss it,
we'll have to wait a long time.
501
00:24:36,330 --> 00:24:38,290
You keep delaying the marriage
502
00:24:38,500 --> 00:24:40,570
because you just took control of Xindu
503
00:24:40,570 --> 00:24:42,130
and have been busy rebuilding it.
504
00:24:43,050 --> 00:24:44,810
But now, the people
505
00:24:44,890 --> 00:24:46,420
don't obey you
506
00:24:46,590 --> 00:24:47,940
or listen to your orders.
507
00:24:48,260 --> 00:24:51,290
Will you have your soldiers
508
00:24:51,370 --> 00:24:53,660
spend their days
making bricks and mortar?
509
00:24:56,220 --> 00:24:57,460
I have a plan
510
00:24:57,660 --> 00:24:59,260
to ease your troubles.
511
00:25:00,270 --> 00:25:02,570
Most of Xindu's people
512
00:25:02,670 --> 00:25:05,700
are migrants from the borderlands.
513
00:25:06,020 --> 00:25:08,420
Since they refuse to submit,
514
00:25:08,700 --> 00:25:10,090
why not
515
00:25:11,700 --> 00:25:13,180
make an example of them?
516
00:25:13,980 --> 00:25:15,500
Kill one to warn the rest.
517
00:25:16,130 --> 00:25:17,940
If one's not enough, kill ten.
518
00:25:18,220 --> 00:25:19,790
If ten's not enough, kill a hundred.
519
00:25:19,790 --> 00:25:20,940
Keep killing until they obey.
520
00:25:20,940 --> 00:25:21,780
You...
521
00:25:21,780 --> 00:25:23,330
You venomous woman.
522
00:25:23,340 --> 00:25:24,750
With this,
523
00:25:24,940 --> 00:25:27,130
we can marry sooner.
524
00:25:27,130 --> 00:25:29,330
As expected
of that jerk's granddaughter.
525
00:25:29,330 --> 00:25:30,890
You wicked thing.
526
00:25:34,190 --> 00:25:36,480
Last night he tried to kill the Lord,
527
00:25:36,480 --> 00:25:38,460
and now he dares insult me.
528
00:25:38,610 --> 00:25:39,810
We can't let him live.
529
00:25:40,340 --> 00:25:41,810
We don't have to slaughter the city,
530
00:25:41,810 --> 00:25:43,670
but at least his entire clan
should be executed
531
00:25:43,670 --> 00:25:44,800
to eliminate future threats.
532
00:25:44,810 --> 00:25:45,890
How vicious.
533
00:26:04,250 --> 00:26:05,140
My Lady...
534
00:26:05,260 --> 00:26:06,100
My Lord.
535
00:26:08,610 --> 00:26:10,180
If I follow your advice,
536
00:26:11,080 --> 00:26:12,660
how would I be any different from Li Su?
537
00:26:13,980 --> 00:26:15,880
Your grandfather's betrayal
brought me to ruin.
538
00:26:16,370 --> 00:26:17,890
And now you try to sway me
539
00:26:18,570 --> 00:26:19,700
into slaughtering a city
540
00:26:19,700 --> 00:26:21,050
for your sake?
541
00:26:22,130 --> 00:26:23,810
You viper.
542
00:26:23,980 --> 00:26:25,530
That's right. She's a viper.
543
00:26:25,530 --> 00:26:27,940
- Kill her.
- That viper. Kill her.
544
00:26:27,940 --> 00:26:28,780
My Lord,
545
00:26:30,780 --> 00:26:31,700
please calm yourself.
546
00:26:31,700 --> 00:26:34,290
Kill her.
547
00:26:34,890 --> 00:26:36,020
Please calm yourself.
548
00:26:40,740 --> 00:26:41,980
I was ignorant.
549
00:26:43,260 --> 00:26:44,660
Please forgive me.
550
00:26:46,020 --> 00:26:47,370
I will never forgive you.
551
00:26:53,420 --> 00:26:55,180
You're so cruel.
552
00:26:55,530 --> 00:26:57,050
You will not meet a good end.
553
00:26:57,370 --> 00:26:59,090
You won't meet a good end.
554
00:27:00,660 --> 00:27:02,290
This started because of Lady Qiao.
555
00:27:02,980 --> 00:27:04,810
I will never fall for her schemes
556
00:27:05,570 --> 00:27:07,370
to turn me against the people of Xindu.
557
00:27:12,660 --> 00:27:13,850
As for the mayor...
558
00:27:30,850 --> 00:27:32,290
You only pleaded for the people.
559
00:27:32,980 --> 00:27:33,890
You're blameless.
560
00:27:38,660 --> 00:27:39,610
Please rise.
561
00:27:56,940 --> 00:27:58,020
My Lord,
562
00:27:59,130 --> 00:28:00,850
you're just like the late lord.
563
00:28:02,810 --> 00:28:04,810
After 14 years of Xindu
564
00:28:05,600 --> 00:28:07,290
under the enemy's rule,
565
00:28:08,780 --> 00:28:10,570
at last, we are back.
566
00:28:15,220 --> 00:28:18,180
The Lord is righteous
and cares for his people.
567
00:28:18,290 --> 00:28:22,500
The Lord is righteous
and cares for his people.
568
00:28:32,010 --> 00:28:32,900
Thank you, My Lord.
569
00:28:34,950 --> 00:28:35,810
Thank you, My Lord.
570
00:28:35,810 --> 00:28:36,810
Thank you.
571
00:28:38,320 --> 00:28:39,220
- Thank you.
- Thanks.
572
00:28:42,530 --> 00:28:44,460
Luckily, the Lord is sensible.
573
00:28:44,460 --> 00:28:46,330
Otherwise, the whole city
574
00:28:46,330 --> 00:28:47,420
would've suffered for her.
575
00:28:47,530 --> 00:28:48,810
So what if she's pretty?
576
00:28:48,810 --> 00:28:50,290
- Get lost.
- That viper.
577
00:28:50,370 --> 00:28:51,740
She's so cruel.
578
00:28:51,740 --> 00:28:52,580
Indeed.
579
00:28:52,580 --> 00:28:53,460
What's going on?
580
00:28:53,940 --> 00:28:55,130
My Lord, you may not know.
581
00:28:55,330 --> 00:28:56,840
The people surrounded Yuyang Courtyard.
582
00:28:57,180 --> 00:28:58,370
Lady Qiao couldn't go back
583
00:28:58,370 --> 00:28:59,980
so she had to hide on the Tan Terrace.
584
00:29:05,530 --> 00:29:06,460
She's not so pretty.
585
00:29:06,460 --> 00:29:07,780
It's just rumors.
586
00:29:07,780 --> 00:29:09,130
I think she's just average.
587
00:29:09,180 --> 00:29:10,330
Actually, she's kind of ugly.
588
00:29:10,890 --> 00:29:12,570
Can you tell from here?
589
00:29:12,690 --> 00:29:13,530
Why say she's ugly?
590
00:29:14,670 --> 00:29:15,560
My Lord,
591
00:29:15,660 --> 00:29:16,990
you mustn't marry this woman.
592
00:29:17,130 --> 00:29:18,610
Send her away from Xindu now.
593
00:29:20,610 --> 00:29:21,740
You may leave.
594
00:29:22,050 --> 00:29:22,940
The Lord
595
00:29:22,940 --> 00:29:24,290
will decide.
596
00:29:24,940 --> 00:29:26,290
- Yes.
- Let's go.
597
00:29:26,290 --> 00:29:27,130
Let's go now.
598
00:29:27,130 --> 00:29:27,970
Let's go.
599
00:29:27,970 --> 00:29:28,820
Let's go back.
600
00:29:44,460 --> 00:29:45,980
You are so different
601
00:29:45,980 --> 00:29:47,660
from earlier.
602
00:29:54,260 --> 00:29:55,460
I know you put on that act
603
00:29:55,780 --> 00:29:57,290
to help me out of trouble.
604
00:29:58,420 --> 00:29:59,370
But what I hate most
605
00:29:59,370 --> 00:30:01,020
is how your family
606
00:30:01,990 --> 00:30:03,290
manipulates people at every turn,
607
00:30:03,290 --> 00:30:04,460
always scheming,
608
00:30:04,780 --> 00:30:06,180
thinking you can
609
00:30:06,180 --> 00:30:07,740
control everyone.
610
00:30:08,940 --> 00:30:10,740
Yet you don't know
that heaven follows rules
611
00:30:11,090 --> 00:30:12,260
but people don't.
612
00:30:17,260 --> 00:30:18,130
Still,
613
00:30:19,330 --> 00:30:21,330
you're a bit better
than your grandfather.
614
00:30:22,330 --> 00:30:23,850
At least you paid a price
615
00:30:24,220 --> 00:30:25,420
for the show.
616
00:30:34,530 --> 00:30:36,190
(Healing Powder)
Apply this on your neck.
617
00:30:41,290 --> 00:30:42,130
My Lord.
618
00:30:44,700 --> 00:30:47,090
I haven't congratulated you
on gaining the people's trust.
619
00:30:47,460 --> 00:30:49,660
Nanny Zhong got this for me.
620
00:30:49,850 --> 00:30:51,050
You should have it.
621
00:31:31,060 --> 00:31:32,780
(Stay united as one;
do not part in anger)
622
00:31:41,530 --> 00:31:42,420
What does this mean?
623
00:31:43,940 --> 00:31:46,330
You're too young to get it.
624
00:31:46,530 --> 00:31:50,330
It's about a couple
staying united forever.
625
00:31:51,780 --> 00:31:52,880
What does it actually mean?
626
00:31:55,940 --> 00:31:57,130
Say something.
627
00:32:00,060 --> 00:32:02,940
(Stay united as one;
do not part in anger)
628
00:32:08,780 --> 00:32:09,620
Next.
629
00:32:09,890 --> 00:32:10,730
- Take it.
- Thanks.
630
00:32:10,980 --> 00:32:11,890
Thank you. Thank you.
631
00:32:14,620 --> 00:32:18,380
(Grain)
632
00:32:18,700 --> 00:32:20,220
My Lord, thank you for the food.
633
00:32:21,700 --> 00:32:22,540
Thank you, My Lord.
634
00:32:24,530 --> 00:32:25,370
They'll all get some.
635
00:32:32,620 --> 00:32:33,900
(Out for today)
636
00:32:33,900 --> 00:32:35,180
That's all for today.
637
00:32:35,180 --> 00:32:36,090
Come back tomorrow.
638
00:32:36,090 --> 00:32:37,220
Out again?
639
00:32:37,300 --> 00:32:37,980
It's out again?
640
00:32:37,980 --> 00:32:39,700
- Don't push.
- I didn't get it yesterday.
641
00:32:39,700 --> 00:32:41,660
- Don't push.
- I still didn't get it today.
642
00:32:41,740 --> 00:32:43,220
Please give me some.
643
00:32:43,220 --> 00:32:44,530
There's no food left at home.
644
00:32:44,530 --> 00:32:45,500
Don't push.
645
00:32:46,700 --> 00:32:47,700
Step back. Don't push.
646
00:32:47,710 --> 00:32:48,550
What's going on?
647
00:32:48,550 --> 00:32:50,060
The food ran out again today.
648
00:32:50,060 --> 00:32:51,260
- Don't push.
- It's out.
649
00:32:51,260 --> 00:32:52,330
There are too many people.
650
00:32:52,810 --> 00:32:53,850
My Lord.
651
00:32:54,510 --> 00:32:55,530
My Lord, please help us.
652
00:32:55,530 --> 00:32:57,420
Everyone, everyone.
653
00:32:57,420 --> 00:32:58,500
Please listen.
654
00:32:59,090 --> 00:33:00,980
To prevent panic,
655
00:33:00,980 --> 00:33:03,660
we distribute a certain amount
of food regularly every day.
656
00:33:03,660 --> 00:33:04,750
If it's not enough,
657
00:33:04,750 --> 00:33:05,850
we'll increase the supply.
658
00:33:05,850 --> 00:33:07,610
Lies. Just give us food.
659
00:33:07,610 --> 00:33:08,660
Give us food.
660
00:33:09,020 --> 00:33:10,420
You will get it.
661
00:33:10,420 --> 00:33:11,500
Please be patient.
662
00:33:13,180 --> 00:33:14,570
I promise you.
663
00:33:15,050 --> 00:33:16,220
No one will go hungry.
664
00:33:17,220 --> 00:33:18,890
For today, please return home.
665
00:33:19,780 --> 00:33:21,290
Alright. We trust you.
666
00:33:21,570 --> 00:33:22,330
Come back tomorrow.
667
00:33:22,330 --> 00:33:23,530
Fine. We trust the Lord of Wei.
668
00:33:23,530 --> 00:33:24,900
- Thanks, My Lord.
- Thanks.
669
00:33:25,020 --> 00:33:25,860
My Lord,
670
00:33:26,130 --> 00:33:28,020
we got the people's trust too soon.
671
00:33:28,090 --> 00:33:30,020
They all came rushing for food.
672
00:33:30,130 --> 00:33:31,740
Once we counted, we realized
673
00:33:32,220 --> 00:33:35,220
there were far more refugees
than expected.
674
00:33:36,260 --> 00:33:37,570
Are you saying
675
00:33:37,780 --> 00:33:39,610
the grain we brought from Wei
isn't enough?
676
00:33:41,290 --> 00:33:42,530
This year's drought
677
00:33:42,800 --> 00:33:45,020
has left all of Wei short on food.
678
00:33:45,110 --> 00:33:46,810
The disaster relief grain we brought
679
00:33:46,810 --> 00:33:48,020
was scraped together
680
00:33:48,020 --> 00:33:50,180
by cutting rations across every region.
681
00:33:50,180 --> 00:33:53,260
It'll be hard to get more.
682
00:33:53,700 --> 00:33:54,980
But I already promised
683
00:33:54,980 --> 00:33:57,130
that every household in Xindu
would have food.
684
00:33:58,540 --> 00:33:59,380
My Lord,
685
00:34:00,930 --> 00:34:02,580
there's a city
686
00:34:04,260 --> 00:34:05,810
within reach.
687
00:34:08,739 --> 00:34:12,179
(Panyi Annals)
688
00:34:20,969 --> 00:34:21,810
Wei Liang.
689
00:34:24,449 --> 00:34:25,320
Pull.
690
00:34:25,330 --> 00:34:26,929
One, two, three.
691
00:34:32,659 --> 00:34:35,179
I heard the Lord of Wei gave
692
00:34:35,179 --> 00:34:36,850
all the army's provisions to the people.
693
00:34:37,010 --> 00:34:39,580
Maybe he's not as ruthless
694
00:34:39,699 --> 00:34:41,010
or vengeful
695
00:34:41,100 --> 00:34:42,139
as we thought.
696
00:34:42,659 --> 00:34:44,100
Even so,
697
00:34:44,780 --> 00:34:46,699
if I give up Panyi,
698
00:34:47,100 --> 00:34:49,179
I'll have nothing left to rely on.
699
00:34:49,969 --> 00:34:50,810
My Lady,
700
00:34:50,929 --> 00:34:52,840
the Lord of Wei has torn down
the People's Wall.
701
00:34:54,969 --> 00:34:55,969
That wall was built
702
00:34:56,179 --> 00:34:58,450
with the lives of the people of Wei.
703
00:35:00,810 --> 00:35:01,650
But now,
704
00:35:03,780 --> 00:35:05,180
it's become a symbol of hatred.
705
00:35:06,100 --> 00:35:07,660
Instead of letting it keep you in fear,
706
00:35:08,450 --> 00:35:09,620
I'd rather take it down.
707
00:35:11,260 --> 00:35:13,100
I've suffered the pain
of losing loved ones,
708
00:35:14,010 --> 00:35:16,140
so I won't let you suffer it again.
709
00:35:18,180 --> 00:35:19,580
So, starting today,
710
00:35:20,810 --> 00:35:22,330
the grudges from 14 years ago
711
00:35:23,180 --> 00:35:24,810
are erased.
712
00:35:26,260 --> 00:35:27,740
Whether you're from Yanzhou,
713
00:35:28,490 --> 00:35:29,410
Bianzhou,
714
00:35:29,580 --> 00:35:30,740
or Liangya,
715
00:35:32,260 --> 00:35:33,220
from now on,
716
00:35:34,290 --> 00:35:35,970
you are people of Xindu.
717
00:35:36,500 --> 00:35:37,410
That's wonderful.
718
00:35:37,630 --> 00:35:38,600
We finally have a home.
719
00:35:38,600 --> 00:35:39,840
The Lord of Wei is so righteous.
720
00:35:43,100 --> 00:35:43,940
Lord Zhen,
721
00:35:44,580 --> 00:35:45,540
you risked your life
722
00:35:45,970 --> 00:35:47,180
to speak up for the people.
723
00:35:47,580 --> 00:35:48,700
It's admirable.
724
00:35:49,930 --> 00:35:51,220
So, from now on,
725
00:35:51,890 --> 00:35:52,890
Xindu will still be
726
00:35:53,330 --> 00:35:54,540
under your governance.
727
00:36:00,140 --> 00:36:00,980
Wei Qu.
728
00:36:12,700 --> 00:36:13,580
As you wish,
729
00:36:14,890 --> 00:36:15,810
My Lord.
730
00:36:17,740 --> 00:36:18,780
Thank you, My Lord.
731
00:36:24,890 --> 00:36:26,100
Starting today,
732
00:36:27,180 --> 00:36:28,220
the soldiers of Wei
733
00:36:28,620 --> 00:36:30,540
will work side by side
with the people of Xindu
734
00:36:30,850 --> 00:36:31,970
to rebuild this city,
735
00:36:33,180 --> 00:36:34,810
so you can once again
736
00:36:35,580 --> 00:36:36,740
live and work in peace.
737
00:36:36,810 --> 00:36:40,490
Live and work in peace.
738
00:36:40,660 --> 00:36:44,220
Live and work in peace.
739
00:36:44,850 --> 00:36:51,620
Live and work in peace.
740
00:36:52,100 --> 00:36:53,930
Live and work in peace.
741
00:37:40,660 --> 00:37:42,290
Give out the food.
742
00:37:45,220 --> 00:37:47,620
Give out the food.
743
00:37:47,620 --> 00:37:49,100
(Out for today)
Give out the food.
744
00:37:57,540 --> 00:37:59,780
This can't be delayed any longer.
745
00:37:59,970 --> 00:38:03,450
My Lord, please marry
Miss Xiaoqiao at once.
746
00:38:03,450 --> 00:38:04,330
My Lord,
747
00:38:04,330 --> 00:38:05,370
Miss Xiaoqiao is here.
748
00:38:06,930 --> 00:38:08,180
Perfect timing.
749
00:38:08,410 --> 00:38:10,620
The Advisor and I were just discussing
750
00:38:10,620 --> 00:38:11,810
our marriage.
751
00:38:16,330 --> 00:38:17,170
My Lord.
752
00:38:17,890 --> 00:38:19,010
Miss Xiaoqiao, is there
753
00:38:19,540 --> 00:38:20,740
something urgent you need?
754
00:38:21,370 --> 00:38:23,060
On my way back from the post house,
755
00:38:23,060 --> 00:38:24,810
I saw people still had no food.
756
00:38:25,490 --> 00:38:26,930
But Panyi has food.
757
00:38:27,290 --> 00:38:29,260
It could ease your urgent need.
758
00:38:52,220 --> 00:38:53,800
You love the people like your children.
759
00:38:53,810 --> 00:38:54,970
I'm sure one day
760
00:38:54,970 --> 00:38:57,450
you'll treat the people
of Panyi as your own.
761
00:38:58,970 --> 00:39:01,580
I'm willing to offer my entire fortune.
762
00:39:01,970 --> 00:39:03,970
I only hope you'll accept me
763
00:39:04,740 --> 00:39:07,330
and forge an alliance for the people.
764
00:39:09,780 --> 00:39:11,260
We're not even married yet.
765
00:39:12,700 --> 00:39:14,140
Why do you trust me so?
766
00:39:15,740 --> 00:39:17,060
Because you're kind.
767
00:39:22,180 --> 00:39:23,140
Kind?
768
00:39:28,970 --> 00:39:30,540
You think I'm gullible, don't you?
769
00:39:42,780 --> 00:39:44,540
Your family is far too naive.
770
00:39:47,260 --> 00:39:48,930
Do you think a betrothal
771
00:39:49,540 --> 00:39:51,740
can wipe out 14 years of hatred?
772
00:39:58,540 --> 00:40:00,810
Do you really believe you're so stunning
773
00:40:01,140 --> 00:40:02,620
that you could enchant me?
774
00:40:12,010 --> 00:40:13,540
Qiao Gui is so scheming.
775
00:40:13,740 --> 00:40:15,410
He planned this well.
776
00:40:15,480 --> 00:40:17,360
He thinks he could send
his granddaughter here
777
00:40:17,360 --> 00:40:18,800
to put on a gentle and sweet act
778
00:40:19,140 --> 00:40:21,290
so I'd ally myself with Yanzhou.
779
00:40:23,410 --> 00:40:25,660
Was this how he fooled
my grandfather back then?
780
00:40:29,700 --> 00:40:30,580
Let me tell you.
781
00:40:35,660 --> 00:40:37,140
Being fooled by your family once
782
00:40:38,890 --> 00:40:40,060
was already enough.
783
00:41:23,910 --> 00:41:26,740
♪The moonlight is as silent
as the deep sea♪
784
00:41:27,810 --> 00:41:30,270
♪From afar♪
785
00:41:32,220 --> 00:41:35,370
♪It once lit up dreams with a breath♪
786
00:41:36,290 --> 00:41:39,400
♪But vanished with a sigh♪
787
00:41:40,620 --> 00:41:43,990
♪Brushing past my fingertips♪
788
00:41:44,390 --> 00:41:47,760
♪My heartstrings were stirred quietly♪
789
00:41:48,590 --> 00:41:50,530
♪As if we once met before♪
790
00:41:51,020 --> 00:41:55,130
♪Holding back a love so deep♪
791
00:41:57,420 --> 00:42:00,790
♪Love asks for nothing in the end♪
792
00:42:01,380 --> 00:42:04,460
♪Leaving only obsessions♪
793
00:42:05,780 --> 00:42:09,180
♪I've wandered in the world♪
794
00:42:09,680 --> 00:42:12,680
♪Yet cannot have it all♪
795
00:42:14,240 --> 00:42:17,510
♪We meet and part in the fires of war♪
796
00:42:17,830 --> 00:42:21,520
♪Embracing,
leaving tender marks of love♪
797
00:42:22,220 --> 00:42:24,150
♪With one breathtaking glance♪
798
00:42:24,690 --> 00:42:29,610
♪How could I ever forget♪
799
00:42:30,190 --> 00:42:32,470
♪I would cross mountains and seas♪
800
00:42:32,470 --> 00:42:34,990
♪To spend time with you♪
801
00:42:35,240 --> 00:42:36,600
♪When we grow old♪
802
00:42:36,600 --> 00:42:39,190
♪Nothing will change♪
803
00:42:39,190 --> 00:42:40,790
♪The misty rains never cease♪
804
00:42:40,790 --> 00:42:43,650
♪Falling gently on your brow♪
805
00:42:43,650 --> 00:42:47,640
♪Lingering in my heart♪
806
00:42:47,640 --> 00:42:49,340
♪I would sever fate's ties♪
807
00:42:49,340 --> 00:42:51,760
♪To protect your smiling eyes♪
808
00:42:52,150 --> 00:42:56,020
♪Even if behind me lies a storm♪
809
00:42:56,020 --> 00:42:57,130
♪No matter the trials♪
810
00:42:57,130 --> 00:43:00,350
♪I carry this longing for the journey♪
811
00:43:00,440 --> 00:43:02,430
♪This life♪
812
00:43:03,920 --> 00:43:07,600
♪Will not be in vain♪
813
00:43:12,260 --> 00:43:14,490
♪I would cross mountains and seas♪
814
00:43:14,490 --> 00:43:16,970
♪To spend time with you♪
815
00:43:17,390 --> 00:43:18,570
♪When we grow old♪
816
00:43:18,570 --> 00:43:21,240
♪Nothing will change♪
817
00:43:21,240 --> 00:43:22,930
♪The misty rains never cease♪
818
00:43:22,930 --> 00:43:25,530
♪Falling gently on your brow♪
819
00:43:25,730 --> 00:43:29,700
♪Lingering in my heart♪
820
00:43:29,700 --> 00:43:31,330
♪I would sever fate's ties♪
821
00:43:31,330 --> 00:43:33,870
♪To protect your smiling eyes♪
822
00:43:34,220 --> 00:43:38,130
♪Even if behind me lies a storm♪
823
00:43:38,130 --> 00:43:39,170
♪No matter the trials♪
824
00:43:39,170 --> 00:43:42,580
♪I carry this longing for the journey♪
825
00:43:42,580 --> 00:43:44,730
♪This life♪
826
00:43:45,980 --> 00:43:50,610
♪Will not be in vain♪53793
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.