Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,440 --> 00:00:10,840
♪Jika bukan demi hidup bersamamu♪
2
00:00:10,840 --> 00:00:14,100
♪Siapa yang peduli
nama termasyhur di sembilan penjuru?♪
3
00:00:14,760 --> 00:00:19,450
♪Cinta menjadi milikku sehingga hidupku
tidak sia-sia tanpa tandingan♪
4
00:00:20,000 --> 00:00:24,810
♪Puncak gunung yang menjulang
justru membuatku merasa hampa♪
5
00:00:24,810 --> 00:00:32,040
♪Kurelakan segalanya
demi hidup dan mati bersamamu♪
6
00:00:32,830 --> 00:00:37,810
♪Mungkinkah cinta adalah
takdir akhir hidupku?♪
7
00:00:38,020 --> 00:00:43,030
♪Mengapa makin aku berjuang,
kepedihan akan makin terasa?♪
8
00:00:43,430 --> 00:00:45,130
♪Tidak bisa mendapatkan dirimu♪
9
00:00:45,130 --> 00:00:48,380
♪Berikan hari-hari biasa
yang penuh makna kepadaku♪
10
00:00:48,650 --> 00:00:53,760
♪Lebih baik pedang jatuh
di jalan berliku♪
11
00:00:53,940 --> 00:00:59,150
♪Pergi ke pelukanmu,
bukan ke puncak awan♪
12
00:00:59,150 --> 00:01:04,160
♪Menembus berlapis-lapis kabut tebal
yang menghalangi♪
13
00:01:04,440 --> 00:01:09,740
♪Di dunia ini, mana yang lebih penting
antara kemenangan atau kebaikan?♪
14
00:01:09,740 --> 00:01:15,790
♪Hanya cinta yang memberiku
dunia yang luas♪
15
00:01:17,520 --> 00:01:24,260
♪Aku hanya ingin menjadi pahlawanmu♪
16
00:01:25,380 --> 00:01:28,660
=Tawanan Asmara=
17
00:01:29,700 --> 00:01:32,100
=Episode 1=
18
00:01:32,960 --> 00:01:33,880
Kakek,
19
00:01:34,880 --> 00:01:37,490
Wei Shao itu orang yang seperti apa?
20
00:01:38,850 --> 00:01:41,730
Mengenai itu, kau harus bertanya
tentang kakeknya dulu.
21
00:01:42,810 --> 00:01:45,120
Ketika baru menjabat
sebagai Gubernur Yanzhou,
22
00:01:45,120 --> 00:01:47,850
aku pernah mengadakan
sebuah Pertemuan Perburuan Rusa.
23
00:01:48,930 --> 00:01:50,570
Secara formal,
24
00:01:51,160 --> 00:01:53,010
aku mengundang para bangsawan
25
00:01:53,010 --> 00:01:55,010
untuk bersaing memanah
sambil menunggang kuda.
26
00:01:55,450 --> 00:01:56,730
(Xiaoqiao, Cucu Qiao Gui)
Namun, sebenarnya,
27
00:01:56,730 --> 00:01:57,890
(Xiaoqiao, Cucu Qiao Gui)
28
00:01:57,890 --> 00:02:01,170
(Xiaoqiao, Cucu Qiao Gui)
aku ingin menjalin persekutuan.
29
00:02:02,210 --> 00:02:03,280
Kami berdua
30
00:02:04,960 --> 00:02:07,610
langsung akrab sejak pertemuan pertama.
31
00:02:09,020 --> 00:02:10,640
(Prefektur Kang, Yanzhou)
32
00:02:10,650 --> 00:02:15,580
Jasa membangun saluran air ini
tidak dapat kubalas.
33
00:02:15,770 --> 00:02:16,820
(Qiao Gui, Gubernur Yanzhou)
Hari ini,
34
00:02:16,840 --> 00:02:19,490
(Qiao Gui, Gubernur Yanzhou)
aku bersumpah dengan tanduk rusa ini
35
00:02:19,620 --> 00:02:22,330
(Wei Lun, Adipati Wei Negara Wei)
untuk menjadi negara sekutu dengan Yanzhou.
36
00:02:23,000 --> 00:02:23,930
Saudara Wei...
37
00:02:24,720 --> 00:02:25,770
Mulai sekarang,
38
00:02:26,090 --> 00:02:29,680
siapa pun yang berani menyerang Yanzhou,
berarti juga memusuhi Negara Wei!
39
00:02:30,560 --> 00:02:32,890
Keluarga Qiao dan Keluarga Wei
40
00:02:33,810 --> 00:02:34,810
akan berbagi nasib bersama,
41
00:02:36,090 --> 00:02:37,120
serta maju dan mundur beriringan.
42
00:02:38,650 --> 00:02:40,170
Begitu juga dengan Yanzhou.
43
00:02:42,960 --> 00:02:44,810
Beberapa tahun setelah itu,
44
00:02:46,150 --> 00:02:48,520
aku membangun Kanal Yongning
45
00:02:48,620 --> 00:02:51,520
(Kanal Yongning)
di antara Panyi dan Xindu.
46
00:02:53,050 --> 00:02:54,240
Sejak itu,
47
00:02:55,090 --> 00:02:56,520
Negara Wei punya air
48
00:02:57,050 --> 00:02:58,610
dan Yanzhou punya pasukan.
49
00:02:58,610 --> 00:02:59,520
(Peta Wilayah)
50
00:02:59,520 --> 00:03:01,090
Empat belas tahun yang lalu,
51
00:03:01,370 --> 00:03:02,500
Bianzhou mengutus jenderal tangguh
52
00:03:02,500 --> 00:03:04,720
(Empat Belas Tahun Lalu, Xindu)
bernama Li Su untuk menyerang Negara Wei
53
00:03:04,720 --> 00:03:06,700
(Wei Bao, Cucu Tertua Wei Lun)
dan merebut Xindu secara paksa
54
00:03:06,720 --> 00:03:08,720
(Wei Bao, Cucu Tertua Wei Lun)
untuk memutus jalur kehidupan itu.
55
00:03:09,170 --> 00:03:10,090
Kakek!
56
00:03:10,680 --> 00:03:13,560
Keluarga Qiao tidak datang.
Mereka ingin mengingkari janji.
57
00:03:14,610 --> 00:03:17,370
Penjahat Qiao mengkhianatiku!
58
00:03:23,000 --> 00:03:26,370
Demi sebuah perjanjian lisan,
kami harus diseret dalam peperangan?
59
00:03:27,890 --> 00:03:30,350
Ayah, beberapa tahun ini, kita sudah
60
00:03:30,350 --> 00:03:31,810
banyak memberikan uang
dan makanan ke Negara Wei.
61
00:03:31,810 --> 00:03:33,890
Ini sudah cukup membalas
persahabatan Ayah dengan Adipati Wei.
62
00:03:33,930 --> 00:03:34,740
Kita sudah berjanji
63
00:03:34,740 --> 00:03:35,610
(Qiao Yue, Putra Tertua Qiao Gui)
akan mengirim pasukan.
64
00:03:35,610 --> 00:03:36,610
(Qiao Yue, Putra Tertua Qiao Gui)
Jika menarik pasukan sekarang,
65
00:03:36,610 --> 00:03:37,890
(Qiao Ping, Putra Kedua Qiao Gui)
bukankah itu pengkhianatan?
66
00:03:37,890 --> 00:03:39,560
Kita bisa mencari sebuah alasan.
67
00:03:40,170 --> 00:03:42,890
Ayah, sebaiknya Ayah
segera mengambil keputusan.
68
00:03:47,840 --> 00:03:48,840
(Xiaoqiao di Masa Kecil)
69
00:03:48,840 --> 00:03:51,180
(Xiaoqiao di Masa Kecil)
Hari ini, dengan bantuan Man,
70
00:03:51,180 --> 00:03:54,440
kita menentukan nasib menggunakan poi.
Semuanya adalah takdir.
71
00:03:55,370 --> 00:03:56,930
- Tarik pasukan!
- Ayah!
72
00:04:03,370 --> 00:04:04,330
Adik Kedua, jangan menangis.
73
00:04:04,330 --> 00:04:05,610
(Wei Shao di Masa Kecil)
74
00:04:05,610 --> 00:04:07,680
Adik Kedua, ingatlah.
75
00:04:08,170 --> 00:04:09,760
Kelak, jangan percaya kepada siapa pun.
76
00:04:10,290 --> 00:04:13,680
Kakekmu ditipu oleh Keluarga Qiao
sehingga berakhir seperti ini.
77
00:04:19,410 --> 00:04:21,120
Kau adalah harapan Keluarga Wei.
78
00:04:24,560 --> 00:04:25,560
Berjanjilah kepada Kakak.
79
00:04:28,000 --> 00:04:29,810
Kelak, kau tidak boleh menangis.
80
00:04:43,930 --> 00:04:44,530
Ayah!
81
00:04:51,240 --> 00:04:53,610
Kota ini telah menjadi
bagian dari Bianzhou
82
00:04:53,760 --> 00:04:54,970
dan milik Keluarga Chen.
83
00:04:59,170 --> 00:05:02,170
Seret mereka ke lubang mayat.
Kuburkan bersama tawanan perang.
84
00:05:02,490 --> 00:05:04,340
(Li Su, Jenderal Bianzhou)
Bantai Xindu selama tiga hari
85
00:05:04,340 --> 00:05:05,410
dan bunuh semua pria!
86
00:05:05,410 --> 00:05:06,170
- Baik!
- Baik!
87
00:05:36,290 --> 00:05:40,490
Kakek tidak ingin rakyat Yanzhou
terlibat dalam peperangan.
88
00:05:41,370 --> 00:05:44,490
Baik mengkhianati satu orang
atau seluruh rakyat,
89
00:05:45,240 --> 00:05:47,610
jika itu aku, aku pun tidak tahu
harus memilih apa.
90
00:05:48,370 --> 00:05:50,810
Hanya saja, sekarang pasukan Wei Shao
sudah tiba di gerbang kota
91
00:05:50,810 --> 00:05:53,120
dan ingin merebut kembali
Xindu dari tangan Li Su.
92
00:05:53,810 --> 00:05:54,640
Jika di saat seperti ini,
93
00:05:54,640 --> 00:05:56,730
kita mengirim pasukan
untuk membantu Li Su,
94
00:05:56,730 --> 00:05:58,170
Wei Shao belum tentu akan menang.
95
00:05:58,410 --> 00:06:01,810
Namun, jika kita tidak membantunya,
setelah berhasil merebut Xindu,
96
00:06:02,000 --> 00:06:04,880
dia pasti akan mengirim pasukan
ke Yanzhou dan menyerang Panyi.
97
00:06:05,490 --> 00:06:07,000
Saat itu terjadi,
apa yang harus kita lakukan?
98
00:06:07,880 --> 00:06:10,610
Adipati Wei Terdahulu
meninggalkan seorang istri.
99
00:06:12,290 --> 00:06:13,560
Dia bermarga Xu.
100
00:06:13,560 --> 00:06:14,530
(Nyonya Besar Xu, Nenek Wei Shao)
101
00:06:14,530 --> 00:06:16,170
Dia cukup bijaksana.
102
00:06:18,170 --> 00:06:21,000
Aku ingin membicarakan perjodohan
dengannya saat ini
103
00:06:21,370 --> 00:06:23,490
untuk mengubah permusuhan
menjadi persahabatan.
104
00:06:25,560 --> 00:06:28,240
Kakek ingin menikahkan
Kakak Tertua dengan Wei Shao?
105
00:06:30,760 --> 00:06:33,000
Jika bisa memanfaatkan
kesempatan ini untuk bersekutu
106
00:06:33,170 --> 00:06:34,370
dan mengakhiri permusuhan,
107
00:06:35,240 --> 00:06:37,170
ini memang perjodohan yang bagus.
108
00:06:37,880 --> 00:06:39,490
Namun, Wei Shao menyaksikan sendiri
109
00:06:39,490 --> 00:06:41,490
tiga generasi keluarganya
tewas di medan perang.
110
00:06:42,240 --> 00:06:46,200
Apakah dia akan membenci
Keluarga Qiao, itu belum pasti.
111
00:06:48,120 --> 00:06:49,080
Wei Shao itu
112
00:06:50,240 --> 00:06:52,050
sebenarnya orang yang seperti apa?
113
00:06:55,380 --> 00:06:59,100
(Wei Shao, Adipati Wei Negara Wei)
114
00:07:02,820 --> 00:07:06,180
(Prefektur Kang, Yanzhou)
115
00:07:07,610 --> 00:07:09,370
Di sini! Berikan kepadaku.
Lemparkan kepadaku!
116
00:07:09,370 --> 00:07:10,490
- Lempar kemari!
- Kemari!
117
00:07:10,660 --> 00:07:11,850
- Ayo, lemparkan kepadaku!
- Berikan kepadaku!
118
00:07:11,850 --> 00:07:13,120
Berikan kepadaku!
119
00:07:13,930 --> 00:07:15,320
Siapa suruh kau melemparku?
120
00:07:16,290 --> 00:07:17,180
Lempar dia!
121
00:07:17,320 --> 00:07:18,240
(Daqiao, Putri Qiao Yue)
122
00:07:18,240 --> 00:07:19,370
Benar, lempar ke sebelah sana.
123
00:07:19,370 --> 00:07:21,000
- Cepat berikan kepadaku!
- Lempar dia!
124
00:07:21,930 --> 00:07:22,850
Jangan lempar lagi!
125
00:07:23,200 --> 00:07:24,000
Ayo, lempar aku!
126
00:07:24,050 --> 00:07:24,850
(Bizhi, Kusir)
Berikan kepadaku!
127
00:07:24,850 --> 00:07:25,530
(Bizhi, Kusir)
Ini, tangkaplah!
128
00:07:25,920 --> 00:07:27,080
- Tangkaplah!
- Tunggu.
129
00:07:27,560 --> 00:07:29,050
Tunggu, biar aku saja.
130
00:07:29,240 --> 00:07:30,050
Biar aku saja.
131
00:07:39,440 --> 00:07:40,240
Man.
132
00:07:42,050 --> 00:07:42,810
Man.
133
00:07:45,970 --> 00:07:47,240
Man,
134
00:07:47,970 --> 00:07:49,970
belakangan ini,
kau selalu terlihat gelisah.
135
00:07:49,970 --> 00:07:51,730
Ada hal apa yang tidak bisa
kau ceritakan kepadaku?
136
00:07:55,120 --> 00:07:57,610
Wei Shao sudah mengepung
Xindu selama beberapa hari.
137
00:07:58,080 --> 00:08:01,730
Entah bagaimana kondisi perangnya.
Kau malah tidak takut sama sekali.
138
00:08:02,080 --> 00:08:04,610
Yang diserang oleh Wei Shao
adalah Xindu, bukan kita.
139
00:08:04,610 --> 00:08:05,680
Kenapa aku harus takut?
140
00:08:05,970 --> 00:08:08,320
Setelah dia menyerang Xindu,
bukankah selanjutnya adalah Panyi?
141
00:08:08,850 --> 00:08:09,560
Benarkah?
142
00:08:12,560 --> 00:08:13,970
Bizhi, lemparkan kemari!
143
00:08:23,050 --> 00:08:24,050
Kakak,
144
00:08:24,650 --> 00:08:26,770
jika Yanzhou tidak ingin berperang,
145
00:08:27,410 --> 00:08:29,250
kita hanya bisa menjalin persekutuan
dengan pernikahan.
146
00:08:30,360 --> 00:08:31,360
Nanti,
147
00:08:32,080 --> 00:08:34,080
kau akan dinikahkan dengan Wei Shao.
148
00:08:34,840 --> 00:08:37,050
Aku dinikahkan dengan Wei Shao?
149
00:08:37,220 --> 00:08:38,900
(Kediaman Qiao)
150
00:08:39,050 --> 00:08:41,650
Pangeran dari Liangya, Liu Yan,
membawa seorang paman sepupu.
151
00:08:41,840 --> 00:08:42,700
(Zao, Pelayan Xiaoqiao)
Katanya, Raja Liangya
152
00:08:42,700 --> 00:08:43,680
(Zao, Pelayan Xiaoqiao)
mengirim utusan pernikahan
153
00:08:43,680 --> 00:08:44,680
untuk melamar Nona.
154
00:08:45,130 --> 00:08:48,720
Kali ini, aku ditugaskan
oleh Raja Liangya
155
00:08:49,080 --> 00:08:50,960
untuk melamar dan mengantarkan mahar.
156
00:08:51,320 --> 00:08:52,100
(Liu Shan, Paman Sepupu Liu Yan)
Di tengah perjalanan,
157
00:08:52,100 --> 00:08:53,840
(Liu Shan, Paman Sepupu Liu Yan)
aku mendengar sebuah cerita lama
158
00:08:53,840 --> 00:08:55,290
yang tidak kuketahui kebenarannya.
159
00:08:55,720 --> 00:08:57,500
(Liu Yan, Pangeran Kerajaan Liangya)
Dulu, saat Tuan Besar
160
00:08:57,500 --> 00:08:59,810
(Nyonya Ding, Istri Qiao Yue)
menikahi Nyonya Ding,
161
00:09:00,290 --> 00:09:03,600
Nyonya Ding membawa harta sesan
senilai sepuluh ribu keping emas
162
00:09:03,770 --> 00:09:05,930
dengan iring-iringan megah.
163
00:09:07,200 --> 00:09:10,720
Hari ini, pangeran kami
ingin meminang Nona Xiaoqiao,
164
00:09:10,890 --> 00:09:14,410
apakah Gubernur bersedia memberikan
wilayah kekuasaan sebagai harta sesan?
165
00:09:18,840 --> 00:09:19,650
Paman.
166
00:09:21,960 --> 00:09:25,200
Pangeran, jika Wei Shao berhasil
menguasai Xindu,
167
00:09:25,410 --> 00:09:27,770
Yanzhou kemungkinan akan terseret.
168
00:09:29,170 --> 00:09:30,810
Adik mungkin belum tahu.
169
00:09:31,130 --> 00:09:33,010
Ayahku sudah berunding
tentang perjanjian pernikahan
170
00:09:33,010 --> 00:09:35,250
dengan Nyonya Besar Xu
dari Keluarga Wei, Negara Wei.
171
00:09:36,290 --> 00:09:39,170
Dia ingin menikahkan putriku, Daqiao,
kepada Adipati Wei.
172
00:09:39,930 --> 00:09:42,530
Adipati Wei sudah menjadi
menantu Keluarga Qiao.
173
00:09:42,960 --> 00:09:45,720
Jika kalian menikahi
keponakanku, Xiaoqiao,
174
00:09:47,010 --> 00:09:49,080
Pangeran dan Adipati Wei
akan menjadi saudara ipar.
175
00:09:49,480 --> 00:09:51,290
Bagaimana bisa dibilang terseret?
176
00:09:54,770 --> 00:09:55,480
Paman,
177
00:09:56,440 --> 00:09:57,650
saat kecil, aku mengalami bencana.
178
00:09:58,200 --> 00:10:00,250
Berkat bantuan kedua paman,
aku baru bisa seperti sekarang.
179
00:10:01,530 --> 00:10:02,530
Aku dan Adik Sepupu
180
00:10:03,410 --> 00:10:04,600
sudah dekat sejak kecil.
181
00:10:05,480 --> 00:10:06,200
Kalian lihatlah.
182
00:10:06,200 --> 00:10:10,200
Pangeran kami ini sejak kecil
sudah setia dan penuh kasih.
183
00:10:10,680 --> 00:10:11,890
Kalau begitu,
184
00:10:12,410 --> 00:10:15,170
hari ini juga kita tetapkan
tanggal pernikahannya
185
00:10:15,890 --> 00:10:17,810
untuk merestui pasangan muda ini.
186
00:10:19,050 --> 00:10:21,080
Ayo, aku bersulang untuk kalian.
187
00:10:21,720 --> 00:10:24,480
Keluarga Kerajaan Liangya
mewakili Pangeran Liu Yan
188
00:10:24,600 --> 00:10:26,010
mengantar mahar
untuk meminang pengantin baru.
189
00:10:26,320 --> 00:10:28,320
Maharnya berupa sepasang angsa,
190
00:10:28,480 --> 00:10:31,480
uang satu juta,
sepuluh gulung kain sutra hitam,
191
00:10:31,530 --> 00:10:34,770
dua belas kendi arak putih,
dua belas kendi beras,
192
00:10:34,890 --> 00:10:37,890
dua belas kendi jewawut,
dua lembar kulit domba,
193
00:10:38,010 --> 00:10:39,410
dan seekor kucing kutub.
194
00:10:45,720 --> 00:10:47,290
Ini kucing kutub?
195
00:10:47,890 --> 00:10:49,840
(Tao, Pelayan Xiaoqiao)
Kenapa mirip dengan musang?
196
00:10:52,930 --> 00:10:53,930
Ini memang musang.
197
00:10:59,360 --> 00:11:03,320
Nyonya mungkin belum tahu.
Sekarang, kucing kutub sulit ditemukan.
198
00:11:03,810 --> 00:11:06,650
Lagi pula, kami melewati
perjalanan yang sulit ke sini.
199
00:11:06,810 --> 00:11:08,890
Mana ada waktu untuk berburu?
200
00:11:09,290 --> 00:11:12,960
Lagi pula, bukankah keluarga biasa
juga menggunakan musang?
201
00:11:12,960 --> 00:11:14,560
Kami bukan keluarga biasa.
202
00:11:17,770 --> 00:11:18,480
Baiklah.
203
00:11:20,840 --> 00:11:22,720
Baiklah.
204
00:11:26,360 --> 00:11:27,250
Bagaimana, Paman?
205
00:11:27,320 --> 00:11:29,530
Memberi musang saja
sudah cukup menghargai mereka.
206
00:11:29,530 --> 00:11:30,960
Mana ada kucing kutub sebanyak itu?
207
00:11:31,360 --> 00:11:32,170
Man,
208
00:11:33,130 --> 00:11:34,770
jika Liu Yan tulus padamu,
209
00:11:35,050 --> 00:11:36,930
kita tidak perlu mempermasalahkan
formalitas seperti ini.
210
00:11:37,410 --> 00:11:39,930
Lagi pula,
kalian sudah dekat sejak kecil.
211
00:11:42,410 --> 00:11:43,840
Tidak seperti kakak tertuamu,
212
00:11:45,050 --> 00:11:47,290
dia akan segera menikah
ke tempat berbahaya.
213
00:11:48,500 --> 00:11:50,500
(Wei Liang, Jenderal Negara Wei)
214
00:11:51,900 --> 00:11:53,580
(Wei Qu, Jenderal Negara Wei)
215
00:11:55,980 --> 00:11:58,100
(Wei Xiao, Jenderal Negara Wei)
216
00:11:59,300 --> 00:12:01,380
(Wei Duo, Jenderal Negara Wei)
217
00:12:09,360 --> 00:12:10,130
Saudara sekalian,
218
00:12:11,170 --> 00:12:12,200
kalian mau makan, tidak?
219
00:12:12,250 --> 00:12:14,010
- Potonglah.
- Kami sudah kelaparan.
220
00:12:14,320 --> 00:12:15,050
Cepatlah.
221
00:12:16,200 --> 00:12:17,320
Taburkan sedikit bumbu.
222
00:12:17,530 --> 00:12:21,010
Tuan, sehari tidak berperang saja,
kami sudah sangat tidak nyaman.
223
00:12:21,010 --> 00:12:23,770
Xindu ada di depan mata.
Kenapa tidak langsung diserang saja?
224
00:12:23,770 --> 00:12:24,930
Tuan khawatir kita kalah?
225
00:12:24,930 --> 00:12:26,810
Lebih baik mengepung Xindu
daripada menyerangnya.
226
00:12:26,930 --> 00:12:28,960
Wilayah dataran tengah
sering mengalami kekeringan.
227
00:12:29,200 --> 00:12:30,650
Persediaan pangan Li Su
pasti tidak akan cukup.
228
00:12:31,130 --> 00:12:33,360
Kota ini bisa jatuh tanpa penyerangan.
229
00:12:33,720 --> 00:12:34,410
Untuk apa terburu-buru?
230
00:12:37,720 --> 00:12:39,360
Apa yang kau kipas?
231
00:12:39,650 --> 00:12:42,230
Bukankah mereka kekurangan pangan?
Aku ingin memberi tahu mereka
232
00:12:42,230 --> 00:12:43,440
bahwa kita bukan hanya
punya persediaan pangan,
233
00:12:43,440 --> 00:12:44,480
bahkan bisa makan daging.
234
00:12:46,130 --> 00:12:47,810
- Tuan.
- Penasihat Militer.
235
00:12:48,170 --> 00:12:49,320
- Penasihat Militer.
- Penasihat Militer.
236
00:12:49,660 --> 00:12:50,460
(Gongsun Yang,
Penasihat Militer Wei Shao)
237
00:12:50,480 --> 00:12:52,530
Tuan, ada surat dari Nyonya Besar.
238
00:12:52,720 --> 00:12:53,810
Nenek ada urusan apa?
239
00:12:54,290 --> 00:12:57,320
Nyonya Besar sedang membahas
perjodohan untuk Tuan.
240
00:12:57,650 --> 00:12:59,080
Aku pernah bersumpah di hadapan Kakek.
241
00:12:59,650 --> 00:13:01,200
Aku akan membunuh Li Su
dan membantai Keluarga Qiao.
242
00:13:02,200 --> 00:13:03,560
Sebelum dendam besar ini terbalaskan,
243
00:13:04,650 --> 00:13:05,650
aku tidak akan menikah.
244
00:13:06,200 --> 00:13:06,770
Baik.
245
00:13:08,360 --> 00:13:09,290
Beri tahu aku dengan pelan.
246
00:13:09,720 --> 00:13:12,010
Nyonya Besar ingin menjodohkan
Tuan dengan siapa?
247
00:13:12,080 --> 00:13:13,250
Bagaimana penampilannya?
248
00:13:13,250 --> 00:13:14,360
Ambillah dan lihat sendiri. Cepatlah.
249
00:13:14,770 --> 00:13:16,530
Putri Keluarga Qiao.
250
00:13:17,170 --> 00:13:18,440
Putri Keluarga Qiao?
251
00:13:20,100 --> 00:13:20,650
(Tuan Gongsun yang terhormat,)
252
00:13:20,650 --> 00:13:21,220
(demi menyatukan kedua keluarga)
Tuan, jangan emosi.
253
00:13:21,220 --> 00:13:22,430
(dan mengakhiri permusuhan,
harap bimbingan Tuan)
254
00:13:22,430 --> 00:13:23,720
(untuk menyelesaikan urusan ini.)
Coba pikirkan baik-baik.
255
00:13:23,930 --> 00:13:26,080
Kita sudah lama berperang
dan merebut banyak kota.
256
00:13:26,080 --> 00:13:28,440
Sekarang, kita tiba di Xindu
dan pasukan sudah kelelahan.
257
00:13:28,440 --> 00:13:31,200
Jika saat ini Keluarga Qiao
dan Li Su menyerang bersama,
258
00:13:32,250 --> 00:13:34,290
pertempuran ini akan berakhir tragis.
259
00:13:35,320 --> 00:13:36,410
Beraninya Penjahat Qiao itu
260
00:13:37,890 --> 00:13:39,530
memaksa Nenek sampai seperti ini.
261
00:13:39,530 --> 00:13:42,290
Jika saat ini, aku merebut Xindu,
262
00:13:43,290 --> 00:13:44,290
apakah
263
00:13:45,410 --> 00:13:47,530
akan bisa menghilangkan
kekhawatiran Nenek?
264
00:13:49,480 --> 00:13:50,290
Saudara sekalian,
265
00:13:51,080 --> 00:13:51,890
bersiap!
266
00:13:52,170 --> 00:13:52,770
Tuan.
267
00:13:53,170 --> 00:13:56,250
Tuan, menyerang kota mendadak
tidak menjamin kemenangan.
268
00:13:56,840 --> 00:13:58,720
Jalan!
269
00:14:03,720 --> 00:14:05,050
Jalan!
270
00:14:13,080 --> 00:14:14,320
Empat belas tahun yang lalu,
271
00:14:15,600 --> 00:14:17,290
Keluarga Qiao mengingkari janji
272
00:14:18,440 --> 00:14:20,010
sehingga mengakibatkan
keluargaku terbunuh
273
00:14:20,930 --> 00:14:22,600
dan Xindu jatuh ke tangan orang lain.
274
00:14:23,320 --> 00:14:24,130
Hari ini,
275
00:14:25,290 --> 00:14:26,840
musuh ada di depan mata.
276
00:14:27,930 --> 00:14:29,080
Pasukan sekalian, dengarkan perintah!
277
00:14:29,650 --> 00:14:30,810
Ikut aku masuk kota.
278
00:14:31,080 --> 00:14:32,290
Bunuh Li Su!
279
00:14:32,560 --> 00:14:33,600
Bantai Keluarga Qiao!
280
00:14:33,770 --> 00:14:42,480
- Bunuh Li Su! Bantai Keluarga Qiao!
- Bunuh Li Su! Bantai Keluarga Qiao!
281
00:14:42,480 --> 00:14:43,480
(Xindu)
282
00:14:43,480 --> 00:14:46,720
- Bunuh Li Su! Bantai Keluarga Qiao!
- Bunuh Li Su! Bantai Keluarga Qiao!
283
00:14:46,960 --> 00:14:47,960
Hadapi lawan!
284
00:15:00,170 --> 00:15:02,170
Bocah Wei Shao, serahkan nyawamu!
285
00:15:02,890 --> 00:15:03,530
Jalan!
286
00:15:04,770 --> 00:15:05,440
Jalan!
287
00:15:12,360 --> 00:15:13,010
Jalan!
288
00:15:16,000 --> 00:15:17,410
(Diperlukan untuk plot adegan perang)
289
00:15:17,410 --> 00:15:19,780
(Jangan ditiru dalam kehidupan nyata,
perlakukan hewan dengan baik)
290
00:15:50,600 --> 00:15:51,440
Serang kota!
291
00:16:15,540 --> 00:16:18,540
(Kediaman Qiao)
292
00:16:26,600 --> 00:16:27,440
Man,
293
00:16:28,890 --> 00:16:29,720
tenang saja.
294
00:16:31,050 --> 00:16:32,680
Yanzhou adalah keluarga ibumu.
295
00:16:35,650 --> 00:16:37,050
Setelah aku menikah dengan Wei Shao,
296
00:16:38,080 --> 00:16:40,480
Kerajaan Liangya juga akan menghormatimu.
297
00:17:24,880 --> 00:17:25,530
Fan.
298
00:17:27,690 --> 00:17:29,160
Aku tidak ingin menikah dengan Wei Shao.
299
00:17:30,640 --> 00:17:32,600
Aku juga tidak boleh
pergi bersamamu begitu saja.
300
00:17:38,080 --> 00:17:38,880
Bizhi,
301
00:17:42,400 --> 00:17:44,120
kita akan segera berpisah.
302
00:17:47,010 --> 00:17:47,640
Wei Shao.
303
00:17:49,560 --> 00:17:51,010
Aku akan melawan Wei Shao.
304
00:17:51,400 --> 00:17:53,160
Siapa tahu pernikahan itu
bisa dibatalkan.
305
00:17:54,400 --> 00:17:56,160
Kau hanya seorang kusir.
306
00:17:57,050 --> 00:17:58,600
Bagaimana kau bisa melawannya?
307
00:18:11,810 --> 00:18:12,640
Kau sudah bangun, ya.
308
00:18:14,080 --> 00:18:15,050
Aku tidak bisa tidur lagi.
309
00:18:18,970 --> 00:18:21,120
Ada sesuatu yang ingin
kubicarakan denganmu.
310
00:18:22,360 --> 00:18:22,970
Katakanlah.
311
00:18:25,450 --> 00:18:26,080
Saat awal tahun,
312
00:18:27,050 --> 00:18:28,210
aku memanfaatkan waktu luang
313
00:18:28,210 --> 00:18:32,210
untuk menjahit pakaian pengantin
bersama Bibi Chun untukmu.
314
00:18:33,920 --> 00:18:36,250
Namun, perjanjian pernikahanku
dengan Wei Shao terlalu mendadak.
315
00:18:36,600 --> 00:18:38,400
Sepertinya, aku akan lebih dulu
menikah daripadamu.
316
00:18:40,600 --> 00:18:41,360
Bagaimana
317
00:18:42,050 --> 00:18:44,050
kalau pakaian pengantin ini untukku dulu?
318
00:18:52,920 --> 00:18:55,560
Kita berdua akan menikah,
319
00:18:57,400 --> 00:18:59,770
tapi kenapa harta sesanmu lebih banyak?
320
00:19:03,770 --> 00:19:06,810
Kalau begitu, aku akan bilang kepada Ibu
agar menyiapkan lebih banyak untukmu
321
00:19:06,880 --> 00:19:09,360
atau jika ada yang kau sukai,
ambillah langsung dariku.
322
00:19:11,730 --> 00:19:15,640
Aku juga bukan ingin berebut denganmu.
Aku hanya berpikir,
323
00:19:15,920 --> 00:19:19,880
setelah berpisah nanti,
kita mungkin akan sulit bertemu kelak.
324
00:19:20,840 --> 00:19:24,120
Kalau begitu, aku tentu harus menyimpan
barang kesayanganmu di sisiku.
325
00:19:24,120 --> 00:19:26,450
Dengan begitu, saat merindukanmu,
aku bisa mengeluarkannya untuk dilihat.
326
00:19:29,210 --> 00:19:31,490
Bukankah kau terus bilang
ingin memakai kedua pakaian ini?
327
00:19:31,490 --> 00:19:32,250
Ini untukmu.
328
00:19:34,320 --> 00:19:35,050
Apakah masih ada?
329
00:19:37,320 --> 00:19:39,120
Ini semua juga untukmu.
330
00:19:39,530 --> 00:19:40,250
Apakah masih ada?
331
00:19:42,840 --> 00:19:46,160
Ini yang kusulam sendiri.
Aku masih belum memakainya.
332
00:19:46,690 --> 00:19:47,400
Apakah masih ada?
333
00:19:48,920 --> 00:19:53,210
Tunggu, kau setidaknya memberikan
barang kesayanganmu kepadaku
334
00:19:53,210 --> 00:19:55,530
agar bisa membuktikan
bahwa hubungan kita sangat dekat.
335
00:20:07,560 --> 00:20:09,400
Ini tidak boleh.
336
00:20:17,690 --> 00:20:18,640
Tenang saja.
337
00:20:20,360 --> 00:20:23,690
Aku akan menyimpan barang-barang ini
dengan baik untukmu.
338
00:20:24,730 --> 00:20:27,450
Apa pun yang kau inginkan,
pasti akan Kakak berikan.
339
00:20:29,010 --> 00:20:31,920
Yang penting Man bisa hidup
harmonis dan bahagia kelak.
340
00:20:35,400 --> 00:20:36,490
Begitu juga dengan Kakak.
341
00:20:40,880 --> 00:20:42,160
Di antara kita berdua,
342
00:20:42,690 --> 00:20:45,600
asalkan ada kau seorang
yang bisa menikah dengan bahagia,
343
00:20:46,400 --> 00:20:47,360
itu sudah cukup.
344
00:20:50,600 --> 00:20:52,050
Di antara kita berdua,
345
00:20:53,920 --> 00:20:56,640
asalkan ada seorang
yang bisa menikah dengan bahagia,
346
00:20:57,530 --> 00:20:58,490
itu sudah cukup.
347
00:21:12,560 --> 00:21:13,400
Kenakanlah pakaianmu.
348
00:21:14,250 --> 00:21:15,450
Aku akan membawamu ke suatu tempat.
349
00:21:17,360 --> 00:21:18,010
Man,
350
00:21:18,360 --> 00:21:19,640
kau ingin membawaku ke mana?
351
00:21:19,640 --> 00:21:20,050
Cepatlah.
352
00:21:20,880 --> 00:21:22,970
Man, apa yang sebenarnya
ingin kau lakukan?
353
00:21:30,160 --> 00:21:33,160
Jika kau menyukainya,
pergilah bersamanya.
354
00:21:37,290 --> 00:21:39,530
- Aku tidak akan pergi bersamanya.
- Kau harus pergi.
355
00:21:40,050 --> 00:21:42,250
Jika kau menikah ke Keluarga Wei,
hidupmu akan hancur.
356
00:21:42,400 --> 00:21:43,970
Siapa suruh aku adalah putri Gubernur
357
00:21:44,120 --> 00:21:45,770
yang telah banyak menikmati
penghidupan dari rakyat?
358
00:21:46,290 --> 00:21:48,010
Sudah seharusnya aku menanggung ini.
359
00:21:48,640 --> 00:21:49,810
Jika aku bilang kepadamu
360
00:21:51,690 --> 00:21:53,160
bahwa aku ingin menggantikanmu
menikah dengan Wei Shao,
361
00:21:53,690 --> 00:21:54,690
apakah kau akan merestuiku?
362
00:21:54,770 --> 00:21:55,400
Tidak!
363
00:21:55,920 --> 00:21:58,080
- Wei Shao itu...
- Dia bukan orang baik. Aku tahu.
364
00:21:58,320 --> 00:21:59,290
Dengarkan aku.
365
00:21:59,690 --> 00:22:01,450
Hanya ada dua jenis pernikahan wanita.
366
00:22:02,320 --> 00:22:03,250
Pertama adalah seperti dirimu
367
00:22:03,840 --> 00:22:05,810
yang bisa hidup bersama
orang yang kau cintai.
368
00:22:05,810 --> 00:22:07,600
Walaupun hidup sederhana,
kau tetap merasa bersyukur.
369
00:22:08,600 --> 00:22:09,730
Jenis lainnya adalah seperti aku.
370
00:22:10,770 --> 00:22:13,250
Yang kuinginkan bukanlah
suami yang membantu merias wajahku,
371
00:22:13,530 --> 00:22:15,120
tapi status dan kekuasaannya.
372
00:22:16,840 --> 00:22:18,690
Dulu, aku memang menyukai Pangeran Liu.
373
00:22:19,290 --> 00:22:22,640
Namun, belakangan ini, aku menyadari
bahwa dia bukan orang yang kuinginkan.
374
00:22:24,400 --> 00:22:25,840
Karena takut kepada Wei Shao,
375
00:22:26,120 --> 00:22:27,770
dia meremehkan Yanzhou dan mengabaikanku.
376
00:22:28,450 --> 00:22:31,210
Jika begitu, lebih baik aku menikah
dengan Wei Shao
377
00:22:32,730 --> 00:22:34,970
supaya Keluarga Liu
dari Kerajaan Liangya tunduk kepadaku.
378
00:22:40,880 --> 00:22:42,810
Jika Kakak tidak memiliki
simpanan pribadi,
379
00:22:43,120 --> 00:22:45,880
semua ini pasti barang kesayangan
yang sulit kau relakan.
380
00:22:47,010 --> 00:22:49,210
Hanya saja, kecapi terlalu berat.
381
00:22:50,250 --> 00:22:52,210
Jadi, kulepaskan senarnya
untuk diberikan kepadamu.
382
00:22:52,920 --> 00:22:54,120
Kau tidak akan menyalahkanku, 'kan?
383
00:22:58,120 --> 00:22:59,010
Man, kau...
384
00:23:01,050 --> 00:23:01,600
Man!
385
00:23:09,450 --> 00:23:10,080
Man.
386
00:23:13,360 --> 00:23:14,080
Jangan bergerak lagi.
387
00:23:14,250 --> 00:23:16,160
Hari ini, aku membantunya kabur bersamamu
388
00:23:16,730 --> 00:23:18,640
karena tidak ingin membiarkannya
terjerumus dalam bahaya.
389
00:23:19,770 --> 00:23:22,080
Namun, jika kelak aku tahu
kau tidak memperlakukannya dengan baik,
390
00:23:22,080 --> 00:23:23,730
aku pasti akan mengutus orang
untuk membunuhmu.
391
00:23:25,490 --> 00:23:27,690
Jika kau sungguh tulus mencintainya,
392
00:23:29,400 --> 00:23:30,600
suatu hari,
393
00:23:31,530 --> 00:23:34,120
aku pasti akan membantumu
memohon kepada Paman dan Bibi
394
00:23:34,730 --> 00:23:36,160
dan mendukungmu meraih kesuksesan.
395
00:23:37,840 --> 00:23:39,810
Jika suatu hari Nona
membutuhkan bantuanku,
396
00:23:40,560 --> 00:23:43,360
aku rela mengorbankan nyawaku tanpa ragu.
397
00:23:51,080 --> 00:23:52,080
Man.
398
00:23:55,160 --> 00:23:56,320
Jika berlama-lama, nanti akan berbahaya.
399
00:23:58,600 --> 00:23:59,600
Cepatlah pergi.
400
00:24:00,080 --> 00:24:00,920
Man.
401
00:24:01,160 --> 00:24:02,770
- Man!
- Bizhi.
402
00:24:04,690 --> 00:24:06,490
Man!
403
00:24:15,320 --> 00:24:17,080
Nona Daqiao begitu polos.
404
00:24:17,400 --> 00:24:19,120
Lebih baik dia pergi
bersama Bizhi sekarang
405
00:24:19,320 --> 00:24:21,970
daripada nanti menikah dengan Adipati Wei
406
00:24:22,320 --> 00:24:24,010
dan dihancurkan berkeping-keping.
407
00:24:26,600 --> 00:24:29,690
Nona, apa rencana Nona selanjutnya?
408
00:24:34,160 --> 00:24:35,730
Coba cari lagi di kandang kuda. Cepatlah.
409
00:24:35,730 --> 00:24:36,250
Baik, Nyonya.
410
00:24:36,250 --> 00:24:37,810
- Kau sudah memeriksa kamarnya?
- Belum, Nyonya.
411
00:24:37,810 --> 00:24:39,050
- Cepatlah pergi!
- Baik.
412
00:24:39,360 --> 00:24:40,840
Nona meninggalkan sepucuk surat.
413
00:24:42,080 --> 00:24:43,920
Apa yang terjadi? Di mana orangnya?
414
00:24:44,160 --> 00:24:45,010
Ke mana dia?
415
00:24:45,560 --> 00:24:46,320
Suamiku.
416
00:24:48,980 --> 00:24:49,540
(Kepada Ibu tersayang,)
417
00:24:49,550 --> 00:24:50,260
(aku hanya wanita biasa,
tidak punya banyak keinginan.)
418
00:24:50,260 --> 00:24:51,300
(Namun, aku sudah mencintai orang lain
dan terpaksa kabur.)
419
00:24:51,300 --> 00:24:51,960
(Setelah perpisahan ini,
harap Ibu menjaga diri.)
420
00:24:51,960 --> 00:24:52,320
(Putri tidak berbakti, Fan)
421
00:24:52,320 --> 00:24:53,560
Apa yang harus dilakukan?
422
00:24:53,810 --> 00:24:56,490
Begitu Fan pergi,
pernikahan ini tidak bisa dilanjutkan.
423
00:24:56,690 --> 00:24:58,360
Surat pernikahannya sudah dikirim.
424
00:24:58,360 --> 00:25:00,290
Nyonya Besar Xu juga
telah menyetujui pernikahan ini.
425
00:25:00,400 --> 00:25:02,970
Jika Adipati Wei menyerang kita
dengan alasan pembatalan pernikahan,
426
00:25:02,970 --> 00:25:05,080
ba... bagaimana kita menghadapinya?
427
00:25:05,080 --> 00:25:05,660
(Zhang Pu,)
Paling-paling kita bertarung
428
00:25:05,660 --> 00:25:06,600
(Pembantu Militer Qiao Yue)
habis-habisan dengan mereka.
429
00:25:07,210 --> 00:25:11,730
Ci, lihatlah pria di keluarga kita,
apakah ada yang bisa melawannya?
430
00:25:12,640 --> 00:25:16,880
Menurutku, sebaiknya kita mengutus
Zhang Pu pergi ke Xindu
431
00:25:17,450 --> 00:25:20,490
untuk menjelaskan kebenarannya
dan meminta maaf kepada Adipati Wei.
432
00:25:20,560 --> 00:25:25,050
Tunggu, Adipati Wei begitu mengerikan.
Bagaimana aku sanggup menghadapinya?
433
00:25:25,050 --> 00:25:25,840
Katakan saja...
434
00:25:27,250 --> 00:25:32,010
Katakan saja, Fan pergi bersembahyang
dan diculik... diculik oleh penjahat!
435
00:25:32,010 --> 00:25:34,160
Tuan, jangan.
436
00:25:34,210 --> 00:25:36,530
Pasukan Negara Wei sangat berbahaya.
437
00:25:36,530 --> 00:25:38,560
Jika aku pergi sendirian,
bukankah itu sama saja menyerahkan diri
438
00:25:38,560 --> 00:25:40,360
dan mati dengan sia-sia, Tuan?
439
00:25:59,360 --> 00:26:01,810
Tuan, aku punya sebuah ide
untuk mengatasi masalah ini.
440
00:26:02,530 --> 00:26:03,210
Cepat katakan.
441
00:26:03,210 --> 00:26:04,600
Berhubung Nona sudah
tidak bisa ditemukan,
442
00:26:06,400 --> 00:26:07,290
bagaimana kalau...
443
00:26:11,690 --> 00:26:12,770
Mak... maksudmu,
444
00:26:13,360 --> 00:26:14,840
biar Man yang menggantikannya menikah?
445
00:26:16,050 --> 00:26:17,210
Ide bagus.
446
00:26:17,730 --> 00:26:18,490
- Suamiku.
- Berengsek!
447
00:26:18,490 --> 00:26:20,730
- Ide macam apa yang kau berikan?
- Bagus.
448
00:26:21,010 --> 00:26:23,080
Ini ide yang bagus.
449
00:26:23,080 --> 00:26:25,050
Man sudah dijodohkan dengan Liu Yan.
450
00:26:25,050 --> 00:26:25,770
Tidak.
451
00:26:25,770 --> 00:26:27,530
Negara Wei kuat, sedangkan Liangya lemah.
452
00:26:27,530 --> 00:26:29,320
Sekarang, kita hanya bisa
mengutamakan Negara Wei.
453
00:26:29,320 --> 00:26:31,160
Jika tidak, kita akan binasa!
454
00:26:31,400 --> 00:26:34,250
Kakak, kita juga tahu
Wei Shao itu orang seperti apa.
455
00:26:34,250 --> 00:26:36,020
Mengirim Man ke sana di saat seperti ini,
456
00:26:36,020 --> 00:26:37,840
bukankah itu sama saja
dengan menjerumuskannya dalam bahaya?
457
00:26:37,840 --> 00:26:39,290
Lalu, menurutmu harus bagaimana?
458
00:26:39,490 --> 00:26:42,530
Yang terpenting sekarang
adalah mencari kembali Fan dulu.
459
00:26:47,770 --> 00:26:49,530
Ini memang takdir.
460
00:26:51,180 --> 00:26:53,380
(Xindu, Negara Wei)
461
00:27:05,920 --> 00:27:07,840
Empat belas tahun yang lalu,
462
00:27:08,840 --> 00:27:11,560
aku membantai kota selama tiga hari.
463
00:27:12,050 --> 00:27:15,490
Ternyata, kau masih bisa lolos.
464
00:27:21,160 --> 00:27:22,560
Lalu, apakah kau ingin tahu
465
00:27:24,080 --> 00:27:25,920
bagaimana aku bisa lolos?
466
00:27:42,290 --> 00:27:44,080
Namun, saat itu,
467
00:27:44,730 --> 00:27:48,840
tiga generasi keluargamu
tewas di tanganku.
468
00:27:52,530 --> 00:27:53,640
Sayangnya,
469
00:27:54,320 --> 00:27:56,880
aku hanya punya satu nyawa.
470
00:27:59,840 --> 00:28:02,810
Ini sepadan.
471
00:28:03,770 --> 00:28:05,690
Tuan, bagaimana kita akan menindaknya?
472
00:28:05,730 --> 00:28:06,530
Bunuh dia.
473
00:28:06,530 --> 00:28:08,320
Membunuhnya langsung
terlalu menguntungkannya.
474
00:28:19,600 --> 00:28:21,210
Masukkan dia ke peti.
475
00:28:58,250 --> 00:29:00,450
Tidak boleh dibunuh!
476
00:29:00,730 --> 00:29:03,290
Tuan, dia tidak boleh dibunuh!
477
00:29:03,400 --> 00:29:04,050
Penasihat Militer.
478
00:29:09,290 --> 00:29:10,250
Sudah dipotong.
479
00:29:18,540 --> 00:29:20,600
(Tembok Rakyat)
480
00:29:20,600 --> 00:29:22,560
(Tembok Rakyat)
Tuan terlalu gegabah.
481
00:29:22,640 --> 00:29:25,160
Semua orang tahu
bahwa kau bermusuhan dengan Li Su.
482
00:29:25,320 --> 00:29:28,250
Namun, dengan tidak membunuhnya,
kau bisa memenangkan hati rakyat.
483
00:29:29,120 --> 00:29:30,810
Untuk apa aku memenangkan hati rakyat?
484
00:29:32,920 --> 00:29:34,730
Aku hanya ingin Li Su mati.
485
00:29:36,010 --> 00:29:37,690
Tuan memang berhasil mendapatkan Xindu,
486
00:29:38,360 --> 00:29:41,810
tapi memulihkan kota
tetap membutuhkan bantuan rakyat.
487
00:29:43,120 --> 00:29:46,010
Empat belas tahun yang lalu,
setelah Li Su membantai kota,
488
00:29:46,400 --> 00:29:47,530
seluruh penduduk kota
489
00:29:47,530 --> 00:29:50,600
membangun Tembok Rakyat ini
dengan benda peninggalan keluarga
490
00:29:51,250 --> 00:29:52,560
untuk mengungkapkan duka.
491
00:29:53,840 --> 00:29:55,320
Sudah 14 tahun berlalu.
492
00:29:55,560 --> 00:29:58,320
Rakyat Xindu sudah
banyak menderita karena perang.
493
00:29:58,320 --> 00:30:00,360
- Jika bisa mengadakan pernikahan...
- Aku mengerti.
494
00:30:01,880 --> 00:30:02,810
Tuan
495
00:30:03,450 --> 00:30:05,360
ingin menasihatiku untuk mengutamakan
kepentingan bersama
496
00:30:07,210 --> 00:30:08,600
dan mendorong pernikahan ini?
497
00:30:09,050 --> 00:30:09,880
Tuan,
498
00:30:10,600 --> 00:30:14,050
menurutku, yang terpenting sekarang
adalah memulihkan kekuatan pasukan.
499
00:30:14,490 --> 00:30:16,080
Jangan menyerang dengan gegabah lagi.
500
00:30:21,690 --> 00:30:23,840
Namun, pendapat kita berbeda.
501
00:30:25,080 --> 00:30:26,730
Aku ingin langsung
502
00:30:29,450 --> 00:30:30,490
merebut Panyi.
503
00:30:32,360 --> 00:30:33,250
Man.
504
00:30:35,810 --> 00:30:40,400
Sejak kecil, kau tumbuh besar di sisiku
dan sedikit memahami strategi.
505
00:30:41,600 --> 00:30:46,530
Hidupmu tidak bisa dikatakan nyaman,
tapi setidaknya tidak sulit.
506
00:30:49,120 --> 00:30:50,050
Kakek,
507
00:30:51,920 --> 00:30:53,120
aku sedang berpikir,
508
00:30:53,880 --> 00:30:56,530
jika ingin membuat Adipati Wei
menuruti kehendakku
509
00:30:56,530 --> 00:30:57,770
untuk bersekutu dengan kita,
510
00:30:58,530 --> 00:31:01,730
itu berarti aku harus tahu
apa yang ingin dia dapatkan dariku.
511
00:31:03,320 --> 00:31:07,810
Panyi adalah gerbang Yanzhou
dan punya banyak aliran sungai.
512
00:31:08,490 --> 00:31:10,600
Jika Wei Shao ingin menyerang Yanzhou,
513
00:31:10,600 --> 00:31:12,770
target pertamanya
juga pasti adalah Panyi.
514
00:31:13,450 --> 00:31:15,920
Jika menjadikan Panyi
sebagai harta sesanku,
515
00:31:16,450 --> 00:31:18,050
aku tidak perlu khawatir
dia tidak akan menikahiku.
516
00:31:27,920 --> 00:31:31,210
Kau lebih hebat
daripada paman dan ayahmu.
517
00:31:32,160 --> 00:31:34,160
Sayangnya, kau terlahir sebagai perempuan
518
00:31:34,810 --> 00:31:36,290
dan tidak bisa tinggal lama.
519
00:31:41,600 --> 00:31:42,450
Man.
520
00:31:52,640 --> 00:31:58,360
Entah Langit sedang menyayangi
atau justru menghukum Keluarga Qiao.
521
00:32:00,080 --> 00:32:02,360
Bisa-bisanya kami
punya keturunan sepertimu.
522
00:32:12,970 --> 00:32:15,010
Apakah ada lagi
yang ingin Kakek pesankan?
523
00:32:16,770 --> 00:32:17,490
Kau
524
00:32:19,120 --> 00:32:19,970
perlakukan dia
525
00:32:20,250 --> 00:32:21,290
dan Keluarga Wei
526
00:32:23,600 --> 00:32:24,490
dengan lebih baik.
527
00:32:32,080 --> 00:32:34,490
Utangku 14 tahun yang lalu
528
00:32:37,400 --> 00:32:40,560
malah harus dibayar
dengan mengandalkanmu.
529
00:33:12,050 --> 00:33:13,840
Ini adalah segel Panyi.
530
00:33:14,490 --> 00:33:16,770
Sekarang, aku serahkan kepadamu
untuk disimpan baik-baik.
531
00:33:23,880 --> 00:33:24,920
Terima kasih, Paman.
532
00:33:28,690 --> 00:33:29,360
Man,
533
00:33:30,290 --> 00:33:31,320
jangan salahkan Paman.
534
00:33:32,640 --> 00:33:33,400
Tidak apa-apa.
535
00:33:53,490 --> 00:33:54,160
Man,
536
00:33:55,770 --> 00:33:56,730
sering-seringlah mengirim surat.
537
00:34:00,660 --> 00:34:08,340
♪Senja melintang di kampung halaman
dan menerangi dunia♪
538
00:34:09,640 --> 00:34:17,150
♪Menghadap bulan dan maju
melawan bintang seorang diri♪
539
00:34:18,580 --> 00:34:26,240
♪Setiap langkah menatap salju
di negeri luas, datang memenuhi janji♪
540
00:34:28,450 --> 00:34:32,610
♪Takdir bergejolak,
kehidupan mengambang jauh♪
541
00:34:32,900 --> 00:34:37,010
♪Amarah, kebodohan,
cinta, dan kebencian sulit terurai♪
542
00:34:37,310 --> 00:34:41,710
♪Pisau di depan mata,
air mata yang berlinang♪
543
00:34:41,760 --> 00:34:46,000
♪Kerinduan yang membentang jauh
paling sulit dilupakan♪
544
00:34:46,210 --> 00:34:50,580
♪Mengorbankan diri
untuk mencapai perdamaian♪
545
00:34:50,580 --> 00:34:54,860
♪Berlabuh di mimpi indah♪
546
00:34:54,990 --> 00:34:57,440
Di dunia ini, tidak ada
yang lebih lembut daripada air.
547
00:34:57,610 --> 00:34:59,400
Seumur hidup, aku menangani air.
548
00:34:59,400 --> 00:35:00,570
Aku sangat memahami prinsip
549
00:35:00,570 --> 00:35:03,520
bahwa kelembutan
bisa mengalahkan kekerasan.
550
00:35:03,520 --> 00:35:04,770
Ingatlah ini,
551
00:35:05,480 --> 00:35:07,290
maka nyawamu akan bisa diselamatkan.
552
00:35:08,570 --> 00:35:12,960
Jika beruntung, itu bisa membuat
penguasa tunduk kepadamu.
553
00:35:14,090 --> 00:35:20,040
Kau juga harus merencanakan
lebih banyak untuk Yanzhou.
554
00:35:33,250 --> 00:35:33,880
Tuan,
555
00:35:34,320 --> 00:35:36,130
persediaan pangan,
pasukan, dan kuda di kota
556
00:35:36,130 --> 00:35:38,210
sudah selesai dihitung
dan dicatat di sini.
557
00:35:41,860 --> 00:35:43,090
Apakah catatan kependudukannya
sudah diperiksa?
558
00:35:44,130 --> 00:35:46,920
Penduduk di sini sangat sulit diatur.
559
00:35:47,840 --> 00:35:48,570
Kenapa?
560
00:35:48,610 --> 00:35:51,810
Entah bagaimana Li Su memfitnah kita.
561
00:35:52,440 --> 00:35:53,090
Sudahlah,
562
00:35:54,170 --> 00:35:55,040
tidak perlu dikatakan.
563
00:35:56,520 --> 00:35:57,290
Tidak apa-apa.
564
00:35:57,570 --> 00:35:58,960
Aku yakin beberapa waktu lagi
akan membaik.
565
00:36:00,090 --> 00:36:00,810
Tuan!
566
00:36:02,650 --> 00:36:04,770
Tuan, rombongan pengantar pengantin
dari Keluarga Qiao
567
00:36:04,770 --> 00:36:06,000
sudah hampir tiba di gerbang kota.
568
00:36:19,650 --> 00:36:21,290
Kau benar-benar tidak takut mati,
569
00:36:22,210 --> 00:36:23,650
Bahkan, berani datang menyerahkan diri.
570
00:36:23,920 --> 00:36:24,770
Ambilkan busur!
571
00:36:25,130 --> 00:36:25,960
Tuan.
572
00:36:42,810 --> 00:36:44,210
Tuan!
573
00:36:44,480 --> 00:36:45,570
Tuan, tunggu.
574
00:36:46,130 --> 00:36:48,360
Berhubung Keluarga Qiao
ingin memohon damai,
575
00:36:48,360 --> 00:36:51,290
kenapa Tuan tidak terima saja
dan menikahi putri Keluarga Qiao?
576
00:36:52,090 --> 00:36:54,040
Dengan begitu, kita bisa
mendapatkan Panyi.
577
00:37:07,290 --> 00:37:08,320
Panyi.
578
00:37:08,320 --> 00:37:10,320
Kita tidak perlu mengorbankan
pasukan satu pun.
579
00:37:10,320 --> 00:37:14,210
Hal baik seperti ini,
harap Tuan pertimbangkan baik-baik.
580
00:37:25,650 --> 00:37:28,130
Harta sesan putri Keluarga Qiao itu
sungguh megah.
581
00:37:33,520 --> 00:37:37,770
Sungai luas begitu indah.
Dua gadis jelita sungguh memesona.
582
00:37:38,520 --> 00:37:39,650
Dua gadis jelita itu
583
00:37:40,000 --> 00:37:42,650
merujuk kepada kedua putri Keluarga Qiao.
584
00:37:45,100 --> 00:37:47,300
(Xindu)
585
00:38:06,210 --> 00:38:07,090
Biarkan mereka masuk.
586
00:38:08,730 --> 00:38:09,690
Buka gerbang kota!
587
00:38:15,700 --> 00:38:20,300
(Xindu)
588
00:38:24,480 --> 00:38:27,730
Besok, Tuan akan menikah
dengan utusan pernikahan Yanzhou.
589
00:38:28,290 --> 00:38:30,360
Kenapa Tuan tidak beristirahat lebih awal?
590
00:38:32,210 --> 00:38:34,730
Aku memanggil Penasihat Militer ke sini
untuk merundingkan hal ini.
591
00:38:36,480 --> 00:38:38,360
Kini, kerusakan di Xindu
masih perlu dibangun kembali.
592
00:38:38,690 --> 00:38:39,920
Yang terpenting sekarang
593
00:38:40,090 --> 00:38:42,960
adalah mengorganisir rakyat
untuk membangun kembali pertahanan kota.
594
00:38:43,960 --> 00:38:44,920
Saat ini,
595
00:38:45,520 --> 00:38:47,400
aku benar-benar tidak cocok
untuk menikahi putri Keluarga Qiao.
596
00:38:51,000 --> 00:38:53,440
Kedua hal ini tidak bertentangan.
597
00:38:56,250 --> 00:38:57,920
Cobalah Tuan pikirkan bersamaku.
598
00:38:58,960 --> 00:39:00,290
Di seluruh dataran tengah,
599
00:39:00,290 --> 00:39:02,250
jika beberapa
kekuatan keluarga ini bersatu,
600
00:39:02,520 --> 00:39:04,650
apakah itu mirip dengan seekor rusa?
601
00:39:06,840 --> 00:39:08,000
Yanzhou
602
00:39:08,250 --> 00:39:09,570
(Yanzhou)
berada di kepala rusa,
603
00:39:09,570 --> 00:39:10,960
(Negara Wei)
Negara Wei di bagian perut,
604
00:39:11,440 --> 00:39:13,090
(Bianzhou)
Bianzhou di punggungnya,
605
00:39:13,480 --> 00:39:15,400
(Liangya)
sementara Liangya di kedua kakinya.
606
00:39:16,250 --> 00:39:17,290
(Panyi)
Panyi
607
00:39:17,810 --> 00:39:20,770
punya dataran yang tinggi
dan merupakan gerbang menuju Yanzhou.
608
00:39:20,770 --> 00:39:22,960
Apakah ia mirip dengan jantung rusa ini?
609
00:39:29,090 --> 00:39:32,690
Yanzhou bersedia memberikan
jantungnya kepada kita.
610
00:39:33,400 --> 00:39:35,040
Syaratnya adalah bersekutu.
611
00:39:35,520 --> 00:39:37,090
Itu adalah harga yang harus dibayar.
612
00:39:40,360 --> 00:39:41,250
Jika dia
613
00:39:42,000 --> 00:39:43,440
bersedia menyerahkan Panyi kepadaku,
614
00:39:44,290 --> 00:39:47,170
tidak membunuhnya sudah merupakan
kebaikan hatiku kepadanya.
615
00:39:52,170 --> 00:39:55,520
Tuan Gongsun terkenal di seluruh dunia.
Aku sangat mengagumimu.
616
00:39:55,960 --> 00:39:58,730
Setelah bertemu hari ini,
Tuan memang luar biasa.
617
00:39:59,210 --> 00:40:00,130
Kau terlalu memuji.
618
00:40:00,610 --> 00:40:03,520
Aku tidak seperti Tuan Zhang
yang punya bakat luar biasa.
619
00:40:04,360 --> 00:40:08,000
Yanzhou memang tanah subur
yang melahirkan orang-orang berbakat.
620
00:40:08,690 --> 00:40:12,170
Terutama Panyi, pemandangan airnya
benar-benar indah.
621
00:40:13,000 --> 00:40:15,100
Dulu, aku sempat mengunjunginya.
622
00:40:15,520 --> 00:40:17,000
Hanya saja, aku sudah lama tidak ke sana.
623
00:40:17,210 --> 00:40:20,040
Entah bagaimana situasinya sekarang?
624
00:40:20,040 --> 00:40:20,810
Kebetulan sekali.
625
00:40:21,000 --> 00:40:23,690
Panyi adalah harta sesan
yang disiapkan tuan kami untuk Nona.
626
00:40:24,000 --> 00:40:25,290
Setelah melangsungkan pernikahan,
627
00:40:25,290 --> 00:40:27,290
Penasihat Militer bisa ikut berkunjung
dan melihatnya sendiri.
628
00:40:27,690 --> 00:40:28,960
Itu bagus sekali.
629
00:40:29,320 --> 00:40:30,400
Jika demikian,
630
00:40:31,290 --> 00:40:32,920
biar Tuan dan Nona
631
00:40:33,290 --> 00:40:35,170
melangsungkan pernikahan di Panyi saja.
632
00:41:00,400 --> 00:41:03,130
Menurutku, Xindu begitu megah.
633
00:41:03,290 --> 00:41:06,690
Melangsungkan pernikahan di sini
lebih cocok dengan aura Adipati Wei.
634
00:41:07,170 --> 00:41:09,880
Xindu tidak semakmur Panyi.
635
00:41:10,320 --> 00:41:12,650
Apalagi, di sini baru saja
mengalami perang besar.
636
00:41:13,130 --> 00:41:14,810
Banyak kerusakan
yang perlu dibangun kembali.
637
00:41:14,810 --> 00:41:17,320
Panyi tidak bisa menandingi Xindu
dalam hal pasukan dan kuda.
638
00:41:17,770 --> 00:41:19,730
Jalinan pernikahan kedua keluarga
adalah perkara besar.
639
00:41:19,840 --> 00:41:21,250
Aku khawatir akan ada yang mengganggu.
640
00:41:21,250 --> 00:41:24,130
- Iklim di Panyi lebih baik.
- Suhu di Xindu lebih nyaman.
641
00:41:24,130 --> 00:41:25,960
Panyi adalah kampung halaman Nona.
642
00:41:25,960 --> 00:41:27,730
Xindu adalah
wilayah kekuasaan Adipati Wei.
643
00:41:30,480 --> 00:41:33,610
Nona, kenapa mereka meributkan hal ini?
644
00:41:35,610 --> 00:41:37,210
Negara Wei meminta
645
00:41:37,210 --> 00:41:39,880
agar segel Panyi diserahkan
sebelum pernikahan dilangsungkan.
646
00:41:40,360 --> 00:41:41,310
Sementara itu, Yanzhou meminta
647
00:41:41,310 --> 00:41:43,840
agar segel Panyi diserahkan
setelah pernikahan dilangsungkan.
648
00:41:43,840 --> 00:41:46,320
Bagaimana jika mereka mengingkari janji
setelah mendapatkan segel?
649
00:41:46,320 --> 00:41:48,610
Jadi, kita tidak boleh
mengalah dalam hal ini.
650
00:41:48,690 --> 00:41:49,320
Pergilah.
651
00:41:52,040 --> 00:41:53,810
Kota Xindu pernah mengalami tragedi.
652
00:41:55,360 --> 00:42:00,040
Empat belas tahun yang lalu,
puluhan ribu orang terkubur di sini.
653
00:42:03,520 --> 00:42:04,880
Hal itu tidak perlu dibahas lagi.
654
00:42:05,650 --> 00:42:08,610
Jika Yanzhou tidak punya itikad baik,
655
00:42:11,730 --> 00:42:13,250
kalian bisa pulang
656
00:42:15,210 --> 00:42:16,770
dan membawa orangnya pergi dari sini.
657
00:43:01,880 --> 00:43:04,710
♪Cahaya bulan bagai lautan sunyi♪
658
00:43:05,780 --> 00:43:08,240
♪Namun, terpisah oleh jarak♪
659
00:43:10,190 --> 00:43:13,340
♪Dengan embusan napas hangat,
mimpi pun mulai menyala♪
660
00:43:14,260 --> 00:43:17,370
♪Lalu, tersapu rindu♪
661
00:43:18,590 --> 00:43:21,960
♪Melintas di ujung jariku♪
662
00:43:22,360 --> 00:43:25,730
♪Perlahan-lahan menyentuh hatiku♪
663
00:43:26,560 --> 00:43:28,500
♪Bagaikan kenangan lama♪
664
00:43:28,990 --> 00:43:33,100
♪Namun, tersembunyi dalam kerinduan♪
665
00:43:35,390 --> 00:43:38,760
♪Di ujung kata cinta,
tidak ada lagi yang diharapkan♪
666
00:43:39,350 --> 00:43:42,430
♪Semuanya hanya hasrat♪
667
00:43:43,750 --> 00:43:47,150
♪Pernah berkelana di siang dan malam♪
668
00:43:47,650 --> 00:43:50,650
♪Sulit dimiliki keduanya♪
669
00:43:52,210 --> 00:43:55,480
♪Dalam perang,
kita bertemu dan berpisah♪
670
00:43:55,800 --> 00:43:59,490
♪Dalam pelukan,
terukir kehangatan abadi♪
671
00:44:00,190 --> 00:44:02,120
♪Sekilas pandang♪
672
00:44:02,660 --> 00:44:07,580
♪Bagaimana melupakan kehidupan ini?♪
673
00:44:08,160 --> 00:44:12,960
♪Aku bersedia melewati
gunung dan lautan demi kisah cintamu♪
674
00:44:13,210 --> 00:44:17,160
♪Menunggu masa tua
tetap seperti pertemuan pertama♪
675
00:44:17,160 --> 00:44:21,620
♪Hujan di selatan tidak kunjung reda
jatuh perlahan di antara alismu♪
676
00:44:21,620 --> 00:44:25,610
♪Terukir di relung hati♪
677
00:44:25,610 --> 00:44:29,730
♪Aku bersedia memutuskan takdir
untuk melindungi senyummu♪
678
00:44:30,120 --> 00:44:33,990
♪Meski di belakangku
hanya ada badai dan salju♪
679
00:44:33,990 --> 00:44:38,320
♪Segala gelombang hidup
hanya untuk kerinduan ini♪
680
00:44:38,410 --> 00:44:40,400
♪Hidup ini♪
681
00:44:41,890 --> 00:44:45,570
♪Tidak sia-sia♪
682
00:44:50,230 --> 00:44:54,940
♪Aku bersedia melewati
gunung dan lautan demi kisah cintamu♪
683
00:44:55,360 --> 00:44:59,210
♪Menunggu masa tua
tetap seperti pertemuan pertama♪
684
00:44:59,210 --> 00:45:03,500
♪Hujan di selatan tidak kunjung reda
jatuh perlahan di antara alismu♪
685
00:45:03,700 --> 00:45:07,670
♪Terukir di relung hati♪
686
00:45:07,670 --> 00:45:11,840
♪Aku bersedia memutuskan takdir
untuk melindungi senyummu♪
687
00:45:12,190 --> 00:45:16,100
♪Meski di belakangku
hanya ada badai dan salju♪
688
00:45:16,100 --> 00:45:20,550
♪Segala gelombang hidup
hanya untuk kerinduan ini♪
689
00:45:20,550 --> 00:45:22,700
♪Hidup ini♪
690
00:45:23,950 --> 00:45:28,580
♪Tidak sia-sia♪52935
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.