Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,960 --> 00:00:07,560
It is the 16th century.
2
00:00:07,980 --> 00:00:12,600
From all over Europe, great ships sail
west to conquer the new world, the
3
00:00:12,600 --> 00:00:17,840
Americas. The men eager to seek their
fortune, to find new adventures in new
4
00:00:17,840 --> 00:00:23,620
lands. They long to cross uncharted seas
and discover unknown countries, to find
5
00:00:23,620 --> 00:00:26,640
secret gold on a mountain trail high in
the Andes.
6
00:00:27,440 --> 00:00:32,320
They dream of following the path of the
setting sun that leads to El Dorado.
7
00:00:32,780 --> 00:00:35,420
and the mysterious cities of gold.
8
00:00:45,560 --> 00:00:52,280
Children of the sun, see your time has
just begun. Searching for your ways,
9
00:00:52,460 --> 00:00:59,260
through adventures every day, every day
and night. With a condor in flight, with
10
00:00:59,260 --> 00:01:00,920
all your friends in tow.
11
00:01:01,340 --> 00:01:03,620
You search for the cities of love.
12
00:01:06,440 --> 00:01:12,440
I'm wishing for the cities of love.
13
00:01:15,420 --> 00:01:21,080
I'm hoping we will find the cities of
love.
14
00:01:24,040 --> 00:01:25,320
Cities of love.
15
00:01:43,159 --> 00:01:49,740
The year 1532, Barcelona, Spain, in the
rain.
16
00:01:53,320 --> 00:01:54,320
Esteban!
17
00:01:55,020 --> 00:01:57,340
Esteban! Esteban, where are you going?
18
00:01:58,160 --> 00:01:59,520
You'll be soaked to the skin.
19
00:02:00,120 --> 00:02:01,120
No, don't...
20
00:02:03,200 --> 00:02:05,880
Oh, Lord, let him be spared the ills and
the pains of this world.
21
00:02:06,160 --> 00:02:09,160
Fortunately, he has no idea how
seriously ill Father Rodriguez is.
22
00:02:41,360 --> 00:02:43,220
make you an offer, a wonderful offer.
23
00:02:43,460 --> 00:02:47,960
Sancho and I will be leaving tomorrow
for the new world aboard the Esperanza
24
00:02:47,960 --> 00:02:52,180
find a city of gold. Yes, yes, a
fabulous city of gold.
25
00:02:52,420 --> 00:02:56,440
Inside that city, everything is gold.
The streets, the houses, even the roofs
26
00:02:56,440 --> 00:02:57,860
the houses. Streets of gold.
27
00:02:58,220 --> 00:03:00,060
Houses of gold? Oh, pure gold.
28
00:03:00,300 --> 00:03:04,600
Say, Pedro, in your fabulous city, is
the beer made of gold, too? You'll get
29
00:03:04,600 --> 00:03:05,600
pretty thirsty.
30
00:03:08,480 --> 00:03:09,720
No, wait, listen.
31
00:03:09,940 --> 00:03:10,940
I meant what I said.
32
00:03:11,310 --> 00:03:15,170
Put up some money. Invest in our
adventure and help us find the city of
33
00:03:15,430 --> 00:03:19,530
Help us? You'll get all your original
money back a hundred times over. A
34
00:03:19,530 --> 00:03:21,990
thousand times. That's right. A hundred
times. A lot.
35
00:03:22,430 --> 00:03:26,430
Yes. In a couple of years' time, when
the good ship Esperanza returns, her
36
00:03:26,430 --> 00:03:29,350
will be overflowing with gold. She'll be
groaning under its weight. You
37
00:03:29,350 --> 00:03:32,130
understand? A mountain of gold as high
as the mast.
38
00:03:32,430 --> 00:03:36,180
I'd rather eat and drink all I want
today than sit and... There in an empty
39
00:03:36,180 --> 00:03:39,900
glass, dreaming about gold tomorrow I'll
never see. Well, sad dreams aren't for
40
00:03:39,900 --> 00:03:40,900
me either.
41
00:03:44,080 --> 00:03:48,760
My friends, has anyone seen Esteban
today? I've been looking for him
42
00:03:49,520 --> 00:03:50,860
Esteban? Huh?
43
00:03:51,240 --> 00:03:52,460
Esteban? Uh, no.
44
00:03:52,900 --> 00:03:56,840
No, about this golden opportunity, huh?
All that gold? I know that Esteban often
45
00:03:56,840 --> 00:03:58,880
comes here to listen to the stories of
your voyages.
46
00:03:59,450 --> 00:04:01,450
I've never known it to rain for so long
in Barcelona.
47
00:04:01,750 --> 00:04:03,590
The child of the sun will have to do
something.
48
00:04:03,850 --> 00:04:07,210
What? Who's this child of the sun? What
are they talking about? My friends, this
49
00:04:07,210 --> 00:04:10,710
is very serious. The festival to honor
the fleet's departure is due to take
50
00:04:10,710 --> 00:04:15,090
place soon, and he's the only person who
can help us. Yes, yes, yes. We must get
51
00:04:15,090 --> 00:04:17,670
him to ask the sun to shine. Esteban can
make it shine. The great city of
52
00:04:17,670 --> 00:04:21,649
Barcelona is prepared to give a reward
to anyone among you who will help me
53
00:04:21,649 --> 00:04:22,650
the young Esteban.
54
00:04:23,350 --> 00:04:25,430
Find him and you'll receive a whole
piece of gold.
55
00:04:32,300 --> 00:04:36,120
Just who is this mysterious Esteban? He
is an orphan boy who has been brought up
56
00:04:36,120 --> 00:04:38,080
by Father Rodriguez, the dean of the
cathedral.
57
00:04:38,880 --> 00:04:40,400
All I know is I don't know anything.
58
00:04:45,020 --> 00:04:46,400
Sancho, did you hear?
59
00:04:46,600 --> 00:04:47,600
Go, go, go, peace.
60
00:04:47,720 --> 00:04:49,020
Hey, wait for us. Wait.
61
00:05:04,620 --> 00:05:07,300
You can come out of your hiding place,
little lad. It's just you and me here
62
00:05:07,300 --> 00:05:08,300
now.
63
00:05:11,740 --> 00:05:12,740
Hmm.
64
00:05:15,880 --> 00:05:18,500
So this is young Esteban, the child of
the sun.
65
00:05:19,320 --> 00:05:21,680
How did you know I was hiding back
there?
66
00:05:22,700 --> 00:05:23,960
I saw you. It was easy.
67
00:05:24,540 --> 00:05:27,640
You were perched up on that barrel
listening to the men tell their stories.
68
00:05:28,200 --> 00:05:31,600
Are you going to turn me in for a piece
of gold? Turn you in? Me?
69
00:05:32,660 --> 00:05:34,960
Don't worry, lad. I have no intention of
doing that.
70
00:05:37,760 --> 00:05:41,460
I don't betray people, and certainly not
for a miserable piece of gold.
71
00:05:42,060 --> 00:05:45,380
The city of gold they were talking
about, do you think it really exists?
72
00:05:46,400 --> 00:05:47,460
Oh, yes, it exists.
73
00:05:47,840 --> 00:05:49,620
Well, then you must know where it is.
74
00:05:50,040 --> 00:05:53,960
Ah, if only I could be sure. The trouble
is that no one has ever succeeded in.
75
00:05:54,920 --> 00:05:55,920
Hmm.
76
00:05:58,500 --> 00:06:00,460
You. Is it really you?
77
00:06:01,239 --> 00:06:02,239
Wait!
78
00:06:02,980 --> 00:06:03,980
Esteban, wait!
79
00:06:04,220 --> 00:06:09,620
A little while ago, someone mentioned
Father Rodriguez, the dean of the
80
00:06:09,620 --> 00:06:10,620
cathedral.
81
00:06:37,710 --> 00:06:38,710
Father Rodriguez.
82
00:06:39,430 --> 00:06:42,190
You must rest, Father Rodriguez. Do not
trouble yourself.
83
00:06:42,550 --> 00:06:45,730
They have gone to find Esteban and bring
him back here to you.
84
00:06:46,930 --> 00:06:52,130
They must not be angry with him. He's
only a boy so full of life. He needs to
85
00:06:52,130 --> 00:06:55,710
run around a little. That's true. He's a
bit wild, but he has a sweet nature.
86
00:06:56,910 --> 00:07:02,090
I want to speak to Esteban. I really
must speak to him now before it's too
87
00:07:02,250 --> 00:07:03,650
Oh, Esteban, Esteban.
88
00:07:03,850 --> 00:07:04,850
Yes, Father.
89
00:09:25,200 --> 00:09:26,500
Her Majesty the Queen is on the balcony.
90
00:09:31,840 --> 00:09:38,720
You can ask all you like. It's not
91
00:09:38,720 --> 00:09:39,960
going to make the sun come out.
92
00:09:44,780 --> 00:09:48,560
Take a good look at her, Captain Perez.
That is the girl I told you about. Yes,
93
00:09:48,580 --> 00:09:51,800
that's the Inca girl, Commander Gomez.
That's the one we're after, Little Zia.
94
00:09:51,880 --> 00:09:53,840
They say she can understand the writings
of the Incas.
95
00:09:54,140 --> 00:09:56,380
Yes, Governor Pizarro is depending very
heavily on it.
96
00:09:56,640 --> 00:09:59,540
Mendoza will take care of everything.
The plan will be carried out to the
97
00:09:59,540 --> 00:10:00,540
letter.
98
00:10:01,340 --> 00:10:05,580
Mendoza? Yes, Commander. He is the ideal
man for this sort of work. He will do
99
00:10:05,580 --> 00:10:06,580
anything for gold.
100
00:10:52,260 --> 00:10:54,420
Go on, Esteban.
101
00:11:52,880 --> 00:11:54,440
guess is worse than one, Tim. What?
102
00:12:24,750 --> 00:12:25,890
Father, oh, Father!
103
00:12:26,770 --> 00:12:29,550
Esteban, and you say that the rain
stopped?
104
00:12:30,110 --> 00:12:35,650
Yes. Oh, Esteban, I have always known
that you are not a child like the other
105
00:12:35,650 --> 00:12:38,370
children. Father, I don't know what you
mean.
106
00:12:39,590 --> 00:12:44,030
Esteban, I must tell you a great secret
before it is too late.
107
00:12:44,930 --> 00:12:46,630
Listen carefully to what I say.
108
00:12:46,930 --> 00:12:47,930
Oh?
109
00:12:48,670 --> 00:12:53,190
Some twelve years ago, Magellan returned
from a voyage around the world.
110
00:12:54,320 --> 00:12:59,580
When his fleet was sailing in the
Pacific Ocean, a storm sprang up
111
00:13:31,920 --> 00:13:35,560
We should rescue him. How can we? We're
having enough trouble keeping ourselves
112
00:13:35,560 --> 00:13:36,560
afloat.
113
00:13:43,000 --> 00:13:43,979
What's that?
114
00:13:43,980 --> 00:13:45,440
Someone's jumped to the rescue.
115
00:13:45,720 --> 00:13:46,960
Who is the mad fool?
116
00:13:47,340 --> 00:13:48,340
I've no idea.
117
00:14:17,500 --> 00:14:21,100
The brave man who jumped into the sea
couldn't save that man.
118
00:14:21,420 --> 00:14:25,400
But he did save a little baby. That
baby, Esteban, was you.
119
00:14:26,780 --> 00:14:30,500
After you were saved, the great Magellan
himself took you in his arms.
120
00:14:34,400 --> 00:14:36,040
And a miracle happened.
121
00:14:36,580 --> 00:14:40,920
The storm subsided and the sun came out
as if in answer to your smile.
122
00:14:49,040 --> 00:14:50,380
That is the boy I rescued.
123
00:14:51,940 --> 00:14:54,780
Without a doubt, it is the same child.
124
00:14:55,340 --> 00:15:01,840
Esteban, my boy, God has given you this
strange power. You must only use it to
125
00:15:01,840 --> 00:15:06,560
help those who really need it in a new
world.
126
00:15:07,780 --> 00:15:08,880
Never forget.
127
00:15:45,660 --> 00:15:46,660
Esteban. Esteban.
128
00:15:51,740 --> 00:15:52,740
Don't be afraid.
129
00:15:52,840 --> 00:15:54,240
My name is Mendoza.
130
00:15:58,920 --> 00:16:00,580
This is the moment, Esteban.
131
00:16:01,840 --> 00:16:04,460
When you need to take the greatest
decision of your life.
132
00:16:06,360 --> 00:16:08,720
The time has come for you to leave
Barcelona.
133
00:16:10,800 --> 00:16:13,500
Your father was a brave man. He wouldn't
have hesitated.
134
00:16:13,800 --> 00:16:14,800
What?
135
00:16:14,960 --> 00:16:15,960
You know Father Rodriguez?
136
00:16:16,800 --> 00:16:20,140
I meant your real father. The man who
held you and gave you to the sailor who
137
00:16:20,140 --> 00:16:22,360
jumped into the sea. I was that man,
Esteban.
138
00:16:22,660 --> 00:16:23,660
Oh.
139
00:16:25,200 --> 00:16:26,520
See, here is the proof.
140
00:16:26,820 --> 00:16:27,820
What? You mean that?
141
00:16:29,180 --> 00:16:30,180
Look.
142
00:16:30,940 --> 00:16:33,820
This is the other half of that medallion
you always wear.
143
00:16:34,560 --> 00:16:38,280
I had no right to do so, but I took it
after I saved you, you see.
144
00:16:38,500 --> 00:16:41,440
Oh, hold on. I'm not going to give it to
you just like that.
145
00:16:44,430 --> 00:16:47,390
For over ten years, I've been making
inquiries about that medal.
146
00:16:49,490 --> 00:16:53,130
And I'm almost certain that it came
originally from one of the fabulous
147
00:16:53,130 --> 00:16:54,930
of gold. The mysterious cities of gold?
148
00:16:56,390 --> 00:17:00,290
That's right, boy. I even believe that
your father, too, must have come from
149
00:17:00,290 --> 00:17:03,630
of those cities. Over there in the New
World, in the West, beyond the ocean.
150
00:17:07,069 --> 00:17:10,849
Well, are you going to make that
decision and come along with me,
151
00:17:10,849 --> 00:17:14,579
boy? To go where? I don't know where
they are. the cities of gold?
152
00:17:14,800 --> 00:17:15,980
Esteban, nobody knows.
153
00:17:16,300 --> 00:17:18,240
We will be the first to find them.
154
00:17:21,260 --> 00:17:25,300
Besides, though, I told you that your
father disappeared among the waves after
155
00:17:25,300 --> 00:17:26,300
I'd saved you.
156
00:17:26,780 --> 00:17:29,420
It is just possible that he managed to
survive.
157
00:17:29,660 --> 00:17:32,620
What? Do you really think my father's
still alive?
158
00:17:34,780 --> 00:17:38,380
He could be living somewhere over there
across that vast ocean.
159
00:17:38,840 --> 00:17:41,960
Look here. I'm the navigator for
Governor Pizarro's fleet.
160
00:17:42,460 --> 00:17:45,700
Tomorrow we set sail for the new world.
If you're willing, you know, I can
161
00:17:45,700 --> 00:17:47,280
arrange for you to come along with us.
162
00:17:48,860 --> 00:17:52,140
If you think that you have got the
courage to face such a long sea
163
00:17:52,260 --> 00:17:54,680
we'll leave tomorrow. You mean leave
tomorrow, just like that?
164
00:17:55,240 --> 00:17:59,160
Remember what Father Rodriguez told you.
You should use the special powers you
165
00:17:59,160 --> 00:18:02,520
have got to help others in the new
world, Esteban. What do you say?
166
00:18:03,080 --> 00:18:05,020
Tonight I will wait for you at the
quayside.
167
00:18:15,880 --> 00:18:16,960
Now you won't need me anymore.
168
00:18:31,420 --> 00:18:33,380
Still not here. He's not coming.
169
00:18:34,180 --> 00:18:36,180
In a couple of hours, it'll be dawn.
170
00:19:00,330 --> 00:19:01,850
You made the right decision, Esteban.
171
00:19:10,890 --> 00:19:11,890
Climb aboard. Go on.
172
00:19:36,490 --> 00:19:43,370
sleeping like dogs. We gave them enough
wine. They should sleep all night
173
00:19:43,370 --> 00:19:44,370
long.
174
00:19:47,530 --> 00:19:48,950
Follow me, Esteban.
175
00:20:19,630 --> 00:20:21,250
will cast off in a few hours.
176
00:20:21,510 --> 00:20:24,430
Hide here. Once we're at sea, I will
come and get you.
177
00:20:24,690 --> 00:20:27,010
Then they can't put you ashore. All
right.
178
00:20:27,490 --> 00:20:28,490
Till then.
179
00:21:19,050 --> 00:21:20,050
Anybody there?
180
00:22:22,550 --> 00:22:26,730
Esteban was hiding on board the
Esperanza when it set sail for the New
181
00:22:29,750 --> 00:22:35,150
With him on board the ship are Zia, a
young Indian girl, and Mendoza, a
182
00:22:35,150 --> 00:22:37,950
mysterious man who they say is only
interested in gold.
183
00:22:38,630 --> 00:22:41,690
Will Esteban be discovered and arrested
as a stowaway?
184
00:22:44,710 --> 00:22:48,950
Find out in the next episode of The
Mysterious Cities of Gold.
185
00:23:01,230 --> 00:23:04,570
Esteban in the story has set out to find
the cities of gold.
186
00:23:06,290 --> 00:23:11,370
Nearly 600 years ago, European explorers
searched everywhere in the new world of
187
00:23:11,370 --> 00:23:13,210
America for the same golden cities.
188
00:23:14,930 --> 00:23:19,890
In those days, they believed in a place
called El Dorado, a fabulous kingdom of
189
00:23:19,890 --> 00:23:22,370
gold which they thought was hidden
somewhere in the mountains.
190
00:23:24,190 --> 00:23:29,010
The idea was based on a chance find of
some gold nuggets and almost fairy tale
191
00:23:29,010 --> 00:23:30,510
stories they'd heard from the Indians.
192
00:23:31,160 --> 00:23:35,300
centuries later, when the quest for El
Dorado had been long forgotten, vast
193
00:23:35,300 --> 00:23:39,020
ruins of mysterious ancient cities were
discovered hidden deep in the mountains.
194
00:24:05,480 --> 00:24:08,720
The idea of El Dorado may have come from
a different legend.
195
00:24:09,020 --> 00:24:11,900
Not about a golden kingdom, but about a
man of gold.
196
00:24:12,200 --> 00:24:16,300
There was a king who lived in the
mountains, so the story goes, who on a
197
00:24:16,300 --> 00:24:20,500
night covered his whole body in gleaming
gold and plunged into a sacred lake,
198
00:24:20,620 --> 00:24:25,480
covering its waters with a film of pure
gold dust, while from the lakeside his
199
00:24:25,480 --> 00:24:28,420
people threw in more offerings of
emeralds and precious stones.
200
00:24:29,140 --> 00:24:32,800
Stories like these sent fortune seekers
from Europe deeper and deeper into the
201
00:24:32,800 --> 00:24:33,800
heart of the continent.
202
00:24:34,010 --> 00:24:35,010
to hunt for gold.
203
00:24:35,370 --> 00:24:40,290
But for the natives, their god was the
sun. Their constant prayer was that it
204
00:24:40,290 --> 00:24:44,130
should always rise again tomorrow and
shine on them just as it had today.
205
00:24:44,610 --> 00:24:49,050
In some places, they would even offer
human sacrifices to their god of the
206
00:25:09,390 --> 00:25:12,350
Often they would choose the most
beautiful of the young girls who they
207
00:25:12,350 --> 00:25:13,590
drugged and then killed.
208
00:25:13,830 --> 00:25:17,170
But nevertheless, they seem to have been
able to build their great cities of
209
00:25:17,170 --> 00:25:19,770
gold in places almost impossible to
find.
210
00:25:20,370 --> 00:25:24,410
Will Esteban ever get to see them? You
will have to wait to find out.
211
00:25:38,920 --> 00:25:45,540
Through adventures every day, every day
and night. With a condor in flight. With
212
00:25:45,540 --> 00:25:47,220
all your friends in tow.
213
00:25:47,460 --> 00:25:49,680
You search for the cities alone.
214
00:25:53,580 --> 00:25:55,820
I'm wishing for a...
215
00:26:13,560 --> 00:26:16,740
See you next time.
17825
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.