Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,914
- [gunfire]
- [screaming] No!
2
00:00:02,915 --> 00:00:04,264
[June] Previously on
The Handmaid's Tale...
3
00:00:04,265 --> 00:00:05,787
[Wharton]
Nick told me everything.
4
00:00:05,788 --> 00:00:08,485
The resistance was planning
a massacre. I shut it down.
5
00:00:08,486 --> 00:00:10,618
[Nick] You pretend like I'm not
a Commander, or an Eye
6
00:00:10,619 --> 00:00:11,836
unless it suits you.
7
00:00:11,837 --> 00:00:15,188
You gave up those women
to save yourself.
8
00:00:15,189 --> 00:00:16,319
June!
9
00:00:16,320 --> 00:00:17,842
I was counting on you.
10
00:00:17,843 --> 00:00:19,757
The only person
you should count on is yourself.
11
00:00:19,758 --> 00:00:22,238
[Aunt Phoebe]
Commander Bell, he wants Janine.
12
00:00:22,239 --> 00:00:24,762
My dear girl, is she adjusting?
13
00:00:24,763 --> 00:00:26,460
We've been working on
her adjustment all morning.
14
00:00:26,461 --> 00:00:29,028
She's not ready for
public viewing at the moment.
15
00:00:29,029 --> 00:00:31,291
[Serena] The Wives were
so dismissive today.
16
00:00:31,292 --> 00:00:33,293
They need to be reminded
who they're dealing with.
17
00:00:33,294 --> 00:00:35,686
A proper wedding
will remind them.
18
00:00:35,687 --> 00:00:37,949
Okay, we'll need to have
our wedding in Boston.
19
00:00:37,950 --> 00:00:40,474
A grand celebration
fit for the Highest Commander,
20
00:00:40,475 --> 00:00:42,780
with all the other Commanders
and their Wives.
21
00:00:42,781 --> 00:00:45,087
She's about to become
Queen of Gilead.
22
00:00:45,088 --> 00:00:47,394
- Where are you gonna be, June?
- At the wedding.
23
00:00:47,395 --> 00:00:50,005
All those Handmaids?
One giant group, anonymous?
24
00:00:50,006 --> 00:00:53,095
- I'm going with you.
- They don't have any weapons.
25
00:00:53,096 --> 00:00:54,792
[June] We'll get them
to the Red Center,
26
00:00:54,793 --> 00:00:56,968
then slip them to the posted
Handmaids at the wedding.
27
00:00:56,969 --> 00:00:58,970
We will use all of our friends.
Everyone.
28
00:00:58,971 --> 00:01:01,234
And anyone who hates Gilead.
29
00:01:01,235 --> 00:01:04,889
Anyone who has ever been
fucked over by that place.
30
00:01:04,890 --> 00:01:07,109
[Lawrence] I've scheduled
a meeting for you.
31
00:01:07,110 --> 00:01:10,069
The Department of
Human Reallocation
32
00:01:10,070 --> 00:01:11,548
will hear your plan tomorrow.
33
00:01:11,549 --> 00:01:13,333
I'd be missing
the Whartons' wedding.
34
00:01:13,334 --> 00:01:14,725
Small sacrifice.
35
00:01:14,726 --> 00:01:16,901
I don't like leaving
the girls before the wedding,
36
00:01:16,902 --> 00:01:18,338
but it can't be helped.
37
00:01:18,339 --> 00:01:20,253
Let the Revolution begin.
38
00:01:20,254 --> 00:01:22,690
Dear God, give us
the strength to murder
39
00:01:22,691 --> 00:01:24,345
those goddamn motherfuckers.
40
00:01:26,521 --> 00:01:28,218
[intense music playing]
41
00:01:39,882 --> 00:01:43,798
[June] They wanted us to look
like we'd been dipped in blood.
42
00:01:43,799 --> 00:01:46,628
Some fairytale figure
in a red cloak.
43
00:01:52,199 --> 00:01:55,288
It seems ridiculous now
to contemplate
44
00:01:55,289 --> 00:01:57,595
how important clothes were
to us before.
45
00:01:59,902 --> 00:02:02,773
We had closets full of them.
46
00:02:02,774 --> 00:02:05,429
We took jobs we hated
so we could buy more of them.
47
00:02:07,039 --> 00:02:11,782
So we could be fashionable.
So we could be on trend.
48
00:02:11,783 --> 00:02:13,263
We couldn't figure out
how to get rid of them.
49
00:02:15,874 --> 00:02:17,398
So we threw them in landfills.
50
00:02:19,008 --> 00:02:20,357
We poisoned the water.
51
00:02:23,055 --> 00:02:24,883
We brought on
ecological collapse.
52
00:02:27,756 --> 00:02:29,800
All because we believed
that these garments
53
00:02:29,801 --> 00:02:32,369
that we put on our bodies
told the world who we were.
54
00:02:35,546 --> 00:02:36,591
It was a lie.
55
00:02:37,592 --> 00:02:39,115
A lie Gilead believed too.
56
00:02:41,509 --> 00:02:42,814
So they assigned us colors.
57
00:02:47,471 --> 00:02:51,693
They dictated what we wore.
Who we could be.
58
00:02:53,303 --> 00:02:55,305
They used our clothes
to divide us.
59
00:02:56,785 --> 00:02:58,352
To dehumanize us.
60
00:03:01,137 --> 00:03:04,096
But tonight, those clothes
will be our weapons.
61
00:03:07,448 --> 00:03:11,016
Tonight, we will use
these clothes to start a war.
62
00:03:54,190 --> 00:03:58,716
They put us in red,
the color of blood, to mark us.
63
00:04:16,604 --> 00:04:19,563
They forgot that it's also
the color of rage.
64
00:05:31,896 --> 00:05:33,507
[church bells ringing]
65
00:05:35,639 --> 00:05:38,120
- [church organ playing]
- [indistinct chatter]
66
00:06:49,670 --> 00:06:50,671
[door opens]
67
00:07:21,876 --> 00:07:24,921
- [soft collective gasps]
- [hushed murmurs]
68
00:07:24,922 --> 00:07:26,924
[fanfare playing
on church organ]
69
00:08:55,099 --> 00:08:58,581
O come, let us sing
unto the Lord.
70
00:09:00,235 --> 00:09:05,892
For the Lord is a great God,
and a great King above all gods.
71
00:09:05,893 --> 00:09:09,853
Come, let us worship
for the Lord, our maker.
72
00:09:13,944 --> 00:09:19,210
Dear Lord, we are gathered here
to celebrate a new beginning,
73
00:09:21,256 --> 00:09:24,433
a new marriage of the faithful
74
00:09:25,260 --> 00:09:26,304
and the just
75
00:09:28,393 --> 00:09:31,961
in accordance with
the divine laws of Gilead.
76
00:09:31,962 --> 00:09:37,880
High Commander Wharton,
as you pledge fealty
77
00:09:37,881 --> 00:09:43,364
and devotion to your new wife,
so we all renew our fealty
78
00:09:43,365 --> 00:09:44,627
and devotion to our own.
79
00:09:46,368 --> 00:09:49,023
For we honor God
and we hold fast to our wives,
80
00:09:50,372 --> 00:09:52,548
and we are no longer two,
but of one flesh.
81
00:09:54,637 --> 00:09:57,988
What God has joined together,
no human being must sever.
82
00:09:59,555 --> 00:10:00,948
Dear God...
83
00:10:02,471 --> 00:10:04,168
[clattering]
84
00:10:05,866 --> 00:10:11,740
We ask that You bless this union
as You forgive us our sins
85
00:10:11,741 --> 00:10:15,004
and purify us from
all unrighteousness
86
00:10:15,005 --> 00:10:16,703
and temptations of the will.
87
00:10:18,052 --> 00:10:19,313
We have all sinned,
88
00:10:19,314 --> 00:10:21,142
fallen short
of the glory of God.
89
00:10:22,056 --> 00:10:26,189
All of us are sheep who stray.
90
00:10:26,190 --> 00:10:29,410
But in your ultimate wisdom,
You allow us to repent
91
00:10:29,411 --> 00:10:33,807
and guide us home if
it pleases You, Lord Almighty.
92
00:10:34,459 --> 00:10:36,591
- We wait?
- Plan B.
93
00:10:36,592 --> 00:10:38,462
Pass them at the reception.
94
00:10:38,463 --> 00:10:40,857
[Nick] And please, Lord,
make this new union as fruitful
95
00:10:41,510 --> 00:10:43,338
as the blessed union
96
00:10:44,992 --> 00:10:47,471
with my own wife
97
00:10:47,472 --> 00:10:53,087
in bringing forth mine
own child, first and forever.
98
00:10:56,090 --> 00:10:58,179
[orchestral music playing]
99
00:11:07,275 --> 00:11:09,364
[indistinct chatter, laughter]
100
00:11:27,034 --> 00:11:29,819
Girls, greet your sisters
from the Red Center.
101
00:11:31,821 --> 00:11:34,170
[Handmaids]
Blessed be the fruit.
102
00:11:34,171 --> 00:11:35,998
May the Lord open.
103
00:11:35,999 --> 00:11:37,131
[June] Godspeed.
104
00:11:42,919 --> 00:11:44,354
[announcer]
Ladies and gentlemen,
105
00:11:44,355 --> 00:11:47,793
please welcome High Commander
and Mrs. Gabriel Wharton.
106
00:11:47,794 --> 00:11:50,492
[guests applaud]
107
00:11:54,061 --> 00:11:55,758
[orchestral music playing]
108
00:12:32,621 --> 00:12:34,405
[music continues playing]
109
00:13:03,478 --> 00:13:05,480
[eerie music playing]
110
00:13:09,832 --> 00:13:11,573
[jazz music playing]
111
00:13:14,532 --> 00:13:16,708
[indistinct chatter]
112
00:13:28,546 --> 00:13:31,331
- Joseph.
- Serena.
113
00:13:31,332 --> 00:13:34,638
- Why are you so nervous?
- Nervous?
114
00:13:34,639 --> 00:13:36,466
Why would I be nervous?
115
00:13:36,467 --> 00:13:39,339
Well, despite all this
pomp and circumstance,
116
00:13:39,340 --> 00:13:41,123
I have not abandoned our goals.
117
00:13:41,124 --> 00:13:43,213
I'm as committed
to our reforms as ever.
118
00:13:44,519 --> 00:13:47,130
All the more power
to you, Serena.
119
00:13:48,262 --> 00:13:51,003
Not just power for me, Joseph.
120
00:13:51,004 --> 00:13:53,006
Power for all the women
in Gilead.
121
00:13:54,224 --> 00:13:55,877
Glory be.
122
00:13:55,878 --> 00:13:59,316
Now, excuse me while I go visit
my most important guests.
123
00:14:07,585 --> 00:14:11,633
You know, your Handmaid,
my Handmaid now?
124
00:14:14,288 --> 00:14:16,376
You know, my Dad,
125
00:14:16,377 --> 00:14:19,292
he's got the best Handmaid
in the whole country.
126
00:14:19,293 --> 00:14:22,296
Just one ceremony, bam.
Twins every time.
127
00:14:25,429 --> 00:14:27,778
[June] Shit.
Serena's heading over.
128
00:14:27,779 --> 00:14:30,781
- God damn it.
- Handmaids, gather, please.
129
00:14:30,782 --> 00:14:32,740
I'd like to speak with
all of you, if I may.
130
00:14:32,741 --> 00:14:34,874
[Aunt Phoebe] Girls, gather
quickly for Mrs. Wharton.
131
00:14:37,746 --> 00:14:38,965
[June] Get in the back.
132
00:14:50,802 --> 00:14:55,415
It is so meaningful to me
to have all of you here.
133
00:14:55,416 --> 00:15:00,507
I am painfully aware
how little gratitude we show you
134
00:15:00,508 --> 00:15:01,857
for your sacred service.
135
00:15:03,032 --> 00:15:04,686
But change is coming.
136
00:15:05,687 --> 00:15:07,907
I am making it my personal goal.
137
00:15:08,733 --> 00:15:10,038
Wonderful.
138
00:15:10,039 --> 00:15:12,214
Girls, say thank you,
Mrs. Wharton.
139
00:15:12,215 --> 00:15:13,737
[Handmaids]
Thank you, Mrs. Wharton.
140
00:15:13,738 --> 00:15:15,001
Thank you so much.
141
00:15:19,657 --> 00:15:24,314
You know, I had a Handmaid
myself, once.
142
00:15:25,794 --> 00:15:30,754
And I could have been kinder
to her. Um...
143
00:15:30,755 --> 00:15:32,670
To be honest, she could
have been kinder to me.
144
00:15:33,933 --> 00:15:35,934
We both said and did
unforgivable things
145
00:15:35,935 --> 00:15:37,283
to one another,
146
00:15:37,284 --> 00:15:40,417
but that made us equal
in vengeance and in spite.
147
00:15:41,723 --> 00:15:45,073
And now I can count her
as a good friend.
148
00:15:45,074 --> 00:15:48,033
And although it has been
a challenge to repair
149
00:15:48,034 --> 00:15:49,599
our relationship,
150
00:15:49,600 --> 00:15:54,170
I do believe that my former
Handmaid forgives me.
151
00:15:55,911 --> 00:15:58,131
- Mrs. Wharton, Rita.
- Rita.
152
00:15:59,567 --> 00:16:01,350
I was just speaking about
forgiveness
153
00:16:01,351 --> 00:16:03,309
and the importance of moving on.
154
00:16:03,310 --> 00:16:06,660
Perhaps you might share
how you have done it.
155
00:16:06,661 --> 00:16:12,493
Oh, uh, well, you set a goal,
and you work towards it.
156
00:16:14,712 --> 00:16:16,410
Keep your eyes
on the prize, ladies.
157
00:16:17,106 --> 00:16:18,586
[Serena] Yes, excellent.
158
00:16:20,588 --> 00:16:23,372
I do wish that I could see
all of your faces.
159
00:16:23,373 --> 00:16:26,549
Forgive me for interrupting,
Serena, but it's time now.
160
00:16:26,550 --> 00:16:28,290
Oh, it's not too early?
161
00:16:28,291 --> 00:16:31,338
- No, no, no. Now's perfect.
- All right. Um...
162
00:16:33,296 --> 00:16:35,123
I will be back for
our group portrait.
163
00:16:35,124 --> 00:16:37,125
I want all of you unveiled
for it.
164
00:16:37,126 --> 00:16:39,388
I would like to celebrate each
and every one of you
165
00:16:39,389 --> 00:16:41,173
as individuals.
166
00:16:41,174 --> 00:16:43,480
May God bless you.
May God keep you.
167
00:16:44,829 --> 00:16:46,656
Praise be.
168
00:16:46,657 --> 00:16:50,051
- [all] May the Lord open.
- [Rita] Just this way.
169
00:16:50,052 --> 00:16:52,141
- Thank you. Thank you.
- Thank you.
170
00:16:57,886 --> 00:17:00,367
[all applauding]
171
00:17:23,825 --> 00:17:25,044
[guests cheering]
172
00:17:27,481 --> 00:17:30,570
- How long is it gonna take?
- One to two hours.
173
00:17:30,571 --> 00:17:32,790
They'll go home
and they'll fall fast asleep.
174
00:17:33,530 --> 00:17:34,705
And then we're on.
175
00:17:35,576 --> 00:17:37,143
Blessed be the posted Handmaids.
176
00:17:41,669 --> 00:17:43,888
[indistinct conversations]
177
00:17:47,022 --> 00:17:49,067
[man] Yeah, I know, it's good.
178
00:17:49,068 --> 00:17:50,416
[Naomi] This is delicious.
179
00:17:50,417 --> 00:17:52,070
[Lawrence] I had my fill, but...
180
00:17:52,071 --> 00:17:53,419
- Oh, no, thank you.
- [Lawrence] Go ahead.
181
00:17:53,420 --> 00:17:54,594
You should have some more.
182
00:17:54,595 --> 00:17:55,725
[Naomi] I think I've had enough.
183
00:17:55,726 --> 00:17:58,076
[Lawrence] No, no, no.
You deserve it.
184
00:17:58,077 --> 00:17:59,774
You eat like a bird.
185
00:18:11,829 --> 00:18:13,613
[June] Get them back
to the Red Center.
186
00:18:13,614 --> 00:18:15,571
I'll go with the posted
Handmaids.
187
00:18:15,572 --> 00:18:17,138
And be careful.
188
00:18:17,139 --> 00:18:19,401
[woman] You have to have some.
It's good luck.
189
00:18:19,402 --> 00:18:21,403
- [man] Yes, I will.
- [Moira] You be careful.
190
00:18:21,404 --> 00:18:23,450
- Make sure he's passed out.
- [June] Don't worry.
191
00:18:24,233 --> 00:18:25,234
Get them ready.
192
00:18:26,061 --> 00:18:27,540
Blessed be the fruit, dears.
193
00:18:27,541 --> 00:18:29,368
[Handmaids] May the Lord open.
194
00:18:29,369 --> 00:18:32,501
It's time for our blessed
farewell, chop chop.
195
00:18:32,502 --> 00:18:34,155
My girls, back
to the Red Center.
196
00:18:34,156 --> 00:18:35,636
The rest, to your households.
197
00:18:43,252 --> 00:18:45,254
Pretty lines, girls.
Quick as mice, now.
198
00:18:52,348 --> 00:18:54,741
We'll meet you
in the Red Center.
199
00:18:54,742 --> 00:18:56,483
- Godspeed.
- Take care of them.
200
00:19:01,183 --> 00:19:04,185
Lydia, how wonderful to see you
before we head out.
201
00:19:04,186 --> 00:19:06,231
Mrs. Wharton,
you look beautiful.
202
00:19:06,232 --> 00:19:07,797
[Serena] Thank you.
203
00:19:07,798 --> 00:19:09,451
I'll make sure to arrange
a plate for you.
204
00:19:09,452 --> 00:19:11,366
I hear it's delicious,
although of course
205
00:19:11,367 --> 00:19:14,065
we haven't had a minute
to enjoy it ourselves.
206
00:19:15,502 --> 00:19:16,719
Please enjoy. Praise be.
207
00:19:16,720 --> 00:19:17,808
[Aunt Lydia] Praise be.
208
00:19:26,295 --> 00:19:27,383
June?
209
00:19:29,777 --> 00:19:30,821
June!
210
00:19:35,261 --> 00:19:36,392
June!
211
00:19:42,398 --> 00:19:44,444
- June!
- [gasps]
212
00:19:46,010 --> 00:19:48,882
- Praise be, Aunt Lydia.
- Aunt Lydia.
213
00:19:48,883 --> 00:19:50,841
Ah! I'm so glad
you could make it.
214
00:19:55,672 --> 00:19:59,850
[Lawrence] Lydia! You bailed on
my meetings.
215
00:20:24,440 --> 00:20:26,573
I think June Osborn is here.
216
00:20:28,444 --> 00:20:33,014
You're losing it, lady.
June Osborn is in Alaska.
217
00:20:34,102 --> 00:20:35,668
Alaska?
218
00:20:35,669 --> 00:20:38,410
[Aunt Phoebe]
Commander Lawrence, please.
219
00:20:38,411 --> 00:20:41,891
Aunt Lydia has had a long day
and night of travel.
220
00:20:41,892 --> 00:20:44,590
We have to get you a seat
before you pass out.
221
00:20:44,591 --> 00:20:47,289
Get her a piece of fruit.
She's hallucinating.
222
00:20:49,509 --> 00:20:51,684
[Aunt Phoebe] Hi, excuse me.
Can you take Aunt Lydia
223
00:20:51,685 --> 00:20:53,947
and get her a big steak
and a glass of red wine?
224
00:20:53,948 --> 00:20:56,689
And for dessert, some cake.
225
00:20:56,690 --> 00:20:58,561
- Thank you so much. Okay.
- This way.
226
00:21:22,063 --> 00:21:23,890
Welcome home, Commander.
227
00:21:23,891 --> 00:21:25,588
- Mrs. Wharton.
- Thank you.
228
00:21:28,461 --> 00:21:31,245
A gift from Commander
Bell Senior is in the parlor.
229
00:21:31,246 --> 00:21:33,030
Thank you.
I think I know what it is.
230
00:21:36,382 --> 00:21:37,774
Ah. Wait.
231
00:21:39,559 --> 00:21:40,602
[squeals]
232
00:21:40,603 --> 00:21:42,604
- Oh, yes.
- [laughs]
233
00:21:42,605 --> 00:21:44,346
I have been wanting to do this.
234
00:21:46,261 --> 00:21:47,827
Welcome to your new home.
235
00:21:47,828 --> 00:21:49,003
[Serena chuckles]
236
00:21:49,656 --> 00:21:51,570
Oh.
237
00:21:51,571 --> 00:21:52,615
[sighs happily]
238
00:21:55,139 --> 00:21:56,576
What do you think?
239
00:21:57,316 --> 00:21:58,621
It's perfect.
240
00:22:13,680 --> 00:22:14,681
Please.
241
00:22:17,466 --> 00:22:19,946
- Blessed be the fruit.
- May the Lord open.
242
00:22:19,947 --> 00:22:22,122
- I'm Commander Wharton.
- Praise be to you.
243
00:22:22,123 --> 00:22:23,907
May God make me truly worthy.
244
00:22:25,474 --> 00:22:26,866
This is a great honor.
245
00:22:26,867 --> 00:22:29,173
I'm told she's the most
fertile Handmaid in Gilead.
246
00:22:31,393 --> 00:22:32,481
But I'm fertile.
247
00:22:34,831 --> 00:22:37,659
Yes, of course, God willing.
248
00:22:37,660 --> 00:22:40,575
And we'll try, but you're only
one person, my love.
249
00:22:40,576 --> 00:22:41,708
No.
250
00:22:43,100 --> 00:22:46,408
No, I will not have a Handmaid
in our house.
251
00:22:55,896 --> 00:22:57,724
We've talked about having
a big family.
252
00:22:59,116 --> 00:23:01,727
- Now, OfGabriel...
- Don't call her that.
253
00:23:01,728 --> 00:23:03,382
- That is her name.
- No, it's not.
254
00:23:06,080 --> 00:23:09,474
She will help us fulfill
our duty to God.
255
00:23:09,475 --> 00:23:12,085
To bear fruit and multiply,
as our sacred vessel.
256
00:23:12,086 --> 00:23:14,654
She's not a vessel.
She's a human being.
257
00:23:26,013 --> 00:23:28,841
- What is your name?
- Ofgabriel, ma'am.
258
00:23:28,842 --> 00:23:30,451
No.
259
00:23:30,452 --> 00:23:31,888
What is your real name?
260
00:23:37,590 --> 00:23:39,853
- Christina.
- Christina.
261
00:23:41,681 --> 00:23:48,121
Leave this house.
Run. And don't ever come back.
262
00:23:48,122 --> 00:23:50,123
Ofgabriel, please,
go to your room.
263
00:23:50,124 --> 00:23:51,691
[breathing unsteadily]
264
00:24:00,787 --> 00:24:02,135
What is wrong with you?
265
00:24:02,136 --> 00:24:04,659
I was so stupid
to do this again!
266
00:24:04,660 --> 00:24:06,966
- Serena--
- I was wrong about you.
267
00:24:06,967 --> 00:24:08,576
I thought you were a better man,
268
00:24:08,577 --> 00:24:10,883
but you're
just like the rest of them!
269
00:24:10,884 --> 00:24:12,189
[shouts] Enough!
270
00:24:12,886 --> 00:24:14,496
[sobbing]
271
00:24:16,498 --> 00:24:19,458
[breathing heavily]
272
00:24:20,981 --> 00:24:24,593
Now, I have
continually indulged you,
273
00:24:25,942 --> 00:24:29,031
compromised, accommodated.
274
00:24:29,032 --> 00:24:32,208
I have made
radical changes to my life,
275
00:24:32,209 --> 00:24:35,473
I have bent
to your liberal attitudes,
276
00:24:35,474 --> 00:24:40,608
but I will not
turn my back on God.
277
00:24:40,609 --> 00:24:42,044
[scoffs]
278
00:24:42,045 --> 00:24:44,613
You think God wants
this abomination of a marriage?
279
00:24:48,574 --> 00:24:50,140
You have deceived me.
280
00:24:52,360 --> 00:24:55,102
[Noah crying]
281
00:24:55,624 --> 00:24:57,669
[sobbing]
282
00:24:57,670 --> 00:25:00,760
[Noah continues crying]
283
00:25:03,545 --> 00:25:05,328
Serena!
284
00:25:05,329 --> 00:25:07,375
[nanny] I think he wants you,
Mrs. Wharton.
285
00:25:13,686 --> 00:25:14,947
We can't stay here.
286
00:25:14,948 --> 00:25:17,124
You have gone insane. Stop!
287
00:25:17,820 --> 00:25:18,865
[snaps fingers]
288
00:25:23,826 --> 00:25:25,524
I forbid you to go.
289
00:25:28,657 --> 00:25:29,658
[Serena sniffles]
290
00:25:33,706 --> 00:25:35,664
[breathing unsteadily]
Let me out.
291
00:25:37,231 --> 00:25:41,452
No. You are my wife now.
292
00:25:43,846 --> 00:25:46,153
Your place is in this house.
293
00:25:48,198 --> 00:25:49,416
You have nowhere to go.
294
00:25:49,417 --> 00:25:51,724
You are under my...
295
00:25:53,552 --> 00:25:54,814
Under your what?
296
00:25:58,469 --> 00:26:00,210
Under your what?
297
00:26:01,385 --> 00:26:02,561
Your rule?
298
00:26:03,605 --> 00:26:04,824
What are you going to do?
299
00:26:05,433 --> 00:26:06,695
Cut off my finger?
300
00:26:07,478 --> 00:26:09,436
Beat me with a belt?
301
00:26:09,437 --> 00:26:12,265
Because all of that, all of it,
has happened to me before,
302
00:26:12,266 --> 00:26:14,354
and I will survive it.
303
00:26:14,355 --> 00:26:16,226
And I will survive you!
304
00:26:17,227 --> 00:26:18,402
[breathing heavily]
305
00:26:20,100 --> 00:26:21,754
I'm not something to survive.
306
00:26:25,496 --> 00:26:26,715
I am a good man...
307
00:26:29,413 --> 00:26:30,589
...and a good husband.
308
00:26:31,851 --> 00:26:32,939
You can't be.
309
00:26:35,811 --> 00:26:36,943
You're a Commander.
310
00:26:45,734 --> 00:26:46,953
Step aside, Harry.
311
00:26:49,738 --> 00:26:51,305
Mrs. Wharton
would like to leave.
312
00:26:54,047 --> 00:26:56,178
[opens door]
313
00:26:56,179 --> 00:27:00,314
- [Noah whimpers]
- [breathing unsteadily]
314
00:27:25,252 --> 00:27:27,428
[china clinking]
315
00:27:30,736 --> 00:27:32,868
[indistinct chatter]
316
00:27:36,959 --> 00:27:38,831
Sir, who was there?
317
00:27:39,701 --> 00:27:41,703
- Ma'am?
- Who sat there?
318
00:27:42,965 --> 00:27:44,401
The Handmaids, ma'am.
319
00:27:51,278 --> 00:27:52,279
[chair scrapes back]
320
00:27:53,715 --> 00:27:54,760
[clears throat]
321
00:28:09,513 --> 00:28:13,692
[intense music playing]
322
00:28:19,393 --> 00:28:20,611
[gasps]
323
00:28:26,400 --> 00:28:28,707
[exalting music playing]
324
00:29:50,049 --> 00:29:51,093
[door opens]
325
00:29:53,748 --> 00:29:56,142
[Aunt snoring]
326
00:30:15,683 --> 00:30:17,424
[snoring]
327
00:30:19,208 --> 00:30:21,471
[door opens and closes]
328
00:30:23,125 --> 00:30:26,171
Aunt Lydia, are you,
um, feeling better?
329
00:30:26,172 --> 00:30:27,607
Are the girls all right?
330
00:30:27,608 --> 00:30:28,782
Of course.
331
00:30:28,783 --> 00:30:31,045
They're all tucked in,
safe and sound.
332
00:30:31,046 --> 00:30:33,831
I, I, um... I made
some cookies using your recipe.
333
00:30:33,832 --> 00:30:35,093
Come to the kitchen,
I'll show you.
334
00:30:35,094 --> 00:30:37,051
I must check on the girls.
335
00:30:37,052 --> 00:30:38,358
Something's going on.
336
00:30:49,151 --> 00:30:50,370
[metal clicks]
337
00:30:55,157 --> 00:30:57,986
[intense music playing]
338
00:31:01,381 --> 00:31:04,731
[Peter] Aunt Lydia.
Blessed evening.
339
00:31:04,732 --> 00:31:05,950
How was the wedding?
340
00:31:05,951 --> 00:31:08,778
Unlock this door. Open it!
341
00:31:08,779 --> 00:31:10,129
[keys jingling]
342
00:31:11,739 --> 00:31:12,783
[sighs]
343
00:31:14,176 --> 00:31:16,090
Oh, for goodness' sakes.
344
00:31:16,091 --> 00:31:21,531
Sorry. My apologies, Ma'am.
Uh... Okay.
345
00:31:21,880 --> 00:31:23,576
Open it!
346
00:31:23,577 --> 00:31:26,100
- Peter, stay alert.
- Yes, Ma'am.
347
00:31:26,101 --> 00:31:27,711
For goodness' sakes.
348
00:31:36,720 --> 00:31:39,157
[dog barking in the distance]
349
00:31:39,158 --> 00:31:44,859
[suspenseful music playing]
350
00:32:02,746 --> 00:32:05,010
They've been in bed
for over an hour, Aunt Lydia.
351
00:32:11,277 --> 00:32:12,538
[gasps]
352
00:32:12,539 --> 00:32:13,888
[whimpers]
353
00:32:25,813 --> 00:32:28,685
[wind blowing]
354
00:32:36,867 --> 00:32:37,956
[door opens]
355
00:33:25,307 --> 00:33:27,875
[telephone ringing]
356
00:33:52,030 --> 00:33:53,335
[breathes deeply]
357
00:34:00,908 --> 00:34:01,995
Bell.
358
00:34:01,996 --> 00:34:03,823
[speaking indistinctly]
359
00:34:03,824 --> 00:34:06,653
What? Repeat yourself.
360
00:34:08,350 --> 00:34:10,439
[voice continues
speaking indistinctly]
361
00:34:15,618 --> 00:34:16,793
June Osborn.
362
00:34:22,277 --> 00:34:23,365
Nice to meet you.
363
00:34:24,497 --> 00:34:25,976
- [June grunts]
- [grunts]
364
00:34:26,934 --> 00:34:28,066
[phone clatters]
365
00:34:29,676 --> 00:34:33,419
[Bell groaning]
366
00:34:35,334 --> 00:34:37,640
[grunting]
367
00:34:40,382 --> 00:34:43,690
[gasping]
368
00:35:09,194 --> 00:35:10,586
[exhales]
369
00:35:25,732 --> 00:35:26,776
[exhales]
370
00:35:28,735 --> 00:35:29,823
[sighs]
371
00:35:31,303 --> 00:35:33,914
[breathing heavily]
372
00:35:47,667 --> 00:35:50,322
[footsteps approaching]
373
00:35:54,761 --> 00:35:55,805
[Janine] June?
374
00:36:04,684 --> 00:36:06,946
- Hi.
- Hi.
375
00:36:06,947 --> 00:36:10,168
[breathing heavily]
376
00:36:13,345 --> 00:36:14,346
Thanks.
377
00:36:22,005 --> 00:36:24,746
[Aunt Lydia] O Lord,
God of vengeance,
378
00:36:24,747 --> 00:36:26,661
God of Vengeance, appear!
379
00:36:26,662 --> 00:36:28,576
Rise up, judge of the earth,
380
00:36:28,577 --> 00:36:31,536
and render punishment
to the proud!
381
00:36:31,537 --> 00:36:35,931
Do you think the Lord
does not know what you do?
382
00:36:35,932 --> 00:36:39,196
He who made the ear,
shall He not hear?
383
00:36:39,197 --> 00:36:42,329
He who formed the eye,
shall He not see?
384
00:36:42,330 --> 00:36:47,378
And He who knows all
shall He not punish the wicked?
385
00:36:47,379 --> 00:36:50,424
[Handmaids sobbing]
386
00:36:50,425 --> 00:36:51,730
Peter!
387
00:36:51,731 --> 00:36:53,993
[all whimpering]
388
00:36:53,994 --> 00:36:55,560
No! Lydia...
389
00:36:55,561 --> 00:36:57,214
[Aunt Lydia] You! Liar!
390
00:36:57,215 --> 00:36:58,954
What are you up to?
391
00:36:58,955 --> 00:37:00,956
Why are they
still in their clothes?
392
00:37:00,957 --> 00:37:03,220
Why did they hide their cake?
393
00:37:03,221 --> 00:37:07,921
Aunt Lydia!
Get the fuck away from her!
394
00:37:14,319 --> 00:37:15,363
Who are you?
395
00:37:17,191 --> 00:37:18,366
You don't remember me?
396
00:37:22,414 --> 00:37:23,415
What is your name?
397
00:37:24,938 --> 00:37:25,982
Why do you care?
398
00:37:27,288 --> 00:37:29,551
Why do you care,
when you stole it from me?
399
00:37:31,510 --> 00:37:33,425
- [gun cocking]
- [exhales]
400
00:37:36,993 --> 00:37:40,736
My name is Moira...
401
00:37:43,348 --> 00:37:45,087
...you fucking bitch!
402
00:37:45,088 --> 00:37:46,741
[all gasp]
403
00:37:46,742 --> 00:37:48,482
You're working with her!
404
00:37:48,483 --> 00:37:51,442
- Who?
- I was right. She's back!
405
00:37:51,443 --> 00:37:53,357
I know she's back.
406
00:37:53,358 --> 00:37:55,794
Where is she?
407
00:37:55,795 --> 00:37:57,665
I don't know
who you're talking about.
408
00:37:57,666 --> 00:37:58,927
Where is she?
409
00:37:58,928 --> 00:38:00,320
[all sobbing]
410
00:38:00,321 --> 00:38:03,323
I will not hesitate
to shoot a traitor.
411
00:38:03,324 --> 00:38:07,415
Tell me, where is June Osborn?
412
00:38:08,373 --> 00:38:09,461
[June] I'm right here.
413
00:38:13,552 --> 00:38:16,032
[Aunt Lydia] I knew it.
I knew it!
414
00:38:17,382 --> 00:38:18,991
You did this.
415
00:38:18,992 --> 00:38:21,299
No, Aunt Lydia.
416
00:38:22,778 --> 00:38:24,563
[exhales] You did it.
417
00:38:26,478 --> 00:38:30,308
You trained us to be like this.
418
00:38:31,918 --> 00:38:36,225
After you beat us
and after you mutilated us,
419
00:38:36,226 --> 00:38:37,967
after you tortured us...
420
00:38:39,882 --> 00:38:41,710
After you took
our children away.
421
00:38:45,323 --> 00:38:46,324
You did this.
422
00:38:48,369 --> 00:38:52,591
But I think
that you've seen things
423
00:38:53,461 --> 00:38:54,593
that you can't unsee.
424
00:38:56,421 --> 00:38:58,204
And I think
that you've learned things
425
00:38:58,205 --> 00:39:00,816
that you can't unlearn.
426
00:39:04,167 --> 00:39:07,388
And I know
that in your heart of hearts,
427
00:39:10,130 --> 00:39:11,740
you know that rape is rape,
428
00:39:13,960 --> 00:39:15,483
and you know
it wasn't our fault.
429
00:39:17,093 --> 00:39:18,617
And we don't deserve this.
430
00:39:20,749 --> 00:39:22,055
And we're not fallen women.
431
00:39:26,929 --> 00:39:31,064
We're rising up because
in each and every one of us
432
00:39:32,761 --> 00:39:38,419
is this immaculate soul
that was given to us by God
433
00:39:41,248 --> 00:39:47,123
that is just
crying out for dignity
434
00:39:49,256 --> 00:39:50,909
and freedom.
435
00:39:50,910 --> 00:39:55,697
Do not presume to know
what is in my heart or God's.
436
00:39:59,135 --> 00:40:00,789
Yeah. No, you're right.
437
00:40:04,053 --> 00:40:05,098
I won't.
438
00:40:08,797 --> 00:40:11,234
But I would like you
to ask yourself...
439
00:40:14,194 --> 00:40:17,589
Lydia, if you think that...
440
00:40:20,026 --> 00:40:22,768
God wants this for us?
441
00:40:24,465 --> 00:40:25,510
For your girls?
442
00:40:27,599 --> 00:40:32,778
If God would allow all of this.
443
00:40:34,606 --> 00:40:35,650
Or...
444
00:40:38,827 --> 00:40:40,176
is there a God
445
00:40:41,917 --> 00:40:45,617
that would empower
a woman like you
446
00:40:48,010 --> 00:40:49,403
to stand up for us.
447
00:40:54,626 --> 00:40:55,975
To arc toward the light,
448
00:40:58,107 --> 00:40:59,892
and to finally declare...
449
00:41:03,373 --> 00:41:04,418
enough.
450
00:41:05,811 --> 00:41:12,687
Because we,
all of us, together...
451
00:41:19,738 --> 00:41:20,956
We've had enough.
452
00:41:25,091 --> 00:41:26,135
Oh!
453
00:41:30,183 --> 00:41:31,358
He hurt me, Aunt Lydia.
454
00:41:34,535 --> 00:41:35,536
They hurt us.
455
00:41:39,192 --> 00:41:40,933
- They raped us.
- [Aunt Lydia murmurs]
456
00:41:43,457 --> 00:41:45,894
You gave us to them.
457
00:41:49,507 --> 00:41:54,815
I only ever meant
to save my girls.
458
00:41:54,816 --> 00:41:58,864
If you want to save us,
let us go.
459
00:42:02,824 --> 00:42:04,304
Please, Aunt Lydia.
460
00:42:09,875 --> 00:42:12,704
[breathing heavily]
461
00:42:42,560 --> 00:42:44,997
[Handmaids weeping]
462
00:43:06,105 --> 00:43:09,717
I'm sorry he hurt you, dear.
463
00:43:12,328 --> 00:43:13,416
[Aunt Lydia sobs]
464
00:43:16,028 --> 00:43:17,245
Come.
465
00:43:17,246 --> 00:43:19,421
Yeah, yeah. Come on, let's go.
466
00:43:19,422 --> 00:43:20,510
Let's go.
467
00:43:32,305 --> 00:43:33,741
Come on, come on. Let's go.
468
00:44:25,184 --> 00:44:26,664
Oh, God, help me!
469
00:44:28,535 --> 00:44:30,362
[sniffles]
God, help me!
470
00:44:30,363 --> 00:44:33,539
[sobbing]
Oh, God, help me.
471
00:44:33,540 --> 00:44:34,672
Oh, God, help me.
472
00:44:36,891 --> 00:44:38,197
Oh, God, help me.
473
00:44:39,111 --> 00:44:40,982
[crying] God, help me.
474
00:44:45,334 --> 00:44:47,859
[sobbing]
475
00:44:48,773 --> 00:44:51,470
[intense music playing]
476
00:44:51,471 --> 00:44:54,168
[June] We took the clothes
they used to enslave us
477
00:44:54,169 --> 00:44:55,693
to liberate us.
478
00:44:57,607 --> 00:44:59,827
Who were we under those clothes?
479
00:45:00,610 --> 00:45:01,873
Who could we be?
480
00:45:03,265 --> 00:45:05,093
Who had they prevented us
from being?
481
00:45:06,616 --> 00:45:11,185
Mothers and daughters.
Readers and writers.
482
00:45:11,186 --> 00:45:13,319
Professionals. Friends.
483
00:45:15,408 --> 00:45:16,452
We were angry.
484
00:45:17,323 --> 00:45:19,541
We were exhilarated.
485
00:45:19,542 --> 00:45:21,196
We were ready
for a new beginning.
486
00:45:22,807 --> 00:45:24,373
The dress became our uniform.
487
00:45:26,288 --> 00:45:27,854
We became an army.
488
00:45:27,855 --> 00:45:31,337
[intense music playing]
489
00:45:52,619 --> 00:45:57,057
An army to free ourselves
from the prison of the dress.
490
00:45:57,058 --> 00:46:00,453
To free ourselves to become
who we were meant to be.
491
00:46:01,410 --> 00:46:02,934
Who we deserved to be.
492
00:46:04,283 --> 00:46:05,849
We would take our freedom
493
00:46:05,850 --> 00:46:09,418
and use every last ounce of it
to fight.
494
00:46:16,208 --> 00:46:20,778
And so we fled...
away from the darkness...
495
00:46:22,475 --> 00:46:28,046
...within and without...
and into the light.
34902
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.