All language subtitles for Signal_S1_E6_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,320 --> 00:00:42,290 Episode 6 2 00:00:44,290 --> 00:00:45,690 THE COLLAPSE OF HAN-YOUNG BRIDGE 3 00:00:51,730 --> 00:00:54,830 THE BRIDGE COLLAPSED AT 09:30 P.M.\NON THE 13TH. 11 DEAD, 15 INJURED 4 00:00:55,700 --> 00:00:58,740 What happened on that day? 5 00:00:59,600 --> 00:01:03,340 11:22 P.M. 6 00:01:13,790 --> 00:01:15,020 Detective, I'm Park Hae-young. 7 00:01:24,530 --> 00:01:25,960 Are you listening to me? 8 00:01:26,500 --> 00:01:28,170 What happened on that day? 9 00:01:28,230 --> 00:01:30,400 The past has changed. The Big Steal case! 10 00:01:31,300 --> 00:01:32,970 Is Oh Kyung-tae the real culprit? 11 00:01:43,150 --> 00:01:44,080 Lieutenant. 12 00:01:45,750 --> 00:01:46,820 Detective Lee Jae-han. 13 00:01:47,020 --> 00:01:49,860 Oh Kyung-tae has kidnapped someone.\NHe's going to kill her. 14 00:01:50,720 --> 00:01:52,720 What happened on that day? 15 00:01:57,730 --> 00:01:59,230 We were wrong. 16 00:02:01,130 --> 00:02:03,170 I mean, it's... 17 00:02:05,300 --> 00:02:07,170 It's all my fault. 18 00:02:09,370 --> 00:02:10,340 Everything 19 00:02:11,640 --> 00:02:13,680 got messed up because of me. 20 00:02:19,890 --> 00:02:21,120 These radio transmissions... 21 00:02:27,090 --> 00:02:29,230 shouldn't have started. 22 00:02:36,430 --> 00:02:38,070 What are you talking about? 23 00:02:52,180 --> 00:02:53,150 It was him? 24 00:02:57,460 --> 00:02:58,760 Wait a minute. 25 00:03:00,260 --> 00:03:01,130 Not that guy. 26 00:03:03,630 --> 00:03:04,800 It's him. 27 00:03:05,630 --> 00:03:06,500 Him? 28 00:03:07,230 --> 00:03:09,270 Yes, it was him. 29 00:03:14,470 --> 00:03:15,370 Are you sure? 30 00:03:16,780 --> 00:03:18,240 Did he say it was Oh Kyung-tae? 31 00:03:18,780 --> 00:03:19,610 Yes. 32 00:03:24,150 --> 00:03:26,120 And I searched the fingerprints from 33 00:03:26,180 --> 00:03:27,620 the places you told me to search. 34 00:03:27,690 --> 00:03:31,720 And the fingerprint was found\Nat Chief Prosecutor Han's house. 35 00:03:37,630 --> 00:03:39,630 THE RESULT OF FINGERPRINT ANALYSIS 36 00:03:40,970 --> 00:03:42,930 THE FINGERPRINTS 99% MATCH THE SUSPECT 37 00:04:27,310 --> 00:04:28,580 What's wrong with you? 38 00:04:29,810 --> 00:04:31,050 Why did you lie to me? 39 00:04:31,150 --> 00:04:33,520 What do you mean? It's not me! 40 00:04:33,820 --> 00:04:35,390 A witness testified that it was you. 41 00:04:35,720 --> 00:04:37,090 And your fingerprints were found. 42 00:04:37,190 --> 00:04:38,790 It's really not me. 43 00:04:40,430 --> 00:04:41,290 Your car... 44 00:04:42,530 --> 00:04:43,660 Where did you get the money for it? 45 00:04:45,030 --> 00:04:47,430 Can't you trust me? 46 00:04:48,130 --> 00:04:50,070 I bought it for the future of Eun-ji. 47 00:04:50,200 --> 00:04:51,870 You think I bought it\Nwith the stolen money? 48 00:04:57,940 --> 00:04:58,940 What are you doing? 49 00:05:03,780 --> 00:05:05,550 It's not my dad. 50 00:05:10,420 --> 00:05:11,290 Let's go quietly. 51 00:05:11,690 --> 00:05:13,560 It's really not my dad! 52 00:05:19,060 --> 00:05:19,900 Detective Lee. 53 00:05:21,200 --> 00:05:22,400 I'll take her home first 54 00:05:23,130 --> 00:05:25,140 and go on my own, okay? 55 00:05:28,140 --> 00:05:29,240 There must be 56 00:05:30,810 --> 00:05:32,310 detectives at your house already. 57 00:05:32,810 --> 00:05:33,750 Just go with me. 58 00:05:37,950 --> 00:05:38,780 Eun-ji. 59 00:05:39,980 --> 00:05:41,120 Go home first. 60 00:05:42,120 --> 00:05:43,050 You believe me, right? 61 00:05:44,260 --> 00:05:45,460 I'll come home soon. 62 00:05:46,420 --> 00:05:47,290 Now go. 63 00:05:52,600 --> 00:05:53,430 Let's go. 64 00:06:31,370 --> 00:06:34,370 Hey, what do I have to eat\Nif you and your mom go on a diet? 65 00:06:34,470 --> 00:06:36,010 Do I have to eat broccoli every day? 66 00:06:42,650 --> 00:06:43,820 Let's just order fried chicken. 67 00:07:27,890 --> 00:07:30,860 Get in. I want the chicken quick. 68 00:07:31,430 --> 00:07:33,160 I'm hungry! 69 00:08:34,630 --> 00:08:36,790 Your daughter was in\Nthe Han-young Bridge accident? 70 00:08:37,400 --> 00:08:38,230 Yes. 71 00:08:38,500 --> 00:08:40,930 I was with her on that day. 72 00:08:41,270 --> 00:08:43,770 But what does that have to do\Nwith my daughter's kidnapping? 73 00:08:43,840 --> 00:08:46,470 We checked the personal information\Nof Oh Kyung-tae. 74 00:08:47,510 --> 00:08:51,010 And his daughter died in\Nthe Han-young Bridge accident. 75 00:08:52,180 --> 00:08:53,080 So? 76 00:08:53,510 --> 00:08:55,150 Many people died on that day. 77 00:08:55,810 --> 00:08:58,180 He might have kidnapped her for a ransom. 78 00:08:58,750 --> 00:09:00,750 But we also have to look at other angles. 79 00:09:01,250 --> 00:09:04,460 We'll need more information about her. 80 00:09:08,660 --> 00:09:11,360 Yeo-jin almost died on that day. 81 00:09:12,360 --> 00:09:14,370 That's why she has suffered a lot. 82 00:09:16,300 --> 00:09:19,700 That is a horrible memory for us.\NWe don't want to remember it. 83 00:09:22,470 --> 00:09:23,370 Get ready. 84 00:09:23,980 --> 00:09:25,140 Stay calm. 85 00:09:25,680 --> 00:09:26,610 Wait a minute. 86 00:09:27,850 --> 00:09:28,850 Take it slowly. 87 00:09:41,090 --> 00:09:41,890 Hello? 88 00:09:44,360 --> 00:09:46,030 Dad... 89 00:09:47,770 --> 00:09:48,370 Yeo-jin! 90 00:09:49,330 --> 00:09:51,300 Where are you? Are you okay? 91 00:09:52,340 --> 00:09:53,200 Are you hurt? 92 00:09:57,210 --> 00:09:58,080 How's it going? 93 00:09:58,180 --> 00:10:02,410 I've searched for places\Nnear the location where his car was found. 94 00:10:03,080 --> 00:10:05,150 The victim must be around here somewhere. 95 00:10:05,220 --> 00:10:07,850 The victim called us.\NHer cell phone is on. 96 00:10:08,250 --> 00:10:09,090 What? 97 00:10:12,690 --> 00:10:13,890 Are you alone? 98 00:10:13,990 --> 00:10:15,390 -Dad...\N-Are you okay? 99 00:10:17,730 --> 00:10:21,200 I'm alone right now, Dad. 100 00:10:21,270 --> 00:10:23,530 I'm too cold. 101 00:10:28,340 --> 00:10:30,340 Miss. Sin, stay calm and listen to me. 102 00:10:30,440 --> 00:10:32,110 I'm Cha Soo-hyun\Nfrom Seoul Police Station. 103 00:10:32,510 --> 00:10:33,850 What do you see around you? 104 00:10:36,310 --> 00:10:37,220 The car... 105 00:10:38,220 --> 00:10:39,850 I'm inside the car. 106 00:10:40,450 --> 00:10:41,620 Inside the trunk of a car? 107 00:10:42,790 --> 00:10:43,960 No. 108 00:10:44,920 --> 00:10:46,190 It's spacious. 109 00:10:47,430 --> 00:10:48,360 Any windows? 110 00:10:51,030 --> 00:10:53,700 There's no window here. 111 00:10:54,230 --> 00:10:55,970 It's all blocked. 112 00:10:57,900 --> 00:10:59,870 It's so cold in here. 113 00:11:02,240 --> 00:11:04,210 A freezer truck. It's a freezer truck. 114 00:11:05,540 --> 00:11:06,780 Yeo-Jin. 115 00:11:07,080 --> 00:11:08,410 Can you trace her location? 116 00:11:09,380 --> 00:11:10,980 Within three kilometers of this area. 117 00:11:11,080 --> 00:11:13,220 Then it must be here or here. 118 00:11:13,790 --> 00:11:15,750 Look for freezer trucks\Naround these areas. 119 00:11:22,690 --> 00:11:25,230 Okay, I got it.\NLook for the freezer trucks. Let's go! 120 00:11:37,110 --> 00:11:38,510 What is this? 121 00:11:40,480 --> 00:11:41,310 Get in there. 122 00:11:49,050 --> 00:11:51,120 We need as many resources\Nas possible to come with us. 123 00:11:51,260 --> 00:11:53,020 -Detective Park, stay here.\N-Yes! 124 00:11:53,160 --> 00:11:54,590 Get ready. 125 00:11:55,090 --> 00:11:56,090 Isn't it weird? 126 00:11:57,300 --> 00:11:59,330 Why do you think he left\Nher cell phone with her? 127 00:11:59,760 --> 00:12:01,470 He might have dropped it accidentally. 128 00:12:01,530 --> 00:12:02,870 That happens often. 129 00:12:03,530 --> 00:12:05,540 I heard Oh Kyung-tae is very meticulous. 130 00:12:05,640 --> 00:12:07,140 It has been confirmed 131 00:12:07,510 --> 00:12:09,040 the victim called by herself. 132 00:12:09,540 --> 00:12:10,980 We should save her first. 133 00:12:11,840 --> 00:12:13,280 Detective Choi, let's go. 134 00:12:33,530 --> 00:12:35,330 INCOMING CALL\NPARK HAE-YOUNG 135 00:12:39,200 --> 00:12:40,140 INCOMING CALL\NPARK HAE-YOUNG 136 00:12:48,580 --> 00:12:50,980 -Yes?\N-His target isn't Sin Yeo-jin. 137 00:12:51,050 --> 00:12:51,920 How's that? 138 00:12:52,020 --> 00:12:55,750 Both of their daughters were the victims\Nof the Han-young Bridge accident. 139 00:12:55,850 --> 00:12:58,320 -I know that.\N-That wasn't just an accident. 140 00:12:58,590 --> 00:13:00,420 Oh Kyung-tae's daughter could've survived. 141 00:14:23,510 --> 00:14:25,140 Yeo-jin. 142 00:14:26,540 --> 00:14:29,410 Yeo-jin. Yeo-jin! 143 00:14:39,520 --> 00:14:40,360 Yeo-jin. 144 00:14:41,130 --> 00:14:43,660 Yeo-jin. Yeo... 145 00:15:01,880 --> 00:15:02,810 Yeo-jin. 146 00:15:03,310 --> 00:15:04,150 Yeo-jin. 147 00:15:04,780 --> 00:15:07,020 Hey! Are you okay? 148 00:15:07,120 --> 00:15:08,350 Hey! 149 00:15:22,830 --> 00:15:24,900 No... 150 00:15:39,420 --> 00:15:41,750 No! 151 00:15:41,850 --> 00:15:42,950 What should I do? 152 00:15:50,090 --> 00:15:51,930 Eun-ji! Eun-ji... 153 00:15:55,400 --> 00:15:56,770 Eun-ji! Hey! 154 00:15:57,170 --> 00:15:58,200 Eun-ji. 155 00:16:00,000 --> 00:16:01,770 Hey! Eun-ji! 156 00:16:03,770 --> 00:16:05,410 Eun-ji! 157 00:16:05,640 --> 00:16:07,280 I need some help here! 158 00:16:07,880 --> 00:16:09,610 Please save my daughter. 159 00:16:09,710 --> 00:16:11,720 Here... please save her. 160 00:16:11,780 --> 00:16:13,080 My daughter is over there. 161 00:16:14,120 --> 00:16:15,390 Bring the hydraulic jack! 162 00:16:15,450 --> 00:16:17,520 My daughter is inside there.\NHer legs are stuck. 163 00:16:17,590 --> 00:16:18,920 Bring it here! 164 00:16:19,020 --> 00:16:20,020 Eun-ji! 165 00:16:21,360 --> 00:16:22,390 Eun-ji! 166 00:16:22,760 --> 00:16:24,860 -Hey, check the chart.\N-Yes, sir. 167 00:16:27,400 --> 00:16:28,300 Her leg is stuck. 168 00:16:28,400 --> 00:16:29,530 Hey, is that fuel I smell? 169 00:16:29,900 --> 00:16:31,270 Please help! 170 00:16:31,370 --> 00:16:32,300 The hydraulic jack! 171 00:16:32,400 --> 00:16:34,240 -Eun-ji!\N-Why is there only one? 172 00:16:34,410 --> 00:16:37,140 -There's only one hydraulic jack.\N-Can we have one more? 173 00:16:37,270 --> 00:16:38,480 Eun-ji! Hang on there. 174 00:16:38,580 --> 00:16:39,980 I'll be right there. 175 00:16:40,080 --> 00:16:43,250 -It will take 20 minutes.\N-Two girls are in the bus. 176 00:16:44,220 --> 00:16:45,780 The fuel is leaking. We don't have time. 177 00:16:45,880 --> 00:16:47,450 Send it as soon as possible. 178 00:16:47,550 --> 00:16:49,290 The students' lives are in danger. 179 00:16:49,350 --> 00:16:51,790 -Over there!\N-We must save one at least. 180 00:16:51,920 --> 00:16:53,460 If it explodes, we all die! 181 00:16:55,790 --> 00:16:58,330 Everyone will die if there is a spark.\NWe have to decide fast. 182 00:16:58,430 --> 00:16:59,330 Eun-ji! 183 00:16:59,760 --> 00:17:01,630 -If my daughter dies, it's your fault!\N-No! 184 00:17:01,930 --> 00:17:02,770 Hurry up! 185 00:17:02,830 --> 00:17:05,400 -Hurry up!\N-Install the hydraulic jack here. 186 00:17:05,770 --> 00:17:07,240 No! Eun-ji! 187 00:17:07,410 --> 00:17:08,310 Eun-ji! 188 00:17:11,140 --> 00:17:12,040 Hurry up. 189 00:17:12,240 --> 00:17:14,310 Eun-ji! 190 00:17:16,450 --> 00:17:17,680 Eun-ji! 191 00:17:20,020 --> 00:17:21,320 We have to hurry up. 192 00:17:21,850 --> 00:17:23,420 No! 193 00:17:23,950 --> 00:17:25,420 Hurry up! It's dangerous. 194 00:17:25,490 --> 00:17:27,430 No! 195 00:17:28,590 --> 00:17:31,100 No! Eun-ji! 196 00:17:31,160 --> 00:17:34,530 No! Eun-ji! 197 00:18:26,250 --> 00:18:29,020 No... No! 198 00:18:29,390 --> 00:18:30,820 No! 199 00:18:33,990 --> 00:18:34,860 Eun-ji... 200 00:18:36,430 --> 00:18:39,400 Eun-ji! 201 00:18:43,870 --> 00:18:45,240 Eun-ji! 202 00:18:45,370 --> 00:18:48,540 Oh Kyung-tae must be thinking\NSin Dong-woon killed his daughter. 203 00:18:50,540 --> 00:18:51,610 How did you know that? 204 00:18:52,140 --> 00:18:53,010 Who told you? 205 00:18:56,610 --> 00:18:58,620 I heard from a witness\Nwho saw the accident himself. 206 00:18:59,220 --> 00:19:00,120 Who is this witness? 207 00:19:00,520 --> 00:19:01,920 That's not the important part. 208 00:19:02,650 --> 00:19:05,420 Oh Kyung-tae was meticulous\Nand efficient in his previous crimes. 209 00:19:05,520 --> 00:19:08,690 If he wanted to kill the victim,\Nhe would have killed her 210 00:19:08,760 --> 00:19:10,690 at the scene without kidnapping her. 211 00:19:11,300 --> 00:19:12,800 Because that's more efficient. 212 00:19:12,900 --> 00:19:17,430 But he took her,\Nand even exposed himself. 213 00:19:18,470 --> 00:19:21,240 Just like him who couldn't do anything\Nwhile watching his daughter die. 214 00:19:21,810 --> 00:19:23,740 He just wants him to feel the pain. 215 00:19:24,140 --> 00:19:25,840 Sin Yeo-jin is just the bait. 216 00:19:26,340 --> 00:19:28,480 His main target is Sin Dong-woon. 217 00:19:29,650 --> 00:19:31,950 He must've trapped her\Nnear Han-young Bridge. 218 00:19:32,050 --> 00:19:35,450 In vengeance crimes,\Nthe criminals usually take their hostages 219 00:19:35,550 --> 00:19:36,650 to a symbolic place. 220 00:19:39,720 --> 00:19:41,790 Hello? Detective Cha. 221 00:19:44,760 --> 00:19:46,560 He didn't drop her phone. 222 00:19:48,130 --> 00:19:49,930 He left it there on purpose. 223 00:19:50,230 --> 00:19:51,770 In order to fool us. 224 00:19:53,570 --> 00:19:54,840 You don't see Sin Dong-woon? 225 00:19:54,940 --> 00:19:57,610 He was here a while ago. 226 00:19:58,640 --> 00:19:59,480 But... 227 00:20:12,620 --> 00:20:13,590 Everything... 228 00:20:14,760 --> 00:20:16,090 is my fault. 229 00:20:17,360 --> 00:20:21,770 Oh Kyung-tae was not the culprit. 230 00:20:23,970 --> 00:20:26,040 What are you talking about? 231 00:20:31,510 --> 00:20:34,180 -Hey!\N-Yes... why? 232 00:20:34,850 --> 00:20:37,380 -What's wrong with you?\N-His fingerprints weren't found. 233 00:20:38,820 --> 00:20:42,190 I heard you only found partial prints.\NThe fingerprints weren't verified! 234 00:20:42,450 --> 00:20:44,190 But there was an eyewitness. 235 00:20:44,290 --> 00:20:45,920 The witness only got\Na passing glance at night. 236 00:20:46,020 --> 00:20:48,890 If there were no prints,\NI wouldn't have to arrest him! 237 00:20:48,990 --> 00:20:50,460 What do you expect me to do? 238 00:20:50,530 --> 00:20:52,130 The bosses wanted us to catch the guy! 239 00:20:56,700 --> 00:20:57,970 You're out of your mind. 240 00:20:58,040 --> 00:21:01,640 Hey, there was an eyewitness.\NHe said it was Oh Kyung-tae for sure. 241 00:21:01,710 --> 00:21:03,270 I'm going to uncover everything. 242 00:21:04,040 --> 00:21:05,680 Oh Kyung-tae has already been sentenced. 243 00:21:06,040 --> 00:21:09,580 No one in the police will believe you. 244 00:21:19,360 --> 00:21:22,290 It's all because of you.\NIt's your fault, you bastard! 245 00:21:22,860 --> 00:21:24,600 My Eun-ji... 246 00:21:25,660 --> 00:21:27,900 If you hadn't arrested me... 247 00:21:28,000 --> 00:21:30,830 I could've saved Eun-ji. 248 00:21:31,100 --> 00:21:33,170 It's all your fault! 249 00:21:41,410 --> 00:21:42,550 You're right. 250 00:21:43,580 --> 00:21:44,620 This case... 251 00:21:47,690 --> 00:21:49,150 should've remained unsolved. 252 00:21:51,590 --> 00:21:52,460 I... 253 00:21:53,520 --> 00:21:55,230 should have left it alone. 254 00:21:57,390 --> 00:21:58,560 Find the real culprit. 255 00:22:01,370 --> 00:22:03,900 We have to fix it since we messed it up. 256 00:22:04,870 --> 00:22:08,210 We can make it right\Nonce we find the culprit. 257 00:22:14,110 --> 00:22:16,910 It's my fault. I have to stop it. 258 00:22:20,050 --> 00:22:23,590 We can't trace Sin Dong-woon's cell phone\Nbecause it's off. 259 00:22:23,650 --> 00:22:24,760 What's this about? 260 00:22:25,120 --> 00:22:27,390 He's gone missing. Get me some backup. 261 00:22:27,490 --> 00:22:29,760 How can I ask for backup\Nwhen I don't know where he is? 262 00:22:29,830 --> 00:22:31,660 He must be near Han-young Bridge. 263 00:22:31,760 --> 00:22:34,160 -Are you sure?\N-Send me back-up to the bridge. 264 00:22:36,000 --> 00:22:37,430 HAN-YOUNG BRIDGE 265 00:23:08,170 --> 00:23:12,240 Han-young Bridge, at 12:00 a.m.\NIf you bring the police, 266 00:23:12,670 --> 00:23:14,970 the temperature will go down\Nto minus 50 degrees Celsius. 267 00:23:16,140 --> 00:23:17,880 She will die immediately. 268 00:23:18,480 --> 00:23:21,010 If you want to save her,\Nyou make the decision. 269 00:23:28,620 --> 00:23:30,620 Where is Yeo-jin? Where is she? 270 00:23:32,720 --> 00:23:35,160 How do you feel\Nwatching your daughter die slowly? 271 00:23:35,360 --> 00:23:38,200 Why, why are you doing this to us? 272 00:23:40,330 --> 00:23:41,300 You did it, too. 273 00:23:42,070 --> 00:23:43,970 At this bridge. 274 00:23:44,030 --> 00:23:45,970 If my daughter dies, it's your fault. 275 00:23:46,600 --> 00:23:48,710 You should experience\Nexactly what I went through. 276 00:23:50,170 --> 00:23:51,710 You should know how it feels... 277 00:23:56,350 --> 00:23:58,220 to helplessly watch\Nas your daughter dies slowly. 278 00:23:59,480 --> 00:24:02,390 What are you talking about? 279 00:24:02,450 --> 00:24:05,220 I saw the rats dead in the freezer truck. 280 00:24:06,490 --> 00:24:09,090 I have set the temperature\Nto minus 20 degrees Celsius. 281 00:24:09,590 --> 00:24:12,600 And they froze to death\Nwithin five minutes. 282 00:24:14,530 --> 00:24:16,030 It took five minutes to make a rat die. 283 00:24:17,730 --> 00:24:18,940 How about a human? 284 00:24:21,610 --> 00:24:24,940 Please. Please save my daughter. 285 00:24:25,040 --> 00:24:28,550 It's all my fault.\NPlease save my daughter. 286 00:24:28,850 --> 00:24:29,880 Please. 287 00:24:30,610 --> 00:24:32,450 You don't have time for this. 288 00:24:33,680 --> 00:24:35,520 You should go save your daughter,\Nshouldn't you? 289 00:24:49,200 --> 00:24:50,870 It has to be around here somewhere. 290 00:25:33,080 --> 00:25:34,780 HAN-YOUNG BRIDGE 291 00:25:44,990 --> 00:25:47,260 Oh Kyung-tae, where's Sin Yeo-jin? 292 00:25:48,590 --> 00:25:49,860 Where's Sin Yeo-jin? 293 00:25:51,360 --> 00:25:52,260 Eun-ji. 294 00:25:53,760 --> 00:25:55,530 Sorry for making you wait for so long. 295 00:25:58,470 --> 00:26:00,300 THE MEMORIAL TOWER 296 00:26:05,210 --> 00:26:09,280 THE POEM FOR THE VICTIMS\NOF THE HAN-YOUNG BRIDGE ACCIDENT 297 00:26:22,330 --> 00:26:23,530 INCOMING CALL\NPARK HAE-YOUNG 298 00:26:26,200 --> 00:26:27,130 Have you found her? 299 00:26:27,200 --> 00:26:29,670 There's a freezer truck\Nin front of the memorial tower. 300 00:26:45,150 --> 00:26:47,920 Yeo-jin! 301 00:26:48,450 --> 00:26:49,850 Yeo-jin! It's me, your dad. 302 00:26:50,050 --> 00:26:51,520 Yeo-jin! Answer me! 303 00:26:59,060 --> 00:27:01,260 ID CHECKPOINT 304 00:27:02,070 --> 00:27:03,070 Why do you... 305 00:27:03,670 --> 00:27:04,740 Yeo-jin! 306 00:27:05,770 --> 00:27:08,010 Yeo-jin! Answer me! 307 00:27:21,750 --> 00:27:26,090 Oh Kyung-tae,\Nyou have the right to remain silent 308 00:27:26,690 --> 00:27:29,030 and have the right to call your lawyer. 309 00:27:29,130 --> 00:27:30,160 This is too short, 310 00:27:31,800 --> 00:27:33,500 compared to my 20 years. 311 00:27:35,930 --> 00:27:37,270 Yours is too short. 312 00:27:40,070 --> 00:27:43,970 He tried to escape a few times,\Nbut he failed. He was quiet after that. 313 00:27:44,780 --> 00:27:47,410 He learned some electronics skills too,\Nand didn't cause trouble. 314 00:27:47,480 --> 00:27:48,810 Police! Step aside. 315 00:27:48,910 --> 00:27:51,110 It's locked. I can't open the door. 316 00:27:51,210 --> 00:27:52,080 Nobody's answering. 317 00:27:52,150 --> 00:27:53,550 Yeo-jin! 318 00:27:54,480 --> 00:27:55,650 Electronic skills... 319 00:27:56,550 --> 00:28:00,220 A freezer truck uses LPG gas for coolant. 320 00:28:05,400 --> 00:28:06,830 I found a freezer truck. 321 00:28:12,300 --> 00:28:14,240 That's why he learned\Nthe electronic skills. 322 00:28:14,640 --> 00:28:18,340 He's going to kill her with fire\Nthe same way his daughter died. 323 00:28:20,540 --> 00:28:22,280 -Yeo-jin.\N-Step back. It's dangerous. 324 00:28:22,350 --> 00:28:23,650 Yeo-jin. 325 00:28:27,680 --> 00:28:29,090 -Yeo-jin.\N-Step back. 326 00:28:29,190 --> 00:28:30,620 -Don’t come closer.\N-Okay. 327 00:28:30,690 --> 00:28:31,860 Yeo-jin. 328 00:28:34,290 --> 00:28:35,360 Yeo-jin. 329 00:28:41,670 --> 00:28:43,730 Detective Cha, no! 330 00:28:46,900 --> 00:28:47,770 Here she is. 331 00:28:48,110 --> 00:28:49,770 Here she is! We found her! 332 00:29:03,550 --> 00:29:04,790 No! 333 00:29:06,820 --> 00:29:07,990 Move! 334 00:29:18,340 --> 00:29:19,540 No! 335 00:32:28,090 --> 00:32:31,530 REST IN PEACE\NMORTUARY 336 00:32:44,710 --> 00:32:48,010 What are you talking about?\NWhat happened to Soo-hyun? 337 00:32:48,180 --> 00:32:50,080 It's not true, right? Right? 338 00:32:51,880 --> 00:32:53,350 It's not true, is it? Is it? 339 00:32:53,420 --> 00:32:54,550 It's not true, is it? 340 00:32:55,050 --> 00:32:56,120 I'm sorry. 341 00:32:57,020 --> 00:32:59,760 What are you trying to say? 342 00:33:05,060 --> 00:33:06,560 My Soo-hyun… 343 00:33:07,260 --> 00:33:08,130 Mom... 344 00:33:08,870 --> 00:33:11,800 Soo-hyun, Mom is here. 345 00:33:14,470 --> 00:33:17,270 Soo-hyun, Mom is here. 346 00:33:18,880 --> 00:33:20,640 Soo-hyun, I'm here. 347 00:33:23,750 --> 00:33:26,580 Soo-hyun... 348 00:33:26,650 --> 00:33:28,620 Soo-hyun, I'm here. 349 00:33:31,990 --> 00:33:32,820 Soo-hyun. 350 00:33:33,760 --> 00:33:36,330 Soo-hyun, come here. 351 00:33:41,130 --> 00:33:42,730 Soo-hyun. 352 00:33:43,530 --> 00:33:45,340 Soo-hyun, come here. 353 00:33:45,640 --> 00:33:47,670 Soo-hyun. 354 00:33:48,740 --> 00:33:49,870 Soo-hyun. 355 00:33:53,610 --> 00:33:55,410 Soo-hyun. 356 00:33:55,480 --> 00:33:56,780 We were wrong. 357 00:33:58,920 --> 00:34:01,180 No, I mean, it's... 358 00:34:03,190 --> 00:34:05,060 it's all my fault. 359 00:34:07,590 --> 00:34:10,490 Open the door! Soo-hyun... 360 00:35:13,920 --> 00:35:18,190 "Each pair of handcuffs\Ncomes with 2.5 liters of tears." 361 00:35:18,760 --> 00:35:20,230 Isn't Batman too much? 362 00:35:20,930 --> 00:35:23,070 Lieutenant Park Hae-young,\Nwho hates cops and has dignity, 363 00:35:23,130 --> 00:35:25,440 you're not suited to be a cop. 364 00:35:25,540 --> 00:35:27,770 Don't give me just anyone,\Ngive me someone good. 365 00:35:28,440 --> 00:35:29,540 Who are you? 366 00:35:29,610 --> 00:35:31,770 -Are you giving up like this?\N-No. 367 00:35:32,240 --> 00:35:33,410 I'm going to catch him. 368 00:35:33,610 --> 00:35:35,180 I told him to do it. 369 00:35:36,880 --> 00:35:40,280 I should quit my job\Nif that matters to me. 370 00:35:41,080 --> 00:35:43,150 -What's this?\N-It's called teamwork. 371 00:35:43,720 --> 00:35:45,890 It's your first time seeing\Na dead person, isn't it? 372 00:35:45,960 --> 00:35:46,960 Find some way 373 00:35:47,290 --> 00:35:48,960 to get over it. 374 00:36:01,270 --> 00:36:04,140 HOUSEWIFE MURDER CASE\NFIVE OCEANS GROUP SUICIDE CASE 375 00:36:05,740 --> 00:36:06,980 You're right. 376 00:36:07,710 --> 00:36:08,980 This case... 377 00:36:10,810 --> 00:36:12,420 should've remained unsolved. 378 00:36:15,120 --> 00:36:18,560 I should have left it alone. 379 00:36:21,720 --> 00:36:22,930 Find the real culprit. 380 00:36:25,230 --> 00:36:27,830 We have to fix it since we messed it up. 381 00:36:29,630 --> 00:36:33,270 We can make it right\Nonce we find the culprit. 382 00:36:44,410 --> 00:36:46,080 Once we find the culprit... 383 00:36:52,720 --> 00:36:54,260 We can change the future. 384 00:37:00,960 --> 00:37:02,630 We ran the same way\Nas everybody else. 385 00:37:02,730 --> 00:37:04,330 Why are you digging up\Na closed case? 386 00:37:04,430 --> 00:37:06,440 This is the first place\Nwe staked out, right? 387 00:37:06,940 --> 00:37:09,910 This is the place\Nwhere you all grabbed me. 388 00:37:09,970 --> 00:37:11,610 Which path did you run through? 389 00:37:11,710 --> 00:37:14,210 -So, this is the playground.\N-Yeah. 390 00:37:14,280 --> 00:37:17,480 -We passed here.\N-Then you passed here before coming at me. 391 00:37:18,210 --> 00:37:19,650 Was there anybody 392 00:37:20,380 --> 00:37:22,390 who went over the hill\Nat night on September 10? 393 00:37:22,590 --> 00:37:24,990 No, it would cause big trouble. 394 00:37:25,090 --> 00:37:26,320 Soldiers are everywhere. 395 00:37:27,020 --> 00:37:27,960 Okay. 396 00:37:28,630 --> 00:37:31,060 So you took cover in here, right? 397 00:37:31,130 --> 00:37:32,230 Yes, that's right. 398 00:37:32,300 --> 00:37:35,400 You didn't get distracted\Nor go to the restroom, did you? 399 00:37:35,470 --> 00:37:37,730 What? No. I have constipation. 400 00:37:39,240 --> 00:37:41,940 Constipation?\NYou must be suffering a lot. 401 00:37:50,180 --> 00:37:53,080 -Over there!\N-There! 402 00:37:53,150 --> 00:37:55,450 Squad One ran\Nto the southeast of the bus stop. 403 00:37:58,620 --> 00:38:00,560 Squad Two ran to the west post. 404 00:38:02,990 --> 00:38:04,960 Local Police Team One ran\Nto the south playground. 405 00:38:05,800 --> 00:38:07,700 Local Police Team Two ran\Nto the southwest elementary school. 406 00:38:09,530 --> 00:38:11,370 -We got him!\N-Did you get him? 407 00:38:17,510 --> 00:38:19,540 Then there's no way\Nthat he could've run away. 408 00:38:27,720 --> 00:38:30,650 Detective, you worked\Nin the police task force squad, right? 409 00:38:30,750 --> 00:38:33,390 It's about the Big Steal.\NIt won't take long. 410 00:38:33,490 --> 00:38:34,390 Move out of my way. 411 00:38:37,490 --> 00:38:38,560 Damn... 412 00:39:00,380 --> 00:39:01,350 What are you doing? 413 00:39:04,520 --> 00:39:07,360 I heard they are\Nshort a desk on the third floor. 414 00:39:08,260 --> 00:39:10,860 And I have to hand over\Nher stuff to her family. 415 00:39:12,400 --> 00:39:14,530 Tell them to use another one,\Nnot this one. 416 00:39:16,170 --> 00:39:18,530 But I was told by the bosses\Nto take care of it quickly. 417 00:39:18,600 --> 00:39:21,170 Who? Who told you that? 418 00:39:21,440 --> 00:39:22,510 I did. 419 00:39:24,110 --> 00:39:26,010 We're civil servants\Nwho get paid taxpayer dollars. 420 00:39:26,210 --> 00:39:28,880 And that desk was bought\Nwith taxpayer dollars. 421 00:39:29,280 --> 00:39:30,610 We can't leave it vacant forever. 422 00:39:32,850 --> 00:39:34,950 Even though there is\Na vacancy on your squad, 423 00:39:35,520 --> 00:39:36,950 you will proceed with this status. 424 00:39:37,750 --> 00:39:39,220 It'll be tough, but hang in there. 425 00:39:39,560 --> 00:39:40,620 Sooner or later, 426 00:39:40,720 --> 00:39:42,060 the team will be disbanded. 427 00:39:43,230 --> 00:39:44,730 Are you always like this? 428 00:39:47,560 --> 00:39:48,900 Are the police always like this? 429 00:39:50,430 --> 00:39:52,870 She was a co-worker\Nthat you worked with until just yesterday. 430 00:39:53,500 --> 00:39:54,700 How could you do this? 431 00:39:57,270 --> 00:39:59,580 We need to give her a proper send-off. 432 00:40:00,280 --> 00:40:02,080 How could you act like this? 433 00:40:06,320 --> 00:40:07,650 What right do you have to yell? 434 00:40:09,620 --> 00:40:14,390 You're the one who couldn't do anything\Nwhen Cha Soo-hyun was dying. 435 00:40:20,100 --> 00:40:21,360 Kim Gye-chul, what are you doing? 436 00:40:21,830 --> 00:40:23,430 Take charge and get it taken care of now. 437 00:41:41,440 --> 00:41:44,880 Park Hae-young,\Nwhat do you do on this team? 438 00:41:45,380 --> 00:41:47,350 You may not qualify as a profiler yet, 439 00:41:47,720 --> 00:41:49,190 but you're still a profiler. 440 00:41:49,650 --> 00:41:52,660 When I'm struggling\Nwith evidence and witnesses in the city, 441 00:41:52,720 --> 00:41:55,730 you should look down on me\Nfrom the moon like Armstrong on Apollo 11. 442 00:41:56,030 --> 00:41:57,730 Whether it's the evidence,\Nwitness or case, 443 00:41:57,860 --> 00:41:59,660 you should see them all\Nas one point far away. 444 00:41:59,730 --> 00:42:01,460 You can't ever let emotions\Ncloud your vision. 445 00:42:17,110 --> 00:42:18,710 MYSTERIOUS THIEF ENTERS CEO'S HOME\NPOLICE INVESTIGATING 446 00:42:20,020 --> 00:42:21,450 As one point far away... 447 00:42:21,550 --> 00:42:22,550 ENTRY METHOD UNKNOWN 448 00:42:24,120 --> 00:42:25,890 BURGLARY OF HIGH-RANKING OFFICIALS\NSTILL UNSOLVED 449 00:42:26,920 --> 00:42:28,560 Don't let emotions cloud my vision. 450 00:42:45,580 --> 00:42:49,810 First victim,\NCEO Kang Sang-mun on September 2, 1995. 451 00:42:50,110 --> 00:42:52,320 Method of entry unknown. 452 00:42:52,720 --> 00:42:54,820 Second was CEO Ko Jae-myung's house. 453 00:42:55,280 --> 00:42:57,150 Stolen goods unconfirmed. 454 00:42:57,420 --> 00:42:59,290 Third was Congressman Jang Young-chul. 455 00:42:59,490 --> 00:43:02,220 Home was empty as he was\Nattending a book publishing party. 456 00:43:02,430 --> 00:43:04,830 Fourth was Prosecutor Han Suk-hee. 457 00:43:05,330 --> 00:43:08,900 Except for the son, the house was empty,\Nas they were visiting relatives. 458 00:43:10,300 --> 00:43:13,270 I have no pictures of the crime scene\Nor files on the investigation. 459 00:43:13,640 --> 00:43:17,440 But there must be a lead somewhere. 460 00:43:21,340 --> 00:43:23,350 Evidence that points to Oh Kyung-tae. 461 00:43:24,110 --> 00:43:26,950 The fingerprints on the mailbox.\NHis MO of opening safes. 462 00:43:27,250 --> 00:43:29,120 The testimony of the witness, Han Se-kyu. 463 00:43:31,120 --> 00:43:33,120 The radio transmission will\Ndefinitely come again. 464 00:43:33,920 --> 00:43:35,630 I have to find it before then. 465 00:43:36,160 --> 00:43:39,130 I have to see the evidence,\Nwitnesses and the case 466 00:43:39,460 --> 00:43:41,200 like a point far away. 467 00:43:43,130 --> 00:43:45,200 Don't let emotions cloud my vision. 468 00:43:47,970 --> 00:43:53,210 THE NEW POLICE\NWE DO OUR BEST TO SERVE CITIZENS 469 00:43:57,780 --> 00:43:59,420 I don't have enough information. 470 00:44:01,080 --> 00:44:04,650 The newspaper articles\Naren't enough to profile the case. 471 00:44:16,070 --> 00:44:18,170 Are you still working on this case? 472 00:44:20,570 --> 00:44:22,300 You should give it a rest. 473 00:44:41,820 --> 00:44:44,530 Who threw something\Nlike this in the garbage? 474 00:44:53,700 --> 00:44:55,840 1995 BURGLARY OF\NHIGH-RANKING OFFICIALS' HOMES 475 00:45:15,520 --> 00:45:18,430 2. YOO JAE-KYUNG\N3. KANG SEOK-HO 476 00:45:18,560 --> 00:45:21,630 4. KANG HEE-SOO\N5. YOON JUM-RYE 477 00:45:24,030 --> 00:45:25,900 1. GO JAE-MYUNG\N2. HONG SUN-JOO 478 00:45:26,040 --> 00:45:29,210 3. GO YUN-SOO\N4. GO JIN-WOO 479 00:45:31,870 --> 00:45:33,640 3. JANG GI-JOO\N4. JANG GI-HOON 480 00:45:37,010 --> 00:45:38,450 3. HAN SE-KYU 481 00:45:41,780 --> 00:45:44,150 2. THREE HUNDRED MILLION CASH\N3. DIAMOND NECKLACE 482 00:46:12,520 --> 00:46:15,180 HAN SE-KYU\NWITNESS TESTIMONY 483 00:46:16,650 --> 00:46:20,160 Taeyoung High School\Nand Taeyoung Middle School… 484 00:46:35,200 --> 00:46:39,280 KO JIN-WOO\NTAEYOUNG MIDDLE SCHOOL 485 00:46:41,380 --> 00:46:44,110 JANG GI-JOO\NTAEYOUNG HIGH SCHOOL 486 00:46:46,520 --> 00:46:47,550 HAN SE-KYU 487 00:46:47,680 --> 00:46:51,550 TAEYOUNG HIGH SCHOOL\NTAEYOUNG MIDDLE SCHOOL 488 00:46:57,090 --> 00:46:58,230 HAN SE-KYU 489 00:47:00,630 --> 00:47:01,460 KANG SEOK-HO 490 00:47:03,500 --> 00:47:04,630 GO JIN-WOO 491 00:47:06,840 --> 00:47:07,740 JANG GI-JOO 492 00:47:27,990 --> 00:47:30,090 Four sons of the victims. 493 00:47:30,860 --> 00:47:34,600 They grew up in the same area,\Nso they're all friends. 494 00:47:35,870 --> 00:47:37,730 They freely entered\Nand exited each other's homes 495 00:47:37,870 --> 00:47:40,700 and were close friends\Nthat would never be under suspicion. 496 00:47:42,070 --> 00:47:45,610 TAEYOUNG ALUMNI 497 00:47:58,420 --> 00:48:00,060 HAN SE-KYU - LAWYER 498 00:48:03,360 --> 00:48:04,830 The testimony of Han Se-kyu. 499 00:48:06,130 --> 00:48:08,360 The only eyewitness. 500 00:48:09,270 --> 00:48:13,100 If he lied in his testimony… 501 00:48:33,320 --> 00:48:34,160 Han Se-kyu. 502 00:48:35,890 --> 00:48:37,560 I'm Detective Lee Jae-han. 503 00:48:39,330 --> 00:48:40,160 You know me, right? 504 00:48:40,860 --> 00:48:44,530 I called you more than ten times\Nand you ignored all my calls. 505 00:48:45,900 --> 00:48:46,770 Move. 506 00:48:49,470 --> 00:48:50,410 I told you to move. 507 00:48:51,070 --> 00:48:51,870 Didn't you hear me? 508 00:48:52,470 --> 00:48:55,240 Gosh, how elegant.\NYou really do sound educated. 509 00:49:03,020 --> 00:49:04,690 You seem like a straight shooter, 510 00:49:05,320 --> 00:49:06,990 so let me get right to the point. 511 00:49:08,020 --> 00:49:10,830 I heard you saw a suspicious person\Non your way to the bathroom. 512 00:49:11,330 --> 00:49:12,960 Don't bother me! 513 00:49:13,530 --> 00:49:15,500 It's important, I need to know. 514 00:49:16,430 --> 00:49:19,440 Are you sure the culprit\Njumped out the east window? 515 00:49:20,170 --> 00:49:23,810 Many detectives were around\Nthis area and nobody saw him. 516 00:49:24,370 --> 00:49:25,980 Yes, I'm sure. Are you done now? 517 00:49:27,040 --> 00:49:27,880 Hey. 518 00:49:30,280 --> 00:49:32,610 You said it was the window\Non the opposite side back then. 519 00:49:36,390 --> 00:49:37,890 How much of it is a lie? 520 00:49:38,490 --> 00:49:40,660 -What kind of nonsense is this?\N-No one was ever there, right? 521 00:49:42,490 --> 00:49:45,230 If there was someone,\Nthere's no way he could have escaped. 522 00:49:45,360 --> 00:49:47,000 Why did you lie? 523 00:49:48,160 --> 00:49:49,670 I have nothing to tell you. Get lost. 524 00:49:49,730 --> 00:49:51,000 Then was it you who did it? 525 00:49:51,870 --> 00:49:52,840 What are you doing? 526 00:49:54,400 --> 00:49:55,740 You can't do this here. 527 00:50:04,580 --> 00:50:05,880 That is the work of an amateur. 528 00:50:06,320 --> 00:50:07,380 Think about it. 529 00:50:07,480 --> 00:50:09,490 Why would a pro make things\Ninto such a big debacle? 530 00:50:09,550 --> 00:50:12,420 There's no point in aggravating detectives\Nand losing their source of income. 531 00:50:12,820 --> 00:50:14,620 I heard you haven't even found\Nthe stolen items. 532 00:50:14,720 --> 00:50:17,390 This isn't someone being careful.\NThis person doesn't know the route. 533 00:50:17,760 --> 00:50:21,030 The work is definitely an amateur's,\Nbut it's too easy. 534 00:50:21,100 --> 00:50:24,330 These are incredibly rich households.\NThe security would be quite something. 535 00:50:24,430 --> 00:50:25,700 He got in too easily. 536 00:50:26,700 --> 00:50:27,700 Do you think it's someone they know? 537 00:50:27,770 --> 00:50:28,900 It's me. 538 00:50:31,840 --> 00:50:34,140 An amateur who can get inside easily. 539 00:50:34,410 --> 00:50:36,410 Someone whom no one would suspect. 540 00:50:37,580 --> 00:50:38,410 It's him. 541 00:50:39,180 --> 00:50:40,450 He's the culprit. 542 00:50:42,580 --> 00:50:43,950 Where is Lee Jae-han? 543 00:50:45,050 --> 00:50:46,420 You punk! 544 00:50:47,890 --> 00:50:50,130 Are you crazy?\NWhy would you crawl over there? 545 00:50:50,560 --> 00:50:51,890 Crawl where? I walked! 546 00:50:51,960 --> 00:50:53,260 Is this a joke to you? 547 00:50:53,360 --> 00:50:55,530 That's what I want to say. 548 00:50:55,760 --> 00:50:56,970 What are you talking about? 549 00:50:57,230 --> 00:51:01,100 We're just simpleminded men\Nwho run where we're told to go. 550 00:51:01,200 --> 00:51:02,700 So we might not have known. 551 00:51:03,370 --> 00:51:04,670 But you knew, right? 552 00:51:05,070 --> 00:51:08,310 Chief, you knew where the Task Force,\Nprecinct and street officers were. 553 00:51:08,410 --> 00:51:11,780 You knew where they were all staked out\Nand which way they were running! 554 00:51:14,320 --> 00:51:15,150 Here. 555 00:51:17,290 --> 00:51:18,150 Take a look at this. 556 00:51:18,250 --> 00:51:20,620 If the culprit was there that night, 557 00:51:20,720 --> 00:51:22,720 there was no way for him\Nto escape from the scene. 558 00:51:22,930 --> 00:51:24,160 Then how did he run away? 559 00:51:25,060 --> 00:51:27,760 It's because there wasn't any thief\Nin the first place, right? 560 00:51:29,060 --> 00:51:30,430 Han Se-kyu, the fourth victim. 561 00:51:31,270 --> 00:51:32,430 He lied from the beginning. 562 00:51:32,940 --> 00:51:36,770 He lied to us that the thief\Nran away in that direction. 563 00:51:36,840 --> 00:51:39,310 The culprit was caught\Nand this case is closed. 564 00:51:40,610 --> 00:51:44,010 The critical evidence was\Nthe testimony of Han Se-kyu. 565 00:51:44,110 --> 00:51:47,120 If he lied about his testimony,\Nwe have to re-investigate! 566 00:51:48,080 --> 00:51:50,620 He is the son of a chief prosecutor. 567 00:51:50,850 --> 00:51:52,290 Why would he lie? 568 00:51:52,590 --> 00:51:53,920 So does that mean... 569 00:51:54,620 --> 00:51:57,490 a son of a prosecutor is born with\Na lie detector attached to his mouth? 570 00:51:57,590 --> 00:52:00,160 Don't do this so early in the morning.\NIt's giving me an ulcer. 571 00:52:00,960 --> 00:52:01,960 Please get a warrant. 572 00:52:02,530 --> 00:52:04,970 I'm sure we can find something\Nif we dig around him. 573 00:52:05,030 --> 00:52:08,840 If he lied in his testimony,\Nthis needs be overturned. 574 00:52:09,640 --> 00:52:11,640 Are you out of your mind? 575 00:52:12,170 --> 00:52:13,380 Overturn what? 576 00:52:13,710 --> 00:52:17,050 The precinct chief's job was on the line,\Nand he barely got it back. 577 00:52:17,150 --> 00:52:18,710 I'm sure the higher-up\Nwould really overturn it. 578 00:52:18,810 --> 00:52:21,550 Stop calling attention\Nto yourself and just lay low. 579 00:52:21,650 --> 00:52:22,620 Chief! 580 00:52:27,490 --> 00:52:32,630 I know it sucks, but there's a hierarchy\Namong people. You know? 581 00:52:33,830 --> 00:52:35,830 What Han Se-kyu said became testimony, 582 00:52:36,300 --> 00:52:39,000 but what Oh Kyung-tae said\Nbecame bullshit. 583 00:52:39,500 --> 00:52:40,340 So... 584 00:52:42,200 --> 00:52:44,240 You're saying shut my mouth\Nand just go with the flow? 585 00:52:45,170 --> 00:52:47,310 With this screwed-up situation? 586 00:52:53,380 --> 00:52:56,550 If you want to overturn it, find evidence. 587 00:52:57,350 --> 00:53:01,060 If you don't have it,\Nthey'll never let me get a warrant. 588 00:53:05,430 --> 00:53:09,400 What a beautiful world, right? 589 00:53:09,700 --> 00:53:13,270 What a beautiful world.\NIt's a really beautiful world! 590 00:53:20,080 --> 00:53:22,110 Oh Kyung-tae refuses to meet you. 591 00:53:24,050 --> 00:53:24,910 It won't take long. 592 00:53:26,380 --> 00:53:28,820 He's very determined about it,\Nso we can't do anything. 593 00:53:32,650 --> 00:53:33,290 Okay. 594 00:53:47,600 --> 00:53:49,910 Detective Lee Jae-han,\Nare you listening to me? 595 00:53:53,540 --> 00:53:55,510 It's me. What happened? 596 00:53:55,980 --> 00:53:57,780 What happened to Kyung-tae? 597 00:54:05,350 --> 00:54:06,590 He killed someone. 598 00:54:09,660 --> 00:54:12,190 A cop has died. 599 00:54:15,060 --> 00:54:17,730 Did you catch\Nthe real culprit of the Big Steal? 600 00:54:21,070 --> 00:54:23,710 I know who the suspect is,\Nbut I can't catch him. 601 00:54:24,310 --> 00:54:26,170 I can't even get a glimpse of a warrant. 602 00:54:26,940 --> 00:54:29,880 So it's impossible to find\Nevidence around the suspect. 603 00:54:31,180 --> 00:54:34,080 Is the suspect Han Se-kyu? 604 00:54:36,450 --> 00:54:37,690 How did you know? 605 00:54:38,620 --> 00:54:42,020 I read the testimony of Han Se-kyu,\Nand there were some fishy parts. 606 00:54:42,220 --> 00:54:44,230 First, he said it was another man. 607 00:54:44,290 --> 00:54:46,230 But then he changed it\Nto Oh Kyung-tae in the end. 608 00:54:46,300 --> 00:54:47,760 And most victims have 609 00:54:47,900 --> 00:54:51,600 a hard time remembering the face\Nof the suspect because they're in shock. 610 00:54:52,200 --> 00:54:55,700 However, Han Se-kyu remembered\Nhis face exactly. 611 00:54:56,740 --> 00:55:01,810 And the photo of Oh Kyung-tae was\Ntaken more than ten years ago. 612 00:55:02,110 --> 00:55:06,180 However, Han Se-kyu was still able\Nto pick out his picture from his mid-30s. 613 00:55:06,280 --> 00:55:08,680 That's why his testimony became credible. 614 00:55:09,650 --> 00:55:10,650 What do you mean? 615 00:55:11,250 --> 00:55:14,660 Han Se-kyu knew Oh Kyung-tae already. 616 00:55:14,720 --> 00:55:16,590 That's why he chose Oh Kyung-tae. 617 00:55:16,960 --> 00:55:20,260 No, Oh Kyung-tae had three convictions\Nfor theft and drove a truck. 618 00:55:20,330 --> 00:55:21,960 It's impossible that they knew each other. 619 00:55:22,530 --> 00:55:26,640 I don't know how they knew each other,\Nbut I'm sure that Han Se-kyu knew him. 620 00:55:26,700 --> 00:55:28,700 If you can find out\Nhow they know each other, 621 00:55:28,800 --> 00:55:32,040 you can find out\Nwhat Han Se-kyu is hiding. 622 00:55:33,340 --> 00:55:35,540 Oh Kyung-tae doesn't want to meet me. 623 00:55:36,980 --> 00:55:37,910 Never. 624 00:55:39,650 --> 00:55:41,380 He will never want to see me. 625 00:55:44,320 --> 00:55:45,720 Then I'll ask him. 626 00:55:45,820 --> 00:55:48,890 Twenty years has passed,\Nbut Oh Kyung-tae still exists here. 627 00:55:49,490 --> 00:55:52,360 You should find evidence there. 628 00:55:52,460 --> 00:55:55,260 The stolen items haven't been found yet. 629 00:55:55,660 --> 00:55:57,900 That means the thief\Ndidn't steal them for money. 630 00:55:58,000 --> 00:56:01,500 If you find the stolen items,\Nthey will become critical evidence. 631 00:56:03,070 --> 00:56:04,140 I will find them. 632 00:56:05,970 --> 00:56:07,240 I will! 633 00:56:08,680 --> 00:56:09,980 Lieutenant. 634 00:56:12,810 --> 00:56:16,250 Please convince Kyung-tae. Please. 635 00:56:18,250 --> 00:56:22,190 Detective, you have to solve the case. 636 00:56:23,260 --> 00:56:24,330 I'm asking you. 637 00:56:50,250 --> 00:56:52,750 So how do you feel? 638 00:56:55,920 --> 00:56:57,390 You must feel bitter. 639 00:56:58,490 --> 00:57:02,930 You planned this for 20 years\Nand it still failed in the end. 640 00:57:07,070 --> 00:57:11,070 I guess Sin Dong-woon is\Nshedding tears of joy by now 641 00:57:11,640 --> 00:57:12,970 with his daughter. 642 00:57:18,510 --> 00:57:20,280 If you say his name again, 643 00:57:21,980 --> 00:57:23,290 I'll kill you. 644 00:57:23,890 --> 00:57:27,320 No, you were wrong in the first place. 645 00:57:27,920 --> 00:57:29,760 Sin Dong-woon is also a victim. 646 00:57:30,790 --> 00:57:31,660 A victim? 647 00:57:33,330 --> 00:57:35,000 My daughter died because of him. 648 00:57:35,100 --> 00:57:38,270 If you were in the same situation,\Nyou would've done the same. 649 00:57:38,930 --> 00:57:40,400 Sin Dong-woon is also a victim. 650 00:57:40,900 --> 00:57:43,070 You should've taken revenge\Non the right people. 651 00:57:43,610 --> 00:57:45,240 The people who made the bridge weak. 652 00:57:45,810 --> 00:57:48,440 The people who lied\Nthat the bridge was safe. 653 00:57:49,480 --> 00:57:53,150 Why? Were you afraid\Nto get revenge on stronger people? 654 00:57:54,080 --> 00:57:55,520 The CEO of the construction company, 655 00:57:55,880 --> 00:57:57,920 the government officials\Nthat sit way above us. 656 00:57:57,990 --> 00:57:59,650 What do you know to run your mouth? 657 00:58:00,160 --> 00:58:02,190 -What do you cops know?\N-That's right. 658 00:58:03,020 --> 00:58:05,860 I know the police are\Nincompetent and hopeless. 659 00:58:06,600 --> 00:58:07,460 Just like you... 660 00:58:08,130 --> 00:58:10,370 No, I've felt it more painfully than you. 661 00:58:11,600 --> 00:58:14,670 However, the cop\Nthat you killed wasn't like them. 662 00:58:15,270 --> 00:58:19,880 She was the only cop\Nwho would've understood you. 663 00:58:23,850 --> 00:58:25,110 Understand me? 664 00:58:28,150 --> 00:58:29,950 There's no one who can... 665 00:58:32,850 --> 00:58:33,790 understand me. 666 00:58:41,760 --> 00:58:43,900 The real culprit is still out there. 667 00:58:45,900 --> 00:58:47,340 Your daughter, Eun-ji... 668 00:58:50,840 --> 00:58:52,670 When Eun-ji was dying, 669 00:58:53,170 --> 00:58:55,710 that person made you helpless. 670 00:58:58,380 --> 00:59:02,020 That person framed you\Nwith the power of the authorities. 671 00:59:02,280 --> 00:59:03,820 You need to see that he's punished. 672 00:59:04,250 --> 00:59:05,750 That's the real revenge. 673 00:59:06,920 --> 00:59:10,590 That person is living happily even now. 674 00:59:11,030 --> 00:59:14,730 That person must pay for what he did. 675 00:59:16,030 --> 00:59:17,770 I can help you. 676 00:59:17,870 --> 00:59:22,500 If you help me, I can catch him. 677 00:59:23,000 --> 00:59:23,910 No... 678 00:59:27,610 --> 00:59:28,580 Please help me. 679 00:59:29,780 --> 00:59:32,310 I need to catch him. 680 00:59:41,820 --> 00:59:43,960 GYESOO-DONG LARCENY CASE\N(THE BIG STEAL) 681 00:59:48,600 --> 00:59:51,370 Can you take off his handcuffs? 682 00:59:59,980 --> 01:00:03,910 I'm going to try to revive\Nyour memory of 20 years ago. 683 01:00:04,950 --> 01:00:10,090 The evidence must be in September 1995,\Nwhen the robbery case happened. 684 01:00:10,990 --> 01:00:13,990 Let's start with September 1st. 685 01:00:14,920 --> 01:00:16,660 Anything about that day would be helpful. 686 01:00:17,260 --> 01:00:19,630 Tell me anything that you remember. 687 01:00:34,180 --> 01:00:35,840 I can't remember anything. 688 01:00:37,580 --> 01:00:39,410 Let's start from the morning on that day. 689 01:00:41,880 --> 01:00:44,120 The temperature was three degrees Celsius. 690 01:00:44,620 --> 01:00:46,920 The sky was clear with a cold wind. 691 01:00:55,030 --> 01:00:56,870 Anything would be good. 692 01:00:57,470 --> 01:01:00,770 You can take your time. 693 01:01:02,540 --> 01:01:03,810 Enjoy your meal. 694 01:01:14,120 --> 01:01:15,350 -So...\N-By the way, 695 01:01:15,450 --> 01:01:16,990 where's the boiled beef? 696 01:01:18,020 --> 01:01:20,720 As if you ordered\Nboiled beef all the time. 697 01:01:20,820 --> 01:01:22,620 Okay, fine. Order it. 698 01:01:23,160 --> 01:01:25,390 -Ma’am, can we have boiled beef here?\N-Okay. 699 01:01:27,860 --> 01:01:29,860 So the stolen items aren't out\Nin the market, right? 700 01:01:31,330 --> 01:01:33,700 I know it hasn't made\Nits way into Jongro Jeweler's. 701 01:01:33,800 --> 01:01:37,010 No one I know on the streets\Nhas bought them either. 702 01:01:38,170 --> 01:01:39,970 -Are you sure?\N-If they were on the streets, 703 01:01:40,040 --> 01:01:41,480 the cops would know first. 704 01:01:41,580 --> 01:01:43,380 It was such big news. 705 01:01:50,750 --> 01:01:54,190 If the stolen items aren't out\Nin the market, the thief still has them. 706 01:01:54,760 --> 01:01:55,760 Where did he hide them? 707 01:01:56,660 --> 01:02:00,360 He didn't hide it inside the house\Nsince it's open to many people. 708 01:02:01,330 --> 01:02:04,100 Cottage, Gyeonggi-do, Mikang, Daesan. 709 01:02:04,370 --> 01:02:06,740 This is official business right now. 710 01:02:07,600 --> 01:02:10,000 Under Han Se-kyu's father's name,\NHan Suk-hee. 711 01:02:10,610 --> 01:02:12,110 -Let me look around.\N-Gosh... 712 01:02:12,210 --> 01:02:13,610 Just because you're the police, 713 01:02:13,710 --> 01:02:16,210 you think you can search\Npeople's homes like this? 714 01:02:16,880 --> 01:02:17,780 Get out now! 715 01:02:20,050 --> 01:02:22,580 Hello? This is the police, right? 716 01:02:22,680 --> 01:02:25,250 A weird person is going through my house. 717 01:02:25,350 --> 01:02:27,360 Can you come here and take him? 718 01:02:28,920 --> 01:02:31,960 Hey, you don't have a warrant.\NWhat are you doing? 719 01:02:32,390 --> 01:02:34,400 I called the police, you know! 720 01:02:36,160 --> 01:02:37,370 Gosh... 721 01:02:40,970 --> 01:02:44,140 Okay, I'm leaving. 722 01:02:44,240 --> 01:02:46,880 Jin-sung Bank which Han Se-kyu uses.\NHe has a safe deposit box there. 723 01:02:46,940 --> 01:02:51,480 No one named Han Se-kyu has deposited\Nanything in a safe box in six months. 724 01:02:52,580 --> 01:02:53,780 Are you sure? 725 01:02:54,380 --> 01:02:56,180 I made sure and checked. 726 01:02:56,950 --> 01:02:59,450 And stop asking me for these favors. 727 01:03:00,390 --> 01:03:01,260 Puts me in a bad spot. 728 01:03:03,990 --> 01:03:07,430 KN Country Club in Gyeonggi-do,\NMikang, Hwajoong. 729 01:03:08,330 --> 01:03:10,000 Han Se-kyu plays golf here. 730 01:03:14,840 --> 01:03:15,640 H.S.K 731 01:03:38,360 --> 01:03:41,200 Club Aqua, Han Se-kyu's regular pub. 732 01:03:41,800 --> 01:03:44,370 SAINT, Han Se-kyu's regular bar. 733 01:03:44,570 --> 01:03:47,800 The fitness club in Woo-young Hotel.\NHan Se-kyu works out here. 734 01:03:48,070 --> 01:03:51,210 Myung-won University.\NHan Se-kyu studies here. 735 01:03:54,980 --> 01:03:56,380 CASE OVERVIEW 736 01:03:57,210 --> 01:03:58,910 September 10th was Sunday. 737 01:03:59,280 --> 01:04:00,850 What did you usually do on Sunday? 738 01:04:01,220 --> 01:04:05,020 You said you went to Incheon\Nfor work on September 9th, right? 739 01:04:05,120 --> 01:04:05,990 Yes. 740 01:04:06,050 --> 01:04:08,220 Then, did you take a day off\Non September 10th? 741 01:04:09,020 --> 01:04:10,630 Did you go anywhere? 742 01:04:12,860 --> 01:04:15,860 I think I worked on that day 743 01:04:16,700 --> 01:04:20,030 because it's the busiest day of the year.\NI didn't have time to rest. 744 01:04:21,800 --> 01:04:24,670 Where did you go for delivery? 745 01:04:31,350 --> 01:04:33,820 You probably went to pick up\Ndelivery items in the morning. 746 01:04:34,420 --> 01:04:36,520 What did you pick up? 747 01:04:39,550 --> 01:04:44,190 It was maybe fruit, fish, or meat\Nsince it was Thanksgiving. 748 01:04:49,530 --> 01:04:50,600 It was fish. 749 01:04:53,130 --> 01:04:54,900 I delivered fish that day. 750 01:04:57,340 --> 01:05:00,580 I went to Gyesoo-dong. 751 01:05:02,880 --> 01:05:04,210 Gyesoo-dong? 752 01:05:20,130 --> 01:05:21,560 -What is it?\N-Hello. 753 01:05:23,130 --> 01:05:25,900 -Gosh, so dirty!\N-I'm sorry. Are you okay? 754 01:05:25,970 --> 01:05:26,940 Get your hands off my body. 755 01:05:29,740 --> 01:05:31,110 Damn! 756 01:05:33,110 --> 01:05:35,710 So dirty. It stinks. 757 01:05:39,310 --> 01:05:40,420 I don't need it. Get lost. 758 01:05:41,550 --> 01:05:42,650 It's me. Open the door. 759 01:05:58,430 --> 01:06:02,700 Are you saying that is why\NKyung-tae was chosen by the suspect? 760 01:06:05,570 --> 01:06:10,650 That was the reason why he testified\Nthat Kyung-tae was the suspect? 761 01:06:14,950 --> 01:06:20,190 So he didn't care\Nas long as it wasn't him, that bastard! 762 01:06:22,220 --> 01:06:23,460 What about the stolen items? 763 01:06:23,520 --> 01:06:25,260 -Did you find them?\N-Stolen items? 764 01:06:25,490 --> 01:06:27,700 Stolen items, evidence... 765 01:06:29,630 --> 01:06:31,630 If I only had a warrant... 766 01:06:45,610 --> 01:06:46,680 Is it still like this there? 767 01:06:51,220 --> 01:06:54,290 Those who have money and power 768 01:06:55,720 --> 01:06:58,990 can do whatever they want to do\Nand get away with it? 769 01:07:07,000 --> 01:07:09,400 Don't forget about that case\Nfrom last time. 770 01:07:15,440 --> 01:07:17,180 I guess something's changed 771 01:07:18,580 --> 01:07:19,750 since 20 years has passed. 772 01:07:20,920 --> 01:07:21,820 Right? 773 01:07:28,360 --> 01:07:30,430 Yes, it's different. 774 01:07:31,730 --> 01:07:34,430 It has become different,\Ncompared to the past. 775 01:07:37,030 --> 01:07:39,930 We can make it that way. 776 01:07:40,270 --> 01:07:41,100 Do it right. 777 01:07:48,610 --> 01:07:50,950 There must be a hint\Nin Oh Kyung-tae's testimony. 778 01:07:51,550 --> 01:07:53,280 You must catch him. 779 01:07:53,380 --> 01:07:54,580 I can't do it here. 780 01:08:05,860 --> 01:08:09,300 What color did you say the car was? 781 01:08:13,430 --> 01:08:14,940 It was red. Why? 782 01:08:22,210 --> 01:08:23,880 I think I can catch him. 783 01:08:33,090 --> 01:08:33,990 No... 784 01:08:35,820 --> 01:08:37,330 I will catch him. 785 01:08:41,760 --> 01:08:43,260 I'm going to head in now. 786 01:08:48,140 --> 01:08:49,440 You're dead now. 787 01:08:54,680 --> 01:08:57,040 -Are you going to put me in jail?\N-He must pay the price. 788 01:08:57,150 --> 01:08:59,280 That's what the police are supposed to do. 789 01:08:59,350 --> 01:09:00,820 I think we should stop now. 790 01:09:00,880 --> 01:09:01,950 Lieutenant! 791 01:09:02,020 --> 01:09:04,190 This is not the right place for you. 792 01:09:04,290 --> 01:09:06,150 It's my fiancée who died 20 years ago. 793 01:09:06,250 --> 01:09:08,360 You want us to find someone\Nwho died 20 years ago? 794 01:09:08,460 --> 01:09:09,820 Cha Soo-hyun! Catch him! 795 01:09:09,920 --> 01:09:12,490 Even if the past changes,\Nsome things won't change. 796 01:09:12,590 --> 01:09:13,590 Are you Lee Jae-han? 797 01:09:13,660 --> 01:09:15,500 Don't worry.\NI'll absolutely run out of control. 798 01:09:15,560 --> 01:09:17,500 This investigation is a secret\Nbetween you and me. 799 01:09:17,570 --> 01:09:19,170 -Let's do this.\N-Ah, it's the sauna?  800 01:09:19,230 --> 01:09:21,140 This is not a prank call. Don't hang up. 801 01:09:21,200 --> 01:09:22,970 Who are you looking for? 802 01:09:23,040 --> 01:09:25,040 He continued searching\Nfor the stolen items alone. 803 01:09:25,140 --> 01:09:26,710 Use your crap brain and get a lawyer. 804 01:09:26,810 --> 01:09:27,680 Han Se-kyu. 805 01:09:29,310 --> 01:09:33,650 I'm going to put you in jail\Neven if I get fired. 54390

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.