All language subtitles for Secret of Jules Verne s01e17 Rocket to the Moon
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,240 --> 00:00:14,800
Enough, my son.
2
00:00:15,680 --> 00:00:17,480
The penance is over.
3
00:00:18,900 --> 00:00:22,280
Even for the sin you have not yet
committed.
4
00:00:29,780 --> 00:00:30,820
Let St.
5
00:00:31,080 --> 00:00:33,720
Basil bless your enterprise.
6
00:01:49,070 --> 00:01:50,570
We had two reasons to go to Russia.
7
00:01:51,150 --> 00:01:54,350
First, to launch her back on a mission
for the British Secret Service. And
8
00:01:54,350 --> 00:01:58,730
second, to enable Phileas to conduct the
latest in a series of wagers with his
9
00:01:58,730 --> 00:02:00,490
old friend, Count Cougar.
10
00:02:17,610 --> 00:02:18,890
You didn't let your guard down.
11
00:02:19,090 --> 00:02:22,050
How could I with you pressing me? You
have to let your guard down. You have to
12
00:02:22,050 --> 00:02:23,049
risk everything.
13
00:02:23,050 --> 00:02:24,430
Otherwise, the maneuver doesn't work.
14
00:02:24,650 --> 00:02:25,549
It's impossible.
15
00:02:25,550 --> 00:02:27,830
It's against human nature. That's why
it's so effective.
16
00:02:31,090 --> 00:02:36,690
It is human nature to cling to things,
Vern. But when you let go, you become
17
00:02:36,690 --> 00:02:38,390
free. Oh, how true, Phil.
18
00:02:38,590 --> 00:02:40,590
And we all have so much to let go of,
don't we?
19
00:02:41,680 --> 00:02:46,180
And some of us end up parachuting into
Russia as a result. Are you ready yet,
20
00:02:46,240 --> 00:02:49,520
Rebecca? Ah, five minutes to the
location of the first mirror.
21
00:02:50,860 --> 00:02:53,080
Presuming that our man in Riga got the
right information.
22
00:02:54,120 --> 00:02:55,120
I'm gone.
23
00:02:55,780 --> 00:02:56,780
I'm gone.
24
00:02:56,960 --> 00:03:00,540
So why is the British Secret Service so
worried about a bunch of parabolic
25
00:03:00,540 --> 00:03:01,540
mirrors going to Russia?
26
00:03:01,880 --> 00:03:05,620
What? Those can have a surprising number
of military uses, Jules.
27
00:03:05,920 --> 00:03:07,720
Signalling troop manoeuvres, that sort
of thing.
28
00:03:08,980 --> 00:03:13,180
I'm chasing mysterious things around the
world. It's a secret service. You look
29
00:03:13,180 --> 00:03:16,200
so dashing. Of course. What else are we
here for?
30
00:03:17,720 --> 00:03:19,680
Ah! What the devil is that?
31
00:03:19,940 --> 00:03:20,940
I did it.
32
00:03:21,080 --> 00:03:24,460
It's Pash Patu's happy possible dresser,
master.
33
00:03:25,620 --> 00:03:30,780
You like it? It is burning my leg. Yes,
and I am prepared for that.
34
00:03:46,299 --> 00:03:47,980
I lost,
35
00:03:51,800 --> 00:03:54,980
fortunately. No idea what I'd have done
with 600 serfs.
36
00:04:04,240 --> 00:04:07,220
We're not due to meet again for another
five months, but Nikolai simply couldn't
37
00:04:07,220 --> 00:04:08,159
wait.
38
00:04:08,160 --> 00:04:10,400
He's a man of passionate enthusiasm,
sir.
39
00:04:11,020 --> 00:04:12,220
What drives him to it?
40
00:04:12,880 --> 00:04:14,340
What drives you to it?
41
00:04:16,959 --> 00:04:18,339
The need to let go.
42
00:04:19,459 --> 00:04:26,220
Talking of which... Wish me luck.
43
00:04:28,780 --> 00:04:32,520
Seems an awful lot of trouble over a few
mirrors. Oh, the British Secret Service
44
00:04:32,520 --> 00:04:35,840
never hesitates to put Rebecca to an
awful lot of trouble.
45
00:04:37,180 --> 00:04:40,780
Strange thing is, she loves it.
46
00:04:54,440 --> 00:04:56,200
The estate's coming up, Passport 2.
47
00:04:56,750 --> 00:04:57,750
For the bags, Bax.
48
00:04:57,890 --> 00:04:59,930
Yes, Master. I bring everything.
49
00:05:02,490 --> 00:05:09,170
Welcome to
50
00:05:09,170 --> 00:05:11,370
Russia. My dear.
51
00:05:11,730 --> 00:05:12,730
Brilliant.
52
00:05:13,350 --> 00:05:16,630
Oh, it's wonderful to be here, Nikolai.
53
00:05:17,170 --> 00:05:22,150
Remember the last time when we raced the
steamboats down the river Thames, blind
54
00:05:22,150 --> 00:05:27,350
falls? And I went to ground on Eel Pie
Island. Yes, yes, I remember it well.
55
00:05:27,410 --> 00:05:29,550
what times we had, and there will be
more.
56
00:05:30,230 --> 00:05:35,030
Yes, and this, Nikolai, is the perfect
place for some splendid competitions.
57
00:05:37,230 --> 00:05:38,770
Don't tell me that's little Natasha.
58
00:05:39,150 --> 00:05:41,130
Oh, she's my warden for my brother,
Jack.
59
00:05:42,290 --> 00:05:43,930
Oh, my condolences.
60
00:05:46,310 --> 00:05:47,310
Natasha.
61
00:05:49,590 --> 00:05:50,630
Lovely to see you again.
62
00:05:51,270 --> 00:05:52,270
Oh, how kind.
63
00:05:52,570 --> 00:05:53,570
Thank you very much.
64
00:05:53,670 --> 00:05:57,410
Ah, Natasha, may I present my friend,
Monsieur Jules Verne of Paris.
65
00:05:59,710 --> 00:06:02,590
Verne, as you may have guessed from his
lack of manners, is an artist.
66
00:06:09,890 --> 00:06:13,010
Paris, that must be such a wonderful
place to live.
67
00:06:14,570 --> 00:06:15,570
If you have money.
68
00:06:16,090 --> 00:06:20,250
But when you're starving in a garret,
it's... How romantic.
69
00:06:21,609 --> 00:06:22,650
Romantic and uncomfortable.
70
00:06:23,910 --> 00:06:29,350
But this, this seems to me romantic and
comfortable.
71
00:06:30,410 --> 00:06:31,650
And stifling.
72
00:06:32,530 --> 00:06:33,630
Like a prison.
73
00:06:35,110 --> 00:06:36,870
We have none of us three here.
74
00:07:13,880 --> 00:07:14,880
North, north, east.
75
00:07:17,100 --> 00:07:18,800
Wasn't there a Rubens there last time?
76
00:07:19,020 --> 00:07:21,320
Oh, I got tired of them. I sold all my
paintings.
77
00:07:23,200 --> 00:07:25,700
More of your grand schemes to improve
the estate.
78
00:07:26,440 --> 00:07:30,220
I remember when you got so fired up
about bauxite mining.
79
00:07:30,640 --> 00:07:35,620
The only thing that concerns me at the
moment, my dear friend, is beating you
80
00:07:35,620 --> 00:07:37,420
every contest that we undertake.
81
00:07:38,560 --> 00:07:42,940
Natasha, show Mr. Verne to his room. Mr.
Fogg and I will be in the library.
82
00:07:50,760 --> 00:07:52,820
and Basil the Blind, our local saint.
83
00:07:55,300 --> 00:07:58,080
His eyes were sightless, but he saw the
truth.
84
00:07:59,280 --> 00:08:02,580
I love the colors of these old icons.
85
00:08:03,420 --> 00:08:06,500
It must be wonderful to be able to
paint.
86
00:08:07,180 --> 00:08:08,180
Yes.
87
00:08:08,520 --> 00:08:11,100
Yes, I wish I could.
88
00:08:11,520 --> 00:08:12,880
But aren't you a painter?
89
00:08:13,720 --> 00:08:15,240
No, no, no, no.
90
00:08:15,460 --> 00:08:16,460
A writer.
91
00:08:17,100 --> 00:08:18,100
A writer?
92
00:08:18,560 --> 00:08:19,560
Yeah, well...
93
00:08:19,690 --> 00:08:24,030
Well, not an established writer, a
couple of plays, lots of notes. I
94
00:08:24,030 --> 00:08:25,690
figured out what to do with them yet.
95
00:08:25,950 --> 00:08:29,710
Would you do something very personal for
me?
96
00:08:31,330 --> 00:08:32,490
Yes, yes, anything.
97
00:08:33,010 --> 00:08:34,010
Wait here.
98
00:08:36,350 --> 00:08:39,530
Typical young bohemian, this friend of
yours.
99
00:08:39,970 --> 00:08:46,950
Mind in the clouds, not living in the
real world at all. Yes, artist.
100
00:08:47,430 --> 00:08:48,430
Ah, cheers.
101
00:08:48,780 --> 00:08:51,240
But at least he's a painter, which is
acceptable.
102
00:08:51,440 --> 00:08:53,620
For one awful moment, I thought he might
be a writer.
103
00:08:54,160 --> 00:08:55,380
What's wrong with writers?
104
00:08:56,820 --> 00:09:03,660
Writers and intellectuals who have
corrupted the Tsar, turned him from
105
00:09:03,660 --> 00:09:09,760
traditional values to liberal heresies.
I've come to the conclusion that writers
106
00:09:09,760 --> 00:09:12,380
are the worms in the ample society.
107
00:09:15,100 --> 00:09:17,220
Wouldn't have many books without them,
though, would we?
108
00:09:46,440 --> 00:09:47,500
This will be interesting.
109
00:09:48,040 --> 00:09:49,700
It's the newest sport in the world.
110
00:09:53,260 --> 00:09:59,980
I want to know if I should sacrifice my
life to literature.
111
00:10:01,800 --> 00:10:02,800
You wrote this?
112
00:10:04,020 --> 00:10:05,020
In secret.
113
00:10:05,860 --> 00:10:07,520
It has taken me two years.
114
00:10:08,400 --> 00:10:09,660
Two years of fear.
115
00:10:11,120 --> 00:10:14,720
Fear? If my uncle finds out I'm writing
a novel...
116
00:10:15,050 --> 00:10:19,290
He will send me to the convent of Santa
Stasia, which would be a living death.
117
00:10:20,070 --> 00:10:23,050
The love of God don't let him see you
with that.
118
00:10:24,050 --> 00:10:25,650
You don't know what he's capable of.
119
00:10:33,590 --> 00:10:34,810
Chain is complete, Count.
120
00:10:35,730 --> 00:10:39,070
And all our colleagues have been
informed of the correct procedures?
121
00:10:39,390 --> 00:10:41,390
I have instructed each of them
personally.
122
00:10:41,910 --> 00:10:43,430
The system has been tested.
123
00:10:48,110 --> 00:10:50,490
The speed of light is on our side.
124
00:10:53,190 --> 00:10:54,190
That is good.
125
00:10:54,630 --> 00:10:56,150
That is very good.
126
00:10:56,690 --> 00:10:59,330
You should be working in a great
restaurant in Paris.
127
00:10:59,730 --> 00:11:03,190
You think the master's going to let his
servants go gallivanting off to parts
128
00:11:03,190 --> 00:11:04,290
unknown with their passport?
129
00:11:04,990 --> 00:11:06,070
I don't think so.
130
00:11:06,570 --> 00:11:11,190
None of us will ever leave this estate
till the good Lord takes us up to
131
00:11:11,430 --> 00:11:16,030
Unless we are bad and the count sends us
to Siberia. He wouldn't do that.
132
00:11:16,680 --> 00:11:19,620
Hasn't done that to anybody for nearly a
year.
133
00:11:49,000 --> 00:11:55,920
Such skill, such dedication, such
selfless devotion to the master's vest.
134
00:11:56,440 --> 00:12:02,440
Ah, cars for my serfs within the last
hour. Would this be possible in the
135
00:12:03,360 --> 00:12:04,800
Um, no.
136
00:12:05,520 --> 00:12:07,800
One would just send one's valet to the
shops.
137
00:12:08,020 --> 00:12:13,000
Yes, for a soulless machine -made
object, these men love what they do.
138
00:12:13,000 --> 00:12:15,880
that right, Gregor? They could not be
happier, master.
139
00:12:17,200 --> 00:12:18,200
You know, Nikolai?
140
00:12:19,600 --> 00:12:23,080
I can never come to terms with the fact
that you literally own him.
141
00:12:23,320 --> 00:12:26,320
Well, no, I merely own the land, and
these fellows belong to the land. It's
142
00:12:26,320 --> 00:12:27,259
simple, like that.
143
00:12:27,260 --> 00:12:29,780
And what will happen when the Tsar
abolishes the whole system?
144
00:12:30,060 --> 00:12:36,060
The Tsar understands that the bond
between the noble and his turf is the
145
00:12:36,060 --> 00:12:39,620
Russia. I guarantee he will never
destroy it.
146
00:12:40,180 --> 00:12:43,380
You can guarantee what happens in St.
Petersburg, shall I?
147
00:12:43,980 --> 00:12:46,000
You dissatisfactorily, sir.
148
00:12:46,420 --> 00:12:47,420
We shall see.
149
00:12:48,460 --> 00:12:49,460
Won't we?
150
00:12:49,630 --> 00:12:53,270
Shall we begin at, say, 5 ,000 pounds?
151
00:12:54,670 --> 00:12:55,670
Why not?
152
00:13:43,130 --> 00:13:44,130
Natasha!
153
00:13:50,190 --> 00:13:51,590
Natasha!
154
00:14:00,210 --> 00:14:01,610
Natasha!
155
00:14:09,550 --> 00:14:11,890
Saint Basil the Blind.
156
00:14:13,580 --> 00:14:16,120
Huh, St. Basil, your eyes are open. They
should be closed.
157
00:15:16,520 --> 00:15:18,240
It's great, this secret monster of hers.
158
00:15:19,240 --> 00:15:20,660
You should not have come here.
159
00:15:23,160 --> 00:15:24,160
Who are you?
160
00:15:25,520 --> 00:15:26,620
What's that weapon for?
161
00:15:27,420 --> 00:15:29,060
It is not a weapon, sir.
162
00:15:29,660 --> 00:15:33,980
Count Sugarin and other noblemen who
think like him believe Russia should be
163
00:15:33,980 --> 00:15:37,160
first nation to send a projectile into
space.
164
00:15:39,000 --> 00:15:40,000
Hey.
165
00:15:42,100 --> 00:15:45,440
This is the kind of scientifically
forward that I have dreamt of.
166
00:15:45,800 --> 00:15:46,800
We need her.
167
00:15:47,060 --> 00:15:48,060
You?
168
00:15:49,240 --> 00:15:50,560
What are you doing here?
169
00:15:50,880 --> 00:15:55,560
Well, I was looking for you. Instead, I
find this magnificent creation.
170
00:15:56,180 --> 00:15:59,860
The world should know that Russia can
produce something like this.
171
00:16:00,100 --> 00:16:01,100
No truth.
172
00:16:01,600 --> 00:16:05,880
My uncle insists no one must know about
it until it's ready.
173
00:16:06,140 --> 00:16:08,760
This device has cost many millions of
rubles.
174
00:16:09,220 --> 00:16:13,360
And we are prepared to take extreme
measures to protect it. No.
175
00:16:13,680 --> 00:16:14,860
Only the fact.
176
00:16:15,440 --> 00:16:20,840
That you and Mr. Fogg are the guests of
the Count protects you in the situation
177
00:16:20,840 --> 00:16:22,360
in which you find yourself.
178
00:16:23,200 --> 00:16:28,300
I understand, but I've been working on
something like this for so long.
179
00:16:29,180 --> 00:16:32,100
Please, let me help you.
180
00:16:35,140 --> 00:16:39,380
Prince, there is so much to do to get
the moon gun ready.
181
00:16:40,800 --> 00:16:43,320
Monsieur Fern has so much to offer.
182
00:16:47,370 --> 00:16:48,930
I will discuss the matter with the
Count.
183
00:16:50,130 --> 00:16:54,830
But in any event, you must swear not to
say a word of this to anyone outside
184
00:16:54,830 --> 00:16:55,830
this instinct.
185
00:16:56,270 --> 00:16:57,270
Do you agree?
186
00:16:58,430 --> 00:16:59,450
I agree, Jack.
187
00:17:00,410 --> 00:17:01,410
I agree.
188
00:17:10,190 --> 00:17:11,190
Stop!
189
00:17:12,430 --> 00:17:13,430
Ah!
190
00:17:13,670 --> 00:17:16,390
The tools of the executioner.
191
00:17:24,170 --> 00:17:28,310
Elevation's wrong. No, the gun needs to
be at 60 degrees to achieve the right
192
00:17:28,310 --> 00:17:29,310
arc.
193
00:17:29,690 --> 00:17:31,270
What explosives are you using?
194
00:17:31,490 --> 00:17:34,750
400 ,000 pounds of fulminated gunpowder.
195
00:17:35,370 --> 00:17:37,090
And the projectiles, how much do they
weigh?
196
00:17:37,350 --> 00:17:38,610
19 ,000 pounds.
197
00:17:40,330 --> 00:17:46,650
Generating an abrupt of 1 ,800 pounds
per square inch, resulting in escape
198
00:17:49,080 --> 00:17:53,360
I have done flight plans, sketches,
calculations, something like this ever
199
00:17:53,360 --> 00:17:54,360
I was a boy.
200
00:17:54,980 --> 00:17:57,260
Oh, uh, what about the training program?
201
00:17:58,280 --> 00:17:59,280
Training program?
202
00:17:59,380 --> 00:18:03,480
Yes, for the moon voyager. You'll need
to be able to withstand the force of
203
00:18:03,480 --> 00:18:08,380
gravity, use a breathing apparatus,
pilot the craft, and of course, take
204
00:18:08,380 --> 00:18:09,380
photographs.
205
00:18:10,900 --> 00:18:12,640
Man must go into space, Prince.
206
00:18:14,560 --> 00:18:15,560
It's his destiny.
207
00:18:16,810 --> 00:18:19,570
What is France you keep talking about,
then, Passepartout?
208
00:18:20,130 --> 00:18:25,370
France is a country, my dear Elena,
where Frenchmen live, and Frenchwomen
209
00:18:25,510 --> 00:18:26,009
of course.
210
00:18:26,010 --> 00:18:27,530
Does the Tsar rule there as well, then?
211
00:18:27,970 --> 00:18:30,530
The Tsar, Sergei, doesn't rule
everywhere.
212
00:18:31,030 --> 00:18:33,970
There are oodlings of countries in the
world besides Russia.
213
00:18:34,330 --> 00:18:38,470
Now, don't you be taking us for fools,
Passepartout. There might be one or two
214
00:18:38,470 --> 00:18:40,830
other countries, but not oodlings.
215
00:18:41,250 --> 00:18:44,590
And I reckon the Tsar is in charge of
them all, one way or another.
216
00:18:44,790 --> 00:18:46,290
He's a great man, the Tsar.
217
00:18:46,730 --> 00:18:51,370
They say he's going to set us free.
Quiet, Sergei. You know how the Count
218
00:18:51,370 --> 00:18:52,370
about that.
219
00:18:54,850 --> 00:18:56,410
Good afternoon, ladies and gentlemen.
220
00:18:57,090 --> 00:19:01,710
Now, I wonder if any of you have ever
thought about space travel.
221
00:19:07,730 --> 00:19:10,810
That's going to be very hard to beat,
Count.
222
00:19:11,070 --> 00:19:12,450
Must be my Viking ancestors.
223
00:19:30,699 --> 00:19:34,700
Congratulations, Phileas. You now own
one -third of the Cougaran estate,
224
00:19:34,920 --> 00:19:39,520
including over 200 men, women, and
children over whom you have power of
225
00:19:39,520 --> 00:19:40,580
best. Ah.
226
00:19:41,620 --> 00:19:43,680
Well, then, perhaps it's time to stop.
227
00:19:44,180 --> 00:19:49,020
I urge you, Count, let us cease the
wager here and now, with honor intact on
228
00:19:49,020 --> 00:19:49,699
both sides.
229
00:19:49,700 --> 00:19:51,960
You will deny me the chance to win back
my heritage?
230
00:19:52,440 --> 00:19:55,300
Are these the words of an English
gentleman?
231
00:20:01,080 --> 00:20:07,340
So, for our next contest, we will pit
everything that I have left in the world
232
00:20:07,340 --> 00:20:12,840
against your winnings and everything
that you brought with you.
233
00:20:14,080 --> 00:20:15,080
Everything?
234
00:20:15,720 --> 00:20:17,120
The clothes on my back?
235
00:20:17,500 --> 00:20:18,700
Your flying ship.
236
00:20:18,960 --> 00:20:20,200
Your man, sir.
237
00:20:21,240 --> 00:20:24,240
Passepartout is not a serf. But he is a
contract.
238
00:20:24,620 --> 00:20:27,360
And if I win, I'll merely obtain his
services until the end of the contract.
239
00:20:27,960 --> 00:20:29,260
You don't wish to renege?
240
00:20:29,740 --> 00:20:30,740
Do you?
241
00:20:32,180 --> 00:20:35,720
That is not, Nikolai, a question to ask
of a man of honor.
242
00:20:41,560 --> 00:20:46,200
Oh, good. There's plenty of space for
all the protective padding the Moon
243
00:20:46,200 --> 00:20:47,200
Voyager's going to need.
244
00:20:49,940 --> 00:20:54,400
Seats, breathing apparatus, a porthole
to gaze back at the repeating Earth.
245
00:20:55,780 --> 00:20:56,780
It's going to be wonderful.
246
00:21:05,520 --> 00:21:06,520
What is it, sir?
247
00:21:07,640 --> 00:21:11,820
Oh, uh... Forgive me, I haven't told you
yet, have I?
248
00:21:12,440 --> 00:21:13,440
Told me what?
249
00:21:14,360 --> 00:21:16,160
That your novel made me grind my teeth.
250
00:21:18,320 --> 00:21:19,320
I see.
251
00:21:19,380 --> 00:21:20,380
With envy.
252
00:21:20,740 --> 00:21:21,740
Envy?
253
00:21:21,940 --> 00:21:22,940
Yes.
254
00:21:23,120 --> 00:21:26,160
Yes, you see, there were real people in
it.
255
00:21:26,740 --> 00:21:27,740
People with souls.
256
00:21:28,600 --> 00:21:29,740
You really think so?
257
00:21:30,400 --> 00:21:33,940
The thing where Prince Yusupov comforts
a dying hermit?
258
00:21:34,800 --> 00:21:35,900
That moved me to tears.
259
00:21:36,640 --> 00:21:40,520
And a love between Katerina and the
French officer, especially in the
260
00:21:41,920 --> 00:21:42,920
Before the wolves come.
261
00:21:43,220 --> 00:21:45,900
I cried the whole time that I wrote
that.
262
00:21:46,740 --> 00:21:53,620
And when the lieutenant says, my heart
beats in your hands like the wings
263
00:21:53,620 --> 00:21:58,860
of a butterfly, Katerina. And Katerina
replied, when you go into battle,
264
00:21:59,000 --> 00:22:01,300
you carry my soul in your saddlebag.
265
00:22:01,900 --> 00:22:05,480
And when I look into your eyes, I see
where my future lies.
266
00:22:25,900 --> 00:22:26,940
Got you.
267
00:22:38,280 --> 00:22:42,600
Next stop, Prince Sergei Grigoryev.
268
00:22:44,520 --> 00:22:49,040
Well, I wonder if you two princes have a
mirror -oriented north -north -east.
269
00:22:50,420 --> 00:22:51,740
Distance to the moon!
270
00:22:52,400 --> 00:22:54,820
218 ,657!
271
00:22:56,000 --> 00:22:57,680
Miles of disparity!
272
00:22:58,560 --> 00:23:02,040
Speed required to break through the
Earth's gravity!
273
00:23:03,000 --> 00:23:04,840
1 ,200...
274
00:23:07,080 --> 00:23:08,460
You know, I think he's starting to get
it.
275
00:23:08,700 --> 00:23:09,679
Say it again.
276
00:23:09,680 --> 00:23:11,260
You are no longer a star.
277
00:23:11,500 --> 00:23:13,900
You are becoming the world's first.
278
00:23:15,240 --> 00:23:16,240
Lunanon!
279
00:23:16,980 --> 00:23:17,980
Lunanon!
280
00:23:20,140 --> 00:23:21,140
Yeah,
281
00:23:22,240 --> 00:23:23,940
you see, it fits perfectly.
282
00:23:29,909 --> 00:23:33,790
Looks like a real spaceship, doesn't it?
You're convinced science will make the
283
00:23:33,790 --> 00:23:35,610
world a better place, aren't you,
Julius?
284
00:23:36,050 --> 00:23:37,050
Of course.
285
00:23:37,390 --> 00:23:38,390
Aren't you?
286
00:23:40,110 --> 00:23:42,610
There is so much evil in the hearts of
men.
287
00:23:43,010 --> 00:23:44,070
And so much good.
288
00:23:44,950 --> 00:23:45,950
Do you think so?
289
00:23:47,510 --> 00:23:48,510
I know so.
290
00:23:52,430 --> 00:23:57,490
Oh, I'm so sorry. I forgot to turn on
his air supply.
291
00:24:02,830 --> 00:24:03,830
There we go.
292
00:24:07,590 --> 00:24:10,670
The cards are favoring you tonight,
Phileas.
293
00:24:12,330 --> 00:24:13,850
It's amusing, isn't it?
294
00:24:14,610 --> 00:24:17,790
How we ascribe human motives to pieces
of different paper.
295
00:24:18,570 --> 00:24:22,530
Every inanimate object is part of the
great soul of the world.
296
00:24:29,330 --> 00:24:31,670
You are too much of a materialist,
Phileas.
297
00:24:32,570 --> 00:24:34,310
You Russians and your mystic visions.
298
00:24:35,450 --> 00:24:38,530
We English know that a card is a card
and a horse is a horse, and that's all
299
00:24:38,530 --> 00:24:39,530
there is to it.
300
00:24:39,890 --> 00:24:41,370
No visions for us, Nikolai.
301
00:25:41,520 --> 00:25:45,300
You have triumphed.
302
00:25:46,580 --> 00:25:49,040
It was luck, my friend.
303
00:25:50,960 --> 00:25:52,800
No, no, no. Brilliant playing.
304
00:25:54,400 --> 00:25:55,580
Congratulations, Nikolai.
305
00:25:56,680 --> 00:25:58,140
I'm being restored to your estate.
306
00:25:58,600 --> 00:26:00,220
My condolences on your losses.
307
00:26:00,500 --> 00:26:03,360
I will, of course, arrange your passage
back to England.
308
00:26:22,800 --> 00:26:25,200
So is it goodbye, master?
309
00:26:26,400 --> 00:26:28,200
Luck is not with me, Passepartout.
310
00:26:29,800 --> 00:26:31,000
It's sometimes the way.
311
00:26:31,580 --> 00:26:35,200
You have played a game. Some games you
win, some you are losing.
312
00:26:37,140 --> 00:26:40,740
And some, perhaps, you shall never play
at all.
313
00:26:41,980 --> 00:26:42,980
What's going on?
314
00:26:44,020 --> 00:26:46,000
I'm saying goodbye to Passepartout,
Verne.
315
00:26:47,220 --> 00:26:48,460
I regret to say...
316
00:26:49,200 --> 00:26:53,440
I agreed to put up the remainder of his
contract and the Aurora as part of a
317
00:26:53,440 --> 00:26:55,620
wager. I have lost the wager.
318
00:26:56,640 --> 00:26:58,260
You've gambled away past part two.
319
00:26:58,500 --> 00:27:02,180
Mr. Fogg consulting me. I insisting.
320
00:27:02,640 --> 00:27:05,180
It is now a matter of honor. Of course.
321
00:27:05,420 --> 00:27:06,640
Are you out of your mind?
322
00:27:06,880 --> 00:27:09,000
It was a wager, Vernon. It was insanity.
323
00:27:09,880 --> 00:27:13,520
How can you go around risking everything
in a single turn of a piece of card?
324
00:27:13,800 --> 00:27:15,280
That is the point. Don't you understand?
325
00:27:17,800 --> 00:27:18,800
That is the whole point.
326
00:27:20,180 --> 00:27:22,060
Isn't life enough of a gamble, Fogg?
327
00:27:23,240 --> 00:27:24,800
Why do you need this idiocy?
328
00:27:25,780 --> 00:27:32,320
I can only suppose, Vern, that it must
be the result of a deep flaw in my
329
00:27:32,320 --> 00:27:33,320
character.
330
00:27:56,520 --> 00:27:58,960
Everything went as I planned it.
331
00:28:01,260 --> 00:28:03,860
So, we have the dirigible.
332
00:28:04,300 --> 00:28:05,760
Yes, we have the dirigible.
333
00:28:06,300 --> 00:28:07,920
And I have lost my soul.
334
00:28:11,960 --> 00:28:15,500
A mirror message came from St.
Petersburg just before sunset.
335
00:28:16,160 --> 00:28:19,760
So, the Tsar has been given his
ultimatum.
336
00:28:20,080 --> 00:28:21,620
He will make his reply at noon tomorrow.
337
00:28:22,620 --> 00:28:25,900
For 12 hours count, the fate of Russia
hangs in the balance.
338
00:28:26,600 --> 00:28:27,600
Go up to the gun.
339
00:28:28,940 --> 00:28:32,100
Make sure the second projectile is
packed with explosive.
340
00:28:33,120 --> 00:28:37,940
I will tell Natasha to keep the
Frenchman away from the gun cave until
341
00:28:37,940 --> 00:28:38,940
over.
342
00:28:43,840 --> 00:28:44,840
Natasha?
343
00:28:46,780 --> 00:28:47,780
Natasha?
344
00:29:00,960 --> 00:29:01,960
Retreat.
345
00:29:13,160 --> 00:29:14,160
Explosive?
346
00:29:14,540 --> 00:29:18,020
Why is the objective being filled with
explosives, Natasha? That makes us into
347
00:29:18,020 --> 00:29:19,060
weapon, not a spaceship.
348
00:29:20,760 --> 00:29:23,340
It never was a spaceship, Jewel.
349
00:29:24,380 --> 00:29:26,700
Do you remember the elevation of the
gun?
350
00:29:27,419 --> 00:29:30,540
Death was far too low. The projector
would have fallen on... St. Petersburg.
351
00:29:32,300 --> 00:29:33,300
But why?
352
00:29:34,180 --> 00:29:37,040
Because that's where the star is, mon
chauvin.
353
00:29:38,440 --> 00:29:41,060
Put your hands in the air, very slowly,
please.
354
00:29:41,440 --> 00:29:42,480
I'm sorry, Jules.
355
00:29:42,780 --> 00:29:44,560
This was what I was trying to prevent.
356
00:29:46,260 --> 00:29:49,360
What a fool you must have thought of me.
No. All the talk about the evil in the
357
00:29:49,360 --> 00:29:52,480
hearts of men, it was the evil in your
heart. I was trying to save your life.
358
00:29:53,320 --> 00:29:54,840
Yes, at whatever cost to me.
359
00:29:55,440 --> 00:29:59,940
And to Russia, you have corrupted my
niece, sir.
360
00:30:00,540 --> 00:30:02,180
Jules, forgive me.
361
00:30:02,380 --> 00:30:09,200
That is for giving my serfs ideas about
their
362
00:30:09,200 --> 00:30:11,460
station. That's what this is about,
isn't it?
363
00:30:11,840 --> 00:30:14,800
You plan to wipe out the Tsar to stop
him from freeing the serfs.
364
00:30:15,310 --> 00:30:19,650
No harm needs come to the Tsar. It still
is a parabolic lyric. It is almost
365
00:30:19,650 --> 00:30:22,330
instant communication with St.
Petersburg.
366
00:30:22,650 --> 00:30:28,330
If we receive a positive reply by noon
tomorrow, we'll know the Tsar has wisely
367
00:30:28,330 --> 00:30:30,350
torn up the proclamation.
368
00:30:31,130 --> 00:30:35,430
Only a refusal to do so will mean we
have to fire the gun.
369
00:30:36,070 --> 00:30:37,890
Pray that we don't see refusal.
370
00:30:38,390 --> 00:30:40,790
Why? Because I plan to attach you.
371
00:30:41,320 --> 00:30:44,720
To the mouth of the gun. It would be a
very appropriate death, don't you think,
372
00:30:44,780 --> 00:30:47,400
for someone so enthused about
technology?
373
00:30:48,080 --> 00:30:49,080
No, please.
374
00:30:50,780 --> 00:30:56,400
It remains to me. I sent another message
tonight to the convent in St. Eustacia.
375
00:30:56,920 --> 00:31:00,140
The nuns will be coming to collect you
at noon tomorrow.
376
00:31:13,669 --> 00:31:17,890
Really, Nikolai, there's no need for
this. No, no, I insist, my dear Phileas.
377
00:31:17,910 --> 00:31:21,450
The carriage will take you to Smolensk,
and from there you will be able to take
378
00:31:21,450 --> 00:31:26,510
the train back to England. I am certain
that as soon as you are home, you will
379
00:31:26,510 --> 00:31:27,890
be able to restore your fortunes.
380
00:31:30,230 --> 00:31:32,630
And there's still no sign of Vern.
381
00:31:33,370 --> 00:31:37,710
After the altercation he had with you
last night, he insisted on leaving
382
00:31:37,890 --> 00:31:41,470
You will probably find him already at
the station in Smolensk.
383
00:31:43,950 --> 00:31:46,150
Give my regards to Natasha, won't you?
384
00:31:46,490 --> 00:31:47,490
Yes, sir.
385
00:31:47,550 --> 00:31:48,469
Of course.
386
00:31:48,470 --> 00:31:49,590
And Passport, too?
387
00:31:50,030 --> 00:31:52,250
No, you'll treat him well.
388
00:31:52,850 --> 00:31:55,290
I know you will. Like one of my own.
389
00:31:56,090 --> 00:31:57,090
Goodbye.
390
00:31:57,770 --> 00:31:58,970
Bye, dear Phileas.
391
00:31:59,250 --> 00:32:03,550
You will always have my deepest
admiration.
392
00:32:04,090 --> 00:32:05,090
Goodbye, Nikolai.
393
00:32:53,520 --> 00:32:56,020
This isn't where the damn thing stopped.
We are going home.
394
00:33:12,100 --> 00:33:17,120
Oh, Lord.
395
00:33:57,429 --> 00:33:58,429
Good,
396
00:34:05,470 --> 00:34:06,470
good.
397
00:34:06,810 --> 00:34:10,550
Survivors will look up from the ruins of
St. Petersburg and know the old Russia
398
00:34:10,550 --> 00:34:13,250
has been tamed. Good, good.
399
00:34:15,679 --> 00:34:19,340
How long will it take for you to reach
the capital, your honor? In this
400
00:34:19,400 --> 00:34:20,400
just a few hours.
401
00:34:20,659 --> 00:34:24,260
Time is of the essence if we get there
before the army is able to regroup.
402
00:34:25,520 --> 00:34:28,679
Providence has smiled on you, sire.
Providence has nothing to do with it.
403
00:34:29,860 --> 00:34:30,860
You see?
404
00:35:30,560 --> 00:35:34,100
mechanism. You really know how to enjoy
yourself, don't you, Jules?
405
00:35:35,700 --> 00:35:38,340
Rebecca, they're going to blow St.
Petersburg off the map.
406
00:35:38,680 --> 00:35:40,340
Yes, and you with it, by the look of
things.
407
00:35:41,300 --> 00:35:42,540
Can you wriggle free?
408
00:35:42,820 --> 00:35:43,820
And break my neck?
409
00:35:47,920 --> 00:35:52,280
Phileas told you. You know, Rebecca, I
don't have such high regard for Mr.
410
00:35:52,320 --> 00:35:53,420
Phileas Fogg anymore.
411
00:35:53,900 --> 00:35:55,080
Well, possibly not.
412
00:35:55,820 --> 00:35:58,020
But he was right about one thing.
413
00:35:58,700 --> 00:36:00,120
The need to let go.
414
00:36:00,360 --> 00:36:01,360
The need to let go?
415
00:36:20,880 --> 00:36:22,800
Jesus is waiting for you.
416
00:36:23,120 --> 00:36:27,600
I can't go to the convent now. My uncle
is about to blast a young Frenchman out
417
00:36:27,600 --> 00:36:28,900
of the mouth of a giant gun.
418
00:36:38,060 --> 00:36:42,980
I would never do such a wicked thing.
Oh, he doesn't know what's best for
419
00:36:42,980 --> 00:36:44,620
anybody. He's completely mad.
420
00:36:47,320 --> 00:36:48,580
Oh, shoot.
421
00:36:50,600 --> 00:36:51,600
Oh.
422
00:37:22,950 --> 00:37:25,410
Tino, that's a receipt from Moscow, your
honor.
423
00:37:26,110 --> 00:37:28,630
This bar has rejected your ultimatum.
424
00:37:29,130 --> 00:37:34,910
So, Gregor, the time has run out on the
Robin Hood.
425
00:37:36,030 --> 00:37:37,030
Go down.
426
00:37:37,390 --> 00:37:39,350
Load the second projectile. As you wish.
427
00:37:47,570 --> 00:37:48,570
Sergei!
428
00:37:50,670 --> 00:37:51,930
Do it, Sergei.
429
00:37:52,520 --> 00:37:53,840
We're going to fire this one first.
430
00:37:54,180 --> 00:37:55,500
The one without explosives.
431
00:38:00,920 --> 00:38:02,180
Begin to count stuff.
432
00:38:05,020 --> 00:38:06,600
Actually, no.
433
00:38:08,960 --> 00:38:13,440
Considering the fact that you have my
friend suspended in the mouth of the
434
00:38:14,060 --> 00:38:16,420
You, what are you doing here?
435
00:38:16,800 --> 00:38:20,360
I'm here, Kugarin, to tell you to your
face.
436
00:38:21,290 --> 00:38:26,670
Did you cheat at cards? That you cheated
me, your friend?
437
00:38:27,130 --> 00:38:29,770
I did it for Russia.
438
00:38:29,990 --> 00:38:34,510
Well, that's not good enough, Count. I
have already sacrificed my honor for it.
439
00:38:34,850 --> 00:38:38,490
If you imagine I will hesitate to kill
an unarmed man, you are mistaken.
440
00:38:38,950 --> 00:38:40,550
If he is unarmed.
441
00:38:41,790 --> 00:38:44,470
Thank you, Rebecca.
442
00:38:45,130 --> 00:38:46,130
Splendid timing.
443
00:38:52,230 --> 00:38:53,390
Ah, the mirrors.
444
00:38:54,690 --> 00:38:55,990
It's the mirrors, isn't it?
445
00:38:57,010 --> 00:38:58,010
Nikolai.
446
00:38:58,650 --> 00:39:00,430
It's all done with the mirrors, isn't
it?
447
00:39:03,510 --> 00:39:09,250
I do think this is something that
Phileas and his former friend have got
448
00:39:09,250 --> 00:39:10,250
out between themselves.
449
00:39:20,620 --> 00:39:21,860
I beg you. You don't take her. Get out.
450
00:40:06,260 --> 00:40:09,980
In for trying to kill Jules Verne.
451
00:40:10,300 --> 00:40:17,220
And this is for mistreating my
manservant. And
452
00:40:17,220 --> 00:40:18,220
this.
453
00:41:21,069 --> 00:41:22,069
Absolutely fantastic.
454
00:41:22,510 --> 00:41:26,390
Hmm. What have you been up to then,
Tilly? A little croquet, Rebecca.
455
00:41:26,670 --> 00:41:27,690
A few games of cards.
456
00:41:27,950 --> 00:41:29,250
Nothing really worth discussing.
457
00:41:30,050 --> 00:41:32,070
This, I believe, is yours. Thank you.
458
00:41:32,690 --> 00:41:33,690
And Vern.
459
00:41:34,050 --> 00:41:35,070
In one piece.
460
00:41:35,350 --> 00:41:36,350
Good.
461
00:41:36,570 --> 00:41:37,770
I'm very pleased indeed.
462
00:41:38,770 --> 00:41:39,770
Me too.
463
00:41:42,410 --> 00:41:44,150
We parted on bad terms.
464
00:41:46,770 --> 00:41:47,930
I said them harsh words.
465
00:41:50,160 --> 00:41:51,260
You have strong views.
466
00:41:51,880 --> 00:41:52,880
Yes.
467
00:41:53,720 --> 00:41:54,760
Yes, I guess I do.
468
00:41:55,580 --> 00:41:57,220
Well, that's that sorted out, then.
469
00:41:59,620 --> 00:42:02,000
Oh, you know that advice you gave me
about letting go?
470
00:42:02,520 --> 00:42:03,520
Really useful.
471
00:42:04,420 --> 00:42:05,420
Joel!
472
00:42:06,140 --> 00:42:07,140
You're alive!
473
00:42:09,820 --> 00:42:10,820
Master!
474
00:42:11,320 --> 00:42:12,320
Miss Rebecca!
475
00:42:15,760 --> 00:42:17,680
You know what this means, don't you?
476
00:42:18,320 --> 00:42:22,030
Yes. The Tsar is alive and the Tsars are
free.
477
00:42:22,530 --> 00:42:23,590
And so are you.
478
00:42:26,530 --> 00:42:28,410
What has become of my uncle?
479
00:42:30,450 --> 00:42:32,330
Well, Natasha, I suppose he's free too.
480
00:42:33,590 --> 00:42:34,590
In a way.
34967
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.