All language subtitles for Secret of Jules Verne s01e13 The Golem
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,679 --> 00:00:14,420
You're not bringing that muck in here.
It's only clay, madam.
2
00:00:14,660 --> 00:00:19,540
I'm a sculptor. A sculptor. But that's
just an excuse for getting women to get
3
00:00:19,540 --> 00:00:22,820
their clothes off. Those women, as you
call them, are mothers.
4
00:00:23,200 --> 00:00:26,540
You're not coming in here until you pay
the rent you owe me.
5
00:00:26,760 --> 00:00:28,320
But everything I own is in that room.
6
00:00:28,660 --> 00:00:30,860
Get out. Get out before I go to police.
7
00:00:48,980 --> 00:00:50,840
Figaro? Is that you?
8
00:00:53,160 --> 00:00:54,160
Figaro?
9
00:00:59,400 --> 00:01:00,400
Figaro?
10
00:01:08,590 --> 00:01:09,750
Welcome back to mama.
11
00:02:58,570 --> 00:02:59,570
In here.
12
00:02:59,590 --> 00:03:04,710
What are you doing to my beautiful
walls?
13
00:03:05,090 --> 00:03:07,190
Covering the holes in your beautiful
plaster.
14
00:03:07,790 --> 00:03:14,750
I hope you are not having a party. Oh,
absolutely not, madame. You know my
15
00:03:14,750 --> 00:03:16,050
rules about the noise?
16
00:03:16,290 --> 00:03:20,210
I'm sorry, I didn't hear you. You were
saying... My rules about the noise.
17
00:03:20,490 --> 00:03:21,490
Yes, we know.
18
00:03:21,790 --> 00:03:22,790
Thank you.
19
00:03:31,920 --> 00:03:33,020
Oh, please, Miss Rebecca.
20
00:03:33,340 --> 00:03:36,960
You're supposed to be wheeling in the
chair. I'm far too unperfectly capable
21
00:03:36,960 --> 00:03:39,500
walking upright. But the doctor said
that you... Actually, I don't give a
22
00:03:39,500 --> 00:03:40,500
what the doctor said.
23
00:03:40,640 --> 00:03:41,640
Ah, Rebecca.
24
00:03:42,180 --> 00:03:43,780
Demure and ladylike as always.
25
00:03:44,900 --> 00:03:47,020
I've just been showing Hugo Paris from
the air.
26
00:03:47,480 --> 00:03:49,900
So he can admire all the fine buildings
he's designed.
27
00:03:50,540 --> 00:03:53,020
The architects curse to see only the
flaws.
28
00:03:53,460 --> 00:03:55,480
I intend to remedy them.
29
00:03:56,460 --> 00:03:58,560
Well, it all looks pretty perfect to me.
30
00:04:00,010 --> 00:04:02,250
Paris is anything but perfect, Miss
Fogg.
31
00:04:03,670 --> 00:04:04,670
Filthy streets.
32
00:04:05,410 --> 00:04:06,750
Disease -ridden slums.
33
00:04:08,090 --> 00:04:11,810
Future generations will be shocked to
know that we lived in such squalor.
34
00:04:12,090 --> 00:04:13,090
Remind you of anyone?
35
00:04:13,390 --> 00:04:15,230
You sound exactly like Jules Verne.
36
00:04:18,829 --> 00:04:22,890
Jules Verne? Who was he? Well, he must
be the only man in Paris whose ideas are
37
00:04:22,890 --> 00:04:24,510
as vast and complicated as yours.
38
00:04:25,110 --> 00:04:26,350
Well, I'd like to meet him.
39
00:04:26,690 --> 00:04:28,910
Well, you shall. We're seeing him
tonight. It's his birthday.
40
00:04:29,630 --> 00:04:31,230
Should be a hell of an experience for
you.
41
00:04:33,650 --> 00:04:34,750
Well, that's interesting.
42
00:04:35,530 --> 00:04:36,530
What is it?
43
00:04:36,770 --> 00:04:38,750
Oh, it's just how I see the city of the
future.
44
00:04:39,590 --> 00:04:44,170
Big, beautiful buildings made of glass
and steel and copper. Full of light,
45
00:04:44,310 --> 00:04:47,850
streamlined and spacious with no dark
corners for evil to hide in.
46
00:04:48,330 --> 00:04:50,770
Evil will always find a place to hide,
my friend.
47
00:04:52,450 --> 00:04:56,590
In the future, cities will expand
vertically, like so.
48
00:04:57,910 --> 00:04:58,910
Buildings will...
49
00:04:59,130 --> 00:05:00,290
stretch into the sky.
50
00:05:00,830 --> 00:05:02,990
Looks like a lot of stairs to climb.
51
00:05:04,150 --> 00:05:09,870
But if we can harness the power of
electromagnetism, we can take people
52
00:05:09,870 --> 00:05:12,110
ground to the highest floor in a matter
of minutes.
53
00:05:13,870 --> 00:05:15,190
Imagine the view from up there.
54
00:05:15,870 --> 00:05:18,570
But you've already got the best view in
Paris.
55
00:05:21,430 --> 00:05:26,970
I'm Jamaican. No wonder every artist in
Paris wants her to pose.
56
00:05:32,159 --> 00:05:34,160
Anjali! Jules wants to talk to you.
57
00:05:34,420 --> 00:05:35,420
Oh, no.
58
00:05:36,080 --> 00:05:37,600
Yes, I do.
59
00:05:38,200 --> 00:05:39,220
I'm like an idiot.
60
00:05:40,600 --> 00:05:45,840
Wait, wait, wait. Don't... No wonder you
sleep alone.
61
00:05:50,900 --> 00:05:51,900
Thomas!
62
00:05:52,100 --> 00:05:53,100
Another caja.
63
00:05:53,300 --> 00:05:54,300
Mm -hmm.
64
00:05:54,730 --> 00:05:58,750
I'm afraid our little friend Jewel here
is hopelessly lost.
65
00:05:58,970 --> 00:06:02,850
He is in love with the divinely
unattainable Angelique.
66
00:06:03,950 --> 00:06:07,330
Unattainable for some, she falls for
three of my pieces.
67
00:06:08,170 --> 00:06:12,230
Of course, she was your Madonna. And
your nude, Venus, one of my personal
68
00:06:12,230 --> 00:06:13,230
favorites.
69
00:06:13,390 --> 00:06:17,110
How can you talk about naked models when
there's a monster loose in the street?
70
00:06:17,990 --> 00:06:19,750
She has a point.
71
00:06:20,030 --> 00:06:21,890
This killer is costing me business.
72
00:06:22,460 --> 00:06:26,000
Nobody wants to stay late or get too
drunk in case they meet him on the way
73
00:06:26,000 --> 00:06:27,600
home. Poor Madame Dupuy.
74
00:06:28,420 --> 00:06:30,140
May God have mercy on her soul.
75
00:06:30,440 --> 00:06:34,380
Wasn't she always trying to evict you?
And locking you out if you weren't home
76
00:06:34,380 --> 00:06:35,380
by midnight.
77
00:06:36,480 --> 00:06:38,220
Have some respect for the dead.
78
00:06:39,400 --> 00:06:40,860
They don't charge any rent.
79
00:06:42,320 --> 00:06:43,320
Wait, wait, wait.
80
00:06:44,940 --> 00:06:47,420
Isn't that mud under your nails?
81
00:06:48,420 --> 00:06:49,440
What else would it be?
82
00:06:49,860 --> 00:06:51,420
I'm a sculptor. How convenient.
83
00:06:52,190 --> 00:06:54,210
Your landlady dying so suddenly.
84
00:06:54,410 --> 00:06:57,190
Go to hell, Nadal. Oh, come on, Duval.
85
00:06:57,990 --> 00:06:59,130
It's just a joke.
86
00:06:59,910 --> 00:07:01,050
What an idiot.
87
00:07:30,090 --> 00:07:31,090
Thank you, Rebecca.
88
00:07:31,330 --> 00:07:32,410
These are wonderful.
89
00:07:35,550 --> 00:07:40,790
They are stereoscopic, which I'm told is
an excellent thing.
90
00:07:48,110 --> 00:07:49,110
Hello.
91
00:07:50,190 --> 00:07:51,610
Sorry, Rebecca.
92
00:07:53,690 --> 00:07:55,150
All right, what's she called?
93
00:08:00,720 --> 00:08:01,720
Just the neighbor.
94
00:08:03,020 --> 00:08:05,740
And, um, is she pretty?
95
00:08:09,100 --> 00:08:10,100
Beautiful.
96
00:08:10,960 --> 00:08:11,960
Lovely.
97
00:08:12,360 --> 00:08:13,360
Radiant.
98
00:08:15,300 --> 00:08:16,300
The bar.
99
00:08:18,220 --> 00:08:22,220
I was hoping she'd come tonight, but
I... I guess she forgot.
100
00:08:24,740 --> 00:08:25,740
Hugo!
101
00:08:26,660 --> 00:08:29,320
Delighted you came. Delighted. Come meet
the...
102
00:08:32,809 --> 00:08:36,330
Sir Hugo Basil, Jules Verne, and
Brigitte.
103
00:08:36,770 --> 00:08:37,770
Brigitte, sorry.
104
00:08:37,809 --> 00:08:38,809
I'm so sorry.
105
00:08:38,850 --> 00:08:39,850
Ciao.
106
00:08:41,090 --> 00:08:43,049
Sir Hugo Basil, the architect.
107
00:08:43,669 --> 00:08:45,790
It's an honor to meet you, sir.
108
00:08:46,330 --> 00:08:50,310
I thought that Sir Hugo might be
interested in seeing some of your
109
00:08:50,330 --> 00:08:52,690
Verne. Now, this one, for example.
110
00:08:53,370 --> 00:09:00,250
What materials do you
111
00:09:00,250 --> 00:09:01,250
envision?
112
00:09:02,069 --> 00:09:05,610
Copper, glass, the taller buildings
would have frameworks of steel.
113
00:09:06,290 --> 00:09:07,590
I'm impressed by her.
114
00:09:08,570 --> 00:09:12,990
I think I found a way to build a multi
-story building that's both safe and
115
00:09:12,990 --> 00:09:15,610
stable. So have I, in fact.
116
00:09:16,690 --> 00:09:17,690
Sky's the limit.
117
00:09:18,850 --> 00:09:20,930
But there is one problem, isn't there?
118
00:09:21,410 --> 00:09:22,510
How to get to the top.
119
00:09:22,930 --> 00:09:23,930
Exactly.
120
00:09:24,370 --> 00:09:27,310
Exactly. Which is why I've been working
on this.
121
00:09:27,870 --> 00:09:29,770
An electromagnetic lift.
122
00:09:38,290 --> 00:09:39,650
Everybody, please.
123
00:09:40,350 --> 00:09:46,610
We are here to honor the birthday of our
good friend, Master
124
00:09:46,610 --> 00:09:48,110
Jules Verne.
125
00:10:40,140 --> 00:10:41,580
Break it now, it compounds fracture.
126
00:10:42,280 --> 00:10:43,940
We'll have to immobilize the leg.
127
00:10:44,200 --> 00:10:45,200
Do you hear that, Rebecca?
128
00:10:45,900 --> 00:10:47,960
Immobilize? As in keep still?
129
00:10:48,260 --> 00:10:49,260
Well, never mind the leg.
130
00:10:50,320 --> 00:10:51,840
What was that thing I saw?
131
00:10:53,020 --> 00:10:55,660
I'm going to get you back to shilling
with Magna. Absolutely not.
132
00:10:56,400 --> 00:10:59,560
I'm not leaving Paris while that thing
is out there.
133
00:10:59,860 --> 00:11:00,860
You're right, Monica.
134
00:11:01,280 --> 00:11:02,400
You're not leaving Paris.
135
00:11:03,080 --> 00:11:05,060
In fact, you're not leaving this room.
136
00:11:05,560 --> 00:11:07,940
What? I'm afraid your condition is very
serious.
137
00:11:08,910 --> 00:11:12,430
There must be somewhere more comfortable
that I can recuperate.
138
00:11:12,870 --> 00:11:14,830
Not that your room is not charming,
Jules.
139
00:11:17,170 --> 00:11:19,010
You do want to walk again?
140
00:11:24,410 --> 00:11:25,410
Yes, I do.
141
00:11:25,690 --> 00:11:29,430
Then you will not leave this room until
your leg has a chance to heal.
142
00:11:31,230 --> 00:11:37,970
Now look, I'll lend you passport too.
143
00:11:38,650 --> 00:11:40,670
Vern and I will plan for ourselves on
the Aurora.
144
00:11:41,410 --> 00:11:42,410
God help us.
145
00:11:42,530 --> 00:11:44,770
You might be the only one left in the
street, Rebecca.
146
00:11:45,990 --> 00:11:46,990
We have to hurry.
147
00:11:48,230 --> 00:11:50,370
Come along, everyone.
148
00:11:52,150 --> 00:11:56,530
I'd call it mass hysteria if I hadn't
seen the bodies myself.
149
00:11:58,110 --> 00:11:59,570
Some of these people are old.
150
00:12:00,190 --> 00:12:01,190
They're terrified.
151
00:12:04,350 --> 00:12:06,050
I'm sorry. You must believe me.
152
00:12:06,830 --> 00:12:08,210
I didn't mean to do it.
153
00:12:09,010 --> 00:12:10,870
Not to mention superstitious.
154
00:12:12,290 --> 00:12:14,590
You didn't mean to do what, Madame Le
Duc?
155
00:12:15,250 --> 00:12:19,490
That creature outside. I didn't mean for
people to die. What are you saying?
156
00:12:20,310 --> 00:12:27,090
A few months ago, we were all approached
by a Monsieur Barbiloff to sell our
157
00:12:27,090 --> 00:12:29,790
properties. But he offered so little, we
said no.
158
00:12:30,170 --> 00:12:33,890
Very, very wise. He frightened me.
159
00:12:37,130 --> 00:12:40,590
He gave me nightmares like when I was a
child in Praha.
160
00:12:41,750 --> 00:12:47,310
And my mother would call me with stories
about the golem. The what? The golem.
161
00:12:47,550 --> 00:12:48,550
I've heard of it.
162
00:12:49,250 --> 00:12:53,770
A myth about a Czech rabbi who created a
monster out of clay and water. But it's
163
00:12:53,770 --> 00:12:54,930
not a myth, monsieur. It's true.
164
00:12:56,030 --> 00:13:01,210
Rabbi Lowe brought the golem to life to
protect us against the pogroms.
165
00:13:01,570 --> 00:13:05,490
I didn't mean to do it, but the words,
they came back to my mind.
166
00:13:06,360 --> 00:13:07,520
I spoke them aloud.
167
00:13:08,600 --> 00:13:12,120
Let there be a living soul in this body
of earth.
168
00:13:13,460 --> 00:13:17,200
Oh, it was nothing, just words, but oh.
169
00:13:17,880 --> 00:13:20,840
Now, you can't really believe that you
summoned up a golem, have you? Some kind
170
00:13:20,840 --> 00:13:24,820
of creature from the night, some beast.
But as soon as you... I brought back the
171
00:13:24,820 --> 00:13:29,020
golem, and now instead of helping us, he
is killing us.
172
00:13:41,680 --> 00:13:44,060
These powders appear to be unpressed. We
found three samples.
173
00:13:44,620 --> 00:13:50,180
This was found on the wall outside my
window, and this was found near the body
174
00:13:50,180 --> 00:13:51,300
of Madame Dupuy.
175
00:13:51,560 --> 00:13:53,920
But they're both clay, like in the
statutes.
176
00:13:54,460 --> 00:13:56,000
And very special clay.
177
00:13:56,320 --> 00:14:00,200
It's red because of the ironing.
Ironing? Speaking of ironing, why would
178
00:14:00,200 --> 00:14:01,200
need so much iron?
179
00:14:01,860 --> 00:14:04,500
For sticking to magnets?
180
00:14:04,700 --> 00:14:07,720
Anyone listening to what I'm saying? It
would take a very strong magnetic field.
181
00:14:08,000 --> 00:14:09,480
I take the results from Mr. Rebecca.
182
00:14:10,340 --> 00:14:11,340
I am her legs.
183
00:14:11,800 --> 00:14:15,420
And she is my brain. Before you go past
her, do you care to make a pot of
184
00:14:15,420 --> 00:14:16,940
coffee? I'm sorry, Master. Mr.
185
00:14:17,660 --> 00:14:19,180
Rebecca is waiting. Mr. Undrinkable Man.
186
00:14:21,480 --> 00:14:22,480
Don't worry, Fox.
187
00:14:22,980 --> 00:14:24,980
Mr. Hugo has invited us to lunch.
188
00:14:25,960 --> 00:14:26,960
I see it is.
189
00:14:28,540 --> 00:14:29,519
Leave all that.
190
00:14:29,520 --> 00:14:33,080
I want you to find out all the
information you can about golems.
191
00:14:34,240 --> 00:14:38,290
Golems? Mm -hmm. Oh, but first... Let me
take you away from the window.
192
00:14:39,270 --> 00:14:40,430
Passpartout, put me back.
193
00:14:42,350 --> 00:14:43,870
Oh, and fetch me my gun.
194
00:14:44,230 --> 00:14:48,730
Over there. Next time a golem happens to
be passing, I intend to be rather more
195
00:14:48,730 --> 00:14:49,569
ready for him.
196
00:14:49,570 --> 00:14:50,990
But this is not good for a monster.
197
00:14:53,630 --> 00:14:54,630
You need a cannon?
198
00:14:55,530 --> 00:14:57,450
Thank you.
199
00:15:26,320 --> 00:15:30,360
These ideas are decades ahead of their
time. A bird throws away more ideas in a
200
00:15:30,360 --> 00:15:32,080
week than most men dream up in a
lifetime.
201
00:15:34,600 --> 00:15:35,820
May I borrow this?
202
00:15:38,040 --> 00:15:39,040
Uh, no.
203
00:15:39,120 --> 00:15:43,220
No, I'm sorry. I don't think I can think
without it.
204
00:15:44,640 --> 00:15:47,480
You know, I wish I could feel more
excitement about this bright, shining
205
00:15:47,480 --> 00:15:48,199
of yours.
206
00:15:48,200 --> 00:15:50,380
Well, Phileas thinks the slum I live in
has character.
207
00:15:51,140 --> 00:15:53,840
Of course, he's never had to chip the
ice off his own shaving water.
208
00:15:56,160 --> 00:15:58,600
The tenements under Rue de Spree should
be torn down years ago.
209
00:15:59,100 --> 00:16:00,400
Barely fit for human habitation.
210
00:16:00,780 --> 00:16:01,780
Yes.
211
00:16:04,800 --> 00:16:05,800
Thank you.
212
00:16:06,800 --> 00:16:07,800
A broth?
213
00:16:12,720 --> 00:16:13,720
Very good, sir.
214
00:16:14,380 --> 00:16:17,120
And if I may add, very tasty.
215
00:16:17,980 --> 00:16:18,980
Mm -hmm.
216
00:16:20,520 --> 00:16:23,300
Alas, not everyone agrees with my
visions of the future.
217
00:16:23,900 --> 00:16:25,920
Yes, and what precisely is your vision,
Hugo?
218
00:16:26,220 --> 00:16:29,400
Triumph. Order and purity over filth and
decay.
219
00:16:30,320 --> 00:16:31,920
Straight lines, right angles.
220
00:16:32,540 --> 00:16:35,240
The architecture of the rational mind.
221
00:16:35,600 --> 00:16:38,720
Yes, yes. Beautiful, tall buildings.
222
00:16:39,100 --> 00:16:40,100
Full of light.
223
00:16:40,440 --> 00:16:44,580
Bright, clean homes, schools, hospitals.
224
00:16:45,040 --> 00:16:46,260
You're thinking too small now.
225
00:16:47,780 --> 00:16:51,500
My parish will stand as a monument to
everything that is great and powerful.
226
00:16:52,120 --> 00:16:53,680
Fast, public buildings.
227
00:16:54,870 --> 00:16:57,010
Glittering towers rising into the sky.
228
00:16:57,450 --> 00:16:58,890
What about the ordinary people?
229
00:16:59,370 --> 00:17:02,050
Oh, forget them. Most of them prefer to
live in squalor anyway.
230
00:17:03,070 --> 00:17:04,070
I disagree.
231
00:17:09,109 --> 00:17:13,550
Well, perhaps we could change the
subject.
232
00:17:15,390 --> 00:17:20,290
Despite your lamentable lack of
direction, I am very taken with your
233
00:17:20,650 --> 00:17:22,150
I'd like to see more of your designs.
234
00:17:23,500 --> 00:17:24,700
I don't think so. Then?
235
00:17:26,020 --> 00:17:29,380
Ordinary people live in squalors because
people like you give them no
236
00:17:29,380 --> 00:17:30,380
alternative.
237
00:17:30,880 --> 00:17:31,920
You insult me.
238
00:17:32,300 --> 00:17:33,860
You insult the people of Paris.
239
00:18:13,070 --> 00:18:14,690
What are you doing here, Felix?
240
00:18:16,130 --> 00:18:17,130
I'm moving in.
241
00:18:17,170 --> 00:18:18,170
I've been evicted.
242
00:18:18,410 --> 00:18:21,070
Well, as you can see, I'm afraid I have
beaten you to it.
243
00:18:23,030 --> 00:18:25,010
Believe me, I would leave if I could.
244
00:18:25,530 --> 00:18:29,050
But can I at least leave my camera
equipment here?
245
00:18:29,690 --> 00:18:33,190
No. No, you can't. Not there. You can
leave it up there where it won't be in
246
00:18:33,190 --> 00:18:34,190
way.
247
00:18:36,550 --> 00:18:38,490
Anything else you'd like me to do?
248
00:18:38,770 --> 00:18:42,860
Yes. Whilst you're here, you can tidy
all that mess up up there. I can't get
249
00:18:42,860 --> 00:18:44,480
those damn steps. It's been driving me
mad.
250
00:18:46,740 --> 00:18:52,000
Well, as much as I've enjoyed our little
visit... Don't go!
251
00:18:57,220 --> 00:19:02,740
I, uh... Well, I wanted to ask you...
Where
252
00:19:02,740 --> 00:19:05,000
were you last night?
253
00:19:06,060 --> 00:19:08,620
I had some business to attend to.
254
00:19:09,930 --> 00:19:10,930
What sort of business?
255
00:19:12,150 --> 00:19:14,070
Are you interrogating me now?
256
00:19:14,470 --> 00:19:15,990
Yes, I suppose I am.
257
00:19:20,550 --> 00:19:23,850
What's he doing at Angelique?
258
00:19:38,600 --> 00:19:42,720
The old battle axe stole my home out
from under me.
259
00:19:44,740 --> 00:19:50,620
And when I run for refuge to my good old
friend Jules here, what do I find?
260
00:19:51,060 --> 00:19:56,000
His room has been taken over by some
crazy woman in a wheelchair.
261
00:19:56,780 --> 00:19:58,640
Mr. Barbala bought your building.
262
00:19:59,140 --> 00:20:00,140
Uh -huh.
263
00:20:00,420 --> 00:20:01,540
Oh, now, perfect.
264
00:20:02,560 --> 00:20:03,560
Oh, it's a leak!
265
00:20:06,870 --> 00:20:08,250
I'm dying for a drink.
266
00:20:08,790 --> 00:20:09,970
What have you two been up to?
267
00:20:10,410 --> 00:20:11,450
That's none of your business.
268
00:20:12,830 --> 00:20:13,830
Wait, wait, wait.
269
00:20:14,050 --> 00:20:15,430
Isn't that reddish clay?
270
00:20:15,990 --> 00:20:17,930
What if it is? Leave her alone, Nada.
271
00:20:19,610 --> 00:20:23,770
So, Jewel, how was your meeting with Sir
Hugo Bezel?
272
00:20:24,490 --> 00:20:25,610
As a matter of fact.
273
00:20:26,970 --> 00:20:28,830
Angelique, something wrong?
274
00:20:29,310 --> 00:20:30,310
Nothing.
275
00:20:31,150 --> 00:20:32,150
You know Bezel?
276
00:20:33,230 --> 00:20:34,230
A little.
277
00:20:35,150 --> 00:20:37,430
Angelique knows everyone a little.
278
00:20:38,250 --> 00:20:39,250
Shut up, Nada.
279
00:20:39,610 --> 00:20:44,990
Of course, they know her even better
since she's usually posing in the nude.
280
00:20:46,070 --> 00:20:47,750
Somebody should teach you respect.
281
00:20:48,830 --> 00:20:49,830
Stop it, Snow.
282
00:21:12,940 --> 00:21:13,940
Let's get out of here.
283
00:21:14,240 --> 00:21:15,380
I'm sorry, Jules.
284
00:21:17,400 --> 00:21:22,920
Let go of me.
285
00:21:23,500 --> 00:21:24,500
Don't touch me.
286
00:21:24,740 --> 00:21:26,000
Come on, let's go back up.
287
00:21:27,140 --> 00:21:28,400
You're just like the others.
288
00:22:24,680 --> 00:22:27,020
Suffocated. Same as the others.
289
00:22:29,180 --> 00:22:31,400
Lungs and nasal passages full of mud.
290
00:22:31,860 --> 00:22:33,540
Not a very nice way to die.
291
00:22:35,480 --> 00:22:40,920
Tell me, Monsieur Verne, did he beg for
his life before you killed him?
292
00:22:41,500 --> 00:22:42,720
I didn't kill him.
293
00:22:45,720 --> 00:22:47,360
You were found with the body.
294
00:22:47,640 --> 00:22:49,880
Your hands were covered in clay.
295
00:22:50,510 --> 00:22:55,170
And several people saw you fighting with
him not 20 minutes before his death.
296
00:22:57,370 --> 00:22:59,790
Are those not the facts, monsieur?
297
00:23:00,050 --> 00:23:01,190
I didn't kill him.
298
00:23:03,010 --> 00:23:05,790
Mademoiselle, are those the facts?
299
00:23:06,250 --> 00:23:07,250
Yes.
300
00:23:08,850 --> 00:23:11,190
Was the victim your lover, mademoiselle?
301
00:23:11,850 --> 00:23:12,850
No.
302
00:23:13,650 --> 00:23:15,770
I'd advise you to tell me the truth.
303
00:23:16,690 --> 00:23:17,990
He was my model.
304
00:23:18,310 --> 00:23:19,310
He was your model.
305
00:23:20,620 --> 00:23:22,300
You're just like all the artists I pose
for.
306
00:23:23,020 --> 00:23:25,200
You only see my body, you don't look
deeper.
307
00:23:26,420 --> 00:23:27,500
Claude took me seriously.
308
00:23:28,640 --> 00:23:29,640
We had an agreement.
309
00:23:30,380 --> 00:23:32,540
I pose for his class and he pose for me.
310
00:23:32,960 --> 00:23:33,960
Bloody artists.
311
00:23:38,760 --> 00:23:39,760
What are you doing?
312
00:23:41,180 --> 00:23:43,600
Perhaps you'll make a burst of your
head, monsieur.
313
00:23:45,160 --> 00:23:47,160
After you lose it to the guillotine.
314
00:24:20,819 --> 00:24:22,200
I didn't kill him, Park.
315
00:24:23,140 --> 00:24:25,280
I'm not the golem. Of course you aren't.
316
00:24:25,620 --> 00:24:27,680
For one thing, you're far too sure.
317
00:24:32,340 --> 00:24:33,580
I feel like I'm in a nightmare.
318
00:24:34,200 --> 00:24:35,240
I can't wake up.
319
00:24:39,720 --> 00:24:41,400
Jules could never murder anybody.
320
00:24:42,160 --> 00:24:44,980
I'm going to tell that police inspector
myself.
321
00:24:46,040 --> 00:24:48,420
Ah, now that's an excellent idea.
Excellent!
322
00:24:48,860 --> 00:24:51,280
But with any luck, it might even break
the other leg.
323
00:24:53,760 --> 00:24:55,200
Jules is our friend.
324
00:24:55,620 --> 00:24:57,660
Which is precisely why the police won't
believe you.
325
00:24:58,020 --> 00:25:01,420
Well, why the hell aren't you out there
trying to prove his innocence?
326
00:25:03,180 --> 00:25:04,840
Well, I was rather enjoying my coffee.
327
00:25:05,600 --> 00:25:06,600
Oh.
328
00:25:12,440 --> 00:25:16,320
Phileas, I saw the golem and it was not
Jules Verne.
329
00:25:18,280 --> 00:25:21,440
Well, I saw something.
330
00:25:21,820 --> 00:25:24,940
It is my leg that's damaged, not my
powers of observation.
331
00:25:27,000 --> 00:25:29,100
She is lovely, isn't she?
332
00:25:34,120 --> 00:25:35,720
My friend is in prison, Phileas.
333
00:25:38,360 --> 00:25:39,360
Where are you going?
334
00:25:40,700 --> 00:25:41,700
To prove he's innocent.
335
00:25:45,620 --> 00:25:47,160
Ah, Professor Sue. Yes, sir.
336
00:25:47,440 --> 00:25:48,440
Wonderful coffin.
337
00:25:48,500 --> 00:25:50,780
If I ever get you back, remind me to
give you a raise.
338
00:25:51,240 --> 00:25:52,360
With pleasure, Master.
339
00:25:56,640 --> 00:25:58,760
Oh, damn this leg.
340
00:26:00,280 --> 00:26:03,550
Oh. Passport two, you're going to have
to do some investigating for me.
341
00:26:08,870 --> 00:26:12,750
I don't mean to disturb your breakfast,
but I just would like to know your
342
00:26:12,750 --> 00:26:15,490
whereabouts at around ten last night.
343
00:26:16,010 --> 00:26:17,910
We were here, in the cafe.
344
00:26:18,270 --> 00:26:23,010
Oh, except... Ah, except... Me?
345
00:26:23,930 --> 00:26:25,910
I left right after Jules did.
346
00:26:33,770 --> 00:26:36,030
Did you go, Monsieur Nadar?
347
00:26:36,550 --> 00:26:39,090
Well, that is none of your business.
348
00:26:42,050 --> 00:26:47,370
Do I have to remind you that Jules Verne
is currently confined to a prison cell
349
00:26:47,370 --> 00:26:48,750
on a murder charge?
350
00:26:51,110 --> 00:26:54,190
I went for a walk to cool down.
351
00:26:55,430 --> 00:26:57,030
You hated Duval, didn't you?
352
00:26:57,630 --> 00:27:02,530
I didn't... I was in a bad mood.
353
00:27:04,080 --> 00:27:06,880
His landlady evicted him. She sold his
building.
354
00:27:09,220 --> 00:27:10,220
How's Jules?
355
00:27:10,940 --> 00:27:12,000
He's no murderer.
356
00:27:12,840 --> 00:27:14,320
I can swear to that.
357
00:28:05,960 --> 00:28:07,140
Are you satisfied now?
358
00:28:08,380 --> 00:28:10,200
Just don't tell Bridget, okay?
359
00:28:10,660 --> 00:28:11,760
No, honey.
360
00:28:13,060 --> 00:28:14,440
You know it's you I know.
361
00:29:29,000 --> 00:29:32,400
Paul. Hello, man. I have an idea on how
the creature might be formed. Thank you.
362
00:29:33,200 --> 00:29:36,760
First, I couldn't figure out how to use
clay to adhere to its body. But then I
363
00:29:36,760 --> 00:29:40,180
figured, if the creature could generate
enough electromagnetic force to hold its
364
00:29:40,180 --> 00:29:43,660
form, and with sufficient iron in the
clay, we have gold.
365
00:29:47,260 --> 00:29:51,820
Now, I wonder where this special clay
originates.
366
00:29:53,240 --> 00:29:54,240
Angelique would probably know.
367
00:29:58,120 --> 00:29:59,120
Be careful, Fox.
368
00:29:59,860 --> 00:30:01,120
I don't trust her anymore.
369
00:30:56,010 --> 00:30:57,130
Come on, get up.
370
00:30:57,350 --> 00:30:58,350
What?
371
00:30:58,710 --> 00:31:01,590
Looks like you've got friends in high
places.
372
00:31:02,310 --> 00:31:03,310
Let me go.
373
00:31:03,750 --> 00:31:05,150
Just till you're tired.
374
00:31:09,130 --> 00:31:12,910
Then I intend to personally see you
executed.
375
00:31:14,190 --> 00:31:17,290
Now this is fine work.
376
00:31:17,650 --> 00:31:19,510
Do you think so? Yes, I do.
377
00:31:20,890 --> 00:31:23,330
You're clearly a woman of remarkable
talent.
378
00:31:23,650 --> 00:31:24,650
Thank you.
379
00:31:25,770 --> 00:31:27,830
But you didn't come here to admire my
sculpture.
380
00:31:28,030 --> 00:31:29,970
No, no, I didn't. How did you do it for
this one?
381
00:31:31,250 --> 00:31:33,010
No, no, I'm here to help Jules Verne.
382
00:31:33,270 --> 00:31:35,710
You don't really believe he's a
murderer, do you?
383
00:31:37,970 --> 00:31:39,210
I don't know what to think.
384
00:31:40,390 --> 00:31:44,890
He was standing by poor Claude with
hands covered in clay. Yes, this clay,
385
00:31:44,890 --> 00:31:50,150
fact, which is the very same clay that
Verne found outside his window and the
386
00:31:50,150 --> 00:31:53,970
police found on Madame de Pou's body.
And the same clay, in fact, that...
387
00:31:55,530 --> 00:31:56,950
that you'd use in your sculpture.
388
00:31:59,890 --> 00:32:00,890
That's impossible.
389
00:32:02,510 --> 00:32:06,450
Claude has it... had it... mixed
specially.
390
00:32:06,910 --> 00:32:09,690
He said the iron gave it the great
vibrancy.
391
00:32:10,510 --> 00:32:11,510
Did he indeed?
392
00:32:13,030 --> 00:32:16,530
Do, um... Do you know where he got it
from?
393
00:33:21,130 --> 00:33:22,130
Sir Hugo?
394
00:33:22,510 --> 00:33:23,510
Yes, sir.
395
00:33:24,130 --> 00:33:28,750
I'm sorry I had you brought here in such
an unconventional manner, but I guard
396
00:33:28,750 --> 00:33:30,070
my privacy quite jealously.
397
00:33:31,930 --> 00:33:32,930
Where is this place?
398
00:33:33,690 --> 00:33:37,810
I discovered it when I was surveying the
sewers for a subterranean transport
399
00:33:37,810 --> 00:33:38,810
system.
400
00:33:39,330 --> 00:33:40,470
You work down here?
401
00:33:41,330 --> 00:33:43,390
Think of it as a sort of an experiment,
sir.
402
00:33:43,950 --> 00:33:46,730
To prove that people can live happily
underground.
403
00:33:47,560 --> 00:33:50,920
I believe that one day everyone will
live down here and only surface to do
404
00:33:50,920 --> 00:33:51,920
work.
405
00:33:52,720 --> 00:33:53,720
I don't understand.
406
00:33:54,820 --> 00:33:55,940
Well, imagine it, sir.
407
00:33:57,300 --> 00:34:03,240
Every day or every night, a team of
workmen would clean and repair the city,
408
00:34:03,360 --> 00:34:04,580
making it perfect.
409
00:34:04,840 --> 00:34:07,980
And every day, Paris would sparkle like
new.
410
00:34:10,620 --> 00:34:11,620
Perfect.
411
00:34:12,440 --> 00:34:13,560
As in no people.
412
00:34:16,360 --> 00:34:18,040
Cities are a monument, Vern.
413
00:34:18,480 --> 00:34:20,100
To art and aspiration.
414
00:34:20,639 --> 00:34:22,320
In your heart, you know that.
415
00:34:23,880 --> 00:34:26,760
Which is why I'm inviting you to become
my partner.
416
00:34:27,120 --> 00:34:28,120
Your partner?
417
00:34:29,880 --> 00:34:30,880
Yes.
418
00:34:32,360 --> 00:34:34,500
You're a very talented young man, Vern.
419
00:34:35,760 --> 00:34:39,659
And I'm afraid my ideas don't flow as
freely as they once did.
420
00:34:41,400 --> 00:34:43,159
You're the greatest architect in Europe.
421
00:34:43,719 --> 00:34:45,500
In the world, Monsieur Vern.
422
00:34:46,570 --> 00:34:47,830
And the witches.
423
00:34:49,310 --> 00:34:50,310
Your tea, sir.
424
00:34:50,710 --> 00:34:53,850
Thank you, Morgan. But I'm afraid I have
a rather pressing engagement.
425
00:34:54,610 --> 00:34:55,610
Some tea, Vern.
426
00:34:56,510 --> 00:34:58,930
We can continue this discussion later.
427
00:35:00,050 --> 00:35:03,170
Morgan will make sure that you have
everything you need.
428
00:35:04,130 --> 00:35:05,130
Wait.
429
00:35:06,470 --> 00:35:07,470
I'll go with you.
430
00:35:08,050 --> 00:35:09,690
Morgan will take good care of you.
431
00:35:11,330 --> 00:35:13,330
And when I return...
432
00:35:13,880 --> 00:35:16,900
You will tell me how to get to the top
of a multi -story building.
433
00:35:19,100 --> 00:35:23,520
Perhaps I could just...
434
00:35:23,520 --> 00:35:31,940
Did
435
00:35:31,940 --> 00:35:37,140
you make this promise?
436
00:35:40,280 --> 00:35:41,940
A private pupil of Claude's.
437
00:35:43,080 --> 00:35:44,660
A very rich and powerful man.
438
00:35:46,500 --> 00:35:48,800
I modeled for him and he gave us all the
clay we needed.
439
00:35:50,160 --> 00:35:51,940
In Paris, good clay is so expensive.
440
00:38:10,279 --> 00:38:11,279
Oh, God.
441
00:39:26,860 --> 00:39:28,040
I just came to see if...
442
00:40:12,270 --> 00:40:13,270
Can I give you a hand?
443
00:40:16,590 --> 00:40:17,590
Got the time?
444
00:40:17,910 --> 00:40:21,310
Mr. Byrne, you're even cleverer than I
gave you credit for.
445
00:40:21,710 --> 00:40:24,570
You're going to use my watch to frame me
for another murder?
446
00:40:25,450 --> 00:40:26,450
Come now, Byrne.
447
00:40:27,350 --> 00:40:28,350
You're not a killer.
448
00:40:29,690 --> 00:40:31,250
You won't shoot me.
449
00:40:31,870 --> 00:40:32,870
He might not.
450
00:40:33,690 --> 00:40:35,490
But I certainly will.
451
00:40:40,360 --> 00:40:44,520
Do you have any idea how much good I've
done in this city?
452
00:40:46,080 --> 00:40:49,200
How many disease -ridden slums that I've
eliminated?
453
00:40:50,260 --> 00:40:52,060
I've given my life to Paris.
454
00:40:52,520 --> 00:40:54,380
And that entitles you to play God?
455
00:40:54,640 --> 00:40:56,040
As a matter of fact, yes.
456
00:40:56,860 --> 00:40:57,860
Or the devil.
457
00:41:00,020 --> 00:41:01,020
Why, Hugo?
458
00:41:02,880 --> 00:41:05,640
How could a man of your vision descend
to this level?
459
00:41:05,880 --> 00:41:07,280
City of the future.
460
00:41:08,640 --> 00:41:10,390
This is where it would have begun.
461
00:41:13,150 --> 00:41:14,150
And you, Var.
462
00:41:15,550 --> 00:41:16,950
You could have been a part of this.
463
00:41:18,630 --> 00:41:20,830
I could never be part of your diabolical
plan.
464
00:41:58,510 --> 00:41:59,570
He tastes your food.
465
00:42:00,970 --> 00:42:02,090
Risk poisoning.
466
00:42:03,430 --> 00:42:05,210
Does anything you ask of him?
467
00:42:05,850 --> 00:42:07,670
He's no good to anyone anymore.
468
00:42:38,060 --> 00:42:39,060
Nothing there.
33033
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.