All language subtitles for Secret of Jules Verne s01e11 The Black Glove Of Melchizedek

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,110 --> 00:00:37,110 Bye. 2 00:01:47,190 --> 00:01:48,190 Come. 3 00:01:51,710 --> 00:01:55,750 Master, the postman, he forget this, and he took it back. 4 00:01:57,670 --> 00:01:58,670 Bucharest. 5 00:02:02,310 --> 00:02:03,310 Romania? 6 00:02:05,550 --> 00:02:07,190 Who on earth do I know in Romania? 7 00:02:07,870 --> 00:02:11,630 Well, maybe inside is where, who, and why. 8 00:02:14,290 --> 00:02:16,350 Do you not recognize this handwriting from somewhere? 9 00:02:20,650 --> 00:02:21,650 But where? 10 00:02:27,290 --> 00:02:28,510 How extraordinary. 11 00:02:29,910 --> 00:02:30,910 No letter? 12 00:02:31,330 --> 00:02:32,330 Nothing? 13 00:02:32,990 --> 00:02:33,990 No. 14 00:02:35,830 --> 00:02:37,850 I think this is very, very old. 15 00:02:38,230 --> 00:02:39,310 Maybe a joke? 16 00:02:39,990 --> 00:02:41,570 What, halfway around the world? 17 00:02:41,990 --> 00:02:47,110 Maybe someone a little bit... Cuckoo. 18 00:02:52,270 --> 00:02:53,530 I'll take a closer look at this later. 19 00:02:55,230 --> 00:02:56,270 I'll have to figure out who sent it. 20 00:03:03,670 --> 00:03:07,090 Maybe the other one come tomorrow. 21 00:03:09,610 --> 00:03:11,610 Then he'll have the pair. 22 00:03:28,590 --> 00:03:31,870 Well, of course, I was just passing, and I thought, for God's sake, of course, O 23 00:03:31,870 --> 00:03:33,510 'Neillan. Very mad. 24 00:03:36,530 --> 00:03:39,430 I'll bring the actual glove for you tomorrow, James, if you can spare the 25 00:03:40,110 --> 00:03:43,650 Now, obviously, it's not exact, but it's not bad. 26 00:03:45,170 --> 00:03:47,010 Actually, that's one of the extraordinary things. 27 00:03:48,310 --> 00:03:51,910 I've managed to retain all this information with such startling clarity. 28 00:03:54,170 --> 00:03:55,850 Wish I could do it when I was playing poker. 29 00:03:58,120 --> 00:04:01,620 So, James, would you make it his symbol? 30 00:04:14,680 --> 00:04:16,399 Kabbalah. Excellent, James. 31 00:04:18,380 --> 00:04:19,820 I mean, that's what I was wondering. 32 00:04:20,140 --> 00:04:21,220 Very ancient. 33 00:04:22,360 --> 00:04:24,360 Late Middle Ages. 34 00:04:25,300 --> 00:04:26,980 The sixth row. 35 00:04:27,470 --> 00:04:28,470 Pyramid. 36 00:04:31,310 --> 00:04:38,210 Kabbalists believe that some symbols or ciphers were not merely representations 37 00:04:38,210 --> 00:04:41,170 of God, but that they were God. 38 00:04:43,290 --> 00:04:48,690 When they wrote down a series of magic symbols, God became present in the 39 00:04:48,690 --> 00:04:49,690 letters and figures. 40 00:04:50,450 --> 00:04:56,170 The symbols therefore contained all knowledge, past, present, and future. 41 00:04:56,750 --> 00:05:01,450 To learn what you wanted to know was only a matter of putting the question 42 00:05:01,450 --> 00:05:02,450 God's language. 43 00:05:03,150 --> 00:05:05,570 These secret ciphers. 44 00:05:06,610 --> 00:05:10,030 And then interpreting his answer by reading the mystic lines. 45 00:05:11,250 --> 00:05:16,330 An infinitely more mysterious man presides within this distinguished 46 00:05:16,670 --> 00:05:17,669 James. 47 00:05:17,670 --> 00:05:18,670 I don't know. 48 00:05:19,230 --> 00:05:21,570 Phileas just said he wanted to talk to me about it. 49 00:05:22,570 --> 00:05:24,130 It is extremely... 50 00:05:25,050 --> 00:05:26,130 Be careful, Miss Rebecca. 51 00:05:27,570 --> 00:05:31,230 Master thinks that it's very, very, very old. 52 00:05:33,490 --> 00:05:34,550 How bizarre. 53 00:05:34,850 --> 00:05:37,590 Symbols. I see something like this once. 54 00:05:38,270 --> 00:05:40,250 Really? In Paris. 55 00:05:41,310 --> 00:05:43,990 When I was a sergeant fireman. 56 00:05:44,590 --> 00:05:45,710 Who sent you the glove? 57 00:05:45,990 --> 00:05:47,550 I have no idea. None at all. 58 00:05:48,210 --> 00:05:49,430 There was no covering letter. 59 00:05:49,770 --> 00:05:52,650 You must have some notion. Well, the address. 60 00:05:52,890 --> 00:05:53,890 I mean, the... 61 00:05:54,510 --> 00:05:55,510 The writing. 62 00:05:57,190 --> 00:05:59,010 I do recognize it from somewhere. 63 00:06:00,850 --> 00:06:03,670 Ah, now, it was posted in Bucharest. 64 00:06:04,250 --> 00:06:05,250 Romania. 65 00:06:05,950 --> 00:06:11,130 I must see this glove. 66 00:06:11,430 --> 00:06:13,710 And you shall have it in your hands. 67 00:06:14,190 --> 00:06:15,810 Shall we play tomorrow morning, ten o 'clock? 68 00:06:17,630 --> 00:06:22,490 It is as though through some curious subversion an inner voice is dictating 69 00:06:22,490 --> 00:06:23,850 secrets of the past to us. 70 00:06:25,290 --> 00:06:26,450 Turn it off. Tomorrow, then. 71 00:06:33,590 --> 00:06:34,590 Bye, James. 72 00:06:35,630 --> 00:06:42,170 There was a fire in the house, and I rescued a very old man. 73 00:06:43,150 --> 00:06:47,790 And he had a big book, heavy book. He wouldn't let it go. 74 00:06:48,350 --> 00:06:51,690 It meant more to him than life. 75 00:06:53,770 --> 00:06:56,590 And there were these on the cover of the book. 76 00:06:57,410 --> 00:06:58,550 Who was the man? 77 00:06:59,050 --> 00:07:00,470 I never knew. 78 00:07:01,230 --> 00:07:02,310 He vanishes. 79 00:07:03,370 --> 00:07:04,950 I think you should tell Phileas. 80 00:07:07,670 --> 00:07:09,290 Oh, Master. 81 00:07:10,150 --> 00:07:12,910 He always leaves a window open. 82 00:07:13,390 --> 00:07:14,990 I'm sorry about that. 83 00:07:15,490 --> 00:07:16,490 What about who? 84 00:07:16,710 --> 00:07:17,710 Yes? 85 00:07:18,390 --> 00:07:19,990 There's no window open. 86 00:07:29,810 --> 00:07:34,390 Yes. Good night. Good night. 87 00:07:35,250 --> 00:07:39,730 Remember, some rise by sin and then some by virtue fall. 88 00:08:16,970 --> 00:08:23,190 My name is... My name is... We have 89 00:08:23,190 --> 00:08:24,910 to get off the streets. 90 00:08:30,950 --> 00:08:31,590 Are 91 00:08:31,590 --> 00:08:38,710 you 92 00:08:38,710 --> 00:08:39,710 in danger? 93 00:08:39,730 --> 00:08:40,830 We both are. 94 00:08:44,620 --> 00:08:46,500 You'll be safe here. No one gets past. 95 00:08:47,120 --> 00:08:53,120 Madam Ludeck, she has eyes like a bat and a tongue like a 96 00:08:53,120 --> 00:08:54,300 knife. 97 00:08:57,880 --> 00:08:58,880 Are you hungry? 98 00:08:59,100 --> 00:09:02,880 I have some food if you're... Don't hang around. 99 00:09:03,820 --> 00:09:04,820 Please. 100 00:09:09,360 --> 00:09:10,360 What's wrong? 101 00:09:11,400 --> 00:09:12,700 Why do you hide from the light? 102 00:09:29,740 --> 00:09:30,740 Did they? Yeah. 103 00:09:31,260 --> 00:09:32,260 Who? 104 00:09:37,520 --> 00:09:38,520 Who? 105 00:09:41,400 --> 00:09:46,760 Even knowing the rank nature of this world, it is impossible to give a name 106 00:09:46,760 --> 00:09:47,760 such. 107 00:09:56,360 --> 00:09:57,380 Food, yes. 108 00:09:57,580 --> 00:09:58,580 Yes, food. 109 00:11:31,530 --> 00:11:33,170 Martha? What? 110 00:11:37,250 --> 00:11:42,110 What do you want? 111 00:11:43,090 --> 00:11:44,090 This. 112 00:11:44,550 --> 00:11:45,550 This thief. 113 00:11:54,310 --> 00:11:55,310 This. 114 00:11:58,590 --> 00:11:59,590 I'm sorry. 115 00:12:00,330 --> 00:12:01,330 Are you all right? 116 00:12:04,430 --> 00:12:08,670 And he, Passepartout, was a she. 117 00:12:11,130 --> 00:12:13,010 How do you know, Fogg? 118 00:12:13,770 --> 00:12:15,430 We were brought up in the same village. 119 00:12:16,210 --> 00:12:18,350 We were inseparable. 120 00:12:19,510 --> 00:12:20,510 Well, what happened? 121 00:12:21,210 --> 00:12:23,390 What did you do? My father took a position in India. 122 00:12:24,730 --> 00:12:28,450 Phileas and I wrote to each other, but I don't even know how it is. 123 00:12:29,230 --> 00:12:30,590 The tyranny of time. 124 00:12:32,030 --> 00:12:33,830 Is fog in danger? 125 00:12:34,510 --> 00:12:35,510 Yes. 126 00:12:35,810 --> 00:12:36,810 Because of me. 127 00:12:37,190 --> 00:12:38,390 I have to warn him. 128 00:12:39,150 --> 00:12:41,610 We can make the coast by the afternoon. That would be too late. 129 00:12:41,850 --> 00:12:43,610 What are we supposed to... Do you have something of his? 130 00:12:45,130 --> 00:12:46,130 How do you mean? 131 00:12:46,270 --> 00:12:47,370 Something that he gave you. 132 00:12:47,730 --> 00:12:49,190 Something that touched his flesh. 133 00:12:53,070 --> 00:12:54,070 Yes. Yes. 134 00:12:55,310 --> 00:12:56,370 You loaned this to me. 135 00:12:57,050 --> 00:12:58,230 I'm going to stop holding it. 136 00:13:46,540 --> 00:13:47,540 You sent the glove. 137 00:13:47,700 --> 00:13:49,740 You were the only one that I knew I could trust. 138 00:13:50,640 --> 00:13:52,280 I was delirious with fear. 139 00:13:52,760 --> 00:13:53,760 Why? 140 00:13:55,100 --> 00:13:57,080 Why did you send the glove? 141 00:13:57,760 --> 00:14:00,780 Fear of losing it, having it taken from me. 142 00:14:01,540 --> 00:14:05,700 But now I see that its dark influence cannot be allowed to spread. 143 00:14:07,320 --> 00:14:10,120 Faust tried to use the devil to get to heaven, Phileas. 144 00:14:11,500 --> 00:14:12,500 So did I. 145 00:14:25,069 --> 00:14:26,150 I must go. 146 00:14:26,730 --> 00:14:28,670 No, no, no, no. Come with me to London. 147 00:14:29,050 --> 00:14:30,410 No, they will find me there. 148 00:14:31,010 --> 00:14:32,010 And you? 149 00:14:32,870 --> 00:14:35,650 I can feel them near. 150 00:14:36,810 --> 00:14:39,710 And I want no more lives on my conscience. 151 00:14:52,840 --> 00:14:54,900 You have to throw it on the fire. 152 00:14:55,420 --> 00:14:59,840 It's the devil doing this damn thing. 153 00:15:00,860 --> 00:15:01,860 See? 154 00:15:02,800 --> 00:15:04,480 Makes possible to curse. 155 00:15:05,880 --> 00:15:06,920 What did you say? 156 00:15:08,380 --> 00:15:11,600 The thing is as cruel as Pharaoh. 157 00:15:12,040 --> 00:15:14,120 Throw it on the fire. 158 00:15:15,900 --> 00:15:17,760 About the devil? 159 00:15:19,600 --> 00:15:20,700 That's his doing. 160 00:15:23,660 --> 00:15:26,320 Faust tried to use the devil to get to heaven, Phileas. 161 00:15:27,140 --> 00:15:28,140 So did I. 162 00:15:29,700 --> 00:15:31,940 Destroy the glove, Phileas. 163 00:15:40,160 --> 00:15:41,240 The glove. 164 00:15:44,240 --> 00:15:45,280 Where is the glove? 165 00:15:45,560 --> 00:15:46,960 Gone. Gone. 166 00:15:48,360 --> 00:15:49,840 But you will never find it. 167 00:16:14,250 --> 00:16:15,250 Who has it? 168 00:16:17,050 --> 00:16:18,210 Show him to me. 169 00:16:25,850 --> 00:16:26,850 You. 170 00:16:28,550 --> 00:16:30,150 It was your right thing. 171 00:16:32,750 --> 00:16:33,750 Who is he? 172 00:16:35,610 --> 00:16:36,990 Who is he? 173 00:16:40,870 --> 00:16:42,090 How do you know, Fogg? 174 00:16:42,370 --> 00:16:43,650 We were brought up together. 175 00:16:44,220 --> 00:16:46,620 Same village. They were inseparable. 176 00:16:50,500 --> 00:16:51,620 You're too late. 177 00:16:52,100 --> 00:16:53,100 No. 178 00:16:54,180 --> 00:16:55,180 No! 179 00:17:21,609 --> 00:17:22,609 Destroy their blood. 180 00:17:23,150 --> 00:17:24,150 You cannot. 181 00:17:25,910 --> 00:17:27,190 You must not. 182 00:17:29,110 --> 00:17:34,310 Filius, please, assure me that you will not. I haven't yet made up my mind. 183 00:17:35,030 --> 00:17:37,790 Where is it? Oh, quite there. 184 00:17:38,230 --> 00:17:39,230 But where? 185 00:17:39,730 --> 00:17:40,730 Where? 186 00:17:41,290 --> 00:17:42,290 Thieves. 187 00:17:43,090 --> 00:17:44,090 Cannot find it. 188 00:17:45,510 --> 00:17:46,510 Thieves? 189 00:17:47,090 --> 00:17:48,450 Well, last night. 190 00:17:49,570 --> 00:17:51,570 Somebody broke into my study to steal it. 191 00:17:53,070 --> 00:17:54,070 But who? 192 00:17:56,130 --> 00:18:01,230 No one knew about the glove, but... But you and I. 193 00:18:02,890 --> 00:18:04,230 But why would I steal it? 194 00:18:05,270 --> 00:18:07,570 You were supposed to be bringing it to me this morning. 195 00:18:09,190 --> 00:18:10,410 Well, I didn't get it, James. 196 00:18:13,010 --> 00:18:14,230 So it doesn't really matter. 197 00:18:17,270 --> 00:18:18,350 This man... 198 00:18:19,240 --> 00:18:20,240 Sent it to you. 199 00:18:21,840 --> 00:18:24,020 You say it appeared to you in a dream. 200 00:18:24,260 --> 00:18:26,560 It was not a dream, as I told you. 201 00:18:27,840 --> 00:18:30,360 It was like nothing I'd ever experienced before. 202 00:18:31,720 --> 00:18:32,780 What is his name? 203 00:18:33,060 --> 00:18:34,060 Jacob Hyde. 204 00:18:36,220 --> 00:18:37,220 Do you know him? 205 00:18:38,300 --> 00:18:39,480 Of him? No. 206 00:18:40,140 --> 00:18:42,760 Here and there, people talk. 207 00:18:42,980 --> 00:18:44,560 And hot, do they say? 208 00:18:45,300 --> 00:18:47,460 The last person that spoke of him said... 209 00:18:48,270 --> 00:18:52,070 It was almost a ghost, having barely any substance. 210 00:19:38,600 --> 00:19:39,600 Sai Chao. 211 00:19:41,600 --> 00:19:43,260 Why you come? 212 00:19:43,820 --> 00:19:46,020 I require an explanation. 213 00:19:46,920 --> 00:19:50,900 I tried to steal last night. I would have brought you this morning. 214 00:19:51,380 --> 00:19:53,500 You dare question me? 215 00:19:53,860 --> 00:19:55,460 It makes no sense. Sense? 216 00:19:56,140 --> 00:19:58,060 What makes sense in this world? 217 00:19:58,540 --> 00:20:00,840 Chaos shape our destiny. 218 00:20:01,760 --> 00:20:03,600 Where is the glove now? 219 00:20:04,500 --> 00:20:05,580 You've hidden it. 220 00:20:05,960 --> 00:20:06,960 Find it. 221 00:20:08,210 --> 00:20:14,550 How? In China, white is the color of death 222 00:20:14,550 --> 00:20:15,890 and mourning. 223 00:20:16,350 --> 00:20:18,730 You would do well to remember that. 224 00:20:20,310 --> 00:20:21,310 Go now. 225 00:20:25,710 --> 00:20:32,490 You say this Phyllis Fogg is an extraordinary 226 00:20:32,490 --> 00:20:33,490 man? 227 00:20:34,050 --> 00:20:35,430 There's not another like him. 228 00:20:35,710 --> 00:20:36,910 A man of... 229 00:20:37,590 --> 00:20:39,090 Intellect? Certainly. 230 00:20:39,410 --> 00:20:41,190 A man of passion? 231 00:20:41,930 --> 00:20:48,190 Yes. A man who values people above things? I don't quite see what... 232 00:21:22,890 --> 00:21:24,170 Lion chases away evil spirits. 233 00:21:25,630 --> 00:21:27,530 Is it some sort of festival? 234 00:21:28,170 --> 00:21:30,890 In China, there's always some sort of festival. 235 00:21:35,250 --> 00:21:36,250 Please. 236 00:21:37,510 --> 00:21:38,510 You taste? 237 00:21:39,230 --> 00:21:40,630 Good heavens, it's blue. 238 00:21:41,470 --> 00:21:42,470 Chinese rose. 239 00:21:43,710 --> 00:21:44,930 Bring you good fortune. 240 00:22:26,670 --> 00:22:32,350 Sometimes life seems like a dream reflected in a mirror. 241 00:22:33,050 --> 00:22:34,150 Who are you? 242 00:22:34,530 --> 00:22:37,770 I am Zai Chao. 243 00:22:39,530 --> 00:22:40,810 Where am I? 244 00:22:41,010 --> 00:22:45,430 We all have to touch the world to feel safe. 245 00:22:46,250 --> 00:22:51,370 Suitably inscrutable, but with less of a philosophical inquiry, more 246 00:22:51,370 --> 00:22:52,370 geographical. 247 00:22:54,570 --> 00:22:57,650 This is the moon room. 248 00:22:59,310 --> 00:23:03,210 Yes, I can see you have absolutely no intention of telling me where I am. 249 00:23:04,790 --> 00:23:06,050 Ah, tea. 250 00:23:24,650 --> 00:23:25,650 Thank you. 251 00:23:31,950 --> 00:23:33,530 Why have you abducted me? 252 00:23:35,870 --> 00:23:38,370 Your friend, Mr. 253 00:23:38,570 --> 00:23:41,030 Phileas. Or cousin, actually. 254 00:23:41,270 --> 00:23:43,470 Ah, yes, I'm saying I want. 255 00:23:44,390 --> 00:23:47,790 What on earth could Phileas have that you could possibly want? 256 00:23:48,150 --> 00:23:50,810 The black glove of Melchizedek. 257 00:23:55,080 --> 00:23:58,200 And now you have something that he... Dresses. 258 00:24:00,600 --> 00:24:07,100 I... I have to warn you that Phileas is not a man. Nor am I here, this 259 00:24:07,100 --> 00:24:09,880 folk. Death he will learn. 260 00:24:14,080 --> 00:24:18,840 Why then, teach us a menace. 261 00:24:32,960 --> 00:24:34,980 Spice Hand will pay me without question. 262 00:24:35,480 --> 00:24:39,620 One move from me, she will stab your neck like a twig. 263 00:24:40,840 --> 00:24:42,160 Might I have another cup of tea? 264 00:25:25,770 --> 00:25:26,850 It's called psychic connection. 265 00:25:27,450 --> 00:25:29,790 I saw a lecture about it in Perrin last year. 266 00:25:30,890 --> 00:25:33,190 The sender requires an object. 267 00:25:33,630 --> 00:25:38,990 Some small possession of the receiver. And your friend used this. 268 00:25:42,670 --> 00:25:43,670 The ticking. 269 00:25:45,710 --> 00:25:46,770 It was the watch. 270 00:25:46,990 --> 00:25:48,710 I was fortunate that I had it. 271 00:25:50,810 --> 00:25:51,810 Look. 272 00:26:32,170 --> 00:26:33,170 It is so. 273 00:26:50,730 --> 00:26:53,710 Master, a boy delivered this. 274 00:26:55,550 --> 00:26:56,550 A boy? 275 00:26:57,090 --> 00:26:58,090 Check your boy. 276 00:27:01,420 --> 00:27:02,420 Three sentences. 277 00:27:02,620 --> 00:27:03,620 No. 278 00:27:17,480 --> 00:27:18,480 Fog. 279 00:27:21,820 --> 00:27:25,180 Rebecca has been abducted. 280 00:27:25,540 --> 00:27:27,460 What? Who? 281 00:27:27,840 --> 00:27:29,280 Who does this? 282 00:27:30,120 --> 00:27:31,120 They don't say. 283 00:27:34,040 --> 00:27:35,040 Cilantro. 284 00:27:36,540 --> 00:27:37,760 Oregano and some saffron. 285 00:27:40,200 --> 00:27:41,840 This letter smells of the East. 286 00:27:42,780 --> 00:27:43,780 Why, Park? 287 00:27:44,920 --> 00:27:46,380 Why would someone want to do this? 288 00:27:49,540 --> 00:27:50,560 They want the glove. 289 00:28:03,190 --> 00:28:05,290 Yes? He is here. 290 00:28:06,270 --> 00:28:07,370 Who is here? 291 00:28:08,130 --> 00:28:09,530 The man, Phyllis. 292 00:28:11,810 --> 00:28:13,390 Do you have appointment? 293 00:28:14,770 --> 00:28:16,850 The devil choke your appointment. 294 00:28:19,430 --> 00:28:20,450 Hey, you! 295 00:28:21,350 --> 00:28:22,610 You! You! 296 00:28:28,870 --> 00:28:30,350 You have something of mine. 297 00:28:30,950 --> 00:28:32,050 Stolen from me. 298 00:28:32,640 --> 00:28:35,300 Give it to me and I'll be gone. I'm sorry, master. 299 00:28:35,820 --> 00:28:38,160 He just... Of course, all right, Passepartout. 300 00:28:40,520 --> 00:28:41,660 And you are? 301 00:28:42,720 --> 00:28:43,720 Vargas. 302 00:28:44,120 --> 00:28:45,820 The man on the train. 303 00:28:46,420 --> 00:28:48,940 The face in the window I told you about. 304 00:28:51,420 --> 00:28:52,860 I presume you mean the glove. 305 00:28:53,300 --> 00:28:55,140 The black glove of Melchizedek. 306 00:28:57,860 --> 00:28:59,800 Mel... Melchizedek? 307 00:29:00,080 --> 00:29:01,480 The high priest of El Elyon. 308 00:29:01,960 --> 00:29:02,960 The most high Salem. 309 00:29:03,460 --> 00:29:08,100 One of God's chosen great magi and necromancer. 310 00:29:08,320 --> 00:29:10,460 Oh, that Melchizedek. 311 00:29:11,160 --> 00:29:12,800 You have proof of ownership? 312 00:29:13,480 --> 00:29:14,740 Proof of ownership. 313 00:29:15,240 --> 00:29:16,900 Well, a little bill of sale, perhaps. 314 00:29:17,580 --> 00:29:21,920 That cur, Jakob Hyde, stole the glove from me at that cur. 315 00:29:24,140 --> 00:29:29,880 Jakob Hyde was my oldest and closest friend. 316 00:29:31,560 --> 00:29:36,180 I say was because I have this unshakable feeling that he is dead. 317 00:29:39,520 --> 00:29:45,800 Is he dead? 318 00:29:47,580 --> 00:29:48,580 Vargas? 319 00:29:49,240 --> 00:29:52,500 A pile of dust blown by the wind. 320 00:29:52,800 --> 00:29:53,980 As he shall be. 321 00:30:06,380 --> 00:30:11,920 Give me the glove Show it to me 322 00:31:17,000 --> 00:31:20,960 Take me in a cloud, or sooner those will be dissolved in the elements. 323 00:32:22,440 --> 00:32:23,440 My blood. 324 00:32:54,990 --> 00:32:56,690 What happened? A maze of mirrors. 325 00:32:58,310 --> 00:32:59,310 Where's Vargas? 326 00:33:00,970 --> 00:33:04,010 Vargas forgot he was mortal. 327 00:33:39,080 --> 00:33:40,080 You're changing trains. 328 00:33:43,120 --> 00:33:44,500 I change books. 329 00:33:46,240 --> 00:33:47,360 I don't know why. 330 00:33:49,600 --> 00:33:50,600 Interesting. 331 00:33:52,440 --> 00:33:53,440 Where's the letter? 332 00:33:55,020 --> 00:33:56,020 Oh. 333 00:33:57,160 --> 00:33:58,160 There. 334 00:33:59,720 --> 00:34:02,180 So old and innocent. 335 00:34:03,540 --> 00:34:05,220 Two have claimed so many lives. 336 00:34:07,160 --> 00:34:08,360 What are these markings? 337 00:34:09,200 --> 00:34:10,200 Ah, 338 00:34:11,980 --> 00:34:13,199 they're Kabbalistic symbols. 339 00:34:14,920 --> 00:34:17,080 My friend James O 'Neillan confirmed it. 340 00:34:18,580 --> 00:34:20,679 They found him dead in the museum this morning. 341 00:34:22,960 --> 00:34:24,760 Attending doctor said he died of fright. 342 00:34:25,300 --> 00:34:26,300 That's horrible. 343 00:34:27,920 --> 00:34:30,219 He must have experienced something way beyond terror. 344 00:34:32,860 --> 00:34:34,780 I'm instructed to go alone. 345 00:34:36,060 --> 00:34:38,139 You must not, Ford. 346 00:34:38,960 --> 00:34:40,699 They'll kill you both and take the glove. 347 00:34:41,060 --> 00:34:42,060 No. 348 00:34:42,540 --> 00:34:44,159 We'll be there, but not there. 349 00:34:44,699 --> 00:34:45,820 They won't see us. 350 00:34:46,620 --> 00:34:48,659 We'll be like tears in the rain. 351 00:35:02,680 --> 00:35:06,320 Do you really obey your master without question? 352 00:35:11,370 --> 00:35:12,370 It is my duty. 353 00:35:17,710 --> 00:35:19,770 Everything is arranged. 354 00:35:21,370 --> 00:35:22,790 And if he doesn't come? 355 00:35:23,530 --> 00:35:24,930 The world is moved. 356 00:35:25,230 --> 00:35:26,870 By passion, he will come. 357 00:35:27,610 --> 00:35:28,710 You know he will. 358 00:35:31,190 --> 00:35:33,610 This must be a remarkable glove. 359 00:35:35,570 --> 00:35:40,770 When I have this glove, it will be no limit. 360 00:35:41,360 --> 00:35:42,360 to my power. 361 00:36:13,480 --> 00:36:15,000 I do hope this isn't going to take too long. 362 00:36:15,840 --> 00:36:17,500 I'm expected at my club. 363 00:36:18,560 --> 00:36:25,400 Am I right in thinking that 364 00:36:25,400 --> 00:36:28,160 that's a Yi dialect spoken in Guangzhou and Macau? 365 00:36:29,080 --> 00:36:30,900 You are quite correct, Mr. Fogg. 366 00:36:34,300 --> 00:36:35,700 Do you speak our language? 367 00:36:43,530 --> 00:36:44,530 We've met before. 368 00:36:46,670 --> 00:36:47,670 Have we? 369 00:37:08,310 --> 00:37:11,270 You have to close. Where is Rebecca? 370 00:37:12,190 --> 00:37:14,110 She's here. Then let me see her. 371 00:37:15,190 --> 00:37:18,490 You are in no position to make demands. 372 00:37:19,670 --> 00:37:21,270 I wish to see my cousin. 373 00:37:23,810 --> 00:37:24,810 Bring her. 374 00:37:27,070 --> 00:37:28,530 We haven't been properly introduced. 375 00:37:29,230 --> 00:37:30,230 You are? 376 00:37:34,370 --> 00:37:38,570 Phyllis Fogg, you English are quite observant. 377 00:37:39,010 --> 00:37:41,730 I smell gunpowder. 378 00:37:51,000 --> 00:37:54,780 I say that's rather fetching. 379 00:37:55,140 --> 00:37:56,580 It's the latest thing, don't you know? 380 00:37:56,800 --> 00:37:58,520 One does try and keep up with the fashion. 381 00:38:00,060 --> 00:38:01,140 Enough of this nonsense. 382 00:38:02,240 --> 00:38:03,240 The glove. 383 00:38:04,920 --> 00:38:05,920 She lives first. 384 00:38:15,020 --> 00:38:19,920 I will gladly give you this glove when Rebecca is released. 385 00:38:21,440 --> 00:38:23,580 Here you tell it, son of a... 386 00:39:34,010 --> 00:39:35,710 I love that in Indiana. 387 00:40:36,620 --> 00:40:37,620 What's that? 388 00:41:31,880 --> 00:41:32,960 Save your sympathy, Rebecca. 389 00:41:34,420 --> 00:41:38,420 She and her master did not intend for us to leave here alive. 390 00:41:55,320 --> 00:41:57,300 Thank you. 391 00:41:58,860 --> 00:42:01,000 Well, it's time for us to go, I think. 392 00:42:01,290 --> 00:42:02,290 Yes. 393 00:42:05,990 --> 00:42:06,990 Well, 394 00:42:07,470 --> 00:42:10,050 that's the death. 395 00:42:13,250 --> 00:42:16,610 Yes, and ashes to ashes, it would seem. 396 00:42:17,210 --> 00:42:18,630 Well, thank you, Boss Butter. 397 00:42:19,070 --> 00:42:21,370 At least thy child will do no more harm. 398 00:42:21,830 --> 00:42:22,830 Come along. 24793

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.