All language subtitles for Secret of Jules Verne s01e07 Lord of Air and Darkness
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,530 --> 00:00:08,530
It was the pigeons.
2
00:00:08,710 --> 00:00:13,810
You see, father, they built a nest up
there last spring. And they shifted the
3
00:00:13,810 --> 00:00:16,550
tiles. I hate pigeons.
4
00:00:17,010 --> 00:00:19,390
Horrible, noisy, dirty things.
5
00:00:20,090 --> 00:00:22,550
Flying rats. That's what I call them.
6
00:00:22,850 --> 00:00:27,370
They're all God's creatures, Madame
Bernard, like you and me. Yes, but I
7
00:00:27,370 --> 00:00:31,390
go on building nests on the church roof
and letting the rain in.
8
00:00:32,350 --> 00:00:34,590
Look at the state of St. Catherine.
9
00:00:35,400 --> 00:00:37,400
She does look rather damp, I agree.
10
00:00:37,640 --> 00:00:40,100
I don't know what Count Gregory would
say.
11
00:00:40,400 --> 00:00:44,140
Look, it's got right down into her
plinth.
12
00:00:44,580 --> 00:00:49,620
I'm sure Count Gregory is far beyond
such earthly concerns as the church he
13
00:00:49,620 --> 00:00:51,480
decorated a half a millennium ago.
14
00:00:51,820 --> 00:00:56,660
Look, if I push this brick back into
place...
15
00:01:08,789 --> 00:01:10,810
It's the devil himself.
16
00:02:39,660 --> 00:02:43,480
I've been looking for you since our last
dance.
17
00:02:43,940 --> 00:02:47,460
I mean, it was the highlight of the
evening.
18
00:02:47,920 --> 00:02:50,280
It was very special for me, too,
Monsieur Verne.
19
00:02:51,640 --> 00:02:55,560
May I introduce Mr. Chandler Banks, who
represents the Confederate States here
20
00:02:55,560 --> 00:02:56,239
in France?
21
00:02:56,240 --> 00:02:57,320
We already met.
22
00:02:57,660 --> 00:03:02,260
I made Monsieur Verne well aware of the
many good reasons France should support
23
00:03:02,260 --> 00:03:04,480
the Confederacy against Yankee
aggression.
24
00:03:05,440 --> 00:03:06,840
But they weren't enough, Mr. Banks.
25
00:03:07,520 --> 00:03:10,560
Morally speaking, there's no way you can
defend what the Confederacy stands for.
26
00:03:10,720 --> 00:03:14,160
But think of what would happen to the
price of cotton if the South is
27
00:03:14,560 --> 00:03:18,260
Ah, and the price of slaves would drop
right through the floor.
28
00:03:19,620 --> 00:03:23,640
See, you are a Yankee at heart, Mr.
Verne, and I say goodnight to you.
29
00:03:24,440 --> 00:03:25,960
Countess, can I offer you a lift?
30
00:03:26,300 --> 00:03:28,480
I have my own carriage. Thank you, Mr.
Banks.
31
00:03:29,580 --> 00:03:30,580
Goodnight.
32
00:03:35,180 --> 00:03:37,440
You have very strong views, Mr. Verne.
33
00:03:39,560 --> 00:03:41,820
You're not passionate about things,
Countess. You're not alive.
34
00:03:42,340 --> 00:03:44,500
I think we both believe in living
intensely.
35
00:03:45,680 --> 00:03:49,680
Yes. Verne's found a friend. Listen, I
was wondering if you could meet some
36
00:03:49,680 --> 00:03:50,680
word.
37
00:03:50,720 --> 00:03:52,700
Any word. Oh, then here.
38
00:03:53,180 --> 00:03:54,820
But this is my world, Mr. Vernon.
39
00:03:55,140 --> 00:03:56,320
This is my carriage.
40
00:03:56,980 --> 00:04:00,340
Perhaps someday it will bring us
together again.
41
00:04:02,200 --> 00:04:03,200
Well, Verne.
42
00:04:05,320 --> 00:04:08,480
How was your first taste of real
imperial grandeur?
43
00:04:09,720 --> 00:04:11,560
Very good. Some parts were very good.
44
00:04:13,960 --> 00:04:18,339
Overall, I've never seen such a bunch of
smug, overdressed drones in my life.
45
00:04:18,560 --> 00:04:21,160
Really? Harsh, but probably true.
46
00:04:21,519 --> 00:04:25,300
Marquis, may I introduce my friend,
Monsieur Jules Verne, whose many talents
47
00:04:25,300 --> 00:04:27,700
not, I'm afraid, include manners.
48
00:04:28,620 --> 00:04:33,020
I don't mean you, Marquis. I mean all
these dandies. All they're interested in
49
00:04:33,020 --> 00:04:34,260
is clothes and money.
50
00:04:35,310 --> 00:04:36,310
Take that gentleman there.
51
00:04:37,270 --> 00:04:39,730
Have you ever seen such ridiculous fop?
52
00:04:40,590 --> 00:04:42,350
Frequently. He's my husband.
53
00:04:43,910 --> 00:04:46,310
What a wonderful evening.
54
00:04:46,950 --> 00:04:49,270
The Emperor really knows how to put on a
good party.
55
00:04:49,530 --> 00:04:50,850
That's all he knows how to do.
56
00:04:51,570 --> 00:04:54,330
Actually, running a country seems to be
a bit beyond him.
57
00:04:54,630 --> 00:04:55,950
I beg your pardon, sir.
58
00:04:56,230 --> 00:04:59,630
May I remind you I'm an officer in His
Imperial Majesty's service.
59
00:05:00,190 --> 00:05:02,710
Hard to miss, actually. What the devil's
got into you, then?
60
00:05:03,290 --> 00:05:06,090
You seem determined to annoy everybody
here tonight.
61
00:05:06,430 --> 00:05:09,930
I know what to do. It's that book you've
had your nose in all week, isn't it?
62
00:05:09,930 --> 00:05:14,270
The one with the terribly depressing
title. Only the greatest work of
63
00:05:14,270 --> 00:05:15,530
greatest exiled author.
64
00:05:15,770 --> 00:05:17,370
Les Miserables. How exciting.
65
00:05:17,790 --> 00:05:19,810
Written by a complete rebel rally.
66
00:05:20,550 --> 00:05:23,390
I'll have you know the emperor has
banned that particular book.
67
00:05:23,670 --> 00:05:25,030
Of course he has.
68
00:05:25,430 --> 00:05:29,050
It reveals the true plight of the poor
and the depths of human suffering.
69
00:05:29,580 --> 00:05:33,220
You'd be prancing around without a care
if you had just finished reading Les
70
00:05:33,220 --> 00:05:36,500
Miserables. It's just as well we haven't
then, isn't it? Otherwise all that good
71
00:05:36,500 --> 00:05:38,400
food and wine and music would have gone
to waste.
72
00:05:38,720 --> 00:05:39,840
It did go to waste.
73
00:05:40,040 --> 00:05:41,920
Only you're too self -satisfied to say
it.
74
00:05:45,120 --> 00:05:48,080
I think that man just insulted us.
75
00:05:54,460 --> 00:05:58,900
Well, we're glad you're back among us,
Bohemian Jewels.
76
00:05:59,760 --> 00:06:02,720
You've been away with the glasses for
too long.
77
00:06:03,340 --> 00:06:04,460
I'm done with the upper class.
78
00:06:05,200 --> 00:06:06,700
What do they care about the poor?
79
00:06:07,360 --> 00:06:09,340
And what do we care about them?
80
00:06:10,240 --> 00:06:14,300
No, that's not the point, Simone. The
point is... We should all care about
81
00:06:14,300 --> 00:06:16,960
other. Oh, Jules, meet Father Bousselet.
82
00:06:18,160 --> 00:06:21,580
I found him wandering around looking for
an art dealer.
83
00:06:22,840 --> 00:06:26,520
He's from the country and he's looking
after. You are very kind.
84
00:06:27,539 --> 00:06:29,980
People kept giving me contradictory
directions.
85
00:06:31,000 --> 00:06:32,660
That's been happening to me all my life.
86
00:06:33,040 --> 00:06:34,840
And you've been faking that, huh?
87
00:06:35,180 --> 00:06:36,180
Thank you, my friend.
88
00:06:36,520 --> 00:06:38,460
Remind me to come to you again when I
need cheering up.
89
00:06:39,440 --> 00:06:43,220
How'd you get tangled up in this group,
Father? Well, it's a rather strange
90
00:06:43,220 --> 00:06:45,580
story. Ring got into his parish church.
91
00:06:45,860 --> 00:06:46,880
Saint fell down.
92
00:06:47,340 --> 00:06:49,680
Valuable statuette hidden in niche.
93
00:06:51,860 --> 00:06:56,280
The statuette was a somewhat sinister
-looking object.
94
00:06:59,340 --> 00:07:05,520
So I took it out of the church, and when
I examined it, I found this
95
00:07:05,520 --> 00:07:07,440
on the base.
96
00:07:11,060 --> 00:07:17,160
I hold my hand to the star, the seer,
Nicholas Poussin,
97
00:07:17,380 --> 00:07:18,920
17th century artist.
98
00:07:19,440 --> 00:07:22,260
I had no idea he was a sculptor. Neither
had I.
99
00:07:23,100 --> 00:07:25,420
That's why I think it might be valuable.
100
00:07:25,740 --> 00:07:26,740
And you...
101
00:07:27,000 --> 00:07:30,080
He wants to use money to improve the
village water supply.
102
00:07:30,680 --> 00:07:32,820
Have you ever heard of anything so dull?
103
00:07:34,060 --> 00:07:36,400
What do you know about water? You never
touch this stuff.
104
00:07:38,100 --> 00:07:41,100
It's just a great idea, Father. Have you
taken it to a dealer yet? I'm taking
105
00:07:41,100 --> 00:07:43,160
him around to Damourette tonight.
106
00:07:43,680 --> 00:07:44,980
He's the putain expert.
107
00:07:45,400 --> 00:07:46,400
That's cool.
108
00:07:47,460 --> 00:07:51,300
Don't worry. I'm not going to let him
cheat our little father here.
109
00:07:57,710 --> 00:08:01,090
I don't think so. No, no, I don't think
so. I'm not sure at the last time I ever
110
00:08:01,090 --> 00:08:04,750
want to do business with you again. Of
course you don't. You can't fool me.
111
00:08:05,350 --> 00:08:08,850
But I've brought you a nice, innocent
country priest at the swindle.
112
00:08:09,550 --> 00:08:12,070
Swindle? Come on, come on, come on, come
on.
113
00:08:13,870 --> 00:08:19,070
And he's got a statuette by Nicolas
Poussin. Nicolas Poussin? Poussin wasn't
114
00:08:19,070 --> 00:08:23,750
even a sculptor. Even you should know
that. No one knew he was a sculptor
115
00:08:23,750 --> 00:08:28,040
now. Of course, if you really don't want
to deal with me, I can take him round
116
00:08:28,040 --> 00:08:29,040
to the Ardennes.
117
00:08:29,240 --> 00:08:32,539
He's the up -and -coming dealer in 17th
century France. No, no, no.
118
00:08:33,659 --> 00:08:35,059
Let's have a look at it. Are you sure?
119
00:08:35,600 --> 00:08:38,500
Perhaps you're right, Felix. Maybe we
should take it to him first. Of course,
120
00:08:38,500 --> 00:08:39,459
I'm sure.
121
00:08:39,460 --> 00:08:40,720
Come on. Get on with it.
122
00:08:58,030 --> 00:09:01,030
Authentic? I'll grant you that. Of
course it's authentic.
123
00:09:01,890 --> 00:09:04,130
Bet you've never seen anything like that
before.
124
00:09:04,370 --> 00:09:09,510
Well, well, well, wait a minute. Of
course, he did mostly landscape and
125
00:09:09,510 --> 00:09:12,590
classical ones. But I remember... Just
wait a second.
126
00:09:17,630 --> 00:09:18,630
Yeah.
127
00:09:20,310 --> 00:09:21,590
Here it is.
128
00:09:23,950 --> 00:09:24,950
Voila.
129
00:09:26,920 --> 00:09:28,760
It's always been a bit of a puzzle, this
one.
130
00:09:30,100 --> 00:09:32,500
That looks the same.
131
00:09:32,700 --> 00:09:34,220
Yes, it's exactly the same.
132
00:09:35,740 --> 00:09:37,940
Et in Arcadia ego.
133
00:09:38,640 --> 00:09:41,240
And I also am in Arcadia.
134
00:09:42,080 --> 00:09:43,080
Who is I?
135
00:09:44,180 --> 00:09:45,420
Not that devil, I hope.
136
00:09:46,580 --> 00:09:47,780
But I know this place.
137
00:09:48,360 --> 00:09:50,340
No, no, no, father, please don't be
ridiculous.
138
00:09:50,580 --> 00:09:52,260
All these landscapes were imagined.
139
00:09:52,520 --> 00:09:54,360
No, no, this tomb, it exists.
140
00:09:55,160 --> 00:09:57,760
I'm sure I've seen something almost like
it.
141
00:10:02,180 --> 00:10:05,600
What the devil did that?
142
00:10:06,340 --> 00:10:08,020
Light up the white. Light up quickly.
143
00:10:18,480 --> 00:10:19,480
Feel it.
144
00:10:20,320 --> 00:10:21,320
Hey, the white.
145
00:10:23,530 --> 00:10:25,050
That's all right, Felix. He's alive.
146
00:10:26,290 --> 00:10:28,350
The priest.
147
00:10:35,950 --> 00:10:37,210
They killed him.
148
00:10:37,430 --> 00:10:41,630
They stabbed him through the heart. They
took the picture of the tomb and they
149
00:10:41,630 --> 00:10:42,650
stole the statuette.
150
00:10:42,990 --> 00:10:46,570
And then all I have left are these feet.
151
00:10:47,150 --> 00:10:48,210
Oh, how distressing.
152
00:10:48,430 --> 00:10:49,930
You don't seem very distressed.
153
00:10:50,300 --> 00:10:53,400
Well, not having had the pleasure of the
Reverend Gentleman Equatant, his
154
00:10:53,400 --> 00:10:58,080
passing hasn't had as much impact on me
as it has on you. No, of course not.
155
00:11:00,160 --> 00:11:01,380
Am I boring you, Rebecca?
156
00:11:02,700 --> 00:11:06,240
No, Jules, I'm on an assignment, and I'm
reading my briefing.
157
00:11:07,800 --> 00:11:12,240
Besides, Phileas and I are both a bit
cross with you about last night.
158
00:11:12,760 --> 00:11:17,220
We got you the invitation to the ball,
and you were hardly the ideal guest, now
159
00:11:17,220 --> 00:11:18,019
were you?
160
00:11:18,020 --> 00:11:19,160
The ideal guest, yes.
161
00:11:19,720 --> 00:11:20,860
I was the ideal guest.
162
00:11:21,100 --> 00:11:24,320
It was everyone else who deserved to be
put up against a wall and shot.
163
00:11:24,580 --> 00:11:25,960
Including Rebecca and me, I suppose.
164
00:11:26,860 --> 00:11:28,440
Had you any particular wall in mind?
165
00:11:29,440 --> 00:11:30,680
I can arrive to that.
166
00:11:31,100 --> 00:11:32,800
This is no time for personal feelings.
167
00:11:33,120 --> 00:11:34,120
Particularly not ours.
168
00:11:35,960 --> 00:11:39,460
What we need to do now is to go to the
village that priest came from and find
169
00:11:39,460 --> 00:11:40,720
out what lies behind all this.
170
00:11:41,220 --> 00:11:42,360
Well, I wish you the best of luck.
171
00:11:44,540 --> 00:11:47,500
I mean, we should take the Aurora and go
there right now.
172
00:11:48,120 --> 00:11:49,760
Not possible, I'm afraid, Jules.
173
00:11:50,500 --> 00:11:53,960
I have to shadow a certain Confederate
agent that you were chatting to at the
174
00:11:53,960 --> 00:11:54,960
ball last night.
175
00:11:55,300 --> 00:11:56,239
Chandler Banks?
176
00:11:56,240 --> 00:11:58,800
And I promised the Marquis de Noy to
partner her at bridge.
177
00:11:59,260 --> 00:12:02,780
You put up investigating an innocent
man's death for the sake of a game of
178
00:12:02,780 --> 00:12:05,740
bridge. Well, what makes you so sure he
was innocent, Vern?
179
00:12:06,040 --> 00:12:07,040
Hmm?
180
00:12:07,220 --> 00:12:10,700
Having his collar on back to front
doesn't make him incapable of wrong.
181
00:12:12,220 --> 00:12:14,040
It's not so much the game of bridge I'm
interested in.
182
00:12:14,340 --> 00:12:15,940
Partner. I see.
183
00:12:16,340 --> 00:12:17,340
And, uh...
184
00:12:17,520 --> 00:12:21,520
I suppose that Passport 2 and I couldn't
just... take the Aurora.
185
00:12:22,220 --> 00:12:27,160
Yes. We could be the detecting duo who
will solve the crime and bringing back
186
00:12:27,160 --> 00:12:29,120
the perpetuator in handcuffs.
187
00:12:29,320 --> 00:12:30,640
I have this for the clues.
188
00:12:31,460 --> 00:12:33,320
Thank you, Passport 2. That won't be
necessary.
189
00:12:34,520 --> 00:12:40,660
And, Vern, the Aurora won't be available
because the Marquis is coming here to
190
00:12:40,660 --> 00:12:41,660
visit me.
191
00:12:42,780 --> 00:12:43,719
I see.
192
00:12:43,720 --> 00:12:45,540
Well, it is your ship, isn't it?
193
00:12:47,100 --> 00:12:48,140
I shouldn't have asked.
194
00:12:48,520 --> 00:12:52,340
I mean, we're not put on this earth to
help other people, are we?
195
00:12:52,840 --> 00:12:56,120
Fogg, I hope you'll find in your heart
to forgive me for thinking otherwise.
196
00:13:02,720 --> 00:13:05,580
I think that Jules is trapped, Master.
197
00:13:07,180 --> 00:13:09,320
His feelings are hurted.
198
00:13:09,580 --> 00:13:11,400
You don't think we were too rough on
him, do you, Phyllis?
199
00:13:11,880 --> 00:13:12,880
Rough?
200
00:13:14,240 --> 00:13:15,240
Um...
201
00:13:19,590 --> 00:13:20,630
Don't worry, Passepartout.
202
00:13:22,970 --> 00:13:23,970
He'll be back.
203
00:13:24,190 --> 00:13:25,190
Yeah.
204
00:13:38,370 --> 00:13:45,110
It was not Nicolas Poussin who attacked
me last night. I'm
205
00:13:45,110 --> 00:13:46,530
convinced he's the key to the mystery.
206
00:13:47,190 --> 00:13:50,230
Why else did they take not just the
statue up, but the sketch of the tomb?
207
00:13:50,550 --> 00:13:51,950
I don't know and I don't care.
208
00:13:52,870 --> 00:13:54,990
You know more about Poussin than any
other man in Paris.
209
00:13:55,490 --> 00:13:58,610
You may have a clue about the person
that attacked you and not even know it.
210
00:13:59,470 --> 00:14:00,650
Yes, you're probably right.
211
00:14:02,810 --> 00:14:03,810
Oh, my goodness.
212
00:14:06,750 --> 00:14:10,390
Well, Poussin was a talented painter.
213
00:14:11,590 --> 00:14:18,410
He was born in... In 1594, in a town
near Gisors, he
214
00:14:18,410 --> 00:14:22,430
left France in 1620 and went to Rome,
where he lived for the rest of his life.
215
00:14:23,050 --> 00:14:28,230
Except when Cardinal Richelieu asked him
to come back to undertake a commission.
216
00:14:29,670 --> 00:14:30,670
Richelieu.
217
00:14:30,930 --> 00:14:31,930
Him again.
218
00:14:33,510 --> 00:14:34,510
What was the commission?
219
00:14:34,770 --> 00:14:40,150
A memorial for a certain Count Gregory
who'd been torn apart rather horribly by
220
00:14:40,150 --> 00:14:42,850
the Turks in the 14th century. Wasn't
there some link?
221
00:14:43,690 --> 00:14:45,250
Between Poussin and the sun came.
222
00:14:45,790 --> 00:14:47,430
Well done, young man.
223
00:14:47,830 --> 00:14:48,830
There was.
224
00:14:49,610 --> 00:14:56,510
About 20 years after he died, Louis XIV,
yes,
225
00:14:56,670 --> 00:15:01,930
he suddenly became sort of obsessed by
finding one of his paintings.
226
00:15:02,410 --> 00:15:08,370
Apparently, it contains a clue to the
whereabouts of some incredible treasure.
227
00:15:09,150 --> 00:15:12,130
He found the painting, but not the
treasure.
228
00:15:12,590 --> 00:15:13,590
What was this treasure?
229
00:15:13,610 --> 00:15:20,470
It was the hoard that Alaric de Visigoth
took from home when he ransacked it.
230
00:15:20,790 --> 00:15:25,650
Everything the Romans had looted from
the rest of the non -world.
231
00:15:26,110 --> 00:15:28,430
Now, this painting was the clue.
232
00:15:29,850 --> 00:15:32,010
Did it by any chance have a tomb in it?
233
00:15:52,330 --> 00:15:53,470
A good, simple man.
234
00:15:55,150 --> 00:15:57,510
Why did this have to happen to him?
235
00:15:58,890 --> 00:16:02,210
Well, I think we have something to do
with this soon.
236
00:16:02,510 --> 00:16:05,130
Have you seen anything like it in this
area?
237
00:16:05,450 --> 00:16:06,990
Look around you, sir.
238
00:16:07,590 --> 00:16:10,350
This place is full of terrible secrets.
239
00:16:13,970 --> 00:16:18,890
What possessed Count Gregory to fill a
church with things like these?
240
00:16:21,930 --> 00:16:26,210
I wouldn't be surprised if there were
devils behind everyone.
241
00:16:34,450 --> 00:16:36,050
What on earth?
242
00:16:36,710 --> 00:16:42,410
The poor count being torn apart by white
horses in Constantinople.
243
00:16:44,350 --> 00:16:46,050
Gives me the shivers.
244
00:16:48,650 --> 00:16:49,790
That's strange.
245
00:16:52,540 --> 00:16:54,020
You recognize it?
246
00:16:54,600 --> 00:16:56,300
So it's not in Constantinople?
247
00:16:56,540 --> 00:16:57,580
No, sir, no.
248
00:16:57,840 --> 00:17:00,340
No, it's up the hill near here.
249
00:17:01,280 --> 00:17:07,000
The ruin of Alaric the Physicot. Alaric?
Yes, sir.
250
00:17:07,560 --> 00:17:09,380
He's looking at you right now.
251
00:17:14,560 --> 00:17:16,660
Et in Arcadia Ego.
252
00:17:19,819 --> 00:17:23,400
Listen, I need a local guide. Someone
who knows every foot of the grounds
253
00:17:23,400 --> 00:17:24,400
Alaric's castle.
254
00:17:24,640 --> 00:17:25,640
Who can you recommend?
255
00:17:26,800 --> 00:17:28,260
Are you sure this is the way?
256
00:17:28,480 --> 00:17:29,239
Oh, yeah.
257
00:17:29,240 --> 00:17:31,320
The goats always like coming here.
258
00:17:31,560 --> 00:17:34,100
Never mind the goat. Have you really
seen this place?
259
00:17:38,560 --> 00:17:41,060
Got any gumdrops? I've got a bit of
toffee.
260
00:17:43,340 --> 00:17:44,340
Will that do?
261
00:17:46,000 --> 00:17:48,020
I'm the only one that comes here, you
know.
262
00:17:48,710 --> 00:17:51,850
What? I'm the only one that comes here.
263
00:17:52,130 --> 00:17:53,130
Why is that?
264
00:17:53,350 --> 00:17:55,250
They are frightened of the devil.
265
00:17:56,710 --> 00:18:00,070
The devil? The devil that comes with the
wind.
266
00:18:02,230 --> 00:18:04,170
The devil that comes with the wind.
267
00:20:12,520 --> 00:20:14,180
I hold my hand to the dark.
268
00:20:40,970 --> 00:20:42,650
You've conducted yourself well.
269
00:20:48,970 --> 00:20:49,930
Who
270
00:20:49,930 --> 00:20:56,610
are you?
271
00:20:56,710 --> 00:20:57,870
Your destiny.
272
00:20:58,450 --> 00:20:59,790
What else?
273
00:21:03,770 --> 00:21:04,770
Countess.
274
00:21:06,610 --> 00:21:08,050
What is this?
275
00:21:09,900 --> 00:21:10,900
What are you doing here?
276
00:21:11,620 --> 00:21:13,600
Waiting for you, of course.
277
00:21:15,360 --> 00:21:16,800
Uniform, that's not French, is it?
278
00:21:19,540 --> 00:21:20,760
Who built this thing?
279
00:21:22,140 --> 00:21:23,200
What does it belong to?
280
00:21:23,440 --> 00:21:26,340
It was not chance that brought me to you
at the Emperor's Ball, Jules.
281
00:21:27,520 --> 00:21:31,800
It was part of a long process in which
your merits were being considered and
282
00:21:31,800 --> 00:21:32,800
reconsidered.
283
00:21:34,720 --> 00:21:36,680
I thought you danced with me because you
liked me.
284
00:21:37,340 --> 00:21:39,080
I found you very attractive, Jules.
285
00:21:40,460 --> 00:21:41,880
But what I feel is not important.
286
00:21:43,840 --> 00:21:45,900
This is what matters.
287
00:21:48,400 --> 00:21:52,380
You found the treasure of Alameda. You
used it to build this.
288
00:21:52,860 --> 00:21:53,900
We did, Jules.
289
00:21:54,520 --> 00:21:56,780
And with it, we will change the course
of history.
290
00:21:57,640 --> 00:21:58,640
It's incredible.
291
00:21:58,680 --> 00:22:04,260
It's a brilliant piece of engineering,
but... Change the course of history.
292
00:22:04,740 --> 00:22:07,660
By intervening wherever barbarism
threatens civilization.
293
00:22:08,720 --> 00:22:12,520
Whenever the noble and the good are
about to be overwhelmed by the mean and
294
00:22:12,520 --> 00:22:14,660
base. Make it sound like the knights at
the round table.
295
00:22:14,960 --> 00:22:16,580
That's exactly what it is, Jules.
296
00:22:17,100 --> 00:22:21,280
And the question for you is, will you be
one of those knights?
297
00:22:22,360 --> 00:22:23,440
It's a flattering offer.
298
00:22:26,080 --> 00:22:27,080
Why me?
299
00:22:27,440 --> 00:22:28,520
We need your knowledge.
300
00:22:28,920 --> 00:22:30,060
We need your vision.
301
00:22:31,160 --> 00:22:37,220
And I need someone like you at my side.
302
00:22:38,490 --> 00:22:40,030
As we set out on a great twist.
303
00:22:42,370 --> 00:22:43,450
Will you be that man?
304
00:22:45,930 --> 00:22:46,970
Just set off with me.
305
00:22:48,430 --> 00:22:49,430
Just like that.
306
00:22:49,830 --> 00:22:51,350
You'll be my right -hand man, Jules.
307
00:22:52,870 --> 00:22:53,870
My lieutenant.
308
00:22:55,610 --> 00:22:56,930
If you make the right choice.
309
00:23:00,590 --> 00:23:01,730
Why don't you try it on?
310
00:23:03,810 --> 00:23:04,810
Now?
311
00:23:18,160 --> 00:23:20,040
We're going to bring peace to America,
Lieutenant.
312
00:23:21,460 --> 00:23:22,460
Peace, huh?
313
00:23:23,480 --> 00:23:25,460
Civil war peace?
314
00:23:25,840 --> 00:23:28,860
The whole country is wracked by
ungovernable passions.
315
00:23:30,680 --> 00:23:37,080
Those passions have to be grappled with,
subdued, before the life force of the
316
00:23:37,080 --> 00:23:38,280
whole nation ebbs away.
317
00:24:02,760 --> 00:24:05,160
I wish I'd never seen that dump that
way. But you did.
318
00:24:06,200 --> 00:24:08,600
Jules Verne was hurrying up after it,
and now he's disappeared.
319
00:24:10,980 --> 00:24:13,940
Now, I want you to tell me everything
you know.
320
00:24:14,840 --> 00:24:15,880
Welcome aboard, Lieutenant.
321
00:24:16,340 --> 00:24:19,820
The commander has spoken highly of your
intelligence and dedication.
322
00:24:20,760 --> 00:24:22,320
We can do great things with this ship.
323
00:24:23,560 --> 00:24:25,900
Commander Danju has convinced me we will
do great things.
324
00:24:26,300 --> 00:24:27,300
Yes, sir.
325
00:24:32,620 --> 00:24:35,480
Plan the most effective way to use this
ship once we reach America.
326
00:24:37,100 --> 00:24:39,240
Gunnery officer, show him the map.
327
00:24:40,380 --> 00:24:41,380
Lieutenant.
328
00:24:48,200 --> 00:24:51,860
Do you see how the Confederate capital
of Richmond is so close to Washington, D
329
00:24:51,860 --> 00:24:53,900
.C.? What's the firepower, Gunner?
330
00:24:54,260 --> 00:24:56,060
We carry 14 guns, Lieutenant.
331
00:24:57,070 --> 00:25:01,830
Five port, five starboard, two aft, and
two forward. All designed for
332
00:25:01,830 --> 00:25:04,590
broadsides, aerial attack, or ground
bombardment.
333
00:25:04,930 --> 00:25:05,930
That's perfect.
334
00:25:06,350 --> 00:25:09,310
Now, see here, just north of Baltimore.
335
00:25:16,810 --> 00:25:20,830
With any luck, that should bring their
supply systems grinding to a halt, force
336
00:25:20,830 --> 00:25:24,470
them to declare ceasefire, and then move
straight into full negotiations.
337
00:25:25,879 --> 00:25:26,879
Brilliant, Lieutenant.
338
00:25:27,320 --> 00:25:30,820
I can't tell you how satisfying it is to
have a chance to actually make use of
339
00:25:30,820 --> 00:25:31,820
what I've learned.
340
00:25:32,220 --> 00:25:36,500
Commander, we're having a problem with
the stabilizers. Shall we recalibrate?
341
00:25:38,540 --> 00:25:40,220
No, don't do anything yet.
342
00:25:40,540 --> 00:25:41,540
I'll come down.
343
00:25:42,980 --> 00:25:43,980
Lieutenant!
344
00:25:45,620 --> 00:25:47,060
Take the bridge while I'm gone.
345
00:25:48,100 --> 00:25:50,760
Me? I want you to have experience of
command.
346
00:25:52,300 --> 00:25:53,700
I think you're ready for it.
347
00:25:55,100 --> 00:25:58,420
Lieutenant Byrne has the bridge until I
return, Gunner. Aye, aye, Commander.
348
00:26:06,460 --> 00:26:09,220
Helmsman, 10 degrees to port.
349
00:26:17,600 --> 00:26:19,420
Unidentified ship on the port, Bouser.
350
00:26:25,310 --> 00:26:26,930
Aurora, what are they doing here?
351
00:26:27,670 --> 00:26:29,590
They seem to be heading straight for us.
352
00:26:30,350 --> 00:26:31,670
Shall I fire a warning shot?
353
00:26:35,690 --> 00:26:36,750
Now I know these people.
354
00:26:52,930 --> 00:26:53,930
Boyle is right.
355
00:26:54,330 --> 00:26:56,070
He did go off in a flying ship.
356
00:26:56,790 --> 00:26:58,270
Rebecca, it's a battleship.
357
00:27:02,550 --> 00:27:03,730
Friends of yours, Lieutenant?
358
00:27:06,610 --> 00:27:08,010
Phileas Bogg and his cousin Rebecca.
359
00:27:10,410 --> 00:27:11,410
May I bring them aboard?
360
00:27:12,430 --> 00:27:13,430
Of course.
361
00:27:14,310 --> 00:27:16,450
Any friend of yours is a friend of mine.
362
00:27:16,790 --> 00:27:18,750
Do you think they kidnapped him? I'd
rather fear they haven't.
363
00:27:20,050 --> 00:27:21,590
Take a look at that getup he's wearing.
364
00:27:22,210 --> 00:27:23,210
Look at him.
365
00:27:23,630 --> 00:27:27,670
He's all be Captain Dove. He reminds me
of an admirable.
366
00:28:02,980 --> 00:28:08,300
Rebecca, Bob, may I introduce you to my
commander, Countess Helen Donjou.
367
00:28:10,080 --> 00:28:11,080
How'd you do?
368
00:28:11,960 --> 00:28:13,620
Didn't we meet at the Emperor's Ball?
369
00:28:13,920 --> 00:28:15,580
Our paths have crossed, yes.
370
00:28:16,320 --> 00:28:20,440
We consider ourselves extremely
fortunate that Lieutenant Verne has
371
00:28:20,440 --> 00:28:21,440
become one of our officers.
372
00:28:21,840 --> 00:28:24,300
And what is our friend responsible for?
373
00:28:25,460 --> 00:28:27,100
Strategy and tactics.
374
00:28:32,780 --> 00:28:33,780
I congratulate you.
375
00:28:35,680 --> 00:28:37,280
Do you have your own cabin, Fern?
376
00:28:38,640 --> 00:28:39,700
Why can't we talk here?
377
00:28:40,160 --> 00:28:41,880
Well, maybe we'd like to see more of
your ship.
378
00:28:45,020 --> 00:28:46,080
With your permission, Commander.
379
00:28:47,200 --> 00:28:48,200
Certainly, Lieutenant.
380
00:29:09,040 --> 00:29:10,040
A courtesy call.
381
00:29:19,480 --> 00:29:24,400
Welcome on the vessel of Mr. Phileas
Fogg from London, England.
382
00:29:27,120 --> 00:29:28,620
My name is Passepartout.
383
00:29:28,980 --> 00:29:30,600
You give the orders around here?
384
00:29:31,140 --> 00:29:32,140
All the orders.
385
00:29:33,560 --> 00:29:35,180
How many crew do you have, then?
386
00:29:35,500 --> 00:29:36,540
Oh, it's just me.
387
00:29:37,120 --> 00:29:38,880
But no need for crew people.
388
00:29:39,720 --> 00:29:41,880
Everything here is done by machines.
389
00:29:42,680 --> 00:29:49,600
Here is the obfuscating device, the
staving ball, and we have
390
00:29:49,600 --> 00:29:50,880
the maps over here.
391
00:29:52,220 --> 00:29:54,580
You were about to tell us, Verne, how
all this came about.
392
00:29:55,340 --> 00:29:58,820
Oh, it's investigating the death of
Father Boatville, eh?
393
00:30:00,320 --> 00:30:01,320
If you recall.
394
00:30:01,660 --> 00:30:03,360
And did you find out who did it?
395
00:30:04,760 --> 00:30:06,340
Not exactly, that's, um...
396
00:30:07,080 --> 00:30:08,320
I've been overtaken by events.
397
00:30:08,580 --> 00:30:11,180
Don't you find it a bit strange, Jules?
398
00:30:11,940 --> 00:30:15,240
These people making you an officer in
this incredible machine.
399
00:30:15,760 --> 00:30:17,520
Why? You don't think I'm up to it?
400
00:30:17,760 --> 00:30:22,260
No, it's not. You're an awfully good
chap, Fern, but in charge of a
401
00:30:26,540 --> 00:30:27,540
I'm in charge.
402
00:30:28,040 --> 00:30:32,460
Finding the best use for it, Fogg. And
you say you're going to stop the war
403
00:30:32,460 --> 00:30:33,460
between the states?
404
00:30:33,480 --> 00:30:34,480
I've no plan.
405
00:30:35,370 --> 00:30:36,530
Well, if you have any objection.
406
00:30:37,430 --> 00:30:38,470
Well, it depends on the outcome.
407
00:30:39,050 --> 00:30:41,110
The outcome will be saving thousands of
lives.
408
00:30:41,510 --> 00:30:45,550
Yes, but if the war ends in stalemate,
will the United States split in two?
409
00:30:47,430 --> 00:30:48,810
That's not it at all.
410
00:30:49,750 --> 00:30:51,630
Think I could mess up that badly?
411
00:30:52,690 --> 00:30:54,270
I have to be honest with you, Verne.
412
00:30:54,850 --> 00:30:58,230
There's something here that makes me
very uneasy indeed.
413
00:30:59,390 --> 00:31:01,730
And, um, I agree with Phileas.
414
00:31:02,879 --> 00:31:07,240
Alain Donjou's not the controlling force
here. There's somebody else behind her.
415
00:31:07,460 --> 00:31:08,540
What makes you think that?
416
00:31:08,780 --> 00:31:12,340
Because ever since I got put on this
ship, I felt something wrong.
417
00:31:14,300 --> 00:31:15,300
Something evil.
418
00:31:15,620 --> 00:31:16,620
Evil?
419
00:31:16,860 --> 00:31:18,460
You're obsessed with evil fog.
420
00:31:18,720 --> 00:31:20,780
Do you mind if we have a look around,
Jules?
421
00:31:23,860 --> 00:31:24,860
What for?
422
00:31:25,540 --> 00:31:29,340
Well, just curiosity, but if you don't
want us to.
423
00:31:38,480 --> 00:31:41,100
You seem to be carrying quite a lot of
cargo, Jules.
424
00:31:42,180 --> 00:31:43,180
What is it?
425
00:31:43,240 --> 00:31:44,340
I have no idea.
426
00:31:44,980 --> 00:31:46,760
I haven't had time to go poking around
here.
427
00:31:48,440 --> 00:31:50,500
No, well, you have been rather busy,
haven't you?
428
00:31:51,840 --> 00:31:52,840
Yes.
429
00:31:53,340 --> 00:31:54,340
Yes, I have.
430
00:31:55,060 --> 00:31:56,720
I have a lot of responsibilities here.
431
00:32:49,660 --> 00:32:54,480
Oh, I wonder how interested your new
friends are in bringing about a lasting
432
00:32:54,480 --> 00:32:55,620
peace, Jules.
433
00:32:56,920 --> 00:32:58,040
Come and have a look.
434
00:33:06,140 --> 00:33:08,520
Well, I suppose we might need these.
435
00:33:09,740 --> 00:33:10,820
For self -defense.
436
00:33:53,360 --> 00:33:55,540
The resourceful Leas Fogg.
437
00:33:57,240 --> 00:34:00,200
Welcome, Count Gregory.
438
00:34:03,180 --> 00:34:04,640
So the rumors were true?
439
00:34:04,960 --> 00:34:07,100
Oh, yes, Mr. Fogg.
440
00:34:07,380 --> 00:34:12,920
All the rumors about me are true. You
were torn apart by the Turks in the 14th
441
00:34:12,920 --> 00:34:17,920
century. And afterwards revived by the
monks in the catacombs beneath
442
00:34:17,920 --> 00:34:19,420
Constantinople.
443
00:34:20,620 --> 00:34:21,679
In the fall.
444
00:34:21,900 --> 00:34:23,120
Then you see.
445
00:34:23,540 --> 00:34:24,980
Why did they do it?
446
00:34:25,580 --> 00:34:27,900
Why indeed, Mr. Fall.
447
00:34:29,219 --> 00:34:35,300
I suppose we all have our little
mysteries to live with.
448
00:34:36,000 --> 00:34:37,159
Do we not?
449
00:34:41,620 --> 00:34:47,340
Oh, look.
450
00:34:47,719 --> 00:34:49,060
More self -defense.
451
00:34:51,560 --> 00:34:53,560
You know what this stuff is, don't you,
Jules?
452
00:34:54,320 --> 00:34:55,739
This is slaving equipment.
453
00:34:57,139 --> 00:35:00,560
Slaving? Used for regaining control over
runaway slaves.
454
00:35:01,460 --> 00:35:04,320
You have a habit of jumping to
conclusions, Miss Fogg.
455
00:35:05,520 --> 00:35:07,020
It's a habit that should be curbed.
456
00:35:08,960 --> 00:35:09,960
Commander.
457
00:35:11,700 --> 00:35:12,700
What is this?
458
00:35:12,860 --> 00:35:14,420
We're going into a war zone, Lieutenant.
459
00:35:14,820 --> 00:35:17,080
Who knows what problems we might have to
deal with.
460
00:35:17,700 --> 00:35:19,600
But we're going there to stop the war.
461
00:35:20,000 --> 00:35:22,760
You're going there to make sure the
Confederacy wins, aren't you, Commander?
462
00:35:23,220 --> 00:35:27,260
We're going there to make sure a
civilized way of life is not destroyed
463
00:35:27,260 --> 00:35:29,520
-grubbing northern industrialists, Miss
Fogg.
464
00:35:30,300 --> 00:35:34,240
Lieutenant Verne has lent us
considerable expertise in helping us
465
00:35:34,240 --> 00:35:35,240
plan.
466
00:35:35,680 --> 00:35:38,380
I trust you won't let this woman
distract you from your duty.
467
00:35:38,660 --> 00:35:40,280
Not in the way you've distracted him,
no.
468
00:35:42,100 --> 00:35:44,300
And these are going overboard.
469
00:35:45,160 --> 00:35:46,540
Give me a hand here, Jules.
470
00:35:47,160 --> 00:35:48,640
Lieutenant. What does it?
471
00:35:51,050 --> 00:35:52,350
Hang on a second. What?
472
00:35:52,650 --> 00:35:53,770
Let's not jump to conclusions.
473
00:35:54,350 --> 00:35:56,070
Well, you're not going to use this
stuff, are you?
474
00:35:57,170 --> 00:35:58,410
Tell her she's got it wrong.
475
00:35:59,850 --> 00:36:02,390
Helen, explain it to her.
476
00:36:03,270 --> 00:36:05,850
Tell her to leave my cargo alone,
Lieutenant.
477
00:36:06,150 --> 00:36:08,250
You're an officer on this vessel. Do
your duty.
478
00:36:09,210 --> 00:36:10,530
We believe in you.
479
00:36:11,250 --> 00:36:13,470
We believe you have what it takes to
become great.
480
00:36:14,310 --> 00:36:16,510
Are you going to let us down at the
first challenge?
481
00:36:20,020 --> 00:36:21,020
Are you?
482
00:36:23,060 --> 00:36:24,360
Yes, Commander, I am.
483
00:36:27,400 --> 00:36:30,400
That, Jules, was a terrible mistake.
484
00:36:31,980 --> 00:36:33,620
So it's not Lieutenant anymore?
485
00:36:33,940 --> 00:36:36,780
You think you can be part of the League
of Darkness if you're not prepared to be
486
00:36:36,780 --> 00:36:38,940
ruthless? The League of Darkness?
487
00:36:40,980 --> 00:36:43,120
I can see you have considerable resolve.
488
00:36:44,740 --> 00:36:46,220
You always go for the best.
489
00:36:47,140 --> 00:36:48,140
And the brightest.
490
00:36:48,300 --> 00:36:49,300
Don't you count?
491
00:37:00,590 --> 00:37:01,590
Mr. Fall.
492
00:37:02,430 --> 00:37:04,330
They deserve us.
493
00:37:04,950 --> 00:37:06,750
And we have them.
494
00:37:07,190 --> 00:37:13,170
We live in a time when science threatens
to swamp
495
00:37:13,170 --> 00:37:17,310
aristocracy with the governing principle
of society.
496
00:37:18,170 --> 00:37:24,370
We need people like Jules Verne to turn
science to our ends.
497
00:37:25,170 --> 00:37:28,410
Jules Verne will never...
498
00:37:29,150 --> 00:37:32,690
be corrupted by a creature like you.
499
00:37:33,330 --> 00:37:37,410
The League of Darkness now has the only
two heavier -than -air flying machines
500
00:37:37,410 --> 00:37:38,410
in existence.
501
00:37:41,250 --> 00:37:42,750
Sorry to disillusion you.
502
00:37:43,190 --> 00:37:44,190
Sorry?
503
00:37:45,210 --> 00:37:46,350
You lie to me.
504
00:37:47,130 --> 00:37:48,290
You trick me.
505
00:37:48,950 --> 00:37:52,210
You try to get me to betray my friends
and all you can say is sorry?
506
00:37:52,850 --> 00:37:55,810
Try to keep away from her, Jules. You'll
get yourself shot.
507
00:37:57,670 --> 00:37:59,050
That's not good enough, Helen.
508
00:38:05,890 --> 00:38:06,890
Give me the gun.
509
00:38:19,690 --> 00:38:23,630
And now our interview is over.
510
00:38:27,610 --> 00:38:32,470
are no longer of any service to me.
511
00:38:34,170 --> 00:38:36,150
Throw him over the side.
512
00:38:36,610 --> 00:38:38,510
Throw him over the side?
513
00:38:38,970 --> 00:38:40,510
How unimaginative.
514
00:38:41,750 --> 00:38:43,570
I'm surprised that you can't.
515
00:38:59,440 --> 00:39:00,440
spot too!
516
00:40:24,010 --> 00:40:25,010
Chris!
517
00:41:27,910 --> 00:41:29,510
Thank you, Passport 2.
518
00:41:30,070 --> 00:41:31,330
Now, where in the hell is Rebecca?
519
00:41:33,470 --> 00:41:34,610
Hang on, Rebecca.
520
00:41:40,710 --> 00:41:42,070
Let go the chain.
521
00:41:42,690 --> 00:41:45,450
Not in a million years.
522
00:41:46,370 --> 00:41:47,630
It's very simple.
523
00:41:47,910 --> 00:41:51,550
Either she dies or you both die.
524
00:42:24,010 --> 00:42:25,010
you'd possibly assume.
525
00:42:26,750 --> 00:42:29,470
Jules, that was brilliant.
526
00:42:31,590 --> 00:42:34,050
Does it make up for me being such an
idiot before?
527
00:42:35,250 --> 00:42:37,150
No, you'll always be an idiot.
528
00:42:38,270 --> 00:42:40,310
That is why we love you so much.
38829
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.