All language subtitles for Secret of Jules Verne s01e07 Lord of Air and Darkness

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,530 --> 00:00:08,530 It was the pigeons. 2 00:00:08,710 --> 00:00:13,810 You see, father, they built a nest up there last spring. And they shifted the 3 00:00:13,810 --> 00:00:16,550 tiles. I hate pigeons. 4 00:00:17,010 --> 00:00:19,390 Horrible, noisy, dirty things. 5 00:00:20,090 --> 00:00:22,550 Flying rats. That's what I call them. 6 00:00:22,850 --> 00:00:27,370 They're all God's creatures, Madame Bernard, like you and me. Yes, but I 7 00:00:27,370 --> 00:00:31,390 go on building nests on the church roof and letting the rain in. 8 00:00:32,350 --> 00:00:34,590 Look at the state of St. Catherine. 9 00:00:35,400 --> 00:00:37,400 She does look rather damp, I agree. 10 00:00:37,640 --> 00:00:40,100 I don't know what Count Gregory would say. 11 00:00:40,400 --> 00:00:44,140 Look, it's got right down into her plinth. 12 00:00:44,580 --> 00:00:49,620 I'm sure Count Gregory is far beyond such earthly concerns as the church he 13 00:00:49,620 --> 00:00:51,480 decorated a half a millennium ago. 14 00:00:51,820 --> 00:00:56,660 Look, if I push this brick back into place... 15 00:01:08,789 --> 00:01:10,810 It's the devil himself. 16 00:02:39,660 --> 00:02:43,480 I've been looking for you since our last dance. 17 00:02:43,940 --> 00:02:47,460 I mean, it was the highlight of the evening. 18 00:02:47,920 --> 00:02:50,280 It was very special for me, too, Monsieur Verne. 19 00:02:51,640 --> 00:02:55,560 May I introduce Mr. Chandler Banks, who represents the Confederate States here 20 00:02:55,560 --> 00:02:56,239 in France? 21 00:02:56,240 --> 00:02:57,320 We already met. 22 00:02:57,660 --> 00:03:02,260 I made Monsieur Verne well aware of the many good reasons France should support 23 00:03:02,260 --> 00:03:04,480 the Confederacy against Yankee aggression. 24 00:03:05,440 --> 00:03:06,840 But they weren't enough, Mr. Banks. 25 00:03:07,520 --> 00:03:10,560 Morally speaking, there's no way you can defend what the Confederacy stands for. 26 00:03:10,720 --> 00:03:14,160 But think of what would happen to the price of cotton if the South is 27 00:03:14,560 --> 00:03:18,260 Ah, and the price of slaves would drop right through the floor. 28 00:03:19,620 --> 00:03:23,640 See, you are a Yankee at heart, Mr. Verne, and I say goodnight to you. 29 00:03:24,440 --> 00:03:25,960 Countess, can I offer you a lift? 30 00:03:26,300 --> 00:03:28,480 I have my own carriage. Thank you, Mr. Banks. 31 00:03:29,580 --> 00:03:30,580 Goodnight. 32 00:03:35,180 --> 00:03:37,440 You have very strong views, Mr. Verne. 33 00:03:39,560 --> 00:03:41,820 You're not passionate about things, Countess. You're not alive. 34 00:03:42,340 --> 00:03:44,500 I think we both believe in living intensely. 35 00:03:45,680 --> 00:03:49,680 Yes. Verne's found a friend. Listen, I was wondering if you could meet some 36 00:03:49,680 --> 00:03:50,680 word. 37 00:03:50,720 --> 00:03:52,700 Any word. Oh, then here. 38 00:03:53,180 --> 00:03:54,820 But this is my world, Mr. Vernon. 39 00:03:55,140 --> 00:03:56,320 This is my carriage. 40 00:03:56,980 --> 00:04:00,340 Perhaps someday it will bring us together again. 41 00:04:02,200 --> 00:04:03,200 Well, Verne. 42 00:04:05,320 --> 00:04:08,480 How was your first taste of real imperial grandeur? 43 00:04:09,720 --> 00:04:11,560 Very good. Some parts were very good. 44 00:04:13,960 --> 00:04:18,339 Overall, I've never seen such a bunch of smug, overdressed drones in my life. 45 00:04:18,560 --> 00:04:21,160 Really? Harsh, but probably true. 46 00:04:21,519 --> 00:04:25,300 Marquis, may I introduce my friend, Monsieur Jules Verne, whose many talents 47 00:04:25,300 --> 00:04:27,700 not, I'm afraid, include manners. 48 00:04:28,620 --> 00:04:33,020 I don't mean you, Marquis. I mean all these dandies. All they're interested in 49 00:04:33,020 --> 00:04:34,260 is clothes and money. 50 00:04:35,310 --> 00:04:36,310 Take that gentleman there. 51 00:04:37,270 --> 00:04:39,730 Have you ever seen such ridiculous fop? 52 00:04:40,590 --> 00:04:42,350 Frequently. He's my husband. 53 00:04:43,910 --> 00:04:46,310 What a wonderful evening. 54 00:04:46,950 --> 00:04:49,270 The Emperor really knows how to put on a good party. 55 00:04:49,530 --> 00:04:50,850 That's all he knows how to do. 56 00:04:51,570 --> 00:04:54,330 Actually, running a country seems to be a bit beyond him. 57 00:04:54,630 --> 00:04:55,950 I beg your pardon, sir. 58 00:04:56,230 --> 00:04:59,630 May I remind you I'm an officer in His Imperial Majesty's service. 59 00:05:00,190 --> 00:05:02,710 Hard to miss, actually. What the devil's got into you, then? 60 00:05:03,290 --> 00:05:06,090 You seem determined to annoy everybody here tonight. 61 00:05:06,430 --> 00:05:09,930 I know what to do. It's that book you've had your nose in all week, isn't it? 62 00:05:09,930 --> 00:05:14,270 The one with the terribly depressing title. Only the greatest work of 63 00:05:14,270 --> 00:05:15,530 greatest exiled author. 64 00:05:15,770 --> 00:05:17,370 Les Miserables. How exciting. 65 00:05:17,790 --> 00:05:19,810 Written by a complete rebel rally. 66 00:05:20,550 --> 00:05:23,390 I'll have you know the emperor has banned that particular book. 67 00:05:23,670 --> 00:05:25,030 Of course he has. 68 00:05:25,430 --> 00:05:29,050 It reveals the true plight of the poor and the depths of human suffering. 69 00:05:29,580 --> 00:05:33,220 You'd be prancing around without a care if you had just finished reading Les 70 00:05:33,220 --> 00:05:36,500 Miserables. It's just as well we haven't then, isn't it? Otherwise all that good 71 00:05:36,500 --> 00:05:38,400 food and wine and music would have gone to waste. 72 00:05:38,720 --> 00:05:39,840 It did go to waste. 73 00:05:40,040 --> 00:05:41,920 Only you're too self -satisfied to say it. 74 00:05:45,120 --> 00:05:48,080 I think that man just insulted us. 75 00:05:54,460 --> 00:05:58,900 Well, we're glad you're back among us, Bohemian Jewels. 76 00:05:59,760 --> 00:06:02,720 You've been away with the glasses for too long. 77 00:06:03,340 --> 00:06:04,460 I'm done with the upper class. 78 00:06:05,200 --> 00:06:06,700 What do they care about the poor? 79 00:06:07,360 --> 00:06:09,340 And what do we care about them? 80 00:06:10,240 --> 00:06:14,300 No, that's not the point, Simone. The point is... We should all care about 81 00:06:14,300 --> 00:06:16,960 other. Oh, Jules, meet Father Bousselet. 82 00:06:18,160 --> 00:06:21,580 I found him wandering around looking for an art dealer. 83 00:06:22,840 --> 00:06:26,520 He's from the country and he's looking after. You are very kind. 84 00:06:27,539 --> 00:06:29,980 People kept giving me contradictory directions. 85 00:06:31,000 --> 00:06:32,660 That's been happening to me all my life. 86 00:06:33,040 --> 00:06:34,840 And you've been faking that, huh? 87 00:06:35,180 --> 00:06:36,180 Thank you, my friend. 88 00:06:36,520 --> 00:06:38,460 Remind me to come to you again when I need cheering up. 89 00:06:39,440 --> 00:06:43,220 How'd you get tangled up in this group, Father? Well, it's a rather strange 90 00:06:43,220 --> 00:06:45,580 story. Ring got into his parish church. 91 00:06:45,860 --> 00:06:46,880 Saint fell down. 92 00:06:47,340 --> 00:06:49,680 Valuable statuette hidden in niche. 93 00:06:51,860 --> 00:06:56,280 The statuette was a somewhat sinister -looking object. 94 00:06:59,340 --> 00:07:05,520 So I took it out of the church, and when I examined it, I found this 95 00:07:05,520 --> 00:07:07,440 on the base. 96 00:07:11,060 --> 00:07:17,160 I hold my hand to the star, the seer, Nicholas Poussin, 97 00:07:17,380 --> 00:07:18,920 17th century artist. 98 00:07:19,440 --> 00:07:22,260 I had no idea he was a sculptor. Neither had I. 99 00:07:23,100 --> 00:07:25,420 That's why I think it might be valuable. 100 00:07:25,740 --> 00:07:26,740 And you... 101 00:07:27,000 --> 00:07:30,080 He wants to use money to improve the village water supply. 102 00:07:30,680 --> 00:07:32,820 Have you ever heard of anything so dull? 103 00:07:34,060 --> 00:07:36,400 What do you know about water? You never touch this stuff. 104 00:07:38,100 --> 00:07:41,100 It's just a great idea, Father. Have you taken it to a dealer yet? I'm taking 105 00:07:41,100 --> 00:07:43,160 him around to Damourette tonight. 106 00:07:43,680 --> 00:07:44,980 He's the putain expert. 107 00:07:45,400 --> 00:07:46,400 That's cool. 108 00:07:47,460 --> 00:07:51,300 Don't worry. I'm not going to let him cheat our little father here. 109 00:07:57,710 --> 00:08:01,090 I don't think so. No, no, I don't think so. I'm not sure at the last time I ever 110 00:08:01,090 --> 00:08:04,750 want to do business with you again. Of course you don't. You can't fool me. 111 00:08:05,350 --> 00:08:08,850 But I've brought you a nice, innocent country priest at the swindle. 112 00:08:09,550 --> 00:08:12,070 Swindle? Come on, come on, come on, come on. 113 00:08:13,870 --> 00:08:19,070 And he's got a statuette by Nicolas Poussin. Nicolas Poussin? Poussin wasn't 114 00:08:19,070 --> 00:08:23,750 even a sculptor. Even you should know that. No one knew he was a sculptor 115 00:08:23,750 --> 00:08:28,040 now. Of course, if you really don't want to deal with me, I can take him round 116 00:08:28,040 --> 00:08:29,040 to the Ardennes. 117 00:08:29,240 --> 00:08:32,539 He's the up -and -coming dealer in 17th century France. No, no, no. 118 00:08:33,659 --> 00:08:35,059 Let's have a look at it. Are you sure? 119 00:08:35,600 --> 00:08:38,500 Perhaps you're right, Felix. Maybe we should take it to him first. Of course, 120 00:08:38,500 --> 00:08:39,459 I'm sure. 121 00:08:39,460 --> 00:08:40,720 Come on. Get on with it. 122 00:08:58,030 --> 00:09:01,030 Authentic? I'll grant you that. Of course it's authentic. 123 00:09:01,890 --> 00:09:04,130 Bet you've never seen anything like that before. 124 00:09:04,370 --> 00:09:09,510 Well, well, well, wait a minute. Of course, he did mostly landscape and 125 00:09:09,510 --> 00:09:12,590 classical ones. But I remember... Just wait a second. 126 00:09:17,630 --> 00:09:18,630 Yeah. 127 00:09:20,310 --> 00:09:21,590 Here it is. 128 00:09:23,950 --> 00:09:24,950 Voila. 129 00:09:26,920 --> 00:09:28,760 It's always been a bit of a puzzle, this one. 130 00:09:30,100 --> 00:09:32,500 That looks the same. 131 00:09:32,700 --> 00:09:34,220 Yes, it's exactly the same. 132 00:09:35,740 --> 00:09:37,940 Et in Arcadia ego. 133 00:09:38,640 --> 00:09:41,240 And I also am in Arcadia. 134 00:09:42,080 --> 00:09:43,080 Who is I? 135 00:09:44,180 --> 00:09:45,420 Not that devil, I hope. 136 00:09:46,580 --> 00:09:47,780 But I know this place. 137 00:09:48,360 --> 00:09:50,340 No, no, no, father, please don't be ridiculous. 138 00:09:50,580 --> 00:09:52,260 All these landscapes were imagined. 139 00:09:52,520 --> 00:09:54,360 No, no, this tomb, it exists. 140 00:09:55,160 --> 00:09:57,760 I'm sure I've seen something almost like it. 141 00:10:02,180 --> 00:10:05,600 What the devil did that? 142 00:10:06,340 --> 00:10:08,020 Light up the white. Light up quickly. 143 00:10:18,480 --> 00:10:19,480 Feel it. 144 00:10:20,320 --> 00:10:21,320 Hey, the white. 145 00:10:23,530 --> 00:10:25,050 That's all right, Felix. He's alive. 146 00:10:26,290 --> 00:10:28,350 The priest. 147 00:10:35,950 --> 00:10:37,210 They killed him. 148 00:10:37,430 --> 00:10:41,630 They stabbed him through the heart. They took the picture of the tomb and they 149 00:10:41,630 --> 00:10:42,650 stole the statuette. 150 00:10:42,990 --> 00:10:46,570 And then all I have left are these feet. 151 00:10:47,150 --> 00:10:48,210 Oh, how distressing. 152 00:10:48,430 --> 00:10:49,930 You don't seem very distressed. 153 00:10:50,300 --> 00:10:53,400 Well, not having had the pleasure of the Reverend Gentleman Equatant, his 154 00:10:53,400 --> 00:10:58,080 passing hasn't had as much impact on me as it has on you. No, of course not. 155 00:11:00,160 --> 00:11:01,380 Am I boring you, Rebecca? 156 00:11:02,700 --> 00:11:06,240 No, Jules, I'm on an assignment, and I'm reading my briefing. 157 00:11:07,800 --> 00:11:12,240 Besides, Phileas and I are both a bit cross with you about last night. 158 00:11:12,760 --> 00:11:17,220 We got you the invitation to the ball, and you were hardly the ideal guest, now 159 00:11:17,220 --> 00:11:18,019 were you? 160 00:11:18,020 --> 00:11:19,160 The ideal guest, yes. 161 00:11:19,720 --> 00:11:20,860 I was the ideal guest. 162 00:11:21,100 --> 00:11:24,320 It was everyone else who deserved to be put up against a wall and shot. 163 00:11:24,580 --> 00:11:25,960 Including Rebecca and me, I suppose. 164 00:11:26,860 --> 00:11:28,440 Had you any particular wall in mind? 165 00:11:29,440 --> 00:11:30,680 I can arrive to that. 166 00:11:31,100 --> 00:11:32,800 This is no time for personal feelings. 167 00:11:33,120 --> 00:11:34,120 Particularly not ours. 168 00:11:35,960 --> 00:11:39,460 What we need to do now is to go to the village that priest came from and find 169 00:11:39,460 --> 00:11:40,720 out what lies behind all this. 170 00:11:41,220 --> 00:11:42,360 Well, I wish you the best of luck. 171 00:11:44,540 --> 00:11:47,500 I mean, we should take the Aurora and go there right now. 172 00:11:48,120 --> 00:11:49,760 Not possible, I'm afraid, Jules. 173 00:11:50,500 --> 00:11:53,960 I have to shadow a certain Confederate agent that you were chatting to at the 174 00:11:53,960 --> 00:11:54,960 ball last night. 175 00:11:55,300 --> 00:11:56,239 Chandler Banks? 176 00:11:56,240 --> 00:11:58,800 And I promised the Marquis de Noy to partner her at bridge. 177 00:11:59,260 --> 00:12:02,780 You put up investigating an innocent man's death for the sake of a game of 178 00:12:02,780 --> 00:12:05,740 bridge. Well, what makes you so sure he was innocent, Vern? 179 00:12:06,040 --> 00:12:07,040 Hmm? 180 00:12:07,220 --> 00:12:10,700 Having his collar on back to front doesn't make him incapable of wrong. 181 00:12:12,220 --> 00:12:14,040 It's not so much the game of bridge I'm interested in. 182 00:12:14,340 --> 00:12:15,940 Partner. I see. 183 00:12:16,340 --> 00:12:17,340 And, uh... 184 00:12:17,520 --> 00:12:21,520 I suppose that Passport 2 and I couldn't just... take the Aurora. 185 00:12:22,220 --> 00:12:27,160 Yes. We could be the detecting duo who will solve the crime and bringing back 186 00:12:27,160 --> 00:12:29,120 the perpetuator in handcuffs. 187 00:12:29,320 --> 00:12:30,640 I have this for the clues. 188 00:12:31,460 --> 00:12:33,320 Thank you, Passport 2. That won't be necessary. 189 00:12:34,520 --> 00:12:40,660 And, Vern, the Aurora won't be available because the Marquis is coming here to 190 00:12:40,660 --> 00:12:41,660 visit me. 191 00:12:42,780 --> 00:12:43,719 I see. 192 00:12:43,720 --> 00:12:45,540 Well, it is your ship, isn't it? 193 00:12:47,100 --> 00:12:48,140 I shouldn't have asked. 194 00:12:48,520 --> 00:12:52,340 I mean, we're not put on this earth to help other people, are we? 195 00:12:52,840 --> 00:12:56,120 Fogg, I hope you'll find in your heart to forgive me for thinking otherwise. 196 00:13:02,720 --> 00:13:05,580 I think that Jules is trapped, Master. 197 00:13:07,180 --> 00:13:09,320 His feelings are hurted. 198 00:13:09,580 --> 00:13:11,400 You don't think we were too rough on him, do you, Phyllis? 199 00:13:11,880 --> 00:13:12,880 Rough? 200 00:13:14,240 --> 00:13:15,240 Um... 201 00:13:19,590 --> 00:13:20,630 Don't worry, Passepartout. 202 00:13:22,970 --> 00:13:23,970 He'll be back. 203 00:13:24,190 --> 00:13:25,190 Yeah. 204 00:13:38,370 --> 00:13:45,110 It was not Nicolas Poussin who attacked me last night. I'm 205 00:13:45,110 --> 00:13:46,530 convinced he's the key to the mystery. 206 00:13:47,190 --> 00:13:50,230 Why else did they take not just the statue up, but the sketch of the tomb? 207 00:13:50,550 --> 00:13:51,950 I don't know and I don't care. 208 00:13:52,870 --> 00:13:54,990 You know more about Poussin than any other man in Paris. 209 00:13:55,490 --> 00:13:58,610 You may have a clue about the person that attacked you and not even know it. 210 00:13:59,470 --> 00:14:00,650 Yes, you're probably right. 211 00:14:02,810 --> 00:14:03,810 Oh, my goodness. 212 00:14:06,750 --> 00:14:10,390 Well, Poussin was a talented painter. 213 00:14:11,590 --> 00:14:18,410 He was born in... In 1594, in a town near Gisors, he 214 00:14:18,410 --> 00:14:22,430 left France in 1620 and went to Rome, where he lived for the rest of his life. 215 00:14:23,050 --> 00:14:28,230 Except when Cardinal Richelieu asked him to come back to undertake a commission. 216 00:14:29,670 --> 00:14:30,670 Richelieu. 217 00:14:30,930 --> 00:14:31,930 Him again. 218 00:14:33,510 --> 00:14:34,510 What was the commission? 219 00:14:34,770 --> 00:14:40,150 A memorial for a certain Count Gregory who'd been torn apart rather horribly by 220 00:14:40,150 --> 00:14:42,850 the Turks in the 14th century. Wasn't there some link? 221 00:14:43,690 --> 00:14:45,250 Between Poussin and the sun came. 222 00:14:45,790 --> 00:14:47,430 Well done, young man. 223 00:14:47,830 --> 00:14:48,830 There was. 224 00:14:49,610 --> 00:14:56,510 About 20 years after he died, Louis XIV, yes, 225 00:14:56,670 --> 00:15:01,930 he suddenly became sort of obsessed by finding one of his paintings. 226 00:15:02,410 --> 00:15:08,370 Apparently, it contains a clue to the whereabouts of some incredible treasure. 227 00:15:09,150 --> 00:15:12,130 He found the painting, but not the treasure. 228 00:15:12,590 --> 00:15:13,590 What was this treasure? 229 00:15:13,610 --> 00:15:20,470 It was the hoard that Alaric de Visigoth took from home when he ransacked it. 230 00:15:20,790 --> 00:15:25,650 Everything the Romans had looted from the rest of the non -world. 231 00:15:26,110 --> 00:15:28,430 Now, this painting was the clue. 232 00:15:29,850 --> 00:15:32,010 Did it by any chance have a tomb in it? 233 00:15:52,330 --> 00:15:53,470 A good, simple man. 234 00:15:55,150 --> 00:15:57,510 Why did this have to happen to him? 235 00:15:58,890 --> 00:16:02,210 Well, I think we have something to do with this soon. 236 00:16:02,510 --> 00:16:05,130 Have you seen anything like it in this area? 237 00:16:05,450 --> 00:16:06,990 Look around you, sir. 238 00:16:07,590 --> 00:16:10,350 This place is full of terrible secrets. 239 00:16:13,970 --> 00:16:18,890 What possessed Count Gregory to fill a church with things like these? 240 00:16:21,930 --> 00:16:26,210 I wouldn't be surprised if there were devils behind everyone. 241 00:16:34,450 --> 00:16:36,050 What on earth? 242 00:16:36,710 --> 00:16:42,410 The poor count being torn apart by white horses in Constantinople. 243 00:16:44,350 --> 00:16:46,050 Gives me the shivers. 244 00:16:48,650 --> 00:16:49,790 That's strange. 245 00:16:52,540 --> 00:16:54,020 You recognize it? 246 00:16:54,600 --> 00:16:56,300 So it's not in Constantinople? 247 00:16:56,540 --> 00:16:57,580 No, sir, no. 248 00:16:57,840 --> 00:17:00,340 No, it's up the hill near here. 249 00:17:01,280 --> 00:17:07,000 The ruin of Alaric the Physicot. Alaric? Yes, sir. 250 00:17:07,560 --> 00:17:09,380 He's looking at you right now. 251 00:17:14,560 --> 00:17:16,660 Et in Arcadia Ego. 252 00:17:19,819 --> 00:17:23,400 Listen, I need a local guide. Someone who knows every foot of the grounds 253 00:17:23,400 --> 00:17:24,400 Alaric's castle. 254 00:17:24,640 --> 00:17:25,640 Who can you recommend? 255 00:17:26,800 --> 00:17:28,260 Are you sure this is the way? 256 00:17:28,480 --> 00:17:29,239 Oh, yeah. 257 00:17:29,240 --> 00:17:31,320 The goats always like coming here. 258 00:17:31,560 --> 00:17:34,100 Never mind the goat. Have you really seen this place? 259 00:17:38,560 --> 00:17:41,060 Got any gumdrops? I've got a bit of toffee. 260 00:17:43,340 --> 00:17:44,340 Will that do? 261 00:17:46,000 --> 00:17:48,020 I'm the only one that comes here, you know. 262 00:17:48,710 --> 00:17:51,850 What? I'm the only one that comes here. 263 00:17:52,130 --> 00:17:53,130 Why is that? 264 00:17:53,350 --> 00:17:55,250 They are frightened of the devil. 265 00:17:56,710 --> 00:18:00,070 The devil? The devil that comes with the wind. 266 00:18:02,230 --> 00:18:04,170 The devil that comes with the wind. 267 00:20:12,520 --> 00:20:14,180 I hold my hand to the dark. 268 00:20:40,970 --> 00:20:42,650 You've conducted yourself well. 269 00:20:48,970 --> 00:20:49,930 Who 270 00:20:49,930 --> 00:20:56,610 are you? 271 00:20:56,710 --> 00:20:57,870 Your destiny. 272 00:20:58,450 --> 00:20:59,790 What else? 273 00:21:03,770 --> 00:21:04,770 Countess. 274 00:21:06,610 --> 00:21:08,050 What is this? 275 00:21:09,900 --> 00:21:10,900 What are you doing here? 276 00:21:11,620 --> 00:21:13,600 Waiting for you, of course. 277 00:21:15,360 --> 00:21:16,800 Uniform, that's not French, is it? 278 00:21:19,540 --> 00:21:20,760 Who built this thing? 279 00:21:22,140 --> 00:21:23,200 What does it belong to? 280 00:21:23,440 --> 00:21:26,340 It was not chance that brought me to you at the Emperor's Ball, Jules. 281 00:21:27,520 --> 00:21:31,800 It was part of a long process in which your merits were being considered and 282 00:21:31,800 --> 00:21:32,800 reconsidered. 283 00:21:34,720 --> 00:21:36,680 I thought you danced with me because you liked me. 284 00:21:37,340 --> 00:21:39,080 I found you very attractive, Jules. 285 00:21:40,460 --> 00:21:41,880 But what I feel is not important. 286 00:21:43,840 --> 00:21:45,900 This is what matters. 287 00:21:48,400 --> 00:21:52,380 You found the treasure of Alameda. You used it to build this. 288 00:21:52,860 --> 00:21:53,900 We did, Jules. 289 00:21:54,520 --> 00:21:56,780 And with it, we will change the course of history. 290 00:21:57,640 --> 00:21:58,640 It's incredible. 291 00:21:58,680 --> 00:22:04,260 It's a brilliant piece of engineering, but... Change the course of history. 292 00:22:04,740 --> 00:22:07,660 By intervening wherever barbarism threatens civilization. 293 00:22:08,720 --> 00:22:12,520 Whenever the noble and the good are about to be overwhelmed by the mean and 294 00:22:12,520 --> 00:22:14,660 base. Make it sound like the knights at the round table. 295 00:22:14,960 --> 00:22:16,580 That's exactly what it is, Jules. 296 00:22:17,100 --> 00:22:21,280 And the question for you is, will you be one of those knights? 297 00:22:22,360 --> 00:22:23,440 It's a flattering offer. 298 00:22:26,080 --> 00:22:27,080 Why me? 299 00:22:27,440 --> 00:22:28,520 We need your knowledge. 300 00:22:28,920 --> 00:22:30,060 We need your vision. 301 00:22:31,160 --> 00:22:37,220 And I need someone like you at my side. 302 00:22:38,490 --> 00:22:40,030 As we set out on a great twist. 303 00:22:42,370 --> 00:22:43,450 Will you be that man? 304 00:22:45,930 --> 00:22:46,970 Just set off with me. 305 00:22:48,430 --> 00:22:49,430 Just like that. 306 00:22:49,830 --> 00:22:51,350 You'll be my right -hand man, Jules. 307 00:22:52,870 --> 00:22:53,870 My lieutenant. 308 00:22:55,610 --> 00:22:56,930 If you make the right choice. 309 00:23:00,590 --> 00:23:01,730 Why don't you try it on? 310 00:23:03,810 --> 00:23:04,810 Now? 311 00:23:18,160 --> 00:23:20,040 We're going to bring peace to America, Lieutenant. 312 00:23:21,460 --> 00:23:22,460 Peace, huh? 313 00:23:23,480 --> 00:23:25,460 Civil war peace? 314 00:23:25,840 --> 00:23:28,860 The whole country is wracked by ungovernable passions. 315 00:23:30,680 --> 00:23:37,080 Those passions have to be grappled with, subdued, before the life force of the 316 00:23:37,080 --> 00:23:38,280 whole nation ebbs away. 317 00:24:02,760 --> 00:24:05,160 I wish I'd never seen that dump that way. But you did. 318 00:24:06,200 --> 00:24:08,600 Jules Verne was hurrying up after it, and now he's disappeared. 319 00:24:10,980 --> 00:24:13,940 Now, I want you to tell me everything you know. 320 00:24:14,840 --> 00:24:15,880 Welcome aboard, Lieutenant. 321 00:24:16,340 --> 00:24:19,820 The commander has spoken highly of your intelligence and dedication. 322 00:24:20,760 --> 00:24:22,320 We can do great things with this ship. 323 00:24:23,560 --> 00:24:25,900 Commander Danju has convinced me we will do great things. 324 00:24:26,300 --> 00:24:27,300 Yes, sir. 325 00:24:32,620 --> 00:24:35,480 Plan the most effective way to use this ship once we reach America. 326 00:24:37,100 --> 00:24:39,240 Gunnery officer, show him the map. 327 00:24:40,380 --> 00:24:41,380 Lieutenant. 328 00:24:48,200 --> 00:24:51,860 Do you see how the Confederate capital of Richmond is so close to Washington, D 329 00:24:51,860 --> 00:24:53,900 .C.? What's the firepower, Gunner? 330 00:24:54,260 --> 00:24:56,060 We carry 14 guns, Lieutenant. 331 00:24:57,070 --> 00:25:01,830 Five port, five starboard, two aft, and two forward. All designed for 332 00:25:01,830 --> 00:25:04,590 broadsides, aerial attack, or ground bombardment. 333 00:25:04,930 --> 00:25:05,930 That's perfect. 334 00:25:06,350 --> 00:25:09,310 Now, see here, just north of Baltimore. 335 00:25:16,810 --> 00:25:20,830 With any luck, that should bring their supply systems grinding to a halt, force 336 00:25:20,830 --> 00:25:24,470 them to declare ceasefire, and then move straight into full negotiations. 337 00:25:25,879 --> 00:25:26,879 Brilliant, Lieutenant. 338 00:25:27,320 --> 00:25:30,820 I can't tell you how satisfying it is to have a chance to actually make use of 339 00:25:30,820 --> 00:25:31,820 what I've learned. 340 00:25:32,220 --> 00:25:36,500 Commander, we're having a problem with the stabilizers. Shall we recalibrate? 341 00:25:38,540 --> 00:25:40,220 No, don't do anything yet. 342 00:25:40,540 --> 00:25:41,540 I'll come down. 343 00:25:42,980 --> 00:25:43,980 Lieutenant! 344 00:25:45,620 --> 00:25:47,060 Take the bridge while I'm gone. 345 00:25:48,100 --> 00:25:50,760 Me? I want you to have experience of command. 346 00:25:52,300 --> 00:25:53,700 I think you're ready for it. 347 00:25:55,100 --> 00:25:58,420 Lieutenant Byrne has the bridge until I return, Gunner. Aye, aye, Commander. 348 00:26:06,460 --> 00:26:09,220 Helmsman, 10 degrees to port. 349 00:26:17,600 --> 00:26:19,420 Unidentified ship on the port, Bouser. 350 00:26:25,310 --> 00:26:26,930 Aurora, what are they doing here? 351 00:26:27,670 --> 00:26:29,590 They seem to be heading straight for us. 352 00:26:30,350 --> 00:26:31,670 Shall I fire a warning shot? 353 00:26:35,690 --> 00:26:36,750 Now I know these people. 354 00:26:52,930 --> 00:26:53,930 Boyle is right. 355 00:26:54,330 --> 00:26:56,070 He did go off in a flying ship. 356 00:26:56,790 --> 00:26:58,270 Rebecca, it's a battleship. 357 00:27:02,550 --> 00:27:03,730 Friends of yours, Lieutenant? 358 00:27:06,610 --> 00:27:08,010 Phileas Bogg and his cousin Rebecca. 359 00:27:10,410 --> 00:27:11,410 May I bring them aboard? 360 00:27:12,430 --> 00:27:13,430 Of course. 361 00:27:14,310 --> 00:27:16,450 Any friend of yours is a friend of mine. 362 00:27:16,790 --> 00:27:18,750 Do you think they kidnapped him? I'd rather fear they haven't. 363 00:27:20,050 --> 00:27:21,590 Take a look at that getup he's wearing. 364 00:27:22,210 --> 00:27:23,210 Look at him. 365 00:27:23,630 --> 00:27:27,670 He's all be Captain Dove. He reminds me of an admirable. 366 00:28:02,980 --> 00:28:08,300 Rebecca, Bob, may I introduce you to my commander, Countess Helen Donjou. 367 00:28:10,080 --> 00:28:11,080 How'd you do? 368 00:28:11,960 --> 00:28:13,620 Didn't we meet at the Emperor's Ball? 369 00:28:13,920 --> 00:28:15,580 Our paths have crossed, yes. 370 00:28:16,320 --> 00:28:20,440 We consider ourselves extremely fortunate that Lieutenant Verne has 371 00:28:20,440 --> 00:28:21,440 become one of our officers. 372 00:28:21,840 --> 00:28:24,300 And what is our friend responsible for? 373 00:28:25,460 --> 00:28:27,100 Strategy and tactics. 374 00:28:32,780 --> 00:28:33,780 I congratulate you. 375 00:28:35,680 --> 00:28:37,280 Do you have your own cabin, Fern? 376 00:28:38,640 --> 00:28:39,700 Why can't we talk here? 377 00:28:40,160 --> 00:28:41,880 Well, maybe we'd like to see more of your ship. 378 00:28:45,020 --> 00:28:46,080 With your permission, Commander. 379 00:28:47,200 --> 00:28:48,200 Certainly, Lieutenant. 380 00:29:09,040 --> 00:29:10,040 A courtesy call. 381 00:29:19,480 --> 00:29:24,400 Welcome on the vessel of Mr. Phileas Fogg from London, England. 382 00:29:27,120 --> 00:29:28,620 My name is Passepartout. 383 00:29:28,980 --> 00:29:30,600 You give the orders around here? 384 00:29:31,140 --> 00:29:32,140 All the orders. 385 00:29:33,560 --> 00:29:35,180 How many crew do you have, then? 386 00:29:35,500 --> 00:29:36,540 Oh, it's just me. 387 00:29:37,120 --> 00:29:38,880 But no need for crew people. 388 00:29:39,720 --> 00:29:41,880 Everything here is done by machines. 389 00:29:42,680 --> 00:29:49,600 Here is the obfuscating device, the staving ball, and we have 390 00:29:49,600 --> 00:29:50,880 the maps over here. 391 00:29:52,220 --> 00:29:54,580 You were about to tell us, Verne, how all this came about. 392 00:29:55,340 --> 00:29:58,820 Oh, it's investigating the death of Father Boatville, eh? 393 00:30:00,320 --> 00:30:01,320 If you recall. 394 00:30:01,660 --> 00:30:03,360 And did you find out who did it? 395 00:30:04,760 --> 00:30:06,340 Not exactly, that's, um... 396 00:30:07,080 --> 00:30:08,320 I've been overtaken by events. 397 00:30:08,580 --> 00:30:11,180 Don't you find it a bit strange, Jules? 398 00:30:11,940 --> 00:30:15,240 These people making you an officer in this incredible machine. 399 00:30:15,760 --> 00:30:17,520 Why? You don't think I'm up to it? 400 00:30:17,760 --> 00:30:22,260 No, it's not. You're an awfully good chap, Fern, but in charge of a 401 00:30:26,540 --> 00:30:27,540 I'm in charge. 402 00:30:28,040 --> 00:30:32,460 Finding the best use for it, Fogg. And you say you're going to stop the war 403 00:30:32,460 --> 00:30:33,460 between the states? 404 00:30:33,480 --> 00:30:34,480 I've no plan. 405 00:30:35,370 --> 00:30:36,530 Well, if you have any objection. 406 00:30:37,430 --> 00:30:38,470 Well, it depends on the outcome. 407 00:30:39,050 --> 00:30:41,110 The outcome will be saving thousands of lives. 408 00:30:41,510 --> 00:30:45,550 Yes, but if the war ends in stalemate, will the United States split in two? 409 00:30:47,430 --> 00:30:48,810 That's not it at all. 410 00:30:49,750 --> 00:30:51,630 Think I could mess up that badly? 411 00:30:52,690 --> 00:30:54,270 I have to be honest with you, Verne. 412 00:30:54,850 --> 00:30:58,230 There's something here that makes me very uneasy indeed. 413 00:30:59,390 --> 00:31:01,730 And, um, I agree with Phileas. 414 00:31:02,879 --> 00:31:07,240 Alain Donjou's not the controlling force here. There's somebody else behind her. 415 00:31:07,460 --> 00:31:08,540 What makes you think that? 416 00:31:08,780 --> 00:31:12,340 Because ever since I got put on this ship, I felt something wrong. 417 00:31:14,300 --> 00:31:15,300 Something evil. 418 00:31:15,620 --> 00:31:16,620 Evil? 419 00:31:16,860 --> 00:31:18,460 You're obsessed with evil fog. 420 00:31:18,720 --> 00:31:20,780 Do you mind if we have a look around, Jules? 421 00:31:23,860 --> 00:31:24,860 What for? 422 00:31:25,540 --> 00:31:29,340 Well, just curiosity, but if you don't want us to. 423 00:31:38,480 --> 00:31:41,100 You seem to be carrying quite a lot of cargo, Jules. 424 00:31:42,180 --> 00:31:43,180 What is it? 425 00:31:43,240 --> 00:31:44,340 I have no idea. 426 00:31:44,980 --> 00:31:46,760 I haven't had time to go poking around here. 427 00:31:48,440 --> 00:31:50,500 No, well, you have been rather busy, haven't you? 428 00:31:51,840 --> 00:31:52,840 Yes. 429 00:31:53,340 --> 00:31:54,340 Yes, I have. 430 00:31:55,060 --> 00:31:56,720 I have a lot of responsibilities here. 431 00:32:49,660 --> 00:32:54,480 Oh, I wonder how interested your new friends are in bringing about a lasting 432 00:32:54,480 --> 00:32:55,620 peace, Jules. 433 00:32:56,920 --> 00:32:58,040 Come and have a look. 434 00:33:06,140 --> 00:33:08,520 Well, I suppose we might need these. 435 00:33:09,740 --> 00:33:10,820 For self -defense. 436 00:33:53,360 --> 00:33:55,540 The resourceful Leas Fogg. 437 00:33:57,240 --> 00:34:00,200 Welcome, Count Gregory. 438 00:34:03,180 --> 00:34:04,640 So the rumors were true? 439 00:34:04,960 --> 00:34:07,100 Oh, yes, Mr. Fogg. 440 00:34:07,380 --> 00:34:12,920 All the rumors about me are true. You were torn apart by the Turks in the 14th 441 00:34:12,920 --> 00:34:17,920 century. And afterwards revived by the monks in the catacombs beneath 442 00:34:17,920 --> 00:34:19,420 Constantinople. 443 00:34:20,620 --> 00:34:21,679 In the fall. 444 00:34:21,900 --> 00:34:23,120 Then you see. 445 00:34:23,540 --> 00:34:24,980 Why did they do it? 446 00:34:25,580 --> 00:34:27,900 Why indeed, Mr. Fall. 447 00:34:29,219 --> 00:34:35,300 I suppose we all have our little mysteries to live with. 448 00:34:36,000 --> 00:34:37,159 Do we not? 449 00:34:41,620 --> 00:34:47,340 Oh, look. 450 00:34:47,719 --> 00:34:49,060 More self -defense. 451 00:34:51,560 --> 00:34:53,560 You know what this stuff is, don't you, Jules? 452 00:34:54,320 --> 00:34:55,739 This is slaving equipment. 453 00:34:57,139 --> 00:35:00,560 Slaving? Used for regaining control over runaway slaves. 454 00:35:01,460 --> 00:35:04,320 You have a habit of jumping to conclusions, Miss Fogg. 455 00:35:05,520 --> 00:35:07,020 It's a habit that should be curbed. 456 00:35:08,960 --> 00:35:09,960 Commander. 457 00:35:11,700 --> 00:35:12,700 What is this? 458 00:35:12,860 --> 00:35:14,420 We're going into a war zone, Lieutenant. 459 00:35:14,820 --> 00:35:17,080 Who knows what problems we might have to deal with. 460 00:35:17,700 --> 00:35:19,600 But we're going there to stop the war. 461 00:35:20,000 --> 00:35:22,760 You're going there to make sure the Confederacy wins, aren't you, Commander? 462 00:35:23,220 --> 00:35:27,260 We're going there to make sure a civilized way of life is not destroyed 463 00:35:27,260 --> 00:35:29,520 -grubbing northern industrialists, Miss Fogg. 464 00:35:30,300 --> 00:35:34,240 Lieutenant Verne has lent us considerable expertise in helping us 465 00:35:34,240 --> 00:35:35,240 plan. 466 00:35:35,680 --> 00:35:38,380 I trust you won't let this woman distract you from your duty. 467 00:35:38,660 --> 00:35:40,280 Not in the way you've distracted him, no. 468 00:35:42,100 --> 00:35:44,300 And these are going overboard. 469 00:35:45,160 --> 00:35:46,540 Give me a hand here, Jules. 470 00:35:47,160 --> 00:35:48,640 Lieutenant. What does it? 471 00:35:51,050 --> 00:35:52,350 Hang on a second. What? 472 00:35:52,650 --> 00:35:53,770 Let's not jump to conclusions. 473 00:35:54,350 --> 00:35:56,070 Well, you're not going to use this stuff, are you? 474 00:35:57,170 --> 00:35:58,410 Tell her she's got it wrong. 475 00:35:59,850 --> 00:36:02,390 Helen, explain it to her. 476 00:36:03,270 --> 00:36:05,850 Tell her to leave my cargo alone, Lieutenant. 477 00:36:06,150 --> 00:36:08,250 You're an officer on this vessel. Do your duty. 478 00:36:09,210 --> 00:36:10,530 We believe in you. 479 00:36:11,250 --> 00:36:13,470 We believe you have what it takes to become great. 480 00:36:14,310 --> 00:36:16,510 Are you going to let us down at the first challenge? 481 00:36:20,020 --> 00:36:21,020 Are you? 482 00:36:23,060 --> 00:36:24,360 Yes, Commander, I am. 483 00:36:27,400 --> 00:36:30,400 That, Jules, was a terrible mistake. 484 00:36:31,980 --> 00:36:33,620 So it's not Lieutenant anymore? 485 00:36:33,940 --> 00:36:36,780 You think you can be part of the League of Darkness if you're not prepared to be 486 00:36:36,780 --> 00:36:38,940 ruthless? The League of Darkness? 487 00:36:40,980 --> 00:36:43,120 I can see you have considerable resolve. 488 00:36:44,740 --> 00:36:46,220 You always go for the best. 489 00:36:47,140 --> 00:36:48,140 And the brightest. 490 00:36:48,300 --> 00:36:49,300 Don't you count? 491 00:37:00,590 --> 00:37:01,590 Mr. Fall. 492 00:37:02,430 --> 00:37:04,330 They deserve us. 493 00:37:04,950 --> 00:37:06,750 And we have them. 494 00:37:07,190 --> 00:37:13,170 We live in a time when science threatens to swamp 495 00:37:13,170 --> 00:37:17,310 aristocracy with the governing principle of society. 496 00:37:18,170 --> 00:37:24,370 We need people like Jules Verne to turn science to our ends. 497 00:37:25,170 --> 00:37:28,410 Jules Verne will never... 498 00:37:29,150 --> 00:37:32,690 be corrupted by a creature like you. 499 00:37:33,330 --> 00:37:37,410 The League of Darkness now has the only two heavier -than -air flying machines 500 00:37:37,410 --> 00:37:38,410 in existence. 501 00:37:41,250 --> 00:37:42,750 Sorry to disillusion you. 502 00:37:43,190 --> 00:37:44,190 Sorry? 503 00:37:45,210 --> 00:37:46,350 You lie to me. 504 00:37:47,130 --> 00:37:48,290 You trick me. 505 00:37:48,950 --> 00:37:52,210 You try to get me to betray my friends and all you can say is sorry? 506 00:37:52,850 --> 00:37:55,810 Try to keep away from her, Jules. You'll get yourself shot. 507 00:37:57,670 --> 00:37:59,050 That's not good enough, Helen. 508 00:38:05,890 --> 00:38:06,890 Give me the gun. 509 00:38:19,690 --> 00:38:23,630 And now our interview is over. 510 00:38:27,610 --> 00:38:32,470 are no longer of any service to me. 511 00:38:34,170 --> 00:38:36,150 Throw him over the side. 512 00:38:36,610 --> 00:38:38,510 Throw him over the side? 513 00:38:38,970 --> 00:38:40,510 How unimaginative. 514 00:38:41,750 --> 00:38:43,570 I'm surprised that you can't. 515 00:38:59,440 --> 00:39:00,440 spot too! 516 00:40:24,010 --> 00:40:25,010 Chris! 517 00:41:27,910 --> 00:41:29,510 Thank you, Passport 2. 518 00:41:30,070 --> 00:41:31,330 Now, where in the hell is Rebecca? 519 00:41:33,470 --> 00:41:34,610 Hang on, Rebecca. 520 00:41:40,710 --> 00:41:42,070 Let go the chain. 521 00:41:42,690 --> 00:41:45,450 Not in a million years. 522 00:41:46,370 --> 00:41:47,630 It's very simple. 523 00:41:47,910 --> 00:41:51,550 Either she dies or you both die. 524 00:42:24,010 --> 00:42:25,010 you'd possibly assume. 525 00:42:26,750 --> 00:42:29,470 Jules, that was brilliant. 526 00:42:31,590 --> 00:42:34,050 Does it make up for me being such an idiot before? 527 00:42:35,250 --> 00:42:37,150 No, you'll always be an idiot. 528 00:42:38,270 --> 00:42:40,310 That is why we love you so much. 38829

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.