All language subtitles for Secret of Jules Verne s01e06 The Eyes of Lazarus
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,550 --> 00:00:14,550
How is she?
2
00:00:24,030 --> 00:00:25,030
Go.
3
00:00:39,330 --> 00:00:40,970
You look beautiful.
4
00:00:42,160 --> 00:00:43,400
Like a young girl.
5
00:00:56,340 --> 00:00:58,300
God, I think in her, it was about to.
6
00:01:02,940 --> 00:01:03,940
Oh,
7
00:01:05,519 --> 00:01:06,660
Teresa.
8
00:01:07,700 --> 00:01:08,700
I'm here.
9
00:01:12,230 --> 00:01:14,190
No, no, no, no.
10
00:01:40,730 --> 00:01:42,650
Thank you.
11
00:02:44,840 --> 00:02:51,760
To my maid Therese, I leave 100 francs
and my silver tea service, which
12
00:02:51,760 --> 00:02:53,120
she frequently admired.
13
00:02:54,260 --> 00:03:00,000
To Madame Soretsky and the faithful
members of the Church of Celestial
14
00:03:00,020 --> 00:03:06,900
I leave my pipe organ that restless
spirits may console themselves with
15
00:03:06,900 --> 00:03:07,900
music.
16
00:03:09,440 --> 00:03:13,060
And to my nephew Passepartout,
17
00:03:14,060 --> 00:03:18,500
who has been a beloved son to me, I
leave the remainder of all my worldly
18
00:03:18,500 --> 00:03:19,500
possessions.
19
00:03:21,860 --> 00:03:22,860
Beloved son.
20
00:03:27,980 --> 00:03:30,540
I don't believe that he'd betray our own
agent.
21
00:03:31,240 --> 00:03:33,240
Seemed rather proud of his treachery.
22
00:03:33,560 --> 00:03:37,700
When he was arrested, he boasted that
the French had paid him a tidy fortune.
23
00:03:38,600 --> 00:03:39,600
Richard?
24
00:03:39,880 --> 00:03:41,580
He's modest to a fault.
25
00:03:44,080 --> 00:03:48,080
I don't know what the world of espionage
is coming to. In the past month, at
26
00:03:48,080 --> 00:03:50,580
least six agents have betrayed their
respective countries.
27
00:03:53,040 --> 00:03:54,180
Where are you holding him?
28
00:03:55,100 --> 00:03:56,100
Here in the embassy.
29
00:03:57,100 --> 00:04:02,320
I've got him under constant watch. I
don't want him hanging himself before I
30
00:04:02,320 --> 00:04:03,840
the chance to do it for him.
31
00:04:06,220 --> 00:04:07,240
Madame Zaitzky?
32
00:04:08,160 --> 00:04:10,300
Oh, thank you, Therese.
33
00:04:20,329 --> 00:04:24,350
But this house may not be in the most
fashionable district of Paris, but I
34
00:04:24,350 --> 00:04:25,750
think it should fetch a pretty penny.
35
00:04:26,690 --> 00:04:27,770
You think so?
36
00:04:28,110 --> 00:04:31,110
Yes, I do. Unless, of course, you decide
to live in it yourself.
37
00:04:32,450 --> 00:04:34,650
Oh, I already live someplace.
38
00:04:34,970 --> 00:04:40,910
As a manservant. You might want a
manservant of your own now.
39
00:04:42,610 --> 00:04:44,970
A valet with his own valet?
40
00:04:45,770 --> 00:04:48,750
I'm afraid, sir, I have to disappoint
you.
41
00:04:49,400 --> 00:04:52,940
Your aunt had to mortgage the house to
make ends meet.
42
00:04:53,620 --> 00:04:58,460
What little girl is left should just
about cover her outstanding debts.
43
00:04:59,320 --> 00:05:00,620
You hear that, master?
44
00:05:01,280 --> 00:05:02,960
I can be till your valley.
45
00:05:05,900 --> 00:05:10,880
Well, it's Delphish of me, of course,
but... I'm delighted to hear it.
46
00:05:12,140 --> 00:05:14,240
Cheers. Cheers, master.
47
00:05:28,590 --> 00:05:30,750
She wants to talk to us.
48
00:05:31,650 --> 00:05:35,950
We must help her break through. We must.
49
00:05:37,790 --> 00:05:38,790
Oh,
50
00:05:40,830 --> 00:05:41,830
come on, Richard.
51
00:05:44,090 --> 00:05:46,430
I don't remember a thing.
52
00:05:47,430 --> 00:05:51,070
I wish I had a more convincing story,
but I don't. Well, maybe you better make
53
00:05:51,070 --> 00:05:52,070
one up.
54
00:05:54,990 --> 00:05:58,050
I've saved your life on two occasions.
You've saved mine on three.
55
00:05:59,370 --> 00:06:01,730
If you don't believe me, Rebecca...
56
00:06:01,730 --> 00:06:08,890
Oh,
57
00:06:09,110 --> 00:06:10,630
look, if it's any consolation.
58
00:06:12,310 --> 00:06:13,790
None of our people was hurt.
59
00:06:16,210 --> 00:06:19,210
But you have to try and remember
something.
60
00:06:21,530 --> 00:06:23,210
What's the last thing you do remember?
61
00:06:27,870 --> 00:06:28,870
Music Hall in Chelsea.
62
00:06:31,570 --> 00:06:35,330
I was sitting there with my wife,
watching that woman who talked to
63
00:06:35,730 --> 00:06:36,730
Madam Sretzky.
64
00:06:37,110 --> 00:06:37,889
That's it.
65
00:06:37,890 --> 00:06:38,890
When was this?
66
00:06:38,950 --> 00:06:40,150
It was a Friday. Twelve.
67
00:06:40,990 --> 00:06:43,110
My wife had lost her mother ten years
before today.
68
00:06:43,370 --> 00:06:44,570
That's why she dragged me there.
69
00:06:45,890 --> 00:06:47,810
Is there anything unusual about the
performance?
70
00:06:48,290 --> 00:06:50,050
The whole thing was bloody odd, if you
ask me.
71
00:06:50,770 --> 00:06:53,190
A grotesque voice came out of this
woman's mouth.
72
00:06:53,470 --> 00:06:55,110
The hairs on my neck stand on end.
73
00:06:58,780 --> 00:07:01,680
Nothing. You remember nothing since that
day?
74
00:07:01,920 --> 00:07:03,280
Not till I woke up here.
75
00:07:07,560 --> 00:07:08,800
Not too good, does it?
76
00:07:18,100 --> 00:07:21,180
Ah, that's part two. Come in, come in.
77
00:07:22,120 --> 00:07:23,600
This is my friend Jules.
78
00:07:25,160 --> 00:07:26,160
Enchanted.
79
00:07:33,320 --> 00:07:34,320
Dr.
80
00:07:37,400 --> 00:07:38,440
Draco. Yes?
81
00:07:39,860 --> 00:07:41,200
Do I know you, young man?
82
00:07:41,820 --> 00:07:45,920
Jules Verne. I heard your lecture on the
neurological use of hypnosis at the
83
00:07:45,920 --> 00:07:46,920
University of Paris.
84
00:07:47,320 --> 00:07:50,220
Ah. I trust I was not too dull.
85
00:07:50,660 --> 00:07:51,960
No. No.
86
00:07:52,380 --> 00:07:53,380
Fascinating.
87
00:07:54,040 --> 00:07:55,040
I'm, uh...
88
00:07:56,650 --> 00:07:58,030
Surprised to see you here.
89
00:07:58,270 --> 00:08:05,030
Ah, yes. Well, Madam Zaretsky has been
helping me with my investigations
90
00:08:05,030 --> 00:08:07,250
into the nature of the preconscious
mind.
91
00:08:11,450 --> 00:08:18,310
Well, before we sit down, we have to rid
our mind
92
00:08:18,310 --> 00:08:19,350
of fear.
93
00:08:19,770 --> 00:08:24,650
Because the spirit needs our hearts to
be open.
94
00:08:25,030 --> 00:08:26,030
So.
95
00:08:27,180 --> 00:08:30,920
So come, come. Come sit down. We do
this.
96
00:08:36,860 --> 00:08:43,100
Oh, come to me, spirit.
97
00:08:44,300 --> 00:08:50,920
And share through me the wisdom of the
98
00:08:50,920 --> 00:08:52,480
eternal realm.
99
00:09:12,080 --> 00:09:13,180
Is Louisa there?
100
00:09:13,620 --> 00:09:15,600
May we speak to her, please?
101
00:09:22,360 --> 00:09:28,020
I shall be avenged!
102
00:09:29,040 --> 00:09:33,980
This is not my auntie. That witch
betrayed me.
103
00:09:43,460 --> 00:09:44,900
Run, Paspato.
104
00:09:45,360 --> 00:09:47,860
Escape while you still can.
105
00:09:48,200 --> 00:09:54,300
I shall build it on her.
106
00:09:54,560 --> 00:09:57,920
All the flaming vermin of hell.
107
00:09:58,520 --> 00:10:00,060
Leave her alone.
108
00:10:00,540 --> 00:10:05,060
I who live, she must let her go.
109
00:10:12,970 --> 00:10:13,970
That's enough!
110
00:10:17,510 --> 00:10:18,970
Spare me the theatrics.
111
00:10:20,350 --> 00:10:22,070
It was him.
112
00:10:23,210 --> 00:10:26,270
You should be ashamed of yourself
exploding a poor man's grief.
113
00:10:27,550 --> 00:10:33,770
I admit to have occasionally have
embellished
114
00:10:33,770 --> 00:10:40,190
the work of the spirits, but this
visitation,
115
00:10:40,190 --> 00:10:42,210
this was real.
116
00:10:42,940 --> 00:10:43,940
Just how it feels.
117
00:10:52,340 --> 00:10:53,340
I'm right.
118
00:10:55,840 --> 00:10:57,860
You are, Charlatan.
119
00:11:05,220 --> 00:11:09,040
Young man, meet me in my clinic in an
hour. Rue du Moulet.
120
00:11:13,930 --> 00:11:20,590
it was him I saw the eyes you must send
him back I can't not yet
121
00:11:20,590 --> 00:11:27,310
I don't understand enough but he's
getting stronger stronger
122
00:11:27,310 --> 00:11:30,090
Dr.
123
00:11:32,990 --> 00:11:33,990
Draco
124
00:12:06,160 --> 00:12:08,440
The power of magnetism, Mr. Byrne.
125
00:12:10,480 --> 00:12:14,580
Each of us is possessed of an animal
body, muscles, skin, bones.
126
00:12:15,740 --> 00:12:19,040
But we also have an ethereal body,
personality, spirit.
127
00:12:20,180 --> 00:12:24,140
Call it what you will, but when these
two bodies are no longer in harmony, we
128
00:12:24,140 --> 00:12:26,240
become insane.
129
00:12:28,880 --> 00:12:32,300
I've read about your success in treating
hysterical paralysis.
130
00:12:33,160 --> 00:12:38,800
Yes, well, the inability to move is one
of the more dramatic indicators of
131
00:12:38,800 --> 00:12:40,260
magnetic disharmony.
132
00:12:40,500 --> 00:12:46,920
But your friend's symptoms are both more
subtle and more deadly.
133
00:12:48,820 --> 00:12:53,160
I'll admit that Passport 2 seems
different, but... Oh, I assure you, Mr.
134
00:12:53,240 --> 00:12:56,800
his life has never been in greater
danger.
135
00:13:05,200 --> 00:13:09,400
As far as I know, he's out cavorting
with the Church of Celestial Spirits.
136
00:13:09,760 --> 00:13:13,180
Perhaps I could leave these documents
for him to find.
137
00:13:14,220 --> 00:13:16,460
Documents? Pass it to Dewar.
138
00:13:17,020 --> 00:13:18,020
These are few.
139
00:13:18,560 --> 00:13:22,400
Did you make contact with the great
beyond?
140
00:13:26,840 --> 00:13:28,560
It's just as you said, Master.
141
00:13:29,800 --> 00:13:31,660
He's covered his tracks well.
142
00:13:32,700 --> 00:13:34,300
I beg your pardon.
143
00:13:36,500 --> 00:13:37,500
Mr.
144
00:13:38,820 --> 00:13:42,480
Fogg thinks that you've been cheating my
aunt for years.
145
00:13:42,780 --> 00:13:47,540
What? I assure you, sir, I've never
cheated anyone.
146
00:13:48,440 --> 00:13:52,000
I told you, he's an honest man.
147
00:13:52,200 --> 00:13:57,220
There is no need in confiscating the
books. What the hell are you playing at?
148
00:13:57,340 --> 00:13:59,960
This is obviously some kind of joke.
149
00:14:00,700 --> 00:14:03,600
Slender is hardly a joke, monsieur.
150
00:14:04,810 --> 00:14:07,230
Quite. Possible to? Possible to.
151
00:14:07,970 --> 00:14:08,970
Apologize at once.
152
00:14:09,170 --> 00:14:10,390
For what, master?
153
00:14:10,670 --> 00:14:14,210
You may come in my books anytime you
choose.
154
00:14:14,510 --> 00:14:16,750
I have nothing to hide.
155
00:14:35,120 --> 00:14:36,660
Now, what the hell was all that about?
156
00:14:38,300 --> 00:14:39,300
Oh.
157
00:14:40,800 --> 00:14:43,080
Did I embarrass you, Master?
158
00:14:47,040 --> 00:14:48,580
Science must have unhinged you.
159
00:14:50,840 --> 00:14:54,700
You know, I believe you're right.
160
00:15:02,840 --> 00:15:04,560
But I'll never get cut.
161
00:15:06,090 --> 00:15:08,430
that one again.
162
00:15:17,710 --> 00:15:24,630
Come to me, spirit, and share through
163
00:15:24,630 --> 00:15:30,710
me the secrets of the eternal realm.
164
00:15:37,290 --> 00:15:43,550
Does someone here have they lost
165
00:15:43,550 --> 00:15:49,690
a loved one whose name begins with T?
166
00:15:50,150 --> 00:15:51,350
Huh?
167
00:15:54,250 --> 00:15:55,450
No.
168
00:15:56,750 --> 00:16:03,530
Someone here has lost someone they care
about whose name
169
00:16:03,530 --> 00:16:05,310
begins with T.
170
00:16:07,949 --> 00:16:09,390
Me? I have.
171
00:16:09,650 --> 00:16:10,650
I have.
172
00:16:12,750 --> 00:16:17,410
And his name, was it
173
00:16:17,410 --> 00:16:20,110
Piri?
174
00:16:21,490 --> 00:16:22,690
Oh, my God.
175
00:16:23,310 --> 00:16:24,310
That's right.
176
00:16:24,470 --> 00:16:25,470
It is.
177
00:16:45,420 --> 00:16:49,600
Something he has to say to you.
178
00:16:50,080 --> 00:16:51,080
What?
179
00:16:51,660 --> 00:16:53,500
What does he want to tell me?
180
00:16:58,700 --> 00:16:59,700
Danger!
181
00:17:05,920 --> 00:17:08,119
Extreme danger!
182
00:17:10,240 --> 00:17:11,240
Death!
183
00:17:23,280 --> 00:17:24,880
what you said. I got a right to be paid.
184
00:17:25,200 --> 00:17:26,420
I want my money.
185
00:17:30,700 --> 00:17:31,140
Are
186
00:17:31,140 --> 00:17:42,140
you
187
00:17:42,140 --> 00:17:43,320
feeling better, Cosmoson?
188
00:17:45,520 --> 00:17:49,420
I fell asleep and I dreamt I was you.
189
00:17:51,790 --> 00:17:53,990
And your body fit me perfectly.
190
00:17:54,850 --> 00:18:00,910
As if... As if you and I were meant to
be as one.
191
00:18:05,430 --> 00:18:06,970
What are you talking about?
192
00:18:11,590 --> 00:18:15,230
Even the gesture felt right to me.
193
00:18:17,030 --> 00:18:19,590
The cool embracing of the glance.
194
00:18:20,690 --> 00:18:24,320
Deep. arrogant tilt of the chin.
195
00:18:25,560 --> 00:18:27,640
For God's sake, man.
196
00:18:28,000 --> 00:18:31,260
Well, I thought you would be flattered.
197
00:18:33,300 --> 00:18:34,340
My God.
198
00:18:36,140 --> 00:18:37,840
Maybe Draco was right.
199
00:18:40,000 --> 00:18:41,000
Draco.
200
00:18:42,560 --> 00:18:44,940
You are behaving like a madman.
201
00:18:45,840 --> 00:18:49,320
Is it mad to seek revenge?
202
00:18:51,210 --> 00:18:53,410
And the man who tried to destroy you.
203
00:18:58,890 --> 00:18:59,890
Maybe.
204
00:19:05,870 --> 00:19:06,870
Just maybe.
205
00:19:08,790 --> 00:19:09,790
Draco.
206
00:19:11,550 --> 00:19:12,650
Can help you.
207
00:19:15,750 --> 00:19:19,870
Draco would banish me from the last
circle of hell.
208
00:19:20,570 --> 00:19:21,570
We are.
209
00:19:47,500 --> 00:19:49,900
It'll only hold him for a little while,
so we'd better hurry.
210
00:19:54,640 --> 00:19:57,160
These cases are more common than you'd
think.
211
00:19:57,800 --> 00:19:59,140
But can you cure him?
212
00:20:00,120 --> 00:20:01,620
That remains to be seen.
213
00:20:02,600 --> 00:20:05,840
This magnetic treatment's been used to
make the lame walk again, Fogg.
214
00:20:06,400 --> 00:20:09,080
Fern, Passepartout walks perfectly well.
215
00:20:09,980 --> 00:20:14,100
His illness is of the ethereal body,
what most people call the soul. It's not
216
00:20:14,100 --> 00:20:15,100
about his legs.
217
00:20:16,280 --> 00:20:17,280
Cathode rays?
218
00:20:17,440 --> 00:20:21,700
Yes. When deflected onto a photographic
plate, they produce an ethereal
219
00:20:21,700 --> 00:20:22,700
likeness.
220
00:20:23,360 --> 00:20:24,720
Extraordinary. Look.
221
00:20:26,280 --> 00:20:29,980
Just what the devil has all this got to
do with Passport 2?
222
00:20:30,960 --> 00:20:33,060
I'll have to keep your manservant here
for a while.
223
00:20:33,600 --> 00:20:35,800
His condition requires complete
isolation.
224
00:20:36,680 --> 00:20:38,560
His condition? His what what condition?
225
00:20:38,860 --> 00:20:44,120
At this stage, he needs time to reflect,
quietly, to rediscover his true
226
00:20:44,120 --> 00:20:48,390
personality, the one that for the time
being, is lost to him.
227
00:20:48,730 --> 00:20:49,730
Don't worry, Fogg.
228
00:20:50,870 --> 00:20:51,870
He's in good hands.
229
00:21:06,870 --> 00:21:08,250
You will take care of him.
230
00:21:10,770 --> 00:21:13,230
We have the highest standards in all of
Europe.
231
00:21:16,490 --> 00:21:21,290
Because if you don't, Doctor, you'll
wish you'd never been born.
232
00:21:24,570 --> 00:21:26,310
Threats are easy to form.
233
00:21:26,750 --> 00:21:28,650
Medicine is very, very hard.
234
00:21:35,050 --> 00:21:36,050
Pierre?
235
00:21:42,130 --> 00:21:44,050
Fire up the capacitors, please.
236
00:22:56,360 --> 00:22:57,880
And where have you been?
237
00:22:58,600 --> 00:23:00,680
Oh, communing with the spirits.
238
00:23:01,060 --> 00:23:02,480
Oh, God, not you as well.
239
00:23:03,540 --> 00:23:05,140
Do you know how the world's gone mad?
240
00:23:05,600 --> 00:23:10,440
Pay no attention, Rebecca. He's been
communing with spirits as well.
241
00:23:11,060 --> 00:23:12,060
So I see.
242
00:23:15,340 --> 00:23:16,660
Passepartout's given up on him and
retired.
243
00:23:17,080 --> 00:23:18,080
No, no, no.
244
00:23:19,220 --> 00:23:20,240
He's into something.
245
00:23:23,210 --> 00:23:24,210
It's not funny.
246
00:23:26,230 --> 00:23:27,230
Jules?
247
00:23:30,190 --> 00:23:31,970
I'm afraid the Passepartout is not well.
248
00:23:32,910 --> 00:23:34,350
Did you know he tried to kill me?
249
00:23:35,450 --> 00:23:37,050
He did. He did. I know that.
250
00:23:37,770 --> 00:23:38,790
Damn nearly succeeded.
251
00:23:39,490 --> 00:23:40,490
It's true.
252
00:23:41,110 --> 00:23:43,210
He took complete leave of census.
253
00:23:43,610 --> 00:23:46,810
So you just locked him away in one of
those medieval houses of horror?
254
00:23:47,050 --> 00:23:48,670
It's a very modern clinic, Rebecca.
255
00:23:49,050 --> 00:23:50,150
Oh, that's right then.
256
00:23:50,990 --> 00:23:53,910
And just where is this enlightened
establishment to be found?
257
00:23:55,730 --> 00:23:59,790
In the Rue du Malais, the ethereal
science clinic.
258
00:24:02,130 --> 00:24:03,310
Where are you going?
259
00:24:03,550 --> 00:24:05,910
To see this dangerous lunatic for
myself.
260
00:24:16,690 --> 00:24:18,190
You don't see no one?
261
00:24:19,470 --> 00:24:20,470
Don't touch me, man.
262
00:24:23,070 --> 00:24:24,570
I'll bring your meals myself.
263
00:24:26,650 --> 00:24:28,610
Feed you like a baby if I have to.
264
00:24:30,370 --> 00:24:31,990
No, I'll touch you.
265
00:24:33,170 --> 00:24:37,490
Madame Sheretsky says that you're
getting stronger.
266
00:24:38,650 --> 00:24:45,270
She thinks that soon you'll be able to
cross over for as long as you choose.
267
00:24:46,450 --> 00:24:48,350
So why don't you move a bit?
268
00:24:48,840 --> 00:24:49,840
Closer.
269
00:24:50,140 --> 00:24:51,580
I'll let you go twice.
270
00:24:52,260 --> 00:24:53,580
I won't do it again.
271
00:24:54,800 --> 00:24:58,760
I think I found a way to send you back.
272
00:25:01,680 --> 00:25:03,000
You need me.
273
00:25:05,140 --> 00:25:07,380
I'm your proof of a living spirit.
274
00:25:15,280 --> 00:25:16,720
And you're a monster.
275
00:25:19,790 --> 00:25:20,890
You fool meant war.
276
00:25:22,770 --> 00:25:25,170
Said nations at each other's throats.
277
00:25:26,930 --> 00:25:29,110
Well, we all need a hobby.
278
00:25:31,470 --> 00:25:38,290
You won't be satisfied until all of
Europe lies
279
00:25:38,290 --> 00:25:39,290
in ruins.
280
00:25:42,090 --> 00:25:44,790
It's already corrupted the core.
281
00:25:47,070 --> 00:25:48,550
Yes, what is it?
282
00:25:49,680 --> 00:25:51,280
A Miss Fogg, sir.
283
00:25:52,640 --> 00:25:53,960
She refuses to leave.
284
00:26:11,400 --> 00:26:12,720
President Bing is in confinement.
285
00:26:13,780 --> 00:26:17,640
So you are keeping him against his will?
He has no will in his present
286
00:26:17,640 --> 00:26:18,640
condition.
287
00:26:19,310 --> 00:26:20,570
Will you let me see him?
288
00:26:20,990 --> 00:26:25,170
I told your cousin that his treatment
requires complete isolation.
289
00:26:25,550 --> 00:26:26,550
His treatment?
290
00:26:27,410 --> 00:26:29,190
Yes, I do know what goes on in these
places.
291
00:26:30,090 --> 00:26:34,230
Bloodletting, blistering, starvation. I
believe this interview is concluded.
292
00:26:35,850 --> 00:26:37,410
Oh, thank you so much for your time.
293
00:26:37,630 --> 00:26:38,630
You're entirely welcome.
294
00:27:26,790 --> 00:27:27,790
Passport 2?
295
00:27:29,130 --> 00:27:30,130
Passport 2?
296
00:27:45,070 --> 00:27:46,070
Passport 2?
297
00:27:48,190 --> 00:27:49,190
Oh, my God.
298
00:27:53,470 --> 00:27:54,670
It won't take a minute.
299
00:27:56,750 --> 00:27:57,750
Hold on.
300
00:28:13,790 --> 00:28:15,110
Oh, my dear man.
301
00:28:17,590 --> 00:28:19,050
What have they done to you?
302
00:28:20,930 --> 00:28:26,110
Well, I hear you tried to kill Filius.
303
00:28:27,240 --> 00:28:29,320
Not that I'd blame you. He can be very
annoying.
304
00:28:32,400 --> 00:28:33,420
Oh, that's quite true.
305
00:29:38,280 --> 00:29:39,340
a little bloodthirsty.
306
00:29:41,580 --> 00:29:42,260
Perhaps
307
00:29:42,260 --> 00:29:50,560
we
308
00:29:50,560 --> 00:29:53,580
should send you to Dr. Draco.
309
00:29:55,680 --> 00:30:01,640
As a matter of fact, I did.
310
00:30:02,420 --> 00:30:03,540
Is it alright?
311
00:30:04,400 --> 00:30:05,400
Not bad.
312
00:30:08,360 --> 00:30:13,440
Considering he is chained to the floor
of a cold, dark cell.
313
00:30:14,120 --> 00:30:16,680
Rebecca, he was violent.
314
00:30:17,060 --> 00:30:19,480
I mean, what else could I do?
315
00:30:22,100 --> 00:30:25,960
Oh, poor feet.
316
00:30:46,520 --> 00:30:47,520
Lazarus?
317
00:30:49,060 --> 00:30:50,060
No,
318
00:30:50,340 --> 00:30:51,860
that's impossible. You're lying.
319
00:30:54,980 --> 00:30:57,040
Who was here with you? Try to remember.
320
00:30:58,900 --> 00:30:59,900
Excuse me.
321
00:31:00,560 --> 00:31:01,780
Get out of the way!
322
00:31:02,320 --> 00:31:03,320
Master.
323
00:31:06,980 --> 00:31:09,620
Is this what you call...
324
00:31:19,890 --> 00:31:21,910
Spotsville. Don't worry about
Spotsville. Don't worry.
325
00:31:22,430 --> 00:31:24,910
We'll soon be out of these goddamn
chains.
326
00:31:50,320 --> 00:31:51,960
precisely do you think you're doing?
327
00:31:52,960 --> 00:31:58,180
Well, I was looking for all we had on
Agent Lazarus.
328
00:31:58,820 --> 00:32:03,020
Nothing since his death six years ago.
Why?
329
00:32:04,660 --> 00:32:07,060
A great loss to espionage.
330
00:32:09,440 --> 00:32:10,440
Don't you think?
331
00:32:11,880 --> 00:32:16,300
Lazarus' death was a triumph over
anarchy and treachery.
332
00:32:18,040 --> 00:32:19,040
Really?
333
00:32:22,920 --> 00:32:24,340
You as well, Miss Fogg.
334
00:32:25,740 --> 00:32:26,820
I'm afraid so.
335
00:32:53,680 --> 00:32:54,680
I enjoyed that.
336
00:32:59,780 --> 00:33:01,720
Look to Sir Jonathan.
337
00:33:03,200 --> 00:33:04,700
Sir Jonathan. Sir.
338
00:33:05,540 --> 00:33:06,840
Are you all right?
339
00:33:40,360 --> 00:33:41,520
Aunt Louisa warned me.
340
00:33:43,500 --> 00:33:44,500
There's danger.
341
00:33:49,380 --> 00:33:52,800
Tell me about her.
342
00:33:55,260 --> 00:33:56,720
She's a bit crazy.
343
00:33:58,100 --> 00:33:59,340
But so am I.
344
00:34:02,020 --> 00:34:04,640
I was suffocating in the darkness.
345
00:34:06,740 --> 00:34:08,239
I couldn't breathe.
346
00:34:11,260 --> 00:34:12,260
It's all right.
347
00:34:13,780 --> 00:34:15,120
It's all right, Passepartout.
348
00:34:18,520 --> 00:34:19,520
Passepartout.
349
00:34:20,820 --> 00:34:21,820
Passepartout.
350
00:34:22,679 --> 00:34:23,840
My dear man.
351
00:34:26,239 --> 00:34:31,860
Don't you... Don't you... Miss Rebecca.
352
00:34:33,219 --> 00:34:34,219
She's in danger.
353
00:34:34,800 --> 00:34:38,100
No, no, no, Passepartout. You were just
having a dream. No.
354
00:34:38,500 --> 00:34:39,620
She was there.
355
00:34:40,230 --> 00:34:41,230
In the room.
356
00:34:42,370 --> 00:34:49,370
Before the doctor came in and called me
Lazarus.
357
00:34:56,409 --> 00:34:57,410
Lazarus.
358
00:34:58,130 --> 00:34:59,330
Is that for me?
359
00:35:01,170 --> 00:35:02,630
Doesn't look very comfortable.
360
00:35:05,290 --> 00:35:06,790
A woman this time.
361
00:35:11,320 --> 00:35:12,320
Makes a change.
362
00:35:13,500 --> 00:35:15,780
Lazarus was the code name of the British
secret agent.
363
00:35:16,660 --> 00:35:18,160
He was a great friend of my father's.
364
00:35:19,180 --> 00:35:20,760
Until he joined a group of anarchists.
365
00:35:21,720 --> 00:35:23,600
Started wreaking havoc all over Europe.
366
00:35:24,240 --> 00:35:26,300
Well, he's wreaking havoc now, Master.
367
00:35:28,780 --> 00:35:31,120
You're taking quite a chance coming
here, aren't you?
368
00:35:32,960 --> 00:35:36,200
Next time I catch you, I won't let you
go.
369
00:35:37,760 --> 00:35:38,760
Yes, I know.
370
00:35:41,040 --> 00:35:42,560
That's why I've decided to kill you.
371
00:35:44,180 --> 00:35:46,480
You're just no fun anymore.
372
00:35:49,100 --> 00:35:55,380
And you, Madame, I no longer require.
373
00:36:04,460 --> 00:36:08,400
You can't kill me.
374
00:36:10,000 --> 00:36:11,680
And we're bound together, you and I.
375
00:36:13,000 --> 00:36:14,620
We're bound together deeply.
376
00:36:15,020 --> 00:36:18,920
And deeper by far than either of us
know.
377
00:36:19,200 --> 00:36:20,200
Stop it.
378
00:36:20,320 --> 00:36:21,880
You need me.
379
00:36:22,100 --> 00:36:27,360
You have desire deep for someone who
knows you.
380
00:36:28,360 --> 00:36:29,400
Knows you deeply.
381
00:36:30,140 --> 00:36:33,220
Who understands you. Who you truly are.
382
00:36:34,920 --> 00:36:36,920
You can't keep awake from me.
383
00:36:38,120 --> 00:36:39,180
You need me.
384
00:36:44,480 --> 00:36:45,480
Lazarus.
385
00:36:52,760 --> 00:36:53,760
See?
386
00:36:54,980 --> 00:36:56,400
The twig.
387
00:36:58,440 --> 00:37:04,060
Your timing, as always, is impeccable.
388
00:37:08,880 --> 00:37:09,880
It is here.
389
00:37:13,280 --> 00:37:15,620
After all the trouble you went to to
kill me.
390
00:37:16,100 --> 00:37:18,040
Well, you were about to blow up the
Russian embassy.
391
00:37:19,320 --> 00:37:22,640
As you said, the ambassador was a bore.
392
00:37:41,820 --> 00:37:42,820
Shoot.
393
00:37:44,000 --> 00:37:45,780
Yeah, let me kill Rebecca.
394
00:37:50,320 --> 00:37:54,960
I am going to enjoy this.
395
00:37:56,540 --> 00:38:00,000
Not many men get to kill the man who
killed them.
396
00:38:14,960 --> 00:38:16,420
Hit me. Go on.
397
00:38:19,120 --> 00:38:20,520
I can hit you.
398
00:38:22,460 --> 00:38:27,320
You are such a gentleman, Fig.
399
00:38:29,140 --> 00:38:32,020
I do believe I can beat you to death.
400
00:38:32,560 --> 00:38:34,960
And you still wouldn't hit back.
401
00:38:48,220 --> 00:38:50,160
Frankie, it's too much trouble.
402
00:38:58,720 --> 00:39:00,140
Help me get her on the table.
403
00:39:32,170 --> 00:39:33,170
It's her only hope.
404
00:39:33,590 --> 00:39:35,550
Do you want her to destroy us all?
405
00:39:36,570 --> 00:39:38,090
I'm driving him out of her body.
406
00:41:42,510 --> 00:41:44,830
A spirit is angry. Aunt Louisa.
407
00:42:00,190 --> 00:42:01,190
Rebecca.
408
00:42:03,710 --> 00:42:04,710
Rebecca.
409
00:42:06,010 --> 00:42:09,450
Good morning.
410
00:42:10,030 --> 00:42:11,030
Hello.
411
00:42:18,540 --> 00:42:21,380
You're back in your body, where you
belong.
412
00:42:21,860 --> 00:42:22,960
Have you been drinking?
413
00:42:24,820 --> 00:42:27,960
Have I?
414
00:42:32,340 --> 00:42:33,340
You did it.
415
00:42:35,000 --> 00:42:36,000
He's gone.
416
00:42:37,680 --> 00:42:38,680
For now.
417
00:42:40,660 --> 00:42:41,660
He'll be back.
418
00:42:43,400 --> 00:42:44,460
He'll always be back.
27186
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.