All language subtitles for Secret of Jules Verne s01e05 The Cardinals Revenge
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,790 --> 00:00:10,230
Rebecca Fogg is still very much alive.
2
00:00:10,550 --> 00:00:12,090
Don't lie to me.
3
00:00:12,390 --> 00:00:15,850
Gavois is a man with a reputation to
protect. He will try again.
4
00:00:16,129 --> 00:00:17,130
Good.
5
00:00:17,310 --> 00:00:20,750
I am Alexandre Dumas, the greatest
writer in France.
6
00:00:21,170 --> 00:00:24,970
What else is it that's so important that
you scour Paris for me? It's complex.
7
00:00:25,250 --> 00:00:26,830
Elliot Fogg is involved.
8
00:00:27,070 --> 00:00:28,850
He's protecting Buddhists. Perfect.
9
00:00:38,730 --> 00:00:45,690
You were supposed to be protecting him.
When I kill you, I
10
00:00:45,690 --> 00:00:46,810
want to see your eye.
11
00:00:47,150 --> 00:00:48,550
What is that?
12
00:00:48,910 --> 00:00:50,450
That? Phoenix.
13
00:00:53,210 --> 00:00:54,330
That's Paduma.
14
00:00:54,570 --> 00:00:55,570
Wait, Paduma!
15
00:01:04,240 --> 00:01:06,220
The 1620s. Remember your history?
16
00:01:06,460 --> 00:01:10,620
Ah, the three marketeers. And Cardinal
Richelieu, the butcher of Paris.
17
00:01:11,080 --> 00:01:16,080
Madame Dufay was to meet me, find her,
and bring her to me.
18
00:01:16,600 --> 00:01:17,600
Rebecca!
19
00:01:18,360 --> 00:01:21,600
Madame Dufay. I think there must be some
mistake.
20
00:01:24,340 --> 00:01:25,340
Wonderful.
21
00:01:27,390 --> 00:01:32,950
That meddling, infield servant of mine
has left us stranded two centuries
22
00:01:32,950 --> 00:01:38,190
our own time, and that reckless,
irresponsible cousin of mine has decided
23
00:01:38,190 --> 00:01:39,190
vanish.
24
00:01:39,450 --> 00:01:40,450
Wonderful!
25
00:02:36,680 --> 00:02:40,040
That is the child about to become a boy.
26
00:02:42,240 --> 00:02:47,080
That boy is about to become a man.
27
00:02:48,060 --> 00:02:55,040
A guardian's ward about to become a
king, if fate
28
00:02:55,040 --> 00:02:57,140
so decrees.
29
00:03:04,560 --> 00:03:09,720
I have a shaming difficulty with fate.
30
00:03:12,860 --> 00:03:13,860
Yes.
31
00:03:15,320 --> 00:03:17,980
I have him at last.
32
00:03:20,320 --> 00:03:24,700
Like an insect in a downturned glass.
33
00:03:26,720 --> 00:03:28,280
The gown is finished.
34
00:03:28,500 --> 00:03:30,180
The finest silk.
35
00:03:30,400 --> 00:03:32,760
The color of blood.
36
00:03:37,230 --> 00:03:41,710
I would crave invisibility.
37
00:03:43,150 --> 00:03:46,110
Invisibility? To watch a great artist at
work.
38
00:03:46,810 --> 00:03:53,470
This will be your masterpiece, Madame
Dufay. Your Sistine Shuffle.
39
00:03:55,890 --> 00:03:57,270
You have the poison.
40
00:03:59,790 --> 00:04:03,990
Do you know, Byrne, the Buddhist have a
saying.
41
00:04:04,750 --> 00:04:05,950
The two things...
42
00:04:06,400 --> 00:04:10,280
That you should avoid at all costs a
hope and fear.
43
00:04:11,000 --> 00:04:12,000
Rebecca!
44
00:04:12,720 --> 00:04:16,200
Hope that Rebecca will be around the
next corner. And fear that we might
45
00:04:16,200 --> 00:04:17,039
see her again.
46
00:04:17,040 --> 00:04:18,040
Steady on, Bert.
47
00:04:18,320 --> 00:04:19,320
That's a bit drastic.
48
00:04:19,680 --> 00:04:21,880
I was merely trying to establish two
extremes.
49
00:04:22,220 --> 00:04:25,360
It would take an unrelenting ordeal for
Rebecca to be overcome.
50
00:04:25,780 --> 00:04:26,880
We all have our limits.
51
00:04:28,260 --> 00:04:33,420
Rebecca is not acquainted in the least
bit with limits.
52
00:04:35,020 --> 00:04:36,160
It appears to be the crossroads.
53
00:04:36,780 --> 00:04:40,220
We have squalor on the right and filth
on the left.
54
00:04:40,760 --> 00:04:42,360
Would you be the lesser of two evils,
Vern?
55
00:04:44,080 --> 00:04:45,080
Filth, excellent choice.
56
00:04:46,760 --> 00:04:49,980
You know, Fogg, you were showing every
symptom of hope.
57
00:04:51,320 --> 00:04:52,320
Really?
58
00:04:52,660 --> 00:04:55,240
But then, Vern, I am not a bully.
59
00:05:00,740 --> 00:05:03,140
What is the cause of this assault, sir?
Treat them!
60
00:05:03,580 --> 00:05:05,440
You're a part of a conspiracy to kill
the king.
61
00:05:07,260 --> 00:05:09,360
Don't I know you? I very much doubt it.
62
00:05:09,680 --> 00:05:10,680
Are you sure?
63
00:05:10,880 --> 00:05:11,880
I couldn't be more sure.
64
00:05:12,740 --> 00:05:14,660
The woman you were with. Where is she?
65
00:05:15,120 --> 00:05:18,360
You should know that. You were with
Madame Dorfay. Who?
66
00:05:19,120 --> 00:05:22,180
What? Madame Dorfay, the courtesan.
67
00:05:22,700 --> 00:05:26,700
You are the man who are conducting this
infernal expedition for that scarlet
68
00:05:26,700 --> 00:05:28,480
butcher Richelieu.
69
00:05:54,990 --> 00:05:57,490
Passepartout has not abandoned you!
70
00:06:01,330 --> 00:06:03,890
Oh, no!
71
00:06:05,370 --> 00:06:12,370
Our friend is not your Madame Dufay.
Then
72
00:06:12,370 --> 00:06:16,610
she is her mirror likeness. And we are
not involved in any conspiracy.
73
00:06:20,610 --> 00:06:22,170
Are you actors?
74
00:06:22,690 --> 00:06:26,470
I've... I've never seen clothes like
these before.
75
00:06:27,670 --> 00:06:30,310
We have to find Rebecca. Where is
Richland's palace?
76
00:06:30,810 --> 00:06:32,670
It's a more terrible place than the
Bastille.
77
00:06:33,090 --> 00:06:35,550
You think you can just walk in there,
ask for your friend, and leave?
78
00:06:36,310 --> 00:06:37,310
Come on, Tom.
79
00:06:38,830 --> 00:06:43,090
The very business you are set upon is
futile. We've had that said to us
80
00:06:43,430 --> 00:06:46,250
Your Rebecca is in grave danger.
81
00:06:52,680 --> 00:06:56,760
When Richard Yu comes to understand that
your friend is not Madame d 'Orphée,
82
00:06:56,940 --> 00:07:01,840
then her life will not be worth the
space between two breaths.
83
00:07:03,540 --> 00:07:04,620
Who are you?
84
00:07:05,140 --> 00:07:06,620
My name is D 'Artagnan.
85
00:07:32,780 --> 00:07:34,540
I don't think that the king will have
age tomorrow.
86
00:07:35,780 --> 00:07:37,520
He becomes free of his chalut.
87
00:07:40,200 --> 00:07:46,460
He means to force the cardinal to
renounce all his controls of state after
88
00:07:46,460 --> 00:07:47,840
birthday celebration.
89
00:07:48,600 --> 00:07:51,180
And Madame Derbe is part of that
celebration.
90
00:07:51,420 --> 00:07:54,300
I'm told that the boy has become
besotted with her and means to make
91
00:07:54,300 --> 00:07:55,300
man in her bed.
92
00:07:55,540 --> 00:07:57,200
A kiss can be a fatal thing.
93
00:07:58,240 --> 00:07:59,240
Robin.
94
00:08:00,840 --> 00:08:02,580
The Poison Book. Book?
95
00:08:03,680 --> 00:08:04,539
What book?
96
00:08:04,540 --> 00:08:07,400
Something untoward that happened. It
doesn't, doesn't, doesn't matter.
97
00:08:31,239 --> 00:08:37,419
Angel and twelve things will not protect
you
98
00:08:37,419 --> 00:08:40,960
from my serpents then.
99
00:08:42,059 --> 00:08:43,559
What happened to the others?
100
00:08:43,780 --> 00:08:45,600
A tale of heart.
101
00:08:46,420 --> 00:08:47,420
Heart.
102
00:08:48,840 --> 00:08:55,600
Athos, a romantic soul, died of a broken
103
00:08:55,600 --> 00:08:56,600
heart.
104
00:08:56,980 --> 00:08:58,380
Aramis became a priest.
105
00:08:59,040 --> 00:09:02,800
He was always a musketeer by accident,
but a churchman at heart.
106
00:09:03,040 --> 00:09:04,200
And Portos.
107
00:09:06,100 --> 00:09:07,100
Portos!
108
00:09:08,380 --> 00:09:11,620
The orcs, with a heart as big as a
house.
109
00:09:12,260 --> 00:09:14,600
A disarmingly likable fellow.
110
00:09:15,740 --> 00:09:17,900
I've not seen him in years.
111
00:09:19,780 --> 00:09:26,260
But find a place with strong ale and
willing women.
112
00:09:27,140 --> 00:09:28,500
They're the orcs.
113
00:09:28,730 --> 00:09:30,230
will be tethered.
114
00:09:32,110 --> 00:09:34,430
Undefined. Porthos and Aramis.
115
00:09:35,430 --> 00:09:38,350
Oh, do come away from the window, fog.
116
00:09:42,510 --> 00:09:48,290
I've heard everybody said the only way
that we're going to get in and out of
117
00:09:48,290 --> 00:09:51,990
Cardinal Richelieu's palace is with the
market. Absolutely.
118
00:09:52,970 --> 00:09:54,470
I thought I said that ages ago.
119
00:09:54,730 --> 00:09:56,150
In the honor of Monsieur de Treville.
120
00:09:57,290 --> 00:10:04,210
And in the name of our beloved kingdom
of France, we are called to duty.
121
00:10:06,610 --> 00:10:13,590
I can't wait to
122
00:10:13,590 --> 00:10:17,030
see Richelieu's face when I force him to
renounce his powers before the court.
123
00:10:17,510 --> 00:10:21,570
In a few hours, I will become the true
leader of La Belle France and rid of him
124
00:10:21,570 --> 00:10:22,570
forever.
125
00:10:22,870 --> 00:10:24,670
Life is perverse.
126
00:10:25,710 --> 00:10:29,310
First you struggle to remember, then you
struggle to forget.
127
00:10:30,770 --> 00:10:32,310
What are you trying to tell me for?
128
00:10:33,730 --> 00:10:37,250
Ever since you were a child, you've had
to remember that you're a king.
129
00:10:37,670 --> 00:10:39,770
For Richelieu ruled France.
130
00:10:40,990 --> 00:10:46,790
Now that you've come of age, you feel
you must forget you're a king and first
131
00:10:46,790 --> 00:10:47,790
become a man.
132
00:10:49,070 --> 00:10:51,910
Tonight I shall lie with the most
beautiful woman in France.
133
00:10:52,590 --> 00:10:53,730
I'll be the envy.
134
00:10:54,270 --> 00:10:55,410
Every man in Paris.
135
00:10:55,730 --> 00:10:58,830
A suspicion is a second skin on this
fool.
136
00:10:59,410 --> 00:11:00,710
Talk straight.
137
00:11:02,150 --> 00:11:05,310
Take care around this woman.
138
00:11:07,970 --> 00:11:10,270
I think you're jealous of her.
139
00:11:12,910 --> 00:11:14,250
Wary of her?
140
00:11:14,470 --> 00:11:15,470
Certainly.
141
00:11:16,110 --> 00:11:17,110
Jealous?
142
00:11:18,170 --> 00:11:21,550
Now that's a dog with different fleas.
143
00:12:10,730 --> 00:12:12,270
You just get out of my way.
144
00:12:15,190 --> 00:12:19,150
Find me an answer to this fool's
jabbering.
145
00:12:19,470 --> 00:12:23,350
She says she is Madame Joffrey. Would
you deny this face?
146
00:12:24,510 --> 00:12:27,770
No, but... Who else could I be?
147
00:12:28,070 --> 00:12:30,830
Why are you not with the king?
148
00:12:31,590 --> 00:12:33,030
I'm a threat for the king.
149
00:12:33,910 --> 00:12:36,410
Is the gown ready? You left in it.
150
00:12:36,650 --> 00:12:38,490
No more than a few moments passed.
151
00:12:39,530 --> 00:12:41,050
For the carriage that was leaving.
152
00:12:41,250 --> 00:12:42,950
I took you to it myself.
153
00:12:44,330 --> 00:12:51,150
If that is Madame Dufay on her way to
the king's bed, what will
154
00:12:51,150 --> 00:12:52,270
she do without this?
155
00:12:53,410 --> 00:12:54,950
Kiss him to death.
156
00:12:55,490 --> 00:12:57,290
Take great care.
157
00:13:00,850 --> 00:13:07,750
It smells as sweet as a
158
00:13:07,750 --> 00:13:08,750
flower's fragrance.
159
00:13:09,580 --> 00:13:14,740
The bee that sucks from this flower will
not buzz away.
160
00:13:17,300 --> 00:13:21,480
You escorted an imposter to that
carriage.
161
00:13:22,320 --> 00:13:24,300
You could be that imposter.
162
00:13:25,320 --> 00:13:28,640
Take care, Lavater, lest you bleed fire.
163
00:13:39,630 --> 00:13:42,090
You did not meet me when and where we
met.
164
00:13:42,790 --> 00:13:44,250
I had not finished the poem.
165
00:13:44,710 --> 00:13:50,110
Once she is with the king, he will know
my intention.
166
00:13:50,490 --> 00:13:52,350
Surely we can send after her.
167
00:13:53,550 --> 00:13:59,370
Unless... If, as you say, she has just
left. I show him the body of the real
168
00:13:59,370 --> 00:14:02,670
Madame Dufay.
169
00:14:03,400 --> 00:14:09,420
Send your fastest rider after the coach.
And convince him it was a vile
170
00:14:09,420 --> 00:14:16,000
conspiracy using doubles that I tried to
prevent.
171
00:14:16,620 --> 00:14:17,620
Come.
172
00:14:19,260 --> 00:14:20,260
See.
173
00:14:22,680 --> 00:14:24,400
All is not love.
174
00:14:38,830 --> 00:14:41,730
But you have brought yourself to this,
madame.
175
00:15:15,200 --> 00:15:16,200
Faith, sir!
176
00:15:16,880 --> 00:15:19,300
That is my wife with you in this place
of infamy.
177
00:15:19,540 --> 00:15:21,080
Faith, sir, what do you mean?
178
00:15:21,320 --> 00:15:22,320
Which of you is wed?
179
00:15:22,420 --> 00:15:23,420
Not I.
180
00:15:23,820 --> 00:15:25,940
I'd rather be dead than wed.
181
00:15:26,400 --> 00:15:28,740
Above you is the king, sir.
182
00:15:29,160 --> 00:15:31,020
Above the king is God.
183
00:15:31,380 --> 00:15:36,100
And I swear by the almighty that you
will not leave this place alive.
184
00:15:41,660 --> 00:15:45,700
Dumas. Oh, Fogg, it's not just time
travel. It's parallel existence.
185
00:15:46,760 --> 00:15:50,840
You? Did I send for a confessor? You
rascal.
186
00:15:51,160 --> 00:15:52,800
It would take a year to hear your sins.
Ah,
187
00:15:56,160 --> 00:15:57,860
God, and I have an arrangement.
188
00:15:58,420 --> 00:16:01,120
Just preserve me in the past, you will
keep me in the future.
189
00:16:03,120 --> 00:16:04,120
These are my friends.
190
00:16:04,820 --> 00:16:06,020
We need your help, sir.
191
00:16:09,060 --> 00:16:13,050
Desperately. In the honor of Monsieur de
Treville, you're called to duty.
192
00:16:15,450 --> 00:16:19,810
My arm is not half as strong as it was.
193
00:16:20,390 --> 00:16:22,070
I am half the man I was.
194
00:16:23,890 --> 00:16:24,890
I've grown old.
195
00:16:27,610 --> 00:16:30,170
It was not an old man who held me in
those arms.
196
00:16:34,930 --> 00:16:36,530
Even at half the man you were.
197
00:16:37,180 --> 00:16:40,000
You are still twice the man of any I
have kissed.
198
00:16:50,900 --> 00:16:52,320
The old enemy, eh?
199
00:16:53,700 --> 00:17:00,120
That starlet crow, Richelieu, this time
will nail his carrion carcass to a tree.
200
00:17:03,240 --> 00:17:04,380
I am your man.
201
00:17:04,740 --> 00:17:06,280
Get me my clothes, witches.
202
00:17:14,120 --> 00:17:15,560
Have you sinned, my son?
203
00:17:16,359 --> 00:17:17,359
Father.
204
00:17:19,260 --> 00:17:20,260
Your sins.
205
00:17:21,819 --> 00:17:24,440
Father, I'm here. I know why you are
here.
206
00:17:24,800 --> 00:17:26,500
Please confess your sins.
207
00:17:27,720 --> 00:17:29,940
You are Aramis, the musketeer.
208
00:17:30,180 --> 00:17:33,200
I am Aramis, the priest, who answers
only to God.
209
00:17:33,580 --> 00:17:36,120
And God wishes for the conversion of the
sinner.
210
00:17:38,320 --> 00:17:40,560
Poor Thoth and D 'Artagnan need you.
211
00:17:40,800 --> 00:17:45,580
The king needs you. Who dares come into
the house of God with such audacity?
212
00:17:45,920 --> 00:17:47,980
D 'Artagnan said you'd be hard to
convince.
213
00:17:48,420 --> 00:17:53,240
He instructed me to tell you to count
the number of times you owe your life to
214
00:17:53,240 --> 00:17:56,780
him. I doubt whether Monsieur D
'Artagnan could have a clear
215
00:17:56,780 --> 00:18:02,120
times that I have... Please remind him
of the time that I took four sword
216
00:18:02,120 --> 00:18:04,960
to the body and having lost almost all
my blood, I...
217
00:18:09,100 --> 00:18:11,820
Where is that lying Gascon?
218
00:18:12,140 --> 00:18:17,280
A man of your stature? Ah, you'd have
to, sir, being the taller. If I remember
219
00:18:17,280 --> 00:18:20,260
correctly, both of your affairs were in
a nice state.
220
00:18:20,640 --> 00:18:24,640
Fraser, you tell me how my affairs were
in a nice state.
221
00:18:26,000 --> 00:18:30,320
Gentlemen. Really, this is not as it
should be.
222
00:18:30,560 --> 00:18:31,740
How was the book?
223
00:18:33,100 --> 00:18:34,660
Book? Book?
224
00:18:35,280 --> 00:18:37,940
Book? In the book, it was...
225
00:18:38,570 --> 00:18:42,110
Yeah, all for one, one for all. Do they
mock us?
226
00:18:44,290 --> 00:18:45,290
No, gentlemen.
227
00:18:47,910 --> 00:18:53,010
We both hold you all in the very highest
regard.
228
00:18:53,510 --> 00:18:54,770
We celebrate you.
229
00:18:56,550 --> 00:18:59,070
It has been a long time since we were
celebrated.
230
00:19:21,200 --> 00:19:24,900
English fellow, bask in the sunlight
before it hardens and grows cold.
231
00:19:52,430 --> 00:19:53,510
Getting dizzy.
232
00:19:57,010 --> 00:19:59,630
I'm so dizzy.
233
00:20:01,170 --> 00:20:07,490
Pull yourself together, man. Remember
who you are.
234
00:20:08,030 --> 00:20:11,630
A gentleman's gentleman.
235
00:20:14,570 --> 00:20:18,550
A lost gentleman's gentleman.
236
00:20:21,740 --> 00:20:22,740
Do it.
237
00:20:23,980 --> 00:20:30,100
No, I can't. Of course you can, you
quivering minute.
238
00:20:32,440 --> 00:20:34,340
You vile little monkey.
239
00:20:36,660 --> 00:20:37,660
Yes.
240
00:20:39,040 --> 00:20:40,320
Yes, I can.
241
00:20:40,880 --> 00:20:43,380
Yes, I can do it.
242
00:21:35,150 --> 00:21:36,150
Love at death.
243
00:21:36,270 --> 00:21:37,270
And who is he?
244
00:21:37,470 --> 00:21:39,710
I should use eyes and ears.
245
00:21:40,150 --> 00:21:41,150
No longer.
246
00:21:41,430 --> 00:21:42,710
That will not save you.
247
00:21:42,990 --> 00:21:46,190
Even with a knife at my throat, I'm less
at risk with you than him.
248
00:21:50,070 --> 00:21:52,290
The woman, Madame Dufay.
249
00:21:52,730 --> 00:21:53,730
Dead.
250
00:21:54,190 --> 00:21:55,750
He stabbed her in a frenzy.
251
00:21:56,430 --> 00:21:59,810
His brain is fevered. No one is safe
around him. No one.
252
00:22:02,010 --> 00:22:03,350
Rebecca is not dead, Father.
253
00:22:04,360 --> 00:22:05,380
She is not dead.
254
00:22:06,200 --> 00:22:07,200
I would know.
255
00:22:07,860 --> 00:22:08,960
I would feel it.
256
00:22:10,680 --> 00:22:11,680
This woman.
257
00:22:12,240 --> 00:22:13,240
Your Majesty.
258
00:22:14,020 --> 00:22:16,340
Thank God this night might have been one
of great infamy.
259
00:22:16,740 --> 00:22:18,860
What is this foolish night? It is the
king.
260
00:22:19,300 --> 00:22:20,700
Show him proper respect.
261
00:22:23,300 --> 00:22:25,720
I've seen the king since he was a child.
All right.
262
00:22:25,960 --> 00:22:27,220
Baby hardly walking.
263
00:22:28,000 --> 00:22:29,280
This is not the king.
264
00:22:31,060 --> 00:22:32,640
They are like his two eggs.
265
00:22:53,129 --> 00:22:54,129
Jules?
266
00:22:58,690 --> 00:22:59,690
Jules?
267
00:23:02,050 --> 00:23:03,050
Louis?
268
00:23:04,570 --> 00:23:05,970
Call me what you will.
269
00:23:06,830 --> 00:23:11,910
No, no. Better yet, I'm without a name
tonight.
270
00:23:12,730 --> 00:23:15,250
We are both without names tonight.
271
00:23:18,650 --> 00:23:19,650
Your Majesty.
272
00:23:20,390 --> 00:23:21,390
Anonymous lovers.
273
00:23:23,240 --> 00:23:25,280
But a king and a courtesan.
274
00:23:26,280 --> 00:23:31,560
You must listen to me. But a man and a
woman.
275
00:23:34,840 --> 00:23:37,760
I am not who you think I am.
276
00:23:38,100 --> 00:23:39,900
The coin is a game.
277
00:23:40,940 --> 00:23:42,280
You play the coquette.
278
00:23:42,500 --> 00:23:43,500
No.
279
00:23:43,960 --> 00:23:46,240
No, it's not what you think.
280
00:23:50,200 --> 00:23:51,420
To the carnival.
281
00:23:54,320 --> 00:23:55,320
Of love.
282
00:24:04,520 --> 00:24:05,520
The other.
283
00:24:06,480 --> 00:24:07,560
What about the other?
284
00:24:08,320 --> 00:24:10,140
The one Richelieu dressed for the king?
285
00:24:10,600 --> 00:24:11,980
The one you put in the coach?
286
00:24:13,880 --> 00:24:14,900
The imposter.
287
00:24:16,180 --> 00:24:17,580
At first I thought not.
288
00:24:18,500 --> 00:24:19,499
But yes.
289
00:24:19,500 --> 00:24:20,940
In the real Madame du Fay.
290
00:24:21,380 --> 00:24:23,220
She is dead by Richelieu's hand.
291
00:24:25,450 --> 00:24:27,230
I'm sure you and his guard.
292
00:24:28,570 --> 00:24:32,170
He waited the king's palace to arrest
Louis, to hang him.
293
00:24:34,170 --> 00:24:35,550
Richelieu plans to kill the king?
294
00:24:36,470 --> 00:24:38,170
He's building gallows in his courtyard.
295
00:24:39,870 --> 00:24:41,690
What the hell has got to happen to
Rebecca?
296
00:24:44,290 --> 00:24:46,110
I want you to render me a favor.
297
00:24:46,750 --> 00:24:49,670
As worried as the poor Quarrel, trust
us.
298
00:24:50,370 --> 00:24:52,610
We know a secret way into Richelieu's
palace.
299
00:25:00,080 --> 00:25:05,640
Madame Durfee. I'm getting tired of this
game. You must listen to me. I grow
300
00:25:05,640 --> 00:25:06,860
weary of words.
301
00:25:09,120 --> 00:25:10,560
You would bite the king.
302
00:25:10,840 --> 00:25:11,840
You are not the king.
303
00:25:12,300 --> 00:25:13,219
Merely a man.
304
00:25:13,220 --> 00:25:16,820
You said so, and I would bite any man
who forces his kisses on me.
305
00:25:17,260 --> 00:25:18,260
This is a game.
306
00:25:18,380 --> 00:25:19,700
I'm beginning to enjoy it.
307
00:25:19,960 --> 00:25:20,960
Oh, God.
308
00:25:21,860 --> 00:25:26,400
Where is the king?
309
00:25:26,990 --> 00:25:28,590
He is never far from his fool.
310
00:25:28,830 --> 00:25:29,830
Then take me to him.
311
00:25:30,070 --> 00:25:31,370
A riddle first.
312
00:25:32,130 --> 00:25:39,110
How many devils can dance? This is a
matter of life
313
00:25:39,110 --> 00:25:40,770
and death.
314
00:25:41,330 --> 00:25:43,270
Can dance on a pin.
315
00:26:19,660 --> 00:26:20,660
The Crimson Crow.
316
00:26:27,300 --> 00:26:32,480
Three spirits sent me to poison you. He
thinks, like you, that I am this Madame
317
00:26:32,480 --> 00:26:33,480
Dufay.
318
00:26:36,140 --> 00:26:37,140
Blast!
319
00:26:42,260 --> 00:26:43,260
Oh,
320
00:26:47,540 --> 00:26:49,400
I'm sorry, I didn't... I didn't mean to
do that.
321
00:27:03,400 --> 00:27:04,540
You wanted him dead.
322
00:27:05,320 --> 00:27:06,320
He's dead.
323
00:27:07,280 --> 00:27:08,320
My work is done.
324
00:27:10,680 --> 00:27:11,860
And France is yours.
325
00:27:32,520 --> 00:27:33,520
You are safe.
326
00:27:36,380 --> 00:27:37,880
A moment later.
327
00:27:40,140 --> 00:27:44,260
This woman was sent to kill you.
328
00:27:44,520 --> 00:27:46,060
Ask him who sent me.
329
00:27:46,360 --> 00:27:47,640
Take her to my dungeons!
330
00:27:48,200 --> 00:27:49,200
He's a liar!
331
00:27:49,400 --> 00:27:51,480
He only uses words to lie!
332
00:27:54,660 --> 00:27:59,140
Messiah, your continued presence here is
fraught with danger.
333
00:28:00,910 --> 00:28:05,330
you will find your safety quite
transformed in my modest apartments.
334
00:28:08,670 --> 00:28:15,150
How many devils could hand dance
335
00:28:15,150 --> 00:28:17,670
on a pier?
336
00:28:52,629 --> 00:28:54,910
Yes? Is this your wench?
337
00:28:57,050 --> 00:28:59,450
Wench? It's very good. Cousin, actually.
338
00:28:59,890 --> 00:29:00,749
Ah.
339
00:29:00,750 --> 00:29:06,110
Vamsel, I had a cousin once with whom I
fell so deeply in love the mountains
340
00:29:06,110 --> 00:29:10,970
trembled at our very passions. A king!
We are here to save the king, not to
341
00:29:10,970 --> 00:29:12,970
listen to your infestuous confessions.
342
00:29:13,270 --> 00:29:14,690
Orishio has taken Louis prisoner.
343
00:29:15,790 --> 00:29:16,790
Alas.
344
00:29:22,120 --> 00:29:23,120
Ugh!
345
00:30:09,200 --> 00:30:15,320
the temporal difference equal mass times
velocity to the 8 degrees,
346
00:30:15,580 --> 00:30:20,800
then time is a function of random
particles
347
00:30:20,800 --> 00:30:27,320
rotated in spiral through the Earth's
gravitational field.
348
00:30:56,729 --> 00:30:58,570
Get down.
349
00:30:59,110 --> 00:31:01,130
I'm still your king.
350
00:31:04,910 --> 00:31:08,350
Your majesty.
351
00:31:53,660 --> 00:31:56,000
I'm coming Jack, and you better than
that, am ya?
352
00:31:57,550 --> 00:31:58,550
Au revoir.
353
00:32:47,560 --> 00:32:49,420
Fortune is a fickle jade.
354
00:32:49,780 --> 00:32:51,780
She may betray me tomorrow!
355
00:35:13,360 --> 00:35:16,560
Dear boy, wouldn't you like to be king?
356
00:35:19,320 --> 00:35:20,760
Not with you as cardinal.
357
00:35:58,960 --> 00:35:59,960
One for all!
358
00:36:00,560 --> 00:36:02,240
And all for one!
359
00:36:04,440 --> 00:36:06,000
We're coming, Pepper 2!
360
00:36:18,900 --> 00:36:21,120
Come to me, my love.
361
00:36:22,480 --> 00:36:26,680
I will tickle you.
362
00:36:29,480 --> 00:36:31,140
Come to the bear.
363
00:37:03,660 --> 00:37:10,460
If the difference, the spiral in the
field... No, no, no. If
364
00:37:10,460 --> 00:37:15,560
the eighth field is the time for... It
was a moment of inspiration, Pastor Tu.
365
00:37:16,560 --> 00:37:17,800
It'll never come again.
366
00:37:18,200 --> 00:37:21,080
I doubt we'll ever be in parallel time
again.
367
00:37:21,760 --> 00:37:23,980
I was a genius for a moment.
368
00:37:25,580 --> 00:37:27,500
What is parallel time?
369
00:37:29,940 --> 00:37:31,360
Is the code broken?
370
00:37:33,049 --> 00:37:35,210
Cavois has failed on two counts. Three.
371
00:37:35,510 --> 00:37:38,830
Three? He's tried to... No, thank you.
372
00:37:39,050 --> 00:37:41,390
I do feel like the word kill is an ugly
little word.
373
00:37:42,470 --> 00:37:43,910
He's tried to eliminate you twice.
374
00:37:44,250 --> 00:37:45,610
You have to deal with him.
375
00:37:47,450 --> 00:37:48,970
I have to deal with him, Rebecca.
376
00:37:52,070 --> 00:37:53,490
It was me he tried to kill.
377
00:37:54,590 --> 00:37:56,890
This has become very personal between me
and Cavois, Rebecca.
378
00:37:59,270 --> 00:38:00,310
It's a matter of honour.
379
00:38:01,360 --> 00:38:05,340
Just remember, Phileas, that the sin of
pride is the first sin.
380
00:38:21,300 --> 00:38:26,480
There's a gentleman waiting for your
answer, Master.
381
00:38:42,060 --> 00:38:47,220
Would you tell the gentleman that I
will, of course, be happy to oblige,
382
00:38:47,220 --> 00:38:48,220
Monsieur Cavois?
383
00:38:54,460 --> 00:38:56,020
Not a word, Passepartout.
384
00:39:28,490 --> 00:39:29,490
the challenge.
385
00:41:00,270 --> 00:41:02,430
You have ten seconds, Mr. Cavois.
386
00:41:03,430 --> 00:41:08,830
Nine, eight, seven, six, five.
387
00:41:22,170 --> 00:41:28,930
To play this game, Cavois, you must not
care of
388
00:41:28,930 --> 00:41:29,930
jobs.
389
00:41:44,230 --> 00:41:45,490
It all comes down to chance.
26664