All language subtitles for Secret of Jules Verne s01e04 The Cardinals Design

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,230 --> 00:00:42,230 Thank you. 2 00:02:13,030 --> 00:02:14,590 Ew. Ugly little brute. 3 00:02:15,370 --> 00:02:17,610 I've seen one of these kill a man. 4 00:02:18,010 --> 00:02:19,010 One nip. 5 00:02:19,450 --> 00:02:20,450 Face. 6 00:02:20,790 --> 00:02:21,790 Go black. 7 00:02:21,990 --> 00:02:23,670 Thank you, Passepartout, for that graphic description. 8 00:02:26,470 --> 00:02:27,470 Oh. 9 00:02:27,810 --> 00:02:28,810 Oh, sorry. 10 00:02:29,290 --> 00:02:30,390 Sorry, I'm the priest. 11 00:02:30,650 --> 00:02:31,650 I think, Passepartout? 12 00:02:32,090 --> 00:02:35,490 Yes, master. My tongue. It runs away from me. 13 00:02:40,330 --> 00:02:42,090 I, um, I just... 14 00:02:42,380 --> 00:02:48,760 I just wanted to say that, um, that, uh, well, when the... Oh, for God's sake, 15 00:02:48,780 --> 00:02:52,340 what I'm trying to say is... You're not usually lot for words, are you? No, I 16 00:02:52,340 --> 00:02:54,800 know, I know. Damn it, it's just that, um... 17 00:02:54,800 --> 00:03:00,060 Whenever you're not around, 18 00:03:00,200 --> 00:03:02,660 there is no light. 19 00:03:06,420 --> 00:03:08,920 I mean, I can't think what would have happened if... 20 00:03:15,880 --> 00:03:16,880 Well, it didn't, did it? 21 00:03:18,800 --> 00:03:23,240 A scorpion on a pillow. 22 00:03:24,140 --> 00:03:25,140 It's very poetic. 23 00:03:26,320 --> 00:03:27,500 Almost dramatic. 24 00:03:28,720 --> 00:03:30,660 Far too imaginative for Prussian intelligence. 25 00:03:31,100 --> 00:03:32,900 They must be using freelance. Any ideas? 26 00:03:33,540 --> 00:03:34,980 Hmm. Ah! 27 00:03:35,840 --> 00:03:37,100 Dolphin. Shot. 28 00:03:37,860 --> 00:03:39,360 Really? In Antwerp. 29 00:03:39,700 --> 00:03:40,700 Hmm. 30 00:03:42,260 --> 00:03:43,260 The thin man? 31 00:03:44,540 --> 00:03:45,640 Borovska. Hmm. 32 00:03:46,300 --> 00:03:47,300 He's creative. 33 00:03:48,400 --> 00:03:51,080 Do you know he drowned a man in champagne once? 34 00:03:52,260 --> 00:03:53,260 No, 35 00:03:53,600 --> 00:03:56,000 whoever it was must move like a shadow. 36 00:03:57,160 --> 00:03:59,960 Nobody gets that close to me, awake or at sleep. 37 00:04:00,300 --> 00:04:04,360 Well, you've got to find out who it is before he tries again. 38 00:04:05,880 --> 00:04:09,980 Goodis. Goodis? Never heard of Goodis. No, no, the cryptographer. He's working 39 00:04:09,980 --> 00:04:10,980 on the code. Ah. 40 00:04:12,820 --> 00:04:13,698 He's alone. 41 00:04:13,700 --> 00:04:14,840 He's going to need protection. 42 00:04:15,450 --> 00:04:17,550 Have you told Chatsworth about this code -breaking business? 43 00:04:17,790 --> 00:04:18,790 Rebecca? 44 00:04:19,529 --> 00:04:20,529 Rebecca? 45 00:04:34,870 --> 00:04:41,670 The infamous Mr. Alexander Dumas owes me three months' rent, six months' 46 00:04:41,930 --> 00:04:42,930 laundry. 47 00:04:42,940 --> 00:04:47,480 The baker, the grocer, the vintner. He even owes his gutter women. 48 00:04:50,040 --> 00:04:53,260 When are you expecting Monser Duma back? 49 00:04:53,720 --> 00:04:55,200 When he gets out of prison. 50 00:04:56,240 --> 00:04:57,240 He's in prison? 51 00:04:57,820 --> 00:05:00,100 Nobody soon will be if he doesn't pay his debt. 52 00:05:01,120 --> 00:05:02,120 Writers. 53 00:05:03,220 --> 00:05:05,100 Lyon, Eve and Gordon. 54 00:05:05,780 --> 00:05:06,780 Gone. 55 00:05:08,540 --> 00:05:09,660 Are you a writer? 56 00:05:09,920 --> 00:05:10,980 No, no, no. 57 00:05:11,200 --> 00:05:12,200 What are you? 58 00:05:16,070 --> 00:05:19,450 Tattooist. Look around if you want. 59 00:05:19,870 --> 00:05:21,190 Nothing here to steal. 60 00:05:22,570 --> 00:05:23,570 Oh! 61 00:05:23,870 --> 00:05:29,290 And if you happen to find the famous Monsieur Douma, would you tell him from 62 00:05:30,270 --> 00:05:33,090 I'll have me money or I'll have his skin! 63 00:06:07,630 --> 00:06:14,570 Dear Duma, I am back in Paris. I need to talk to you urgently about 64 00:06:14,570 --> 00:06:16,030 something of yet more importance. 65 00:06:16,490 --> 00:06:17,490 So do I. 66 00:06:21,850 --> 00:06:25,510 The 300 francs he borrowed from me. 67 00:06:25,730 --> 00:06:27,290 Oh, you know Alexander. 68 00:06:28,750 --> 00:06:30,790 Every inch of him. 69 00:06:32,950 --> 00:06:36,390 He owes you money, too. You have beautiful eyes. 70 00:06:38,350 --> 00:06:40,770 I do really need to be going, so do you know where I am? 71 00:06:42,750 --> 00:06:45,430 Half of Paris is looking for the bear. 72 00:06:46,770 --> 00:06:47,770 The bear? 73 00:06:48,290 --> 00:06:49,510 That's what we call him. 74 00:06:49,790 --> 00:06:50,830 The treat girl? 75 00:06:53,750 --> 00:06:58,170 He's big and hairy and... 76 00:07:14,440 --> 00:07:18,240 Based on a matrix of rectangular arrays. 77 00:07:18,800 --> 00:07:23,020 I'm sorry, Mr. Goodith, I haven't the slightest notion what you... I know it 78 00:07:23,020 --> 00:07:26,920 sounds complicated, but it's really quite straightforward. 79 00:07:27,940 --> 00:07:34,760 With the addition, then deduction, of elected... Oh, you know, 80 00:07:34,800 --> 00:07:39,260 Mr. Goodith, it is really a very, very simple question. 81 00:07:39,660 --> 00:07:40,660 Oh. 82 00:07:41,040 --> 00:07:42,280 Yes, uh... 83 00:07:42,760 --> 00:07:45,820 How close am I to solving the code base? 84 00:07:46,160 --> 00:07:47,700 Yes. Day? 85 00:07:48,080 --> 00:07:49,080 Week? 86 00:07:49,520 --> 00:07:51,280 Could be tonight. 87 00:07:51,620 --> 00:07:52,620 You're that close? 88 00:07:53,320 --> 00:07:58,000 Or it could be next week or next month. 89 00:07:58,320 --> 00:08:04,860 Ah. I don't mean to prevaricate, Miss Fogg, but it can 90 00:08:04,860 --> 00:08:07,280 come suddenly. 91 00:08:07,960 --> 00:08:09,240 Out of nowhere. 92 00:08:09,560 --> 00:08:10,560 War. 93 00:08:13,010 --> 00:08:14,370 Never. Never? 94 00:08:15,090 --> 00:08:18,990 This is one of the most intricate I have ever encountered. 95 00:08:19,970 --> 00:08:23,230 But I am hopeful. 96 00:08:25,630 --> 00:08:29,370 Mr. Goodith, there is something else we need to discuss. 97 00:08:29,970 --> 00:08:32,250 The matter of security. 98 00:08:33,669 --> 00:08:34,669 Security? 99 00:08:43,720 --> 00:08:44,720 See, dear? 100 00:08:46,060 --> 00:08:47,060 The vital. 101 00:08:48,220 --> 00:08:50,920 Do you have 300 francs, pretty monsieur? 102 00:08:51,340 --> 00:08:55,600 You pay me. Dumas pays you when you find him. Just 300. 103 00:08:56,240 --> 00:08:58,420 I don't think I have that much. Oh, my dear, please. 104 00:08:59,660 --> 00:09:02,040 Oh, please, monsieur, please. 105 00:09:02,360 --> 00:09:08,620 Oh, no, wait, wait. My dear Miss Fogg, what a simply 106 00:09:08,620 --> 00:09:10,700 ghastly experience. 107 00:09:11,860 --> 00:09:16,780 Naturally, I knew there would be some degree of danger, of risk. 108 00:09:17,120 --> 00:09:19,440 With anything political, there always is. 109 00:09:21,540 --> 00:09:24,760 But... Scorpions? 110 00:09:29,100 --> 00:09:30,100 Mr. Goodis. 111 00:09:32,560 --> 00:09:38,960 I give you my solemn word, as a gentleman, that from this moment on, 112 00:09:40,140 --> 00:09:42,240 You will be in no danger whatsoever. 113 00:09:44,420 --> 00:09:46,000 You will be protected. 114 00:09:46,540 --> 00:09:48,000 Guarded round the clock. 115 00:09:49,360 --> 00:09:52,460 No harm will befall you. 116 00:09:59,260 --> 00:10:01,880 Rebecca Fogg is still very much alive. 117 00:10:03,060 --> 00:10:04,740 Don't lie to me. 118 00:10:05,460 --> 00:10:06,640 Why would I lie? 119 00:10:07,800 --> 00:10:08,880 Why would I? 120 00:10:11,660 --> 00:10:13,120 I should have cut her throat. 121 00:10:15,800 --> 00:10:17,500 Now they're guarding Gudis. 122 00:10:17,720 --> 00:10:19,960 I should have killed him first. 123 00:10:21,020 --> 00:10:22,020 Impossible. 124 00:10:23,440 --> 00:10:24,440 Impossible? 125 00:10:26,440 --> 00:10:28,280 Filius Fogg is involved. 126 00:10:28,720 --> 00:10:29,720 Indeed. 127 00:10:30,400 --> 00:10:32,160 He's protecting Gudis. 128 00:10:42,440 --> 00:10:43,439 Are you mad? 129 00:10:43,440 --> 00:10:44,500 Of course. 130 00:10:45,940 --> 00:10:47,080 So is he. 131 00:10:48,440 --> 00:10:50,180 Both in our different ways. 132 00:10:51,220 --> 00:10:54,720 It will be his madness against mine. 133 00:10:56,380 --> 00:11:01,000 But you wouldn't understand that, would you, Flitcraft? 134 00:11:02,680 --> 00:11:04,180 Understand what? 135 00:11:05,860 --> 00:11:09,080 That madness has wings. 136 00:11:13,620 --> 00:11:14,740 My dear. 137 00:11:15,720 --> 00:11:17,960 Paris has not been Paris without you. 138 00:11:18,240 --> 00:11:19,820 A drink? A bottle. 139 00:11:20,180 --> 00:11:21,520 You don't change. Come here. 140 00:11:22,120 --> 00:11:26,140 My brain without brandy is like a room without furniture. 141 00:11:31,720 --> 00:11:34,300 Now, welcome back. 142 00:11:34,780 --> 00:11:36,360 You have some literature for me. 143 00:11:37,260 --> 00:11:39,580 I've been working on a couple of plays. 144 00:11:40,140 --> 00:11:41,140 Now. 145 00:11:41,520 --> 00:11:43,720 What were the two things we decided last time? 146 00:11:44,060 --> 00:11:47,920 One, we must keep the finger moving, right? 147 00:11:48,140 --> 00:11:50,840 And two, open the doors. Open the doors. 148 00:11:51,180 --> 00:11:53,060 Open the doors of the imagination. 149 00:11:53,780 --> 00:11:58,320 The most important thing of all. Open those doors. Open those doors. Go out. 150 00:11:58,660 --> 00:12:01,880 Go out into the fields. Go down into the earth. 151 00:12:02,080 --> 00:12:03,340 Go into the oceans. 152 00:12:03,600 --> 00:12:05,360 Go to the moon. 153 00:12:05,780 --> 00:12:08,760 Oh, I have an idea about the moon. No, no, forget about the moon. No one will 154 00:12:08,760 --> 00:12:09,760 interested in the moon. 155 00:12:12,049 --> 00:12:17,110 Well, if it isn't literature, what else is it that's so important that you scour 156 00:12:17,110 --> 00:12:18,110 Paris for me? 157 00:12:18,850 --> 00:12:19,850 It's complex. 158 00:12:20,030 --> 00:12:22,690 When you, when is it ever simple? 159 00:12:24,530 --> 00:12:29,350 Do you remember when we first met and got very, very drunk together? 160 00:12:30,910 --> 00:12:32,330 You told me you were a spy. 161 00:12:35,370 --> 00:12:37,970 I never tell the truth when I'm drunk. 162 00:12:38,510 --> 00:12:39,810 It was the truth, wasn't it? 163 00:12:40,760 --> 00:12:41,760 You were a spy. 164 00:12:42,160 --> 00:12:44,500 There are some things that we do not discuss. 165 00:12:45,020 --> 00:12:46,660 We need to talk privately. 166 00:12:47,160 --> 00:12:48,480 Is there somewhere we can go? 167 00:12:49,740 --> 00:12:50,740 My rooms. 168 00:12:50,820 --> 00:12:52,020 I've met the concierge. 169 00:12:52,780 --> 00:12:53,780 Hell's breath. 170 00:12:54,880 --> 00:12:59,080 She said I should move her rent or your skin. 171 00:12:59,960 --> 00:13:04,460 Well, in that case, why don't we go and pay her my rent? 172 00:13:04,920 --> 00:13:07,280 Oh, wait. Well, you might get me. 173 00:13:07,620 --> 00:13:09,080 After all, I don't have a suit. 174 00:13:10,190 --> 00:13:11,190 Thank you. 175 00:13:13,090 --> 00:13:14,870 You were damn nearly done for. 176 00:13:16,710 --> 00:13:18,250 Scorpion. Obscene. 177 00:13:18,990 --> 00:13:21,530 I should have informed you. Damn right you should have. 178 00:13:22,890 --> 00:13:24,470 Who knew about this business? 179 00:13:24,990 --> 00:13:28,950 Naturally, Goody. Though he is without doubt the most circumspect man I've ever 180 00:13:28,950 --> 00:13:30,790 met. Well, who's protecting Goody? 181 00:13:33,570 --> 00:13:34,570 Phileas. 182 00:13:42,960 --> 00:13:45,080 You told Fogg about the code and not me. 183 00:13:46,520 --> 00:13:49,220 Well, I... That callow youth. 184 00:13:50,060 --> 00:13:51,060 What's his name? 185 00:13:51,660 --> 00:13:52,660 Verne. 186 00:13:53,280 --> 00:13:54,280 He knew too? 187 00:13:56,340 --> 00:13:58,420 You see... Damn nerve you've got! 188 00:14:02,980 --> 00:14:04,380 I shall send some men over. 189 00:14:04,640 --> 00:14:06,160 You should be quite safe with Phyllis then. 190 00:14:21,230 --> 00:14:23,550 Fogg. From the British Library. 191 00:14:24,190 --> 00:14:28,010 Splendid. I've been waiting for this. 192 00:14:28,470 --> 00:14:35,010 I have checked. It is not a cleverly disguised bomb. 193 00:14:37,290 --> 00:14:41,070 This should help speed things up. 194 00:14:41,310 --> 00:14:42,310 Excellent. 195 00:14:44,910 --> 00:14:47,710 Thank you, Fogg. 196 00:14:48,010 --> 00:14:49,830 It's my pleasure, Mr. Goodis. 197 00:14:54,030 --> 00:14:55,750 They must find a safe house for you. 198 00:14:56,010 --> 00:14:57,370 Oh, that won't be necessary. 199 00:14:58,310 --> 00:14:59,570 He may try again. 200 00:14:59,850 --> 00:15:00,950 Men like that. 201 00:15:02,190 --> 00:15:03,190 God, yeah. 202 00:15:04,070 --> 00:15:05,070 Of course. 203 00:15:05,590 --> 00:15:07,670 Must have been ten years ago. 204 00:15:08,290 --> 00:15:10,650 Rome. The Brazilian ambassador. 205 00:15:10,870 --> 00:15:11,870 A scorpion. 206 00:15:15,630 --> 00:15:16,630 Cavois. 207 00:15:20,510 --> 00:15:22,010 Who is Cavois? 208 00:15:22,910 --> 00:15:23,910 Frenchman. 209 00:15:24,200 --> 00:15:25,200 North African. 210 00:15:26,460 --> 00:15:27,900 He's a very dangerous man. 211 00:15:29,060 --> 00:15:30,840 He must be working for the Prussians. 212 00:15:31,920 --> 00:15:33,120 It has to be him. 213 00:15:34,320 --> 00:15:40,500 If it is, Cavois is a man with a reputation to protect. He will try 214 00:15:41,660 --> 00:15:43,480 He had to, to save face. 215 00:15:44,120 --> 00:15:45,120 Good. 216 00:15:46,160 --> 00:15:47,160 Good. 217 00:15:48,980 --> 00:15:52,220 I should like a quiet moment with Monsieur Cavois. 218 00:15:53,340 --> 00:15:58,500 Sometimes, Rebecca, you step too close to the edge. 219 00:16:00,660 --> 00:16:03,620 Sometimes, some of us have to. 220 00:16:06,040 --> 00:16:07,040 Come. 221 00:16:09,560 --> 00:16:10,720 I beg your pardon. 222 00:16:11,020 --> 00:16:12,640 I thought you were alone, sir. 223 00:16:13,120 --> 00:16:14,400 Miss Fogg is just leaving. 224 00:16:14,700 --> 00:16:15,700 Miss Fogg? 225 00:16:16,480 --> 00:16:17,580 Mr. Flipcroft. 226 00:16:18,740 --> 00:16:19,740 Rebecca! 227 00:16:20,840 --> 00:16:23,780 We put ourselves at risk in different ways. 228 00:16:25,020 --> 00:16:26,020 You and I. 229 00:16:31,360 --> 00:16:32,360 Words. 230 00:16:35,700 --> 00:16:37,320 How I love words. 231 00:16:37,700 --> 00:16:38,780 Especially my own. 232 00:16:40,900 --> 00:16:47,740 When I worked for the French government, I used 233 00:16:47,740 --> 00:16:49,360 that book as the base for a code. 234 00:16:52,060 --> 00:16:54,080 It was half a lifetime ago. 235 00:16:56,040 --> 00:16:58,700 Russian intelligence also seem to love your words. 236 00:16:59,540 --> 00:17:01,480 They're using the code half a life later. 237 00:17:01,860 --> 00:17:04,819 I'm surprised those cheeseheads understand it. 238 00:17:06,000 --> 00:17:07,520 Do you remember the code? 239 00:17:10,640 --> 00:17:12,619 Well, my memory isn't what it was. 240 00:17:14,819 --> 00:17:17,420 Perhaps a little... 241 00:17:20,300 --> 00:17:21,300 Sweep away the years. 242 00:17:22,000 --> 00:17:25,660 Well, that is entirely possible. 243 00:17:28,240 --> 00:17:29,400 Give me the book. 244 00:17:32,780 --> 00:17:36,920 Code, my dear Flea, is brilliant and yet simple. 245 00:17:37,680 --> 00:17:39,000 Impossible to break. 246 00:17:39,600 --> 00:17:43,520 A tribute, I believe, to the genius of the man who devised it. 247 00:17:43,840 --> 00:17:44,840 Me. 248 00:18:12,550 --> 00:18:13,910 Goodis! Mr. 249 00:18:14,670 --> 00:18:15,670 Goodis, can you hear me? 250 00:18:15,910 --> 00:18:17,070 Mr. Goodis! 251 00:18:18,390 --> 00:18:19,390 Damn! 252 00:18:22,350 --> 00:18:23,350 Oh. 253 00:18:25,010 --> 00:18:26,530 Thank you, Bob. 254 00:18:26,930 --> 00:18:28,430 My pleasure, Mr. Goodis. 255 00:18:30,030 --> 00:18:31,030 Thank you. 256 00:18:32,230 --> 00:18:34,690 I've been waiting for this. 257 00:18:38,440 --> 00:18:39,440 I have to do this. 258 00:18:41,820 --> 00:18:43,340 I give you my solemn word. 259 00:18:44,540 --> 00:18:50,080 I give you my solemn word, as a gentleman, that from this moment on, 260 00:18:50,260 --> 00:18:52,680 you will be in no danger. 261 00:18:54,060 --> 00:18:56,100 You will be in no danger whatsoever. 262 00:18:57,720 --> 00:18:58,960 You will be protected. 263 00:18:59,500 --> 00:19:05,780 This should help speed things up. No harm will befall you. 264 00:19:06,480 --> 00:19:07,480 Oh. 265 00:19:08,889 --> 00:19:10,690 Master, thank you, Fogg. 266 00:19:11,790 --> 00:19:12,790 Master! 267 00:19:14,690 --> 00:19:15,690 I killed him. 268 00:19:16,030 --> 00:19:18,510 No, no, no, no. You must not say this. 269 00:19:18,750 --> 00:19:21,950 The poison had been painted onto the page edges. 270 00:19:22,530 --> 00:19:26,390 He licked his fingers to turn the pages. Cavois must have known, watched him in 271 00:19:26,390 --> 00:19:28,030 library. Thank you, Fogg. 272 00:19:28,790 --> 00:19:30,490 Why are you thanking yourself? 273 00:19:30,910 --> 00:19:33,850 Because I hand him the means of his own death, and he thanks me! 274 00:19:34,190 --> 00:19:37,530 Let's go for a... Let's go out for a walk. 275 00:19:37,930 --> 00:19:39,950 Breathe out the air. Look at the sky. 276 00:19:40,790 --> 00:19:43,550 Listen to the birds. Smell the flowers, yes? 277 00:19:48,890 --> 00:19:49,890 Let's get drunk. 278 00:19:50,270 --> 00:19:52,130 Drunk as skunks together, yes? 279 00:19:52,590 --> 00:19:57,690 Then Passepartout will tell you about the time he was talking backwards for a 280 00:19:57,690 --> 00:19:58,690 week. 281 00:20:00,330 --> 00:20:01,330 Ah! 282 00:20:02,030 --> 00:20:06,510 Ladies and gentlemen, this is not the time. 283 00:20:06,910 --> 00:20:08,320 I know. I know this one. 284 00:20:08,800 --> 00:20:13,460 Monsieur Berthoud. He has a word on me. Shut your mouth, slut. 285 00:20:17,700 --> 00:20:20,740 When is the best time, Monsieur Dumas? 286 00:20:21,680 --> 00:20:22,740 Tomorrow morning. 287 00:20:23,060 --> 00:20:24,660 Tomorrow morning. 288 00:20:26,120 --> 00:20:31,220 Your tomorrow sounds as suspect as a virtue. 289 00:20:31,560 --> 00:20:35,080 Monsieur, you have my promise as a gentleman. 290 00:20:38,080 --> 00:20:41,660 3 ,000 francs by noon tomorrow. 291 00:21:23,310 --> 00:21:30,110 I know, at the moment, a way out of this 292 00:21:30,110 --> 00:21:31,830 nightmare seems lost to you. 293 00:21:34,190 --> 00:21:35,930 But it will come to an end. 294 00:21:40,550 --> 00:21:41,770 It will, Phyllis. 295 00:21:43,570 --> 00:21:48,970 Would you tell Passpartout that a pot of Darjeeling would not go amiss? 296 00:22:12,650 --> 00:22:13,950 I know Alexander Dumas. 297 00:22:14,570 --> 00:22:16,510 I think we should go to Paris and talk to him. 298 00:22:16,830 --> 00:22:18,470 He may know something about this code. 299 00:22:18,750 --> 00:22:20,130 But I thought Dumas long dead. 300 00:22:21,190 --> 00:22:23,970 No, I can't imagine a man more full of life. 301 00:22:24,730 --> 00:22:31,470 Perhaps a little less mobile than he was, but still writing, fighting, 302 00:22:31,770 --> 00:22:32,910 drinking, and whoring. 303 00:22:33,910 --> 00:22:35,330 I haven't seen him in some time. 304 00:22:36,630 --> 00:22:38,110 I could go ahead and locate him. 305 00:22:38,710 --> 00:22:39,710 Good. 306 00:22:39,990 --> 00:22:41,170 How will you find him? 307 00:22:42,440 --> 00:22:44,080 Just follow the trail of creditors. 308 00:22:48,520 --> 00:22:50,100 Well, we should be on our way to Paris. 309 00:22:50,720 --> 00:22:53,860 Well, we can leave after the meeting. I don't understand this meeting with 310 00:22:53,860 --> 00:22:54,860 Chatsworth. 311 00:22:55,960 --> 00:22:57,180 He's been concerned. 312 00:22:58,500 --> 00:23:00,360 Chatsworth's concerned about me? Don't be ridiculous. 313 00:23:00,580 --> 00:23:01,580 He loathes me. 314 00:23:01,960 --> 00:23:05,940 Rubbish. Look, the only thing that Chatsworth is even remotely concerned 315 00:23:05,940 --> 00:23:06,940 is his career. 316 00:23:17,770 --> 00:23:18,990 Blitcraft said... Blitcraft? 317 00:23:19,790 --> 00:23:21,350 Ah, Blitcraft! 318 00:23:22,290 --> 00:23:25,350 Odious little reptile. Did he set this meeting up? 319 00:23:30,350 --> 00:23:31,350 No! 320 00:23:36,350 --> 00:23:37,350 Oh, 321 00:23:42,150 --> 00:23:44,450 please, Miss Rebecca, tell me we're not dead. 322 00:23:45,450 --> 00:23:46,590 We're not dead! 323 00:23:48,110 --> 00:23:49,270 I'm going to kill you. 324 00:23:49,850 --> 00:23:50,850 I'm going to kill you. 325 00:24:34,139 --> 00:24:36,840 You were supposed to be protecting him. 326 00:24:50,160 --> 00:24:52,820 Beauty wasted, but she had to die. 327 00:24:53,440 --> 00:24:54,580 You understand? 328 00:24:54,960 --> 00:24:56,600 We are much the same. 329 00:24:58,640 --> 00:24:59,660 No, Cavois. 330 00:25:02,320 --> 00:25:04,040 We are not much the same. 331 00:25:06,300 --> 00:25:09,760 You live in your own personal underworld. 332 00:25:11,620 --> 00:25:14,220 You are a moral leper. 333 00:25:17,120 --> 00:25:18,900 That is not polite. 334 00:25:32,590 --> 00:25:33,930 The mesmerism of mortality. 335 00:25:42,370 --> 00:25:43,810 Rebecca said you're a shadow. 336 00:25:44,690 --> 00:25:45,730 A shadow? 337 00:25:46,250 --> 00:25:47,250 Shadow. 338 00:25:52,090 --> 00:25:53,250 What are you waiting for? 339 00:25:56,110 --> 00:26:01,770 When I kill you, Phileas Fogg, I want to see your eye. 340 00:26:04,140 --> 00:26:09,680 to be looking into your eyes just before you slide into oblivion. 341 00:26:45,800 --> 00:26:48,600 It's all right, Passepartout. No, no, it's not all right. 342 00:26:48,860 --> 00:26:52,620 Not because you know you're not dead that he doesn't know that. 343 00:26:52,960 --> 00:26:53,960 Of course I knew. 344 00:26:54,040 --> 00:26:57,280 What? Because, Passepartout, I knew she was wearing that. 345 00:26:59,940 --> 00:27:00,940 That? 346 00:27:01,720 --> 00:27:06,200 Phileas designed this for me and had it made. 347 00:27:08,660 --> 00:27:10,940 Why Passepartout didn't make it for you? 348 00:27:12,960 --> 00:27:18,120 I'm sorry, Passepartout. You think that... Passepartout can't make this 349 00:27:18,460 --> 00:27:19,460 No. 350 00:27:19,600 --> 00:27:24,120 This bullet was meant for your heart. 351 00:27:28,700 --> 00:27:30,920 At least she has one. 352 00:27:54,640 --> 00:27:56,360 What happened to you last night? 353 00:27:58,740 --> 00:28:00,600 Somebody put something in my drink. 354 00:28:01,040 --> 00:28:02,340 Oh? What was that? 355 00:28:02,840 --> 00:28:03,840 Alcohol. 356 00:28:07,640 --> 00:28:09,700 Now we'll never find anything again. 357 00:28:12,260 --> 00:28:16,600 How could you live in such a squalor? 358 00:28:20,280 --> 00:28:22,660 What happened to your beautiful house? 359 00:28:24,580 --> 00:28:29,120 I sold it to an American dentist. 360 00:28:51,850 --> 00:28:54,750 I don't know, Rebecca. I don't know. I don't know. I only saw him briefly in 361 00:28:54,750 --> 00:28:57,730 street before the... before the shooting. 362 00:29:00,270 --> 00:29:01,610 He was dressed as a beggar. 363 00:29:02,990 --> 00:29:04,210 But even so, he made an impression. 364 00:29:06,490 --> 00:29:08,250 What was it? It was the eyes. 365 00:29:08,870 --> 00:29:09,870 They were chilling. 366 00:29:10,330 --> 00:29:11,330 They were the eyes of a man. 367 00:29:13,670 --> 00:29:17,650 He had within him this strange, unmanageable rage against the world. 368 00:29:31,310 --> 00:29:32,650 What? He had a gun to my head. 369 00:29:36,490 --> 00:29:37,490 Why didn't he? 370 00:29:38,050 --> 00:29:39,050 I don't know. 371 00:29:40,230 --> 00:29:41,970 I think he's saving me for later. 372 00:29:42,230 --> 00:29:44,890 Like a spider wrapping a fly in silk. 373 00:29:46,410 --> 00:29:47,930 I mean, the man's clearly insane. 374 00:29:55,990 --> 00:29:59,150 Are you frightened of Kevlar? 375 00:30:42,640 --> 00:30:43,820 This is Louise Fogg. 376 00:30:44,640 --> 00:30:46,400 Rebecca Fogg, a nice passport. 377 00:30:47,480 --> 00:30:48,480 Yes, 378 00:30:49,080 --> 00:30:52,160 well, Flea, these hyenas in hats are my predators. 379 00:30:52,520 --> 00:30:55,260 All right, gentlemen, you will be paid in full tomorrow morning. 380 00:30:55,560 --> 00:30:59,080 To the last sue, you have my word as a gentleman. 381 00:30:59,380 --> 00:31:00,840 Thank you. 382 00:31:01,860 --> 00:31:06,180 If you'll excuse me, sir, I'm so sorry, but I must just take this gentleman 383 00:31:06,180 --> 00:31:07,180 away. 384 00:31:17,420 --> 00:31:21,660 as I can get to my Paris bank and make a suit of arrangement. Good day. 385 00:31:22,180 --> 00:31:25,220 Who is this? Thank you. Thank you. 386 00:31:25,660 --> 00:31:26,880 Good luck. Goodbye. 387 00:31:27,660 --> 00:31:34,660 Will you please tell me how it 388 00:31:34,660 --> 00:31:40,360 works? Does your friend Dumas behave like this with all women? 389 00:31:41,840 --> 00:31:44,360 Certainly not as fortunate enough to be as beautiful as Rebecca. 390 00:31:46,719 --> 00:31:51,420 He appears to lack all decorum. And she appears not to mind the least. 391 00:31:53,060 --> 00:31:54,640 Yes, another bottle. 392 00:31:54,940 --> 00:31:55,940 Coming up. 393 00:31:56,480 --> 00:31:57,480 Oh, dear. 394 00:31:57,660 --> 00:31:59,180 Great. Bye. 395 00:32:03,600 --> 00:32:09,720 The day has come. 396 00:32:10,960 --> 00:32:14,260 Your tomorrow has come and gone, monsieur. 397 00:32:14,780 --> 00:32:16,240 But at least it is midday. 398 00:32:16,660 --> 00:32:17,680 You have the money? 399 00:32:18,520 --> 00:32:22,300 Sure, but I was at this very present moment engaging in a financial crisis. 400 00:32:22,980 --> 00:32:24,180 You have the money. 401 00:32:26,760 --> 00:32:29,420 Alexander, who are these? Shut your mouth, whore. 402 00:32:36,040 --> 00:32:37,040 Olé! 403 00:32:37,700 --> 00:32:43,320 If we see any of you again... Here, I will shoot you. 404 00:33:18,440 --> 00:33:19,440 Thank you. 405 00:33:21,660 --> 00:33:23,940 You have creditors in hell, too, do I? 406 00:33:24,220 --> 00:33:25,220 Oh, scratch himself. 407 00:33:25,340 --> 00:33:26,640 I owe him one black soul. 408 00:34:07,340 --> 00:34:08,340 Two stones. 409 00:34:09,100 --> 00:34:10,179 Two stones. 410 00:34:13,940 --> 00:34:14,940 Odd. 411 00:34:15,820 --> 00:34:17,480 Decidedly odd, Passepartout. 412 00:34:18,900 --> 00:34:19,900 I know, Master. 413 00:34:20,659 --> 00:34:25,380 I look for an engine, and the only thing I find is... a 414 00:34:25,380 --> 00:34:28,060 giant marble. 415 00:34:32,460 --> 00:34:35,540 I bought an old chest. Inside, there were these panels. 416 00:34:37,190 --> 00:34:39,550 Uh, does it tunnel or fly? 417 00:34:40,150 --> 00:34:41,150 I don't know. 418 00:34:41,530 --> 00:34:42,530 Ah! 419 00:34:42,870 --> 00:34:48,250 You built it, but you have no idea what it does. I have spent every penny I 420 00:34:48,250 --> 00:34:50,510 have. I have spent every penny that I do not have. 421 00:34:50,929 --> 00:34:55,530 And I have no idea what it is or what it is supposed to do. I became obsessed 422 00:34:55,530 --> 00:34:59,130 with it. It has bankrupted me. This is extraordinary. 423 00:34:59,710 --> 00:35:04,370 But most extraordinary is the signature, the author of these drawings. 424 00:35:06,250 --> 00:35:07,250 The ink's faded. 425 00:35:07,670 --> 00:35:11,630 I'll just make it out. It's... Richelieu. 426 00:35:13,010 --> 00:35:14,010 Cardinal Richelieu? 427 00:35:14,470 --> 00:35:16,610 He's strong. You shouldn't be fine by him. 428 00:35:16,850 --> 00:35:18,790 The phoenix is Richelieu's revenge. 429 00:35:19,230 --> 00:35:21,790 He has destroyed me from beyond the grave. 430 00:35:22,070 --> 00:35:23,070 Where's Passepartout? 431 00:35:35,660 --> 00:35:36,660 What you do? 432 00:35:42,240 --> 00:35:43,400 That's my hat. 433 00:35:43,660 --> 00:35:45,180 Now where's this bastard? 434 00:36:50,990 --> 00:36:51,988 It's a time machine. 435 00:36:51,990 --> 00:36:55,830 Well, at least we know we're going backwards. We can return to the 436 00:36:55,830 --> 00:37:00,470 history. And that is a damn pointless place to be. 437 00:37:00,690 --> 00:37:04,770 Isn't it quite extraordinary that a 17th century cleric is capable of designing 438 00:37:04,770 --> 00:37:06,730 machines? Oh, be quiet, then. 439 00:37:07,110 --> 00:37:10,890 Do you know there's something about you that's not quite right? 440 00:37:16,530 --> 00:37:18,270 The 1620s. 441 00:37:18,590 --> 00:37:19,650 Remember your history? 442 00:37:20,280 --> 00:37:25,560 Ah, the three musketeers. And Cardinal Richelieu, the butcher of Paris. 443 00:37:29,340 --> 00:37:35,340 Madame Dufay was to meet me, find her, and bring her to me. 444 00:37:39,960 --> 00:37:41,500 That's the end of the street. 445 00:37:57,200 --> 00:37:58,200 Strange, you're gone. 446 00:38:58,990 --> 00:39:04,110 the 17th century, but in this thing, I'm going to stand out like a woman of 447 00:39:04,110 --> 00:39:05,110 Congress. 448 00:39:06,490 --> 00:39:07,950 Thought was best for two. 449 00:39:11,030 --> 00:39:16,290 Again, trying to find out how to work this, this 450 00:39:16,290 --> 00:39:22,470 levers, wheels, lock, 451 00:39:22,730 --> 00:39:24,490 more wheels. 452 00:39:25,330 --> 00:39:30,680 It's like, it's like a blind man. in a dark room looking for a black cat that 453 00:39:30,680 --> 00:39:31,680 not there. 454 00:39:32,460 --> 00:39:33,460 There. 455 00:39:35,560 --> 00:39:36,560 All right. 456 00:39:36,900 --> 00:39:38,720 Let's start from the beginning. 457 00:40:12,129 --> 00:40:13,129 Madame Delphi. 458 00:40:15,010 --> 00:40:17,150 I think there must be some mistake. 459 00:40:18,570 --> 00:40:21,510 I, uh... Oh, you see, these aren't my clothes. 460 00:40:22,730 --> 00:40:25,230 I... I borrowed them. 461 00:40:29,550 --> 00:40:30,890 She must be somewhere, Vern. 462 00:40:32,650 --> 00:40:33,970 And then she kind of just vanished. 463 00:40:57,010 --> 00:40:58,010 things. 464 00:40:58,390 --> 00:40:59,390 Follow me. 465 00:41:10,390 --> 00:41:11,690 We'll be with you shortly. 466 00:41:33,230 --> 00:41:38,250 That meddling, imbecile servant of mine has left us stranded two centuries 467 00:41:38,250 --> 00:41:43,990 behind our own time, and that reckless, irresponsible cousin of mine has decided 468 00:41:43,990 --> 00:41:45,150 to vanish. 469 00:41:46,130 --> 00:41:47,130 Wonderful! 470 00:42:03,400 --> 00:42:06,720 That is the child about to become a boy. 471 00:42:08,980 --> 00:42:13,840 That boy is about to become a man. 472 00:42:14,820 --> 00:42:19,560 A guardian's ward about to become a king. 473 00:42:20,180 --> 00:42:23,860 If fate so decrees. 474 00:42:31,340 --> 00:42:36,340 I have a shaming difficulty with faith. 31357

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.