All language subtitles for Secret of Jules Verne s01e04 The Cardinals Design
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,230 --> 00:00:42,230
Thank you.
2
00:02:13,030 --> 00:02:14,590
Ew. Ugly little brute.
3
00:02:15,370 --> 00:02:17,610
I've seen one of these kill a man.
4
00:02:18,010 --> 00:02:19,010
One nip.
5
00:02:19,450 --> 00:02:20,450
Face.
6
00:02:20,790 --> 00:02:21,790
Go black.
7
00:02:21,990 --> 00:02:23,670
Thank you, Passepartout, for that
graphic description.
8
00:02:26,470 --> 00:02:27,470
Oh.
9
00:02:27,810 --> 00:02:28,810
Oh, sorry.
10
00:02:29,290 --> 00:02:30,390
Sorry, I'm the priest.
11
00:02:30,650 --> 00:02:31,650
I think, Passepartout?
12
00:02:32,090 --> 00:02:35,490
Yes, master. My tongue. It runs away
from me.
13
00:02:40,330 --> 00:02:42,090
I, um, I just...
14
00:02:42,380 --> 00:02:48,760
I just wanted to say that, um, that, uh,
well, when the... Oh, for God's sake,
15
00:02:48,780 --> 00:02:52,340
what I'm trying to say is... You're not
usually lot for words, are you? No, I
16
00:02:52,340 --> 00:02:54,800
know, I know. Damn it, it's just that,
um...
17
00:02:54,800 --> 00:03:00,060
Whenever you're not around,
18
00:03:00,200 --> 00:03:02,660
there is no light.
19
00:03:06,420 --> 00:03:08,920
I mean, I can't think what would have
happened if...
20
00:03:15,880 --> 00:03:16,880
Well, it didn't, did it?
21
00:03:18,800 --> 00:03:23,240
A scorpion on a pillow.
22
00:03:24,140 --> 00:03:25,140
It's very poetic.
23
00:03:26,320 --> 00:03:27,500
Almost dramatic.
24
00:03:28,720 --> 00:03:30,660
Far too imaginative for Prussian
intelligence.
25
00:03:31,100 --> 00:03:32,900
They must be using freelance. Any ideas?
26
00:03:33,540 --> 00:03:34,980
Hmm. Ah!
27
00:03:35,840 --> 00:03:37,100
Dolphin. Shot.
28
00:03:37,860 --> 00:03:39,360
Really? In Antwerp.
29
00:03:39,700 --> 00:03:40,700
Hmm.
30
00:03:42,260 --> 00:03:43,260
The thin man?
31
00:03:44,540 --> 00:03:45,640
Borovska. Hmm.
32
00:03:46,300 --> 00:03:47,300
He's creative.
33
00:03:48,400 --> 00:03:51,080
Do you know he drowned a man in
champagne once?
34
00:03:52,260 --> 00:03:53,260
No,
35
00:03:53,600 --> 00:03:56,000
whoever it was must move like a shadow.
36
00:03:57,160 --> 00:03:59,960
Nobody gets that close to me, awake or
at sleep.
37
00:04:00,300 --> 00:04:04,360
Well, you've got to find out who it is
before he tries again.
38
00:04:05,880 --> 00:04:09,980
Goodis. Goodis? Never heard of Goodis.
No, no, the cryptographer. He's working
39
00:04:09,980 --> 00:04:10,980
on the code. Ah.
40
00:04:12,820 --> 00:04:13,698
He's alone.
41
00:04:13,700 --> 00:04:14,840
He's going to need protection.
42
00:04:15,450 --> 00:04:17,550
Have you told Chatsworth about this code
-breaking business?
43
00:04:17,790 --> 00:04:18,790
Rebecca?
44
00:04:19,529 --> 00:04:20,529
Rebecca?
45
00:04:34,870 --> 00:04:41,670
The infamous Mr. Alexander Dumas owes me
three months' rent, six months'
46
00:04:41,930 --> 00:04:42,930
laundry.
47
00:04:42,940 --> 00:04:47,480
The baker, the grocer, the vintner. He
even owes his gutter women.
48
00:04:50,040 --> 00:04:53,260
When are you expecting Monser Duma back?
49
00:04:53,720 --> 00:04:55,200
When he gets out of prison.
50
00:04:56,240 --> 00:04:57,240
He's in prison?
51
00:04:57,820 --> 00:05:00,100
Nobody soon will be if he doesn't pay
his debt.
52
00:05:01,120 --> 00:05:02,120
Writers.
53
00:05:03,220 --> 00:05:05,100
Lyon, Eve and Gordon.
54
00:05:05,780 --> 00:05:06,780
Gone.
55
00:05:08,540 --> 00:05:09,660
Are you a writer?
56
00:05:09,920 --> 00:05:10,980
No, no, no.
57
00:05:11,200 --> 00:05:12,200
What are you?
58
00:05:16,070 --> 00:05:19,450
Tattooist. Look around if you want.
59
00:05:19,870 --> 00:05:21,190
Nothing here to steal.
60
00:05:22,570 --> 00:05:23,570
Oh!
61
00:05:23,870 --> 00:05:29,290
And if you happen to find the famous
Monsieur Douma, would you tell him from
62
00:05:30,270 --> 00:05:33,090
I'll have me money or I'll have his
skin!
63
00:06:07,630 --> 00:06:14,570
Dear Duma, I am back in Paris. I need to
talk to you urgently about
64
00:06:14,570 --> 00:06:16,030
something of yet more importance.
65
00:06:16,490 --> 00:06:17,490
So do I.
66
00:06:21,850 --> 00:06:25,510
The 300 francs he borrowed from me.
67
00:06:25,730 --> 00:06:27,290
Oh, you know Alexander.
68
00:06:28,750 --> 00:06:30,790
Every inch of him.
69
00:06:32,950 --> 00:06:36,390
He owes you money, too. You have
beautiful eyes.
70
00:06:38,350 --> 00:06:40,770
I do really need to be going, so do you
know where I am?
71
00:06:42,750 --> 00:06:45,430
Half of Paris is looking for the bear.
72
00:06:46,770 --> 00:06:47,770
The bear?
73
00:06:48,290 --> 00:06:49,510
That's what we call him.
74
00:06:49,790 --> 00:06:50,830
The treat girl?
75
00:06:53,750 --> 00:06:58,170
He's big and hairy and...
76
00:07:14,440 --> 00:07:18,240
Based on a matrix of rectangular arrays.
77
00:07:18,800 --> 00:07:23,020
I'm sorry, Mr. Goodith, I haven't the
slightest notion what you... I know it
78
00:07:23,020 --> 00:07:26,920
sounds complicated, but it's really
quite straightforward.
79
00:07:27,940 --> 00:07:34,760
With the addition, then deduction, of
elected... Oh, you know,
80
00:07:34,800 --> 00:07:39,260
Mr. Goodith, it is really a very, very
simple question.
81
00:07:39,660 --> 00:07:40,660
Oh.
82
00:07:41,040 --> 00:07:42,280
Yes, uh...
83
00:07:42,760 --> 00:07:45,820
How close am I to solving the code base?
84
00:07:46,160 --> 00:07:47,700
Yes. Day?
85
00:07:48,080 --> 00:07:49,080
Week?
86
00:07:49,520 --> 00:07:51,280
Could be tonight.
87
00:07:51,620 --> 00:07:52,620
You're that close?
88
00:07:53,320 --> 00:07:58,000
Or it could be next week or next month.
89
00:07:58,320 --> 00:08:04,860
Ah. I don't mean to prevaricate, Miss
Fogg, but it can
90
00:08:04,860 --> 00:08:07,280
come suddenly.
91
00:08:07,960 --> 00:08:09,240
Out of nowhere.
92
00:08:09,560 --> 00:08:10,560
War.
93
00:08:13,010 --> 00:08:14,370
Never. Never?
94
00:08:15,090 --> 00:08:18,990
This is one of the most intricate I have
ever encountered.
95
00:08:19,970 --> 00:08:23,230
But I am hopeful.
96
00:08:25,630 --> 00:08:29,370
Mr. Goodith, there is something else we
need to discuss.
97
00:08:29,970 --> 00:08:32,250
The matter of security.
98
00:08:33,669 --> 00:08:34,669
Security?
99
00:08:43,720 --> 00:08:44,720
See, dear?
100
00:08:46,060 --> 00:08:47,060
The vital.
101
00:08:48,220 --> 00:08:50,920
Do you have 300 francs, pretty monsieur?
102
00:08:51,340 --> 00:08:55,600
You pay me. Dumas pays you when you find
him. Just 300.
103
00:08:56,240 --> 00:08:58,420
I don't think I have that much. Oh, my
dear, please.
104
00:08:59,660 --> 00:09:02,040
Oh, please, monsieur, please.
105
00:09:02,360 --> 00:09:08,620
Oh, no, wait, wait. My dear Miss Fogg,
what a simply
106
00:09:08,620 --> 00:09:10,700
ghastly experience.
107
00:09:11,860 --> 00:09:16,780
Naturally, I knew there would be some
degree of danger, of risk.
108
00:09:17,120 --> 00:09:19,440
With anything political, there always
is.
109
00:09:21,540 --> 00:09:24,760
But... Scorpions?
110
00:09:29,100 --> 00:09:30,100
Mr. Goodis.
111
00:09:32,560 --> 00:09:38,960
I give you my solemn word, as a
gentleman, that from this moment on,
112
00:09:40,140 --> 00:09:42,240
You will be in no danger whatsoever.
113
00:09:44,420 --> 00:09:46,000
You will be protected.
114
00:09:46,540 --> 00:09:48,000
Guarded round the clock.
115
00:09:49,360 --> 00:09:52,460
No harm will befall you.
116
00:09:59,260 --> 00:10:01,880
Rebecca Fogg is still very much alive.
117
00:10:03,060 --> 00:10:04,740
Don't lie to me.
118
00:10:05,460 --> 00:10:06,640
Why would I lie?
119
00:10:07,800 --> 00:10:08,880
Why would I?
120
00:10:11,660 --> 00:10:13,120
I should have cut her throat.
121
00:10:15,800 --> 00:10:17,500
Now they're guarding Gudis.
122
00:10:17,720 --> 00:10:19,960
I should have killed him first.
123
00:10:21,020 --> 00:10:22,020
Impossible.
124
00:10:23,440 --> 00:10:24,440
Impossible?
125
00:10:26,440 --> 00:10:28,280
Filius Fogg is involved.
126
00:10:28,720 --> 00:10:29,720
Indeed.
127
00:10:30,400 --> 00:10:32,160
He's protecting Gudis.
128
00:10:42,440 --> 00:10:43,439
Are you mad?
129
00:10:43,440 --> 00:10:44,500
Of course.
130
00:10:45,940 --> 00:10:47,080
So is he.
131
00:10:48,440 --> 00:10:50,180
Both in our different ways.
132
00:10:51,220 --> 00:10:54,720
It will be his madness against mine.
133
00:10:56,380 --> 00:11:01,000
But you wouldn't understand that, would
you, Flitcraft?
134
00:11:02,680 --> 00:11:04,180
Understand what?
135
00:11:05,860 --> 00:11:09,080
That madness has wings.
136
00:11:13,620 --> 00:11:14,740
My dear.
137
00:11:15,720 --> 00:11:17,960
Paris has not been Paris without you.
138
00:11:18,240 --> 00:11:19,820
A drink? A bottle.
139
00:11:20,180 --> 00:11:21,520
You don't change. Come here.
140
00:11:22,120 --> 00:11:26,140
My brain without brandy is like a room
without furniture.
141
00:11:31,720 --> 00:11:34,300
Now, welcome back.
142
00:11:34,780 --> 00:11:36,360
You have some literature for me.
143
00:11:37,260 --> 00:11:39,580
I've been working on a couple of plays.
144
00:11:40,140 --> 00:11:41,140
Now.
145
00:11:41,520 --> 00:11:43,720
What were the two things we decided last
time?
146
00:11:44,060 --> 00:11:47,920
One, we must keep the finger moving,
right?
147
00:11:48,140 --> 00:11:50,840
And two, open the doors. Open the doors.
148
00:11:51,180 --> 00:11:53,060
Open the doors of the imagination.
149
00:11:53,780 --> 00:11:58,320
The most important thing of all. Open
those doors. Open those doors. Go out.
150
00:11:58,660 --> 00:12:01,880
Go out into the fields. Go down into the
earth.
151
00:12:02,080 --> 00:12:03,340
Go into the oceans.
152
00:12:03,600 --> 00:12:05,360
Go to the moon.
153
00:12:05,780 --> 00:12:08,760
Oh, I have an idea about the moon. No,
no, forget about the moon. No one will
154
00:12:08,760 --> 00:12:09,760
interested in the moon.
155
00:12:12,049 --> 00:12:17,110
Well, if it isn't literature, what else
is it that's so important that you scour
156
00:12:17,110 --> 00:12:18,110
Paris for me?
157
00:12:18,850 --> 00:12:19,850
It's complex.
158
00:12:20,030 --> 00:12:22,690
When you, when is it ever simple?
159
00:12:24,530 --> 00:12:29,350
Do you remember when we first met and
got very, very drunk together?
160
00:12:30,910 --> 00:12:32,330
You told me you were a spy.
161
00:12:35,370 --> 00:12:37,970
I never tell the truth when I'm drunk.
162
00:12:38,510 --> 00:12:39,810
It was the truth, wasn't it?
163
00:12:40,760 --> 00:12:41,760
You were a spy.
164
00:12:42,160 --> 00:12:44,500
There are some things that we do not
discuss.
165
00:12:45,020 --> 00:12:46,660
We need to talk privately.
166
00:12:47,160 --> 00:12:48,480
Is there somewhere we can go?
167
00:12:49,740 --> 00:12:50,740
My rooms.
168
00:12:50,820 --> 00:12:52,020
I've met the concierge.
169
00:12:52,780 --> 00:12:53,780
Hell's breath.
170
00:12:54,880 --> 00:12:59,080
She said I should move her rent or your
skin.
171
00:12:59,960 --> 00:13:04,460
Well, in that case, why don't we go and
pay her my rent?
172
00:13:04,920 --> 00:13:07,280
Oh, wait. Well, you might get me.
173
00:13:07,620 --> 00:13:09,080
After all, I don't have a suit.
174
00:13:10,190 --> 00:13:11,190
Thank you.
175
00:13:13,090 --> 00:13:14,870
You were damn nearly done for.
176
00:13:16,710 --> 00:13:18,250
Scorpion. Obscene.
177
00:13:18,990 --> 00:13:21,530
I should have informed you. Damn right
you should have.
178
00:13:22,890 --> 00:13:24,470
Who knew about this business?
179
00:13:24,990 --> 00:13:28,950
Naturally, Goody. Though he is without
doubt the most circumspect man I've ever
180
00:13:28,950 --> 00:13:30,790
met. Well, who's protecting Goody?
181
00:13:33,570 --> 00:13:34,570
Phileas.
182
00:13:42,960 --> 00:13:45,080
You told Fogg about the code and not me.
183
00:13:46,520 --> 00:13:49,220
Well, I... That callow youth.
184
00:13:50,060 --> 00:13:51,060
What's his name?
185
00:13:51,660 --> 00:13:52,660
Verne.
186
00:13:53,280 --> 00:13:54,280
He knew too?
187
00:13:56,340 --> 00:13:58,420
You see... Damn nerve you've got!
188
00:14:02,980 --> 00:14:04,380
I shall send some men over.
189
00:14:04,640 --> 00:14:06,160
You should be quite safe with Phyllis
then.
190
00:14:21,230 --> 00:14:23,550
Fogg. From the British Library.
191
00:14:24,190 --> 00:14:28,010
Splendid. I've been waiting for this.
192
00:14:28,470 --> 00:14:35,010
I have checked. It is not a cleverly
disguised bomb.
193
00:14:37,290 --> 00:14:41,070
This should help speed things up.
194
00:14:41,310 --> 00:14:42,310
Excellent.
195
00:14:44,910 --> 00:14:47,710
Thank you, Fogg.
196
00:14:48,010 --> 00:14:49,830
It's my pleasure, Mr. Goodis.
197
00:14:54,030 --> 00:14:55,750
They must find a safe house for you.
198
00:14:56,010 --> 00:14:57,370
Oh, that won't be necessary.
199
00:14:58,310 --> 00:14:59,570
He may try again.
200
00:14:59,850 --> 00:15:00,950
Men like that.
201
00:15:02,190 --> 00:15:03,190
God, yeah.
202
00:15:04,070 --> 00:15:05,070
Of course.
203
00:15:05,590 --> 00:15:07,670
Must have been ten years ago.
204
00:15:08,290 --> 00:15:10,650
Rome. The Brazilian ambassador.
205
00:15:10,870 --> 00:15:11,870
A scorpion.
206
00:15:15,630 --> 00:15:16,630
Cavois.
207
00:15:20,510 --> 00:15:22,010
Who is Cavois?
208
00:15:22,910 --> 00:15:23,910
Frenchman.
209
00:15:24,200 --> 00:15:25,200
North African.
210
00:15:26,460 --> 00:15:27,900
He's a very dangerous man.
211
00:15:29,060 --> 00:15:30,840
He must be working for the Prussians.
212
00:15:31,920 --> 00:15:33,120
It has to be him.
213
00:15:34,320 --> 00:15:40,500
If it is, Cavois is a man with a
reputation to protect. He will try
214
00:15:41,660 --> 00:15:43,480
He had to, to save face.
215
00:15:44,120 --> 00:15:45,120
Good.
216
00:15:46,160 --> 00:15:47,160
Good.
217
00:15:48,980 --> 00:15:52,220
I should like a quiet moment with
Monsieur Cavois.
218
00:15:53,340 --> 00:15:58,500
Sometimes, Rebecca, you step too close
to the edge.
219
00:16:00,660 --> 00:16:03,620
Sometimes, some of us have to.
220
00:16:06,040 --> 00:16:07,040
Come.
221
00:16:09,560 --> 00:16:10,720
I beg your pardon.
222
00:16:11,020 --> 00:16:12,640
I thought you were alone, sir.
223
00:16:13,120 --> 00:16:14,400
Miss Fogg is just leaving.
224
00:16:14,700 --> 00:16:15,700
Miss Fogg?
225
00:16:16,480 --> 00:16:17,580
Mr. Flipcroft.
226
00:16:18,740 --> 00:16:19,740
Rebecca!
227
00:16:20,840 --> 00:16:23,780
We put ourselves at risk in different
ways.
228
00:16:25,020 --> 00:16:26,020
You and I.
229
00:16:31,360 --> 00:16:32,360
Words.
230
00:16:35,700 --> 00:16:37,320
How I love words.
231
00:16:37,700 --> 00:16:38,780
Especially my own.
232
00:16:40,900 --> 00:16:47,740
When I worked for the French government,
I used
233
00:16:47,740 --> 00:16:49,360
that book as the base for a code.
234
00:16:52,060 --> 00:16:54,080
It was half a lifetime ago.
235
00:16:56,040 --> 00:16:58,700
Russian intelligence also seem to love
your words.
236
00:16:59,540 --> 00:17:01,480
They're using the code half a life
later.
237
00:17:01,860 --> 00:17:04,819
I'm surprised those cheeseheads
understand it.
238
00:17:06,000 --> 00:17:07,520
Do you remember the code?
239
00:17:10,640 --> 00:17:12,619
Well, my memory isn't what it was.
240
00:17:14,819 --> 00:17:17,420
Perhaps a little...
241
00:17:20,300 --> 00:17:21,300
Sweep away the years.
242
00:17:22,000 --> 00:17:25,660
Well, that is entirely possible.
243
00:17:28,240 --> 00:17:29,400
Give me the book.
244
00:17:32,780 --> 00:17:36,920
Code, my dear Flea, is brilliant and yet
simple.
245
00:17:37,680 --> 00:17:39,000
Impossible to break.
246
00:17:39,600 --> 00:17:43,520
A tribute, I believe, to the genius of
the man who devised it.
247
00:17:43,840 --> 00:17:44,840
Me.
248
00:18:12,550 --> 00:18:13,910
Goodis! Mr.
249
00:18:14,670 --> 00:18:15,670
Goodis, can you hear me?
250
00:18:15,910 --> 00:18:17,070
Mr. Goodis!
251
00:18:18,390 --> 00:18:19,390
Damn!
252
00:18:22,350 --> 00:18:23,350
Oh.
253
00:18:25,010 --> 00:18:26,530
Thank you, Bob.
254
00:18:26,930 --> 00:18:28,430
My pleasure, Mr. Goodis.
255
00:18:30,030 --> 00:18:31,030
Thank you.
256
00:18:32,230 --> 00:18:34,690
I've been waiting for this.
257
00:18:38,440 --> 00:18:39,440
I have to do this.
258
00:18:41,820 --> 00:18:43,340
I give you my solemn word.
259
00:18:44,540 --> 00:18:50,080
I give you my solemn word, as a
gentleman, that from this moment on,
260
00:18:50,260 --> 00:18:52,680
you will be in no danger.
261
00:18:54,060 --> 00:18:56,100
You will be in no danger whatsoever.
262
00:18:57,720 --> 00:18:58,960
You will be protected.
263
00:18:59,500 --> 00:19:05,780
This should help speed things up. No
harm will befall you.
264
00:19:06,480 --> 00:19:07,480
Oh.
265
00:19:08,889 --> 00:19:10,690
Master, thank you, Fogg.
266
00:19:11,790 --> 00:19:12,790
Master!
267
00:19:14,690 --> 00:19:15,690
I killed him.
268
00:19:16,030 --> 00:19:18,510
No, no, no, no. You must not say this.
269
00:19:18,750 --> 00:19:21,950
The poison had been painted onto the
page edges.
270
00:19:22,530 --> 00:19:26,390
He licked his fingers to turn the pages.
Cavois must have known, watched him in
271
00:19:26,390 --> 00:19:28,030
library. Thank you, Fogg.
272
00:19:28,790 --> 00:19:30,490
Why are you thanking yourself?
273
00:19:30,910 --> 00:19:33,850
Because I hand him the means of his own
death, and he thanks me!
274
00:19:34,190 --> 00:19:37,530
Let's go for a... Let's go out for a
walk.
275
00:19:37,930 --> 00:19:39,950
Breathe out the air. Look at the sky.
276
00:19:40,790 --> 00:19:43,550
Listen to the birds. Smell the flowers,
yes?
277
00:19:48,890 --> 00:19:49,890
Let's get drunk.
278
00:19:50,270 --> 00:19:52,130
Drunk as skunks together, yes?
279
00:19:52,590 --> 00:19:57,690
Then Passepartout will tell you about
the time he was talking backwards for a
280
00:19:57,690 --> 00:19:58,690
week.
281
00:20:00,330 --> 00:20:01,330
Ah!
282
00:20:02,030 --> 00:20:06,510
Ladies and gentlemen, this is not the
time.
283
00:20:06,910 --> 00:20:08,320
I know. I know this one.
284
00:20:08,800 --> 00:20:13,460
Monsieur Berthoud. He has a word on me.
Shut your mouth, slut.
285
00:20:17,700 --> 00:20:20,740
When is the best time, Monsieur Dumas?
286
00:20:21,680 --> 00:20:22,740
Tomorrow morning.
287
00:20:23,060 --> 00:20:24,660
Tomorrow morning.
288
00:20:26,120 --> 00:20:31,220
Your tomorrow sounds as suspect as a
virtue.
289
00:20:31,560 --> 00:20:35,080
Monsieur, you have my promise as a
gentleman.
290
00:20:38,080 --> 00:20:41,660
3 ,000 francs by noon tomorrow.
291
00:21:23,310 --> 00:21:30,110
I know, at the moment, a way out of this
292
00:21:30,110 --> 00:21:31,830
nightmare seems lost to you.
293
00:21:34,190 --> 00:21:35,930
But it will come to an end.
294
00:21:40,550 --> 00:21:41,770
It will, Phyllis.
295
00:21:43,570 --> 00:21:48,970
Would you tell Passpartout that a pot of
Darjeeling would not go amiss?
296
00:22:12,650 --> 00:22:13,950
I know Alexander Dumas.
297
00:22:14,570 --> 00:22:16,510
I think we should go to Paris and talk
to him.
298
00:22:16,830 --> 00:22:18,470
He may know something about this code.
299
00:22:18,750 --> 00:22:20,130
But I thought Dumas long dead.
300
00:22:21,190 --> 00:22:23,970
No, I can't imagine a man more full of
life.
301
00:22:24,730 --> 00:22:31,470
Perhaps a little less mobile than he
was, but still writing, fighting,
302
00:22:31,770 --> 00:22:32,910
drinking, and whoring.
303
00:22:33,910 --> 00:22:35,330
I haven't seen him in some time.
304
00:22:36,630 --> 00:22:38,110
I could go ahead and locate him.
305
00:22:38,710 --> 00:22:39,710
Good.
306
00:22:39,990 --> 00:22:41,170
How will you find him?
307
00:22:42,440 --> 00:22:44,080
Just follow the trail of creditors.
308
00:22:48,520 --> 00:22:50,100
Well, we should be on our way to Paris.
309
00:22:50,720 --> 00:22:53,860
Well, we can leave after the meeting. I
don't understand this meeting with
310
00:22:53,860 --> 00:22:54,860
Chatsworth.
311
00:22:55,960 --> 00:22:57,180
He's been concerned.
312
00:22:58,500 --> 00:23:00,360
Chatsworth's concerned about me? Don't
be ridiculous.
313
00:23:00,580 --> 00:23:01,580
He loathes me.
314
00:23:01,960 --> 00:23:05,940
Rubbish. Look, the only thing that
Chatsworth is even remotely concerned
315
00:23:05,940 --> 00:23:06,940
is his career.
316
00:23:17,770 --> 00:23:18,990
Blitcraft said... Blitcraft?
317
00:23:19,790 --> 00:23:21,350
Ah, Blitcraft!
318
00:23:22,290 --> 00:23:25,350
Odious little reptile. Did he set this
meeting up?
319
00:23:30,350 --> 00:23:31,350
No!
320
00:23:36,350 --> 00:23:37,350
Oh,
321
00:23:42,150 --> 00:23:44,450
please, Miss Rebecca, tell me we're not
dead.
322
00:23:45,450 --> 00:23:46,590
We're not dead!
323
00:23:48,110 --> 00:23:49,270
I'm going to kill you.
324
00:23:49,850 --> 00:23:50,850
I'm going to kill you.
325
00:24:34,139 --> 00:24:36,840
You were supposed to be protecting him.
326
00:24:50,160 --> 00:24:52,820
Beauty wasted, but she had to die.
327
00:24:53,440 --> 00:24:54,580
You understand?
328
00:24:54,960 --> 00:24:56,600
We are much the same.
329
00:24:58,640 --> 00:24:59,660
No, Cavois.
330
00:25:02,320 --> 00:25:04,040
We are not much the same.
331
00:25:06,300 --> 00:25:09,760
You live in your own personal
underworld.
332
00:25:11,620 --> 00:25:14,220
You are a moral leper.
333
00:25:17,120 --> 00:25:18,900
That is not polite.
334
00:25:32,590 --> 00:25:33,930
The mesmerism of mortality.
335
00:25:42,370 --> 00:25:43,810
Rebecca said you're a shadow.
336
00:25:44,690 --> 00:25:45,730
A shadow?
337
00:25:46,250 --> 00:25:47,250
Shadow.
338
00:25:52,090 --> 00:25:53,250
What are you waiting for?
339
00:25:56,110 --> 00:26:01,770
When I kill you, Phileas Fogg, I want to
see your eye.
340
00:26:04,140 --> 00:26:09,680
to be looking into your eyes just before
you slide into oblivion.
341
00:26:45,800 --> 00:26:48,600
It's all right, Passepartout. No, no,
it's not all right.
342
00:26:48,860 --> 00:26:52,620
Not because you know you're not dead
that he doesn't know that.
343
00:26:52,960 --> 00:26:53,960
Of course I knew.
344
00:26:54,040 --> 00:26:57,280
What? Because, Passepartout, I knew she
was wearing that.
345
00:26:59,940 --> 00:27:00,940
That?
346
00:27:01,720 --> 00:27:06,200
Phileas designed this for me and had it
made.
347
00:27:08,660 --> 00:27:10,940
Why Passepartout didn't make it for you?
348
00:27:12,960 --> 00:27:18,120
I'm sorry, Passepartout. You think
that... Passepartout can't make this
349
00:27:18,460 --> 00:27:19,460
No.
350
00:27:19,600 --> 00:27:24,120
This bullet was meant for your heart.
351
00:27:28,700 --> 00:27:30,920
At least she has one.
352
00:27:54,640 --> 00:27:56,360
What happened to you last night?
353
00:27:58,740 --> 00:28:00,600
Somebody put something in my drink.
354
00:28:01,040 --> 00:28:02,340
Oh? What was that?
355
00:28:02,840 --> 00:28:03,840
Alcohol.
356
00:28:07,640 --> 00:28:09,700
Now we'll never find anything again.
357
00:28:12,260 --> 00:28:16,600
How could you live in such a squalor?
358
00:28:20,280 --> 00:28:22,660
What happened to your beautiful house?
359
00:28:24,580 --> 00:28:29,120
I sold it to an American dentist.
360
00:28:51,850 --> 00:28:54,750
I don't know, Rebecca. I don't know. I
don't know. I only saw him briefly in
361
00:28:54,750 --> 00:28:57,730
street before the... before the
shooting.
362
00:29:00,270 --> 00:29:01,610
He was dressed as a beggar.
363
00:29:02,990 --> 00:29:04,210
But even so, he made an impression.
364
00:29:06,490 --> 00:29:08,250
What was it? It was the eyes.
365
00:29:08,870 --> 00:29:09,870
They were chilling.
366
00:29:10,330 --> 00:29:11,330
They were the eyes of a man.
367
00:29:13,670 --> 00:29:17,650
He had within him this strange,
unmanageable rage against the world.
368
00:29:31,310 --> 00:29:32,650
What? He had a gun to my head.
369
00:29:36,490 --> 00:29:37,490
Why didn't he?
370
00:29:38,050 --> 00:29:39,050
I don't know.
371
00:29:40,230 --> 00:29:41,970
I think he's saving me for later.
372
00:29:42,230 --> 00:29:44,890
Like a spider wrapping a fly in silk.
373
00:29:46,410 --> 00:29:47,930
I mean, the man's clearly insane.
374
00:29:55,990 --> 00:29:59,150
Are you frightened of Kevlar?
375
00:30:42,640 --> 00:30:43,820
This is Louise Fogg.
376
00:30:44,640 --> 00:30:46,400
Rebecca Fogg, a nice passport.
377
00:30:47,480 --> 00:30:48,480
Yes,
378
00:30:49,080 --> 00:30:52,160
well, Flea, these hyenas in hats are my
predators.
379
00:30:52,520 --> 00:30:55,260
All right, gentlemen, you will be paid
in full tomorrow morning.
380
00:30:55,560 --> 00:30:59,080
To the last sue, you have my word as a
gentleman.
381
00:30:59,380 --> 00:31:00,840
Thank you.
382
00:31:01,860 --> 00:31:06,180
If you'll excuse me, sir, I'm so sorry,
but I must just take this gentleman
383
00:31:06,180 --> 00:31:07,180
away.
384
00:31:17,420 --> 00:31:21,660
as I can get to my Paris bank and make a
suit of arrangement. Good day.
385
00:31:22,180 --> 00:31:25,220
Who is this? Thank you. Thank you.
386
00:31:25,660 --> 00:31:26,880
Good luck. Goodbye.
387
00:31:27,660 --> 00:31:34,660
Will you please tell me how it
388
00:31:34,660 --> 00:31:40,360
works? Does your friend Dumas behave
like this with all women?
389
00:31:41,840 --> 00:31:44,360
Certainly not as fortunate enough to be
as beautiful as Rebecca.
390
00:31:46,719 --> 00:31:51,420
He appears to lack all decorum. And she
appears not to mind the least.
391
00:31:53,060 --> 00:31:54,640
Yes, another bottle.
392
00:31:54,940 --> 00:31:55,940
Coming up.
393
00:31:56,480 --> 00:31:57,480
Oh, dear.
394
00:31:57,660 --> 00:31:59,180
Great. Bye.
395
00:32:03,600 --> 00:32:09,720
The day has come.
396
00:32:10,960 --> 00:32:14,260
Your tomorrow has come and gone,
monsieur.
397
00:32:14,780 --> 00:32:16,240
But at least it is midday.
398
00:32:16,660 --> 00:32:17,680
You have the money?
399
00:32:18,520 --> 00:32:22,300
Sure, but I was at this very present
moment engaging in a financial crisis.
400
00:32:22,980 --> 00:32:24,180
You have the money.
401
00:32:26,760 --> 00:32:29,420
Alexander, who are these? Shut your
mouth, whore.
402
00:32:36,040 --> 00:32:37,040
Olé!
403
00:32:37,700 --> 00:32:43,320
If we see any of you again... Here, I
will shoot you.
404
00:33:18,440 --> 00:33:19,440
Thank you.
405
00:33:21,660 --> 00:33:23,940
You have creditors in hell, too, do I?
406
00:33:24,220 --> 00:33:25,220
Oh, scratch himself.
407
00:33:25,340 --> 00:33:26,640
I owe him one black soul.
408
00:34:07,340 --> 00:34:08,340
Two stones.
409
00:34:09,100 --> 00:34:10,179
Two stones.
410
00:34:13,940 --> 00:34:14,940
Odd.
411
00:34:15,820 --> 00:34:17,480
Decidedly odd, Passepartout.
412
00:34:18,900 --> 00:34:19,900
I know, Master.
413
00:34:20,659 --> 00:34:25,380
I look for an engine, and the only thing
I find is... a
414
00:34:25,380 --> 00:34:28,060
giant marble.
415
00:34:32,460 --> 00:34:35,540
I bought an old chest. Inside, there
were these panels.
416
00:34:37,190 --> 00:34:39,550
Uh, does it tunnel or fly?
417
00:34:40,150 --> 00:34:41,150
I don't know.
418
00:34:41,530 --> 00:34:42,530
Ah!
419
00:34:42,870 --> 00:34:48,250
You built it, but you have no idea what
it does. I have spent every penny I
420
00:34:48,250 --> 00:34:50,510
have. I have spent every penny that I do
not have.
421
00:34:50,929 --> 00:34:55,530
And I have no idea what it is or what it
is supposed to do. I became obsessed
422
00:34:55,530 --> 00:34:59,130
with it. It has bankrupted me. This is
extraordinary.
423
00:34:59,710 --> 00:35:04,370
But most extraordinary is the signature,
the author of these drawings.
424
00:35:06,250 --> 00:35:07,250
The ink's faded.
425
00:35:07,670 --> 00:35:11,630
I'll just make it out. It's...
Richelieu.
426
00:35:13,010 --> 00:35:14,010
Cardinal Richelieu?
427
00:35:14,470 --> 00:35:16,610
He's strong. You shouldn't be fine by
him.
428
00:35:16,850 --> 00:35:18,790
The phoenix is Richelieu's revenge.
429
00:35:19,230 --> 00:35:21,790
He has destroyed me from beyond the
grave.
430
00:35:22,070 --> 00:35:23,070
Where's Passepartout?
431
00:35:35,660 --> 00:35:36,660
What you do?
432
00:35:42,240 --> 00:35:43,400
That's my hat.
433
00:35:43,660 --> 00:35:45,180
Now where's this bastard?
434
00:36:50,990 --> 00:36:51,988
It's a time machine.
435
00:36:51,990 --> 00:36:55,830
Well, at least we know we're going
backwards. We can return to the
436
00:36:55,830 --> 00:37:00,470
history. And that is a damn pointless
place to be.
437
00:37:00,690 --> 00:37:04,770
Isn't it quite extraordinary that a 17th
century cleric is capable of designing
438
00:37:04,770 --> 00:37:06,730
machines? Oh, be quiet, then.
439
00:37:07,110 --> 00:37:10,890
Do you know there's something about you
that's not quite right?
440
00:37:16,530 --> 00:37:18,270
The 1620s.
441
00:37:18,590 --> 00:37:19,650
Remember your history?
442
00:37:20,280 --> 00:37:25,560
Ah, the three musketeers. And Cardinal
Richelieu, the butcher of Paris.
443
00:37:29,340 --> 00:37:35,340
Madame Dufay was to meet me, find her,
and bring her to me.
444
00:37:39,960 --> 00:37:41,500
That's the end of the street.
445
00:37:57,200 --> 00:37:58,200
Strange, you're gone.
446
00:38:58,990 --> 00:39:04,110
the 17th century, but in this thing, I'm
going to stand out like a woman of
447
00:39:04,110 --> 00:39:05,110
Congress.
448
00:39:06,490 --> 00:39:07,950
Thought was best for two.
449
00:39:11,030 --> 00:39:16,290
Again, trying to find out how to work
this, this
450
00:39:16,290 --> 00:39:22,470
levers, wheels, lock,
451
00:39:22,730 --> 00:39:24,490
more wheels.
452
00:39:25,330 --> 00:39:30,680
It's like, it's like a blind man. in a
dark room looking for a black cat that
453
00:39:30,680 --> 00:39:31,680
not there.
454
00:39:32,460 --> 00:39:33,460
There.
455
00:39:35,560 --> 00:39:36,560
All right.
456
00:39:36,900 --> 00:39:38,720
Let's start from the beginning.
457
00:40:12,129 --> 00:40:13,129
Madame Delphi.
458
00:40:15,010 --> 00:40:17,150
I think there must be some mistake.
459
00:40:18,570 --> 00:40:21,510
I, uh... Oh, you see, these aren't my
clothes.
460
00:40:22,730 --> 00:40:25,230
I... I borrowed them.
461
00:40:29,550 --> 00:40:30,890
She must be somewhere, Vern.
462
00:40:32,650 --> 00:40:33,970
And then she kind of just vanished.
463
00:40:57,010 --> 00:40:58,010
things.
464
00:40:58,390 --> 00:40:59,390
Follow me.
465
00:41:10,390 --> 00:41:11,690
We'll be with you shortly.
466
00:41:33,230 --> 00:41:38,250
That meddling, imbecile servant of mine
has left us stranded two centuries
467
00:41:38,250 --> 00:41:43,990
behind our own time, and that reckless,
irresponsible cousin of mine has decided
468
00:41:43,990 --> 00:41:45,150
to vanish.
469
00:41:46,130 --> 00:41:47,130
Wonderful!
470
00:42:03,400 --> 00:42:06,720
That is the child about to become a boy.
471
00:42:08,980 --> 00:42:13,840
That boy is about to become a man.
472
00:42:14,820 --> 00:42:19,560
A guardian's ward about to become a
king.
473
00:42:20,180 --> 00:42:23,860
If fate so decrees.
474
00:42:31,340 --> 00:42:36,340
I have a shaming difficulty with faith.
31357