All language subtitles for Secret of Jules Verne s01e03 Rockets of the Dead

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,280 --> 00:00:09,360 Good evening, Lord Pontrefer. 2 00:00:09,640 --> 00:00:10,720 Oi! Who are you? 3 00:00:11,460 --> 00:00:12,460 Get off! 4 00:00:12,980 --> 00:00:15,020 Get off of the raw fire! 5 00:00:16,280 --> 00:00:20,080 Oh, my 6 00:00:20,080 --> 00:00:24,900 God. 7 00:02:00,720 --> 00:02:01,840 Well, here we are. 8 00:02:03,120 --> 00:02:04,720 Pastor, will you go and put the champagne on ice, please? 9 00:02:04,920 --> 00:02:07,180 I will freeze it solid, Master. Thank you. 10 00:02:10,190 --> 00:02:13,450 And you can take that smirk off your face, Verne. It's not a real first 11 00:02:13,570 --> 00:02:16,750 It's just a put -up job to trap the fellow Rimini by offering up Rebecca. 12 00:02:17,090 --> 00:02:20,610 I don't care who's behind it, Pog. I'm opening a play in the western of London, 13 00:02:20,730 --> 00:02:21,870 and that's all that matters. 14 00:02:22,110 --> 00:02:23,190 I should think so. 15 00:02:23,770 --> 00:02:27,890 Any play put on by the Rimini Theatre commands the attention of the world. 16 00:02:28,150 --> 00:02:29,690 Particularly the attention of Rimini. 17 00:02:30,770 --> 00:02:33,350 The Duke is one of Europe's greatest impresarios. 18 00:02:34,350 --> 00:02:37,270 He's never missed an opening night at a single one of his theatres. 19 00:02:37,710 --> 00:02:38,710 He has more. 20 00:02:39,200 --> 00:02:41,740 There's a Rimini theater in every capital in Europe. 21 00:02:47,640 --> 00:02:48,640 You're great. 22 00:02:49,060 --> 00:02:50,060 Welcome. 23 00:02:50,360 --> 00:02:51,360 Welcome. 24 00:02:52,160 --> 00:02:53,500 Your box is waiting. 25 00:02:56,840 --> 00:03:01,840 I hope you approve of the placement of your box. 26 00:03:16,140 --> 00:03:17,140 A moment. 27 00:03:19,600 --> 00:03:21,120 Will you excuse me a minute, Vern? 28 00:03:22,860 --> 00:03:28,760 I, uh, do hope you're not planning to interfere in this evening's event. 29 00:03:29,980 --> 00:03:34,540 Well, with luck, Chatsworth, your usual incompetence won't make it necessary. 30 00:03:35,400 --> 00:03:37,780 Yes, well, we can't all be brilliant dilettantes. 31 00:03:38,820 --> 00:03:41,740 Some of us devote our lives to this. Oh, how noble. 32 00:03:41,960 --> 00:03:44,580 Especially for the man who's using a woman as human bait. 33 00:03:45,840 --> 00:03:48,560 Your cousin agreed to this appointment willingly, Fogg. 34 00:03:49,020 --> 00:03:51,200 One might say eagerly. 35 00:03:52,060 --> 00:03:55,880 I understand the Duke has quite a reputation for ladies. 36 00:04:06,820 --> 00:04:07,820 Come in. 37 00:04:09,420 --> 00:04:11,120 Come in. 38 00:04:12,720 --> 00:04:14,560 I don't like this, Rebecca. 39 00:04:15,120 --> 00:04:16,120 Not at all. 40 00:04:16,680 --> 00:04:17,680 Oh, dear. 41 00:04:18,260 --> 00:04:19,300 What don't you like? 42 00:04:19,700 --> 00:04:22,780 My being on stage or my acting as bait for Rimini? 43 00:04:23,000 --> 00:04:24,420 Now, we know nothing about the fellow. 44 00:04:25,720 --> 00:04:30,940 Well, we know that he is an immensely rich theatre impresario. We know that he 45 00:04:30,940 --> 00:04:31,940 is an arms dealer. 46 00:04:32,620 --> 00:04:36,900 What we don't know is what he's doing in Eastern Europe. Ah, Eastern Europe. 47 00:04:38,220 --> 00:04:41,640 A single flame in that part of the world can ignite the whole continent. 48 00:04:43,120 --> 00:04:45,800 There could be tens of thousands of lives at stake. 49 00:04:46,480 --> 00:04:48,400 Starting with yours. 50 00:04:48,640 --> 00:04:50,300 Oh, for heaven's sake, Phileas, I'm an agent. 51 00:04:50,820 --> 00:04:53,060 Risk is part of the package, as you well know. 52 00:04:58,020 --> 00:05:03,720 Look, even if he does take the bait, all he'll do is take me to some highly 53 00:05:03,720 --> 00:05:04,740 respectable restaurant. 54 00:05:05,580 --> 00:05:07,460 There is nothing to worry about. 55 00:05:09,140 --> 00:05:11,880 Now, hand me my helmet. 56 00:05:20,750 --> 00:05:21,750 It's charming. 57 00:05:24,030 --> 00:05:27,930 You go and take your feet, and if I hear you laughing, I'll shoot you. 58 00:05:37,730 --> 00:05:44,410 See, before you were a woman, and you ask how I dare call myself a soldier. 59 00:05:45,770 --> 00:05:47,350 And you're right to question me. 60 00:05:48,810 --> 00:05:52,270 For mine is not the light that guides you through this darkness. 61 00:05:53,190 --> 00:05:55,490 I am the candle, not the flame. 62 00:05:56,730 --> 00:06:00,750 But I know men are from. 63 00:06:02,390 --> 00:06:06,110 Just as I know you are proud and true. 64 00:06:07,250 --> 00:06:13,930 That the light of truth and justice burns through me. 65 00:06:14,490 --> 00:06:17,810 And it will light our way to freedom. 66 00:06:36,520 --> 00:06:40,340 A tribute to beauty and to passion. 67 00:06:41,780 --> 00:06:47,520 Angela Rimini at your service. And after your incontestant performance tonight, 68 00:06:47,760 --> 00:06:49,320 at your feet. 69 00:06:49,980 --> 00:06:50,980 Lilies. 70 00:06:53,800 --> 00:06:55,120 How charming. 71 00:06:55,500 --> 00:07:00,220 Compared to your beauty, Miss Fogg, they are as dust to jewels. 72 00:07:00,920 --> 00:07:03,740 Oh, you have a very pleasing way with words, Your Grace. 73 00:07:04,270 --> 00:07:08,670 Then please allow me to tell you at length how much I loved your 74 00:07:09,850 --> 00:07:12,110 I have booked a table at the Café Royal. 75 00:07:12,670 --> 00:07:14,030 Shall we go right away? 76 00:07:15,990 --> 00:07:19,050 To wait any longer would be an eternity. 77 00:07:19,850 --> 00:07:21,230 An eternity? 78 00:07:22,130 --> 00:07:27,310 Your Grace, that is a very long time. 79 00:07:27,550 --> 00:07:28,550 Yes. 80 00:07:29,190 --> 00:07:33,250 But with you, Miss Fogg, it would seem a mere moment. 81 00:07:36,460 --> 00:07:37,460 Shall we go? 82 00:08:13,710 --> 00:08:17,290 Watch your step, my dear. It is a treacherous night. 83 00:08:18,630 --> 00:08:25,530 When I heard you speak tonight as Joan of Arc, Miss 84 00:08:25,530 --> 00:08:32,370 Fogg, I... I found it easy to imagine you, 85 00:08:32,530 --> 00:08:38,309 Rebecca, at the head of a real army leading your troops to victory. 86 00:08:40,409 --> 00:08:41,730 I'm very flattered. 87 00:08:42,240 --> 00:08:46,120 I believe you have the soul of a warrior queen. 88 00:08:51,680 --> 00:08:53,580 This isn't the way to the Café Royal. 89 00:08:53,860 --> 00:08:54,860 No. 90 00:08:55,200 --> 00:08:57,640 We are not going to the Café Royal. 91 00:08:59,500 --> 00:09:02,480 We are going somewhere more worthy of you. 92 00:09:06,540 --> 00:09:10,480 I have searched far and wide for you, Rebecca. 93 00:09:12,550 --> 00:09:15,130 A woman fit to rule at my side. 94 00:09:16,410 --> 00:09:19,070 Oh, but I'm really an actress, Your Grace. 95 00:09:20,530 --> 00:09:23,970 I know exactly who you are. 96 00:09:25,110 --> 00:09:31,710 The most daring and brilliant agent in the British Secret 97 00:09:31,710 --> 00:09:32,710 Service. 98 00:09:34,150 --> 00:09:38,130 And to my mind, the most desirable woman alive. 99 00:09:39,870 --> 00:09:41,510 Well, it's an interesting theory. 100 00:09:43,599 --> 00:09:49,360 I have been aware of you for such a very long time. 101 00:10:00,820 --> 00:10:02,680 Got you out of the way. Let me pass up. 102 00:10:04,560 --> 00:10:07,020 Where is she? Good evening, Paul. I was expecting you. 103 00:10:07,520 --> 00:10:08,640 I'll take care of this. 104 00:10:09,820 --> 00:10:10,820 Where is he taking you? 105 00:10:11,600 --> 00:10:12,600 Answer me. 106 00:10:13,550 --> 00:10:16,790 Oh, hats off to me. Then just tell me where the hell she is, Chatsworth. 107 00:10:17,090 --> 00:10:18,690 Remini Book Passage to Estonia. 108 00:10:19,590 --> 00:10:22,890 Estonia? It's the nearest port to Gradawith, his ancestral seat. 109 00:10:23,110 --> 00:10:26,290 And what is your interest in him? We think he has something to do with the 110 00:10:26,290 --> 00:10:27,330 of Lord Pontefract. 111 00:10:32,450 --> 00:10:33,450 You're all of us, man. 112 00:10:33,770 --> 00:10:34,770 Yes. 113 00:10:34,950 --> 00:10:38,290 I was robbed of the formula for the most powerful and least stable explosive 114 00:10:38,290 --> 00:10:39,290 ever developed. 115 00:10:39,500 --> 00:10:41,800 and which Rimini can sell to the highest bidder. 116 00:10:42,020 --> 00:10:46,200 We have word he's developing some kind of armed rocket. The explosive is so 117 00:10:46,200 --> 00:10:48,680 volatile, our own munitions department won't use it. 118 00:10:49,120 --> 00:10:51,080 The consequences could be disastrous. 119 00:10:53,340 --> 00:10:58,760 Does Rebecca know that Rimini might be responsible for Pontefract's murder? 120 00:11:00,800 --> 00:11:02,160 She didn't need to know. 121 00:11:03,660 --> 00:11:07,780 Would you like my opinion of sending her on a mission without fully briefing 122 00:11:07,780 --> 00:11:08,780 her? 123 00:11:09,180 --> 00:11:10,180 Not particularly. 124 00:11:11,160 --> 00:11:13,220 Nevertheless, let me express it to you. 125 00:11:17,400 --> 00:11:18,400 That had to hurt. 126 00:11:19,700 --> 00:11:20,700 Ah. 127 00:11:21,920 --> 00:11:23,720 According to the map, that's Grandowitz Castle. 128 00:11:25,140 --> 00:11:26,840 Doesn't look like no one's lived in it for centuries. 129 00:11:27,220 --> 00:11:28,220 Passepartout! 130 00:11:28,520 --> 00:11:31,220 Passepartout, take the wheel, would you? And can you set us down by that meadow 131 00:11:31,220 --> 00:11:32,940 there? It's well out of sight. 132 00:12:11,780 --> 00:12:13,780 Gentlemen, how may I serve you? 133 00:12:15,520 --> 00:12:17,580 Now, good evening, landlord. 134 00:12:18,920 --> 00:12:25,040 May we have a jug of wine, please? Some bread and cheese and custard. Would you 135 00:12:25,040 --> 00:12:25,799 like some fruit? 136 00:12:25,800 --> 00:12:27,140 Yes, present fruit. 137 00:12:27,480 --> 00:12:28,500 Fruit? Yes. 138 00:12:29,140 --> 00:12:31,940 We have fruit. This is a very fruitful region. 139 00:12:33,580 --> 00:12:36,160 Are you coming from far, sir? 140 00:12:36,380 --> 00:12:38,160 Yes, from London. 141 00:12:39,840 --> 00:12:42,620 We're visiting Duke Rimini. Ah, indeed. 142 00:12:43,840 --> 00:12:48,500 Well, are you friends of his, sir? 143 00:12:49,720 --> 00:12:50,820 Uh, yes. 144 00:12:51,900 --> 00:12:56,960 Yes, he told us to look him up if we're ever in the vicinity. 145 00:12:57,220 --> 00:12:59,120 But we're not exactly sure of his address. 146 00:12:59,680 --> 00:13:03,500 Ah, well, perhaps you could point it out. Oh, yes. 147 00:13:04,420 --> 00:13:05,600 I'd be happy to. 148 00:13:17,610 --> 00:13:18,610 Drawn into heaven? 149 00:13:19,450 --> 00:13:20,450 Yes, indeed. 150 00:13:21,590 --> 00:13:25,030 According to him, Duke Remini built a hunting lodge in the middle of the Black 151 00:13:25,030 --> 00:13:26,570 Sea. What's the two you're on? 152 00:13:28,210 --> 00:13:29,610 It's not that. It's a method. 153 00:13:58,800 --> 00:13:59,800 No, 154 00:14:01,100 --> 00:14:02,100 no, no. 155 00:14:03,080 --> 00:14:04,080 Nobody? 156 00:14:17,600 --> 00:14:18,600 Ah. 157 00:14:21,920 --> 00:14:24,920 Well, I, um, think we should be going. 158 00:14:28,560 --> 00:14:30,500 There is no other accommodation, sir. 159 00:14:31,140 --> 00:14:33,460 Stay here. Let me show you a room upstairs. 160 00:14:33,940 --> 00:14:40,100 Well, that's awfully kind of you, but we were thinking of taking a moonlight 161 00:14:40,100 --> 00:14:45,020 stroll. I would not advise that, sir. There's very unwholesome creatures 162 00:14:45,020 --> 00:14:47,040 prowling through the valley at night, sir. 163 00:14:47,640 --> 00:14:48,920 Wolves and such, you understand. 164 00:14:49,360 --> 00:14:52,060 Let me show you some nice, comfortable rooms. 165 00:14:52,280 --> 00:14:54,410 Excellent. Have sleep would be best. Yes, wonderful. 166 00:14:54,970 --> 00:14:59,590 Up there to the right. The room is already prepared for you. Take the 167 00:14:59,590 --> 00:15:04,510 the table there, and I will be up directly to take good care of you. 168 00:15:04,970 --> 00:15:07,350 Thank you very much. Good night. Good night, everyone. 169 00:15:07,610 --> 00:15:09,090 Good night, everyone. And God bless. 170 00:15:10,850 --> 00:15:11,850 Good night. 171 00:15:14,110 --> 00:15:15,490 Very good night. 172 00:15:19,830 --> 00:15:21,490 They are better, Pastor. 173 00:15:22,510 --> 00:15:23,510 All of them. 174 00:15:24,250 --> 00:15:28,270 And they will come at night to suck our blood. 175 00:15:28,590 --> 00:15:29,590 Give me a hand. 176 00:15:36,450 --> 00:15:37,450 Look at the ruin. 177 00:15:41,690 --> 00:15:42,690 Come in your life. 178 00:15:43,910 --> 00:15:45,330 That's where he's taking Rebecca, I know it. 179 00:15:45,750 --> 00:15:49,710 My good sir, I have brought you some hot water bottles. 180 00:15:50,130 --> 00:15:54,300 Um. No, thank you, landlord. We're very, um, we're very, we're very, very 181 00:15:54,300 --> 00:15:55,300 comfortable. 182 00:15:55,740 --> 00:15:57,360 Keep your feet in the water. 183 00:15:58,560 --> 00:16:01,140 Lovely hot water bottle. 184 00:16:01,360 --> 00:16:06,280 That's awfully good of you. Um, feet like toes. Very sleepy. Sleep in the 185 00:16:06,280 --> 00:16:11,600 morning. It's the traditional, sir. I wouldn't be able to sleep not knowing 186 00:16:11,600 --> 00:16:14,400 had some nice hot water bottle. 187 00:16:45,390 --> 00:16:46,390 Follow me, Vern. 188 00:16:46,490 --> 00:16:47,670 I'm done. Look down. 189 00:17:44,620 --> 00:17:45,620 Oh, Angela. 190 00:17:47,680 --> 00:17:48,680 It's beautiful. 191 00:17:49,540 --> 00:17:55,900 It is nothing compared to the jewels I will shower you with when you are queen 192 00:17:55,900 --> 00:17:56,900 of the world. 193 00:17:59,180 --> 00:18:00,540 Queen of the world. 194 00:18:02,640 --> 00:18:03,640 Well, 195 00:18:04,740 --> 00:18:06,140 it does have a certain ring to it. 196 00:18:09,180 --> 00:18:12,620 But have you truly the means to make the words reality? 197 00:18:15,440 --> 00:18:16,980 Yes, my dear. 198 00:18:18,000 --> 00:18:19,800 Truly, I do. 199 00:18:21,360 --> 00:18:22,360 Really, Ainsley? 200 00:18:26,420 --> 00:18:27,420 How? 201 00:18:31,580 --> 00:18:36,100 You have the most intoxicating eyes. 202 00:18:41,200 --> 00:18:42,460 Just one shot. 203 00:18:43,000 --> 00:18:44,480 Can I have this wine? 204 00:18:54,780 --> 00:18:55,780 Excuse me. 205 00:18:56,420 --> 00:18:58,900 Damn it. A message from the inn, your grace. 206 00:18:59,760 --> 00:19:02,340 Three strangers have been asking for you. 207 00:19:03,220 --> 00:19:04,840 The landlord let them get away. 208 00:19:05,320 --> 00:19:07,900 Turn out the guard and search the village. 209 00:19:08,720 --> 00:19:10,900 A double security here at the castle. 210 00:19:22,300 --> 00:19:25,520 sunrise. We're no use to her if we're dead. Dead for her. 211 00:19:25,860 --> 00:19:28,140 We could cut to death for all we had to worry about. 212 00:19:28,600 --> 00:19:29,600 You come on. 213 00:19:34,060 --> 00:19:40,320 What do you think? 214 00:19:41,000 --> 00:19:43,360 The British secret service on your trail? 215 00:19:45,400 --> 00:19:46,400 Almost certainly. 216 00:19:48,820 --> 00:19:50,300 But I don't think we have to worry. 217 00:19:52,460 --> 00:19:55,460 Secret service is no match for the Duke of Carpathia. 218 00:19:58,960 --> 00:20:03,500 Shall we continue this conversation while I show you the castle? 219 00:20:04,460 --> 00:20:06,080 Really? I'd like that. 220 00:20:07,020 --> 00:20:09,820 There is no need to rush things between us. 221 00:20:11,220 --> 00:20:15,860 For I will now explain to you the true meaning of eternity. 222 00:20:50,830 --> 00:20:55,750 There is nothing to fear, my little friend. And everything to look forward 223 00:20:56,350 --> 00:21:01,490 Stop! Or I'll... I'll make a cross at you. 224 00:21:02,410 --> 00:21:05,430 Well, that is an old wives' tale, huh? 225 00:21:06,910 --> 00:21:09,690 But I have garlic. 226 00:21:11,630 --> 00:21:12,630 For me? 227 00:21:13,310 --> 00:21:14,310 Thank you. 228 00:21:25,390 --> 00:21:31,270 You see, my little friend, you should not judge a way of life until you have 229 00:21:31,270 --> 00:21:33,170 least tried it. 230 00:21:33,470 --> 00:21:34,470 Come, 231 00:21:37,410 --> 00:21:38,930 my friend, a feet. 232 00:21:47,190 --> 00:21:48,190 So, 233 00:21:52,170 --> 00:21:54,490 let us see how. 234 00:21:54,960 --> 00:21:56,340 Fast it goes. 235 00:22:54,960 --> 00:22:55,960 little vampires. 236 00:22:56,900 --> 00:22:58,100 Time to sleep. 237 00:23:03,840 --> 00:23:04,840 So it's true. 238 00:23:05,840 --> 00:23:07,500 They do vanish when the sun rises. 239 00:23:10,360 --> 00:23:12,780 The Rebecca's should be condemned to a living death. 240 00:23:14,220 --> 00:23:16,800 You don't know that? How did Pasquatu say you killed them? 241 00:23:18,660 --> 00:23:22,080 Stake. To the heart where they lie in their coffins. I know what I have to do. 242 00:23:22,680 --> 00:23:24,060 You could never hurt Rebecca. 243 00:23:24,720 --> 00:23:26,820 That isn't Rebecca, Vern. Yes, it is Rebecca! 244 00:23:27,800 --> 00:23:30,040 Some vile parasite has commandeered her body. 245 00:23:32,260 --> 00:23:33,860 I can only free her by killing it. 246 00:24:17,819 --> 00:24:19,740 Oh, my God. 247 00:24:21,460 --> 00:24:22,460 I'm dead. 248 00:24:28,220 --> 00:24:29,900 Not entirely, Phileo. 249 00:24:34,860 --> 00:24:36,320 I say, you took your time getting here. 250 00:24:37,320 --> 00:24:38,320 Yeah. 251 00:24:38,940 --> 00:24:41,660 And, um, what were you thinking of doing with that? 252 00:24:43,500 --> 00:24:45,320 This? Just a precaution. 253 00:24:47,180 --> 00:24:51,820 You know, if I were a vampire, I wouldn't do the least bit of good. 254 00:24:52,720 --> 00:24:54,680 It has to be a wooden stake. 255 00:24:59,780 --> 00:25:00,780 He hasn't. 256 00:25:02,980 --> 00:25:04,060 You're not. I am. 257 00:25:06,850 --> 00:25:07,850 Unbitten. 258 00:25:09,130 --> 00:25:10,130 See? 259 00:25:10,790 --> 00:25:11,790 Oh, God. 260 00:25:12,070 --> 00:25:13,070 Thank God. 261 00:25:15,810 --> 00:25:20,330 No, he wants me to give myself to him of my own free will. 262 00:25:21,490 --> 00:25:25,510 He's a beast. He's a very attractive man. He's not a man. He's a monster. 263 00:25:27,050 --> 00:25:29,550 Pretty sure they sleep during the day, but I wouldn't want to underestimate 264 00:25:29,550 --> 00:25:30,930 them. Go back to Aurora. 265 00:25:31,370 --> 00:25:32,890 Not until I find out what he's up to. 266 00:25:33,170 --> 00:25:34,610 That would be ridiculous, Rebecca. 267 00:25:34,890 --> 00:25:35,890 What do you think? 268 00:25:37,230 --> 00:25:39,750 Phyllis, I've been entrusted with a mission, and I'm not leaving till I've 269 00:25:39,750 --> 00:25:40,750 it. 270 00:25:40,890 --> 00:25:45,390 Now, you can either stay here and help me, or you can let me finish it on my 271 00:25:45,390 --> 00:25:46,390 own. 272 00:25:47,970 --> 00:25:48,970 Fuck. 273 00:26:08,080 --> 00:26:10,080 I know you're here somewhere. 274 00:26:20,220 --> 00:26:21,220 Ma! 275 00:26:32,240 --> 00:26:33,640 I'm coming, Master. 276 00:26:33,900 --> 00:26:34,900 I'm coming. 277 00:26:34,960 --> 00:26:35,960 Must be somewhere. 278 00:26:37,340 --> 00:26:39,080 Even vampires need a place to sleep. 279 00:26:39,780 --> 00:26:42,680 Well, unfortunately, by the time we find them, they'll all be wide awake. 280 00:26:43,540 --> 00:26:45,280 There has to be a hidden door. 281 00:26:45,640 --> 00:26:48,460 The first time I was here, one of them walked straight through this wall. 282 00:26:48,680 --> 00:26:53,720 You know, not only is this chap a vampire, he's a raging egomaniac. 283 00:27:18,380 --> 00:27:19,380 Well it sounds hollow. 284 00:27:39,780 --> 00:27:43,640 What? Some sort of ultrasonic signaling device. 285 00:27:44,460 --> 00:27:46,140 It's a timer switch here. 286 00:27:46,700 --> 00:27:48,590 Why? What's his plan? 287 00:27:49,250 --> 00:27:50,730 Oh, it's very simple, really. 288 00:27:51,310 --> 00:27:53,790 He wants to convert the world to vampirism. 289 00:27:54,050 --> 00:27:55,050 What? 290 00:27:55,370 --> 00:27:59,290 Well, Angelo thinks that vampires have been very badly treated in our society. 291 00:28:00,450 --> 00:28:03,050 Discrimination, oppression, that sort of thing. 292 00:28:03,950 --> 00:28:06,790 Not to mention our tendency to schedule things in daylight hours. 293 00:28:08,490 --> 00:28:13,570 So he wants to put a stop to all that by taking a scientific approach to blood 294 00:28:13,570 --> 00:28:14,570 sucking. 295 00:28:14,970 --> 00:28:20,460 And I intend to find out how... Oh. 296 00:29:20,110 --> 00:29:21,110 of grace. 297 00:29:23,650 --> 00:29:26,750 What kind of perverted science is this? 298 00:29:28,150 --> 00:29:29,150 Rockets. 299 00:29:33,850 --> 00:29:36,790 It's filled with some kind of explosive mixture. 300 00:29:37,190 --> 00:29:40,510 Doubtless, the explosive formula for which Lord Pontefract was murdered. 301 00:29:41,570 --> 00:29:42,610 Guess who's that? 302 00:29:43,550 --> 00:29:44,730 It's very volatile. 303 00:29:45,010 --> 00:29:46,730 The formula was far from complete. 304 00:30:35,850 --> 00:30:37,210 Well, that's how he's going to do it. 305 00:30:38,070 --> 00:30:40,770 He has a whole army of the damn thing. 306 00:31:32,400 --> 00:31:33,700 Do you like my little scheme? 307 00:31:36,320 --> 00:31:37,320 Yes. 308 00:31:39,580 --> 00:31:41,300 I think you're a genius. 309 00:31:44,920 --> 00:31:47,880 Oh, Rebecca. 310 00:31:50,040 --> 00:31:53,060 Yours is the great soul, my love. 311 00:32:01,800 --> 00:32:03,800 We should go somewhere a little more private. 312 00:32:04,560 --> 00:32:09,260 I feel a little overlooked. 313 00:32:35,470 --> 00:32:41,310 Contrary to popular opinion, vampires do not turn into bats and fly. 314 00:32:41,730 --> 00:32:48,690 We do little things that make 315 00:32:48,690 --> 00:32:49,690 a difference. 316 00:33:09,900 --> 00:33:16,560 In fact, our lack of mobility is precisely 317 00:33:16,560 --> 00:33:18,680 what has kept us back all these years. 318 00:33:19,560 --> 00:33:22,500 A man can only walk so far in one night. 319 00:33:27,340 --> 00:33:34,340 But with the improved rocket formula, your vampires will be able to fly all 320 00:33:34,340 --> 00:33:35,219 over the world. 321 00:33:35,220 --> 00:33:37,700 And when they reach the target. 322 00:33:38,480 --> 00:33:39,760 No one can stop them. 323 00:33:40,600 --> 00:33:42,680 They are, after all, already dead. 324 00:33:45,120 --> 00:33:50,140 And the bus homing devices to guide them to their destinations. 325 00:33:50,880 --> 00:33:52,060 Exactly, my dear. 326 00:33:52,740 --> 00:33:58,260 There is one established already in each of my theaters, which means in every 327 00:33:58,260 --> 00:33:59,400 capital in Europe. 328 00:34:00,100 --> 00:34:01,360 You're going to attack them all? 329 00:34:03,000 --> 00:34:04,200 They begin at midnight. 330 00:34:06,260 --> 00:34:08,790 With my own capital. here in Carpathia. 331 00:34:10,190 --> 00:34:11,909 But the time has now arisen. 332 00:34:12,330 --> 00:34:15,030 The entire nation will be under my control. 333 00:34:16,429 --> 00:34:19,010 And my army will have increased tenfold. 334 00:34:22,929 --> 00:34:23,929 Brilliant. 335 00:34:26,530 --> 00:34:33,510 And you, my love, will you 336 00:34:33,510 --> 00:34:34,510 rule it? 337 00:34:40,170 --> 00:34:45,850 Give me your answer in the carriage on the way to the capital, where I will set 338 00:34:45,850 --> 00:34:48,190 you on the first of many throats. 339 00:34:59,330 --> 00:35:00,350 Where is Castle? 340 00:35:02,230 --> 00:35:03,690 Where is Castle? 341 00:35:30,890 --> 00:35:36,010 Thirty minutes that should reflect them from where they're going In 342 00:35:36,010 --> 00:35:43,650 the 343 00:35:43,650 --> 00:35:44,650 carriage to the entrance 344 00:36:32,230 --> 00:36:34,110 There's no way we can take them off. Listen to me, Fern. 345 00:36:34,670 --> 00:36:35,730 We have to do something. 346 00:36:36,650 --> 00:36:41,230 If we don't get her out of that carriage, she is going to die. 347 00:36:52,170 --> 00:36:53,350 Fuck, fuck, fuck, the Aurora! 348 00:37:06,990 --> 00:37:07,868 rockets work. 349 00:37:07,870 --> 00:37:10,770 I believe you put your ankle electrodes together. 350 00:37:12,010 --> 00:37:13,010 Shall we? 351 00:37:31,330 --> 00:37:34,290 Where is Castle? 352 00:37:36,750 --> 00:37:38,250 I think it is that way. 353 00:37:42,590 --> 00:37:43,890 Keeping back! 354 00:37:44,290 --> 00:37:48,370 One little bite and you live forever. 355 00:37:49,550 --> 00:37:54,470 Think of it for all eternity. 356 00:37:55,650 --> 00:38:00,570 Wine, women, and blood. 357 00:38:01,850 --> 00:38:05,470 On that, my friend. 358 00:38:19,620 --> 00:38:20,720 What? Thank you, fam. 359 00:38:23,580 --> 00:38:27,440 Go and find something long, wooden, and pointed, would you? 360 00:38:28,320 --> 00:38:29,320 Passport 2. 361 00:38:29,780 --> 00:38:31,700 Would you be so kind as to open the doors? 362 00:38:32,760 --> 00:38:34,760 Our grotesquely enameled brethren. 363 00:38:35,600 --> 00:38:36,600 On leaving. 364 00:38:50,600 --> 00:38:52,860 My love, it is time for your decision. 365 00:38:55,880 --> 00:38:57,140 Follow the road, Potspot 2. 366 00:38:57,860 --> 00:38:59,120 They can't be that far ahead. 367 00:38:59,400 --> 00:39:00,660 And for God's sake, I... 368 00:39:28,420 --> 00:39:30,600 Angela. Rebecca, you can stay. 369 00:39:32,260 --> 00:39:33,260 Yes, I do. 370 00:40:30,540 --> 00:40:31,540 Stop the carriage! 371 00:41:27,720 --> 00:41:33,820 I never had a chance to tell you, Rebecca, what a wonderful performance 372 00:41:33,820 --> 00:41:34,820 in my play. 373 00:41:51,780 --> 00:41:54,680 And afterwards, one. 374 00:41:55,370 --> 00:42:00,150 Might Thomas think you'd have developed feelings for this vampire? 375 00:42:03,550 --> 00:42:04,550 Like what? 376 00:42:07,410 --> 00:42:09,130 If one didn't know you better. 377 00:42:13,830 --> 00:42:16,430 Perhaps some roles are easier to play than others. 378 00:42:21,090 --> 00:42:22,090 Paz Patil? 379 00:42:22,670 --> 00:42:23,670 Yes. 380 00:42:26,250 --> 00:42:27,450 Will you set a course for home? 381 00:42:29,330 --> 00:42:30,950 With the greatest of blood. 26692

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.