All language subtitles for Secret of Jules Verne s01e03 Rockets of the Dead
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,280 --> 00:00:09,360
Good evening, Lord Pontrefer.
2
00:00:09,640 --> 00:00:10,720
Oi! Who are you?
3
00:00:11,460 --> 00:00:12,460
Get off!
4
00:00:12,980 --> 00:00:15,020
Get off of the raw fire!
5
00:00:16,280 --> 00:00:20,080
Oh, my
6
00:00:20,080 --> 00:00:24,900
God.
7
00:02:00,720 --> 00:02:01,840
Well, here we are.
8
00:02:03,120 --> 00:02:04,720
Pastor, will you go and put the
champagne on ice, please?
9
00:02:04,920 --> 00:02:07,180
I will freeze it solid, Master. Thank
you.
10
00:02:10,190 --> 00:02:13,450
And you can take that smirk off your
face, Verne. It's not a real first
11
00:02:13,570 --> 00:02:16,750
It's just a put -up job to trap the
fellow Rimini by offering up Rebecca.
12
00:02:17,090 --> 00:02:20,610
I don't care who's behind it, Pog. I'm
opening a play in the western of London,
13
00:02:20,730 --> 00:02:21,870
and that's all that matters.
14
00:02:22,110 --> 00:02:23,190
I should think so.
15
00:02:23,770 --> 00:02:27,890
Any play put on by the Rimini Theatre
commands the attention of the world.
16
00:02:28,150 --> 00:02:29,690
Particularly the attention of Rimini.
17
00:02:30,770 --> 00:02:33,350
The Duke is one of Europe's greatest
impresarios.
18
00:02:34,350 --> 00:02:37,270
He's never missed an opening night at a
single one of his theatres.
19
00:02:37,710 --> 00:02:38,710
He has more.
20
00:02:39,200 --> 00:02:41,740
There's a Rimini theater in every
capital in Europe.
21
00:02:47,640 --> 00:02:48,640
You're great.
22
00:02:49,060 --> 00:02:50,060
Welcome.
23
00:02:50,360 --> 00:02:51,360
Welcome.
24
00:02:52,160 --> 00:02:53,500
Your box is waiting.
25
00:02:56,840 --> 00:03:01,840
I hope you approve of the placement of
your box.
26
00:03:16,140 --> 00:03:17,140
A moment.
27
00:03:19,600 --> 00:03:21,120
Will you excuse me a minute, Vern?
28
00:03:22,860 --> 00:03:28,760
I, uh, do hope you're not planning to
interfere in this evening's event.
29
00:03:29,980 --> 00:03:34,540
Well, with luck, Chatsworth, your usual
incompetence won't make it necessary.
30
00:03:35,400 --> 00:03:37,780
Yes, well, we can't all be brilliant
dilettantes.
31
00:03:38,820 --> 00:03:41,740
Some of us devote our lives to this. Oh,
how noble.
32
00:03:41,960 --> 00:03:44,580
Especially for the man who's using a
woman as human bait.
33
00:03:45,840 --> 00:03:48,560
Your cousin agreed to this appointment
willingly, Fogg.
34
00:03:49,020 --> 00:03:51,200
One might say eagerly.
35
00:03:52,060 --> 00:03:55,880
I understand the Duke has quite a
reputation for ladies.
36
00:04:06,820 --> 00:04:07,820
Come in.
37
00:04:09,420 --> 00:04:11,120
Come in.
38
00:04:12,720 --> 00:04:14,560
I don't like this, Rebecca.
39
00:04:15,120 --> 00:04:16,120
Not at all.
40
00:04:16,680 --> 00:04:17,680
Oh, dear.
41
00:04:18,260 --> 00:04:19,300
What don't you like?
42
00:04:19,700 --> 00:04:22,780
My being on stage or my acting as bait
for Rimini?
43
00:04:23,000 --> 00:04:24,420
Now, we know nothing about the fellow.
44
00:04:25,720 --> 00:04:30,940
Well, we know that he is an immensely
rich theatre impresario. We know that he
45
00:04:30,940 --> 00:04:31,940
is an arms dealer.
46
00:04:32,620 --> 00:04:36,900
What we don't know is what he's doing in
Eastern Europe. Ah, Eastern Europe.
47
00:04:38,220 --> 00:04:41,640
A single flame in that part of the world
can ignite the whole continent.
48
00:04:43,120 --> 00:04:45,800
There could be tens of thousands of
lives at stake.
49
00:04:46,480 --> 00:04:48,400
Starting with yours.
50
00:04:48,640 --> 00:04:50,300
Oh, for heaven's sake, Phileas, I'm an
agent.
51
00:04:50,820 --> 00:04:53,060
Risk is part of the package, as you well
know.
52
00:04:58,020 --> 00:05:03,720
Look, even if he does take the bait, all
he'll do is take me to some highly
53
00:05:03,720 --> 00:05:04,740
respectable restaurant.
54
00:05:05,580 --> 00:05:07,460
There is nothing to worry about.
55
00:05:09,140 --> 00:05:11,880
Now, hand me my helmet.
56
00:05:20,750 --> 00:05:21,750
It's charming.
57
00:05:24,030 --> 00:05:27,930
You go and take your feet, and if I hear
you laughing, I'll shoot you.
58
00:05:37,730 --> 00:05:44,410
See, before you were a woman, and you
ask how I dare call myself a soldier.
59
00:05:45,770 --> 00:05:47,350
And you're right to question me.
60
00:05:48,810 --> 00:05:52,270
For mine is not the light that guides
you through this darkness.
61
00:05:53,190 --> 00:05:55,490
I am the candle, not the flame.
62
00:05:56,730 --> 00:06:00,750
But I know men are from.
63
00:06:02,390 --> 00:06:06,110
Just as I know you are proud and true.
64
00:06:07,250 --> 00:06:13,930
That the light of truth and justice
burns through me.
65
00:06:14,490 --> 00:06:17,810
And it will light our way to freedom.
66
00:06:36,520 --> 00:06:40,340
A tribute to beauty and to passion.
67
00:06:41,780 --> 00:06:47,520
Angela Rimini at your service. And after
your incontestant performance tonight,
68
00:06:47,760 --> 00:06:49,320
at your feet.
69
00:06:49,980 --> 00:06:50,980
Lilies.
70
00:06:53,800 --> 00:06:55,120
How charming.
71
00:06:55,500 --> 00:07:00,220
Compared to your beauty, Miss Fogg, they
are as dust to jewels.
72
00:07:00,920 --> 00:07:03,740
Oh, you have a very pleasing way with
words, Your Grace.
73
00:07:04,270 --> 00:07:08,670
Then please allow me to tell you at
length how much I loved your
74
00:07:09,850 --> 00:07:12,110
I have booked a table at the Café Royal.
75
00:07:12,670 --> 00:07:14,030
Shall we go right away?
76
00:07:15,990 --> 00:07:19,050
To wait any longer would be an eternity.
77
00:07:19,850 --> 00:07:21,230
An eternity?
78
00:07:22,130 --> 00:07:27,310
Your Grace, that is a very long time.
79
00:07:27,550 --> 00:07:28,550
Yes.
80
00:07:29,190 --> 00:07:33,250
But with you, Miss Fogg, it would seem a
mere moment.
81
00:07:36,460 --> 00:07:37,460
Shall we go?
82
00:08:13,710 --> 00:08:17,290
Watch your step, my dear. It is a
treacherous night.
83
00:08:18,630 --> 00:08:25,530
When I heard you speak tonight as Joan
of Arc, Miss
84
00:08:25,530 --> 00:08:32,370
Fogg, I... I found it easy to imagine
you,
85
00:08:32,530 --> 00:08:38,309
Rebecca, at the head of a real army
leading your troops to victory.
86
00:08:40,409 --> 00:08:41,730
I'm very flattered.
87
00:08:42,240 --> 00:08:46,120
I believe you have the soul of a warrior
queen.
88
00:08:51,680 --> 00:08:53,580
This isn't the way to the Café Royal.
89
00:08:53,860 --> 00:08:54,860
No.
90
00:08:55,200 --> 00:08:57,640
We are not going to the Café Royal.
91
00:08:59,500 --> 00:09:02,480
We are going somewhere more worthy of
you.
92
00:09:06,540 --> 00:09:10,480
I have searched far and wide for you,
Rebecca.
93
00:09:12,550 --> 00:09:15,130
A woman fit to rule at my side.
94
00:09:16,410 --> 00:09:19,070
Oh, but I'm really an actress, Your
Grace.
95
00:09:20,530 --> 00:09:23,970
I know exactly who you are.
96
00:09:25,110 --> 00:09:31,710
The most daring and brilliant agent in
the British Secret
97
00:09:31,710 --> 00:09:32,710
Service.
98
00:09:34,150 --> 00:09:38,130
And to my mind, the most desirable woman
alive.
99
00:09:39,870 --> 00:09:41,510
Well, it's an interesting theory.
100
00:09:43,599 --> 00:09:49,360
I have been aware of you for such a very
long time.
101
00:10:00,820 --> 00:10:02,680
Got you out of the way. Let me pass up.
102
00:10:04,560 --> 00:10:07,020
Where is she? Good evening, Paul. I was
expecting you.
103
00:10:07,520 --> 00:10:08,640
I'll take care of this.
104
00:10:09,820 --> 00:10:10,820
Where is he taking you?
105
00:10:11,600 --> 00:10:12,600
Answer me.
106
00:10:13,550 --> 00:10:16,790
Oh, hats off to me. Then just tell me
where the hell she is, Chatsworth.
107
00:10:17,090 --> 00:10:18,690
Remini Book Passage to Estonia.
108
00:10:19,590 --> 00:10:22,890
Estonia? It's the nearest port to
Gradawith, his ancestral seat.
109
00:10:23,110 --> 00:10:26,290
And what is your interest in him? We
think he has something to do with the
110
00:10:26,290 --> 00:10:27,330
of Lord Pontefract.
111
00:10:32,450 --> 00:10:33,450
You're all of us, man.
112
00:10:33,770 --> 00:10:34,770
Yes.
113
00:10:34,950 --> 00:10:38,290
I was robbed of the formula for the most
powerful and least stable explosive
114
00:10:38,290 --> 00:10:39,290
ever developed.
115
00:10:39,500 --> 00:10:41,800
and which Rimini can sell to the highest
bidder.
116
00:10:42,020 --> 00:10:46,200
We have word he's developing some kind
of armed rocket. The explosive is so
117
00:10:46,200 --> 00:10:48,680
volatile, our own munitions department
won't use it.
118
00:10:49,120 --> 00:10:51,080
The consequences could be disastrous.
119
00:10:53,340 --> 00:10:58,760
Does Rebecca know that Rimini might be
responsible for Pontefract's murder?
120
00:11:00,800 --> 00:11:02,160
She didn't need to know.
121
00:11:03,660 --> 00:11:07,780
Would you like my opinion of sending her
on a mission without fully briefing
122
00:11:07,780 --> 00:11:08,780
her?
123
00:11:09,180 --> 00:11:10,180
Not particularly.
124
00:11:11,160 --> 00:11:13,220
Nevertheless, let me express it to you.
125
00:11:17,400 --> 00:11:18,400
That had to hurt.
126
00:11:19,700 --> 00:11:20,700
Ah.
127
00:11:21,920 --> 00:11:23,720
According to the map, that's Grandowitz
Castle.
128
00:11:25,140 --> 00:11:26,840
Doesn't look like no one's lived in it
for centuries.
129
00:11:27,220 --> 00:11:28,220
Passepartout!
130
00:11:28,520 --> 00:11:31,220
Passepartout, take the wheel, would you?
And can you set us down by that meadow
131
00:11:31,220 --> 00:11:32,940
there? It's well out of sight.
132
00:12:11,780 --> 00:12:13,780
Gentlemen, how may I serve you?
133
00:12:15,520 --> 00:12:17,580
Now, good evening, landlord.
134
00:12:18,920 --> 00:12:25,040
May we have a jug of wine, please? Some
bread and cheese and custard. Would you
135
00:12:25,040 --> 00:12:25,799
like some fruit?
136
00:12:25,800 --> 00:12:27,140
Yes, present fruit.
137
00:12:27,480 --> 00:12:28,500
Fruit? Yes.
138
00:12:29,140 --> 00:12:31,940
We have fruit. This is a very fruitful
region.
139
00:12:33,580 --> 00:12:36,160
Are you coming from far, sir?
140
00:12:36,380 --> 00:12:38,160
Yes, from London.
141
00:12:39,840 --> 00:12:42,620
We're visiting Duke Rimini. Ah, indeed.
142
00:12:43,840 --> 00:12:48,500
Well, are you friends of his, sir?
143
00:12:49,720 --> 00:12:50,820
Uh, yes.
144
00:12:51,900 --> 00:12:56,960
Yes, he told us to look him up if we're
ever in the vicinity.
145
00:12:57,220 --> 00:12:59,120
But we're not exactly sure of his
address.
146
00:12:59,680 --> 00:13:03,500
Ah, well, perhaps you could point it
out. Oh, yes.
147
00:13:04,420 --> 00:13:05,600
I'd be happy to.
148
00:13:17,610 --> 00:13:18,610
Drawn into heaven?
149
00:13:19,450 --> 00:13:20,450
Yes, indeed.
150
00:13:21,590 --> 00:13:25,030
According to him, Duke Remini built a
hunting lodge in the middle of the Black
151
00:13:25,030 --> 00:13:26,570
Sea. What's the two you're on?
152
00:13:28,210 --> 00:13:29,610
It's not that. It's a method.
153
00:13:58,800 --> 00:13:59,800
No,
154
00:14:01,100 --> 00:14:02,100
no, no.
155
00:14:03,080 --> 00:14:04,080
Nobody?
156
00:14:17,600 --> 00:14:18,600
Ah.
157
00:14:21,920 --> 00:14:24,920
Well, I, um, think we should be going.
158
00:14:28,560 --> 00:14:30,500
There is no other accommodation, sir.
159
00:14:31,140 --> 00:14:33,460
Stay here. Let me show you a room
upstairs.
160
00:14:33,940 --> 00:14:40,100
Well, that's awfully kind of you, but we
were thinking of taking a moonlight
161
00:14:40,100 --> 00:14:45,020
stroll. I would not advise that, sir.
There's very unwholesome creatures
162
00:14:45,020 --> 00:14:47,040
prowling through the valley at night,
sir.
163
00:14:47,640 --> 00:14:48,920
Wolves and such, you understand.
164
00:14:49,360 --> 00:14:52,060
Let me show you some nice, comfortable
rooms.
165
00:14:52,280 --> 00:14:54,410
Excellent. Have sleep would be best.
Yes, wonderful.
166
00:14:54,970 --> 00:14:59,590
Up there to the right. The room is
already prepared for you. Take the
167
00:14:59,590 --> 00:15:04,510
the table there, and I will be up
directly to take good care of you.
168
00:15:04,970 --> 00:15:07,350
Thank you very much. Good night. Good
night, everyone.
169
00:15:07,610 --> 00:15:09,090
Good night, everyone. And God bless.
170
00:15:10,850 --> 00:15:11,850
Good night.
171
00:15:14,110 --> 00:15:15,490
Very good night.
172
00:15:19,830 --> 00:15:21,490
They are better, Pastor.
173
00:15:22,510 --> 00:15:23,510
All of them.
174
00:15:24,250 --> 00:15:28,270
And they will come at night to suck our
blood.
175
00:15:28,590 --> 00:15:29,590
Give me a hand.
176
00:15:36,450 --> 00:15:37,450
Look at the ruin.
177
00:15:41,690 --> 00:15:42,690
Come in your life.
178
00:15:43,910 --> 00:15:45,330
That's where he's taking Rebecca, I know
it.
179
00:15:45,750 --> 00:15:49,710
My good sir, I have brought you some hot
water bottles.
180
00:15:50,130 --> 00:15:54,300
Um. No, thank you, landlord. We're very,
um, we're very, we're very, very
181
00:15:54,300 --> 00:15:55,300
comfortable.
182
00:15:55,740 --> 00:15:57,360
Keep your feet in the water.
183
00:15:58,560 --> 00:16:01,140
Lovely hot water bottle.
184
00:16:01,360 --> 00:16:06,280
That's awfully good of you. Um, feet
like toes. Very sleepy. Sleep in the
185
00:16:06,280 --> 00:16:11,600
morning. It's the traditional, sir. I
wouldn't be able to sleep not knowing
186
00:16:11,600 --> 00:16:14,400
had some nice hot water bottle.
187
00:16:45,390 --> 00:16:46,390
Follow me, Vern.
188
00:16:46,490 --> 00:16:47,670
I'm done. Look down.
189
00:17:44,620 --> 00:17:45,620
Oh, Angela.
190
00:17:47,680 --> 00:17:48,680
It's beautiful.
191
00:17:49,540 --> 00:17:55,900
It is nothing compared to the jewels I
will shower you with when you are queen
192
00:17:55,900 --> 00:17:56,900
of the world.
193
00:17:59,180 --> 00:18:00,540
Queen of the world.
194
00:18:02,640 --> 00:18:03,640
Well,
195
00:18:04,740 --> 00:18:06,140
it does have a certain ring to it.
196
00:18:09,180 --> 00:18:12,620
But have you truly the means to make the
words reality?
197
00:18:15,440 --> 00:18:16,980
Yes, my dear.
198
00:18:18,000 --> 00:18:19,800
Truly, I do.
199
00:18:21,360 --> 00:18:22,360
Really, Ainsley?
200
00:18:26,420 --> 00:18:27,420
How?
201
00:18:31,580 --> 00:18:36,100
You have the most intoxicating eyes.
202
00:18:41,200 --> 00:18:42,460
Just one shot.
203
00:18:43,000 --> 00:18:44,480
Can I have this wine?
204
00:18:54,780 --> 00:18:55,780
Excuse me.
205
00:18:56,420 --> 00:18:58,900
Damn it. A message from the inn, your
grace.
206
00:18:59,760 --> 00:19:02,340
Three strangers have been asking for
you.
207
00:19:03,220 --> 00:19:04,840
The landlord let them get away.
208
00:19:05,320 --> 00:19:07,900
Turn out the guard and search the
village.
209
00:19:08,720 --> 00:19:10,900
A double security here at the castle.
210
00:19:22,300 --> 00:19:25,520
sunrise. We're no use to her if we're
dead. Dead for her.
211
00:19:25,860 --> 00:19:28,140
We could cut to death for all we had to
worry about.
212
00:19:28,600 --> 00:19:29,600
You come on.
213
00:19:34,060 --> 00:19:40,320
What do you think?
214
00:19:41,000 --> 00:19:43,360
The British secret service on your
trail?
215
00:19:45,400 --> 00:19:46,400
Almost certainly.
216
00:19:48,820 --> 00:19:50,300
But I don't think we have to worry.
217
00:19:52,460 --> 00:19:55,460
Secret service is no match for the Duke
of Carpathia.
218
00:19:58,960 --> 00:20:03,500
Shall we continue this conversation
while I show you the castle?
219
00:20:04,460 --> 00:20:06,080
Really? I'd like that.
220
00:20:07,020 --> 00:20:09,820
There is no need to rush things between
us.
221
00:20:11,220 --> 00:20:15,860
For I will now explain to you the true
meaning of eternity.
222
00:20:50,830 --> 00:20:55,750
There is nothing to fear, my little
friend. And everything to look forward
223
00:20:56,350 --> 00:21:01,490
Stop! Or I'll... I'll make a cross at
you.
224
00:21:02,410 --> 00:21:05,430
Well, that is an old wives' tale, huh?
225
00:21:06,910 --> 00:21:09,690
But I have garlic.
226
00:21:11,630 --> 00:21:12,630
For me?
227
00:21:13,310 --> 00:21:14,310
Thank you.
228
00:21:25,390 --> 00:21:31,270
You see, my little friend, you should
not judge a way of life until you have
229
00:21:31,270 --> 00:21:33,170
least tried it.
230
00:21:33,470 --> 00:21:34,470
Come,
231
00:21:37,410 --> 00:21:38,930
my friend, a feet.
232
00:21:47,190 --> 00:21:48,190
So,
233
00:21:52,170 --> 00:21:54,490
let us see how.
234
00:21:54,960 --> 00:21:56,340
Fast it goes.
235
00:22:54,960 --> 00:22:55,960
little vampires.
236
00:22:56,900 --> 00:22:58,100
Time to sleep.
237
00:23:03,840 --> 00:23:04,840
So it's true.
238
00:23:05,840 --> 00:23:07,500
They do vanish when the sun rises.
239
00:23:10,360 --> 00:23:12,780
The Rebecca's should be condemned to a
living death.
240
00:23:14,220 --> 00:23:16,800
You don't know that? How did Pasquatu
say you killed them?
241
00:23:18,660 --> 00:23:22,080
Stake. To the heart where they lie in
their coffins. I know what I have to do.
242
00:23:22,680 --> 00:23:24,060
You could never hurt Rebecca.
243
00:23:24,720 --> 00:23:26,820
That isn't Rebecca, Vern. Yes, it is
Rebecca!
244
00:23:27,800 --> 00:23:30,040
Some vile parasite has commandeered her
body.
245
00:23:32,260 --> 00:23:33,860
I can only free her by killing it.
246
00:24:17,819 --> 00:24:19,740
Oh, my God.
247
00:24:21,460 --> 00:24:22,460
I'm dead.
248
00:24:28,220 --> 00:24:29,900
Not entirely, Phileo.
249
00:24:34,860 --> 00:24:36,320
I say, you took your time getting here.
250
00:24:37,320 --> 00:24:38,320
Yeah.
251
00:24:38,940 --> 00:24:41,660
And, um, what were you thinking of doing
with that?
252
00:24:43,500 --> 00:24:45,320
This? Just a precaution.
253
00:24:47,180 --> 00:24:51,820
You know, if I were a vampire, I
wouldn't do the least bit of good.
254
00:24:52,720 --> 00:24:54,680
It has to be a wooden stake.
255
00:24:59,780 --> 00:25:00,780
He hasn't.
256
00:25:02,980 --> 00:25:04,060
You're not. I am.
257
00:25:06,850 --> 00:25:07,850
Unbitten.
258
00:25:09,130 --> 00:25:10,130
See?
259
00:25:10,790 --> 00:25:11,790
Oh, God.
260
00:25:12,070 --> 00:25:13,070
Thank God.
261
00:25:15,810 --> 00:25:20,330
No, he wants me to give myself to him of
my own free will.
262
00:25:21,490 --> 00:25:25,510
He's a beast. He's a very attractive
man. He's not a man. He's a monster.
263
00:25:27,050 --> 00:25:29,550
Pretty sure they sleep during the day,
but I wouldn't want to underestimate
264
00:25:29,550 --> 00:25:30,930
them. Go back to Aurora.
265
00:25:31,370 --> 00:25:32,890
Not until I find out what he's up to.
266
00:25:33,170 --> 00:25:34,610
That would be ridiculous, Rebecca.
267
00:25:34,890 --> 00:25:35,890
What do you think?
268
00:25:37,230 --> 00:25:39,750
Phyllis, I've been entrusted with a
mission, and I'm not leaving till I've
269
00:25:39,750 --> 00:25:40,750
it.
270
00:25:40,890 --> 00:25:45,390
Now, you can either stay here and help
me, or you can let me finish it on my
271
00:25:45,390 --> 00:25:46,390
own.
272
00:25:47,970 --> 00:25:48,970
Fuck.
273
00:26:08,080 --> 00:26:10,080
I know you're here somewhere.
274
00:26:20,220 --> 00:26:21,220
Ma!
275
00:26:32,240 --> 00:26:33,640
I'm coming, Master.
276
00:26:33,900 --> 00:26:34,900
I'm coming.
277
00:26:34,960 --> 00:26:35,960
Must be somewhere.
278
00:26:37,340 --> 00:26:39,080
Even vampires need a place to sleep.
279
00:26:39,780 --> 00:26:42,680
Well, unfortunately, by the time we find
them, they'll all be wide awake.
280
00:26:43,540 --> 00:26:45,280
There has to be a hidden door.
281
00:26:45,640 --> 00:26:48,460
The first time I was here, one of them
walked straight through this wall.
282
00:26:48,680 --> 00:26:53,720
You know, not only is this chap a
vampire, he's a raging egomaniac.
283
00:27:18,380 --> 00:27:19,380
Well it sounds hollow.
284
00:27:39,780 --> 00:27:43,640
What? Some sort of ultrasonic signaling
device.
285
00:27:44,460 --> 00:27:46,140
It's a timer switch here.
286
00:27:46,700 --> 00:27:48,590
Why? What's his plan?
287
00:27:49,250 --> 00:27:50,730
Oh, it's very simple, really.
288
00:27:51,310 --> 00:27:53,790
He wants to convert the world to
vampirism.
289
00:27:54,050 --> 00:27:55,050
What?
290
00:27:55,370 --> 00:27:59,290
Well, Angelo thinks that vampires have
been very badly treated in our society.
291
00:28:00,450 --> 00:28:03,050
Discrimination, oppression, that sort of
thing.
292
00:28:03,950 --> 00:28:06,790
Not to mention our tendency to schedule
things in daylight hours.
293
00:28:08,490 --> 00:28:13,570
So he wants to put a stop to all that by
taking a scientific approach to blood
294
00:28:13,570 --> 00:28:14,570
sucking.
295
00:28:14,970 --> 00:28:20,460
And I intend to find out how... Oh.
296
00:29:20,110 --> 00:29:21,110
of grace.
297
00:29:23,650 --> 00:29:26,750
What kind of perverted science is this?
298
00:29:28,150 --> 00:29:29,150
Rockets.
299
00:29:33,850 --> 00:29:36,790
It's filled with some kind of explosive
mixture.
300
00:29:37,190 --> 00:29:40,510
Doubtless, the explosive formula for
which Lord Pontefract was murdered.
301
00:29:41,570 --> 00:29:42,610
Guess who's that?
302
00:29:43,550 --> 00:29:44,730
It's very volatile.
303
00:29:45,010 --> 00:29:46,730
The formula was far from complete.
304
00:30:35,850 --> 00:30:37,210
Well, that's how he's going to do it.
305
00:30:38,070 --> 00:30:40,770
He has a whole army of the damn thing.
306
00:31:32,400 --> 00:31:33,700
Do you like my little scheme?
307
00:31:36,320 --> 00:31:37,320
Yes.
308
00:31:39,580 --> 00:31:41,300
I think you're a genius.
309
00:31:44,920 --> 00:31:47,880
Oh, Rebecca.
310
00:31:50,040 --> 00:31:53,060
Yours is the great soul, my love.
311
00:32:01,800 --> 00:32:03,800
We should go somewhere a little more
private.
312
00:32:04,560 --> 00:32:09,260
I feel a little overlooked.
313
00:32:35,470 --> 00:32:41,310
Contrary to popular opinion, vampires do
not turn into bats and fly.
314
00:32:41,730 --> 00:32:48,690
We do little things that make
315
00:32:48,690 --> 00:32:49,690
a difference.
316
00:33:09,900 --> 00:33:16,560
In fact, our lack of mobility is
precisely
317
00:33:16,560 --> 00:33:18,680
what has kept us back all these years.
318
00:33:19,560 --> 00:33:22,500
A man can only walk so far in one night.
319
00:33:27,340 --> 00:33:34,340
But with the improved rocket formula,
your vampires will be able to fly all
320
00:33:34,340 --> 00:33:35,219
over the world.
321
00:33:35,220 --> 00:33:37,700
And when they reach the target.
322
00:33:38,480 --> 00:33:39,760
No one can stop them.
323
00:33:40,600 --> 00:33:42,680
They are, after all, already dead.
324
00:33:45,120 --> 00:33:50,140
And the bus homing devices to guide them
to their destinations.
325
00:33:50,880 --> 00:33:52,060
Exactly, my dear.
326
00:33:52,740 --> 00:33:58,260
There is one established already in each
of my theaters, which means in every
327
00:33:58,260 --> 00:33:59,400
capital in Europe.
328
00:34:00,100 --> 00:34:01,360
You're going to attack them all?
329
00:34:03,000 --> 00:34:04,200
They begin at midnight.
330
00:34:06,260 --> 00:34:08,790
With my own capital. here in Carpathia.
331
00:34:10,190 --> 00:34:11,909
But the time has now arisen.
332
00:34:12,330 --> 00:34:15,030
The entire nation will be under my
control.
333
00:34:16,429 --> 00:34:19,010
And my army will have increased tenfold.
334
00:34:22,929 --> 00:34:23,929
Brilliant.
335
00:34:26,530 --> 00:34:33,510
And you, my love, will you
336
00:34:33,510 --> 00:34:34,510
rule it?
337
00:34:40,170 --> 00:34:45,850
Give me your answer in the carriage on
the way to the capital, where I will set
338
00:34:45,850 --> 00:34:48,190
you on the first of many throats.
339
00:34:59,330 --> 00:35:00,350
Where is Castle?
340
00:35:02,230 --> 00:35:03,690
Where is Castle?
341
00:35:30,890 --> 00:35:36,010
Thirty minutes that should reflect them
from where they're going In
342
00:35:36,010 --> 00:35:43,650
the
343
00:35:43,650 --> 00:35:44,650
carriage to the entrance
344
00:36:32,230 --> 00:36:34,110
There's no way we can take them off.
Listen to me, Fern.
345
00:36:34,670 --> 00:36:35,730
We have to do something.
346
00:36:36,650 --> 00:36:41,230
If we don't get her out of that
carriage, she is going to die.
347
00:36:52,170 --> 00:36:53,350
Fuck, fuck, fuck, the Aurora!
348
00:37:06,990 --> 00:37:07,868
rockets work.
349
00:37:07,870 --> 00:37:10,770
I believe you put your ankle electrodes
together.
350
00:37:12,010 --> 00:37:13,010
Shall we?
351
00:37:31,330 --> 00:37:34,290
Where is Castle?
352
00:37:36,750 --> 00:37:38,250
I think it is that way.
353
00:37:42,590 --> 00:37:43,890
Keeping back!
354
00:37:44,290 --> 00:37:48,370
One little bite and you live forever.
355
00:37:49,550 --> 00:37:54,470
Think of it for all eternity.
356
00:37:55,650 --> 00:38:00,570
Wine, women, and blood.
357
00:38:01,850 --> 00:38:05,470
On that, my friend.
358
00:38:19,620 --> 00:38:20,720
What? Thank you, fam.
359
00:38:23,580 --> 00:38:27,440
Go and find something long, wooden, and
pointed, would you?
360
00:38:28,320 --> 00:38:29,320
Passport 2.
361
00:38:29,780 --> 00:38:31,700
Would you be so kind as to open the
doors?
362
00:38:32,760 --> 00:38:34,760
Our grotesquely enameled brethren.
363
00:38:35,600 --> 00:38:36,600
On leaving.
364
00:38:50,600 --> 00:38:52,860
My love, it is time for your decision.
365
00:38:55,880 --> 00:38:57,140
Follow the road, Potspot 2.
366
00:38:57,860 --> 00:38:59,120
They can't be that far ahead.
367
00:38:59,400 --> 00:39:00,660
And for God's sake, I...
368
00:39:28,420 --> 00:39:30,600
Angela. Rebecca, you can stay.
369
00:39:32,260 --> 00:39:33,260
Yes, I do.
370
00:40:30,540 --> 00:40:31,540
Stop the carriage!
371
00:41:27,720 --> 00:41:33,820
I never had a chance to tell you,
Rebecca, what a wonderful performance
372
00:41:33,820 --> 00:41:34,820
in my play.
373
00:41:51,780 --> 00:41:54,680
And afterwards, one.
374
00:41:55,370 --> 00:42:00,150
Might Thomas think you'd have developed
feelings for this vampire?
375
00:42:03,550 --> 00:42:04,550
Like what?
376
00:42:07,410 --> 00:42:09,130
If one didn't know you better.
377
00:42:13,830 --> 00:42:16,430
Perhaps some roles are easier to play
than others.
378
00:42:21,090 --> 00:42:22,090
Paz Patil?
379
00:42:22,670 --> 00:42:23,670
Yes.
380
00:42:26,250 --> 00:42:27,450
Will you set a course for home?
381
00:42:29,330 --> 00:42:30,950
With the greatest of blood.
26692
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.