All language subtitles for Saramandaia 1.1 globoplay globo com.mp4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,250 --> 00:00:16,050 Pavão misterioso, pássaro 2 00:00:16,050 --> 00:00:22,550 corroso, tudo é mistério 3 00:00:22,550 --> 00:00:28,890 nesse teu voar. Ai, se eu 4 00:00:28,890 --> 00:00:34,670 corresse assim, tantos céus assim. 5 00:00:37,360 --> 00:00:41,800 Muita história eu tinha pra contar 6 00:00:41,800 --> 00:00:48,700 Ganheiro? 7 00:00:49,740 --> 00:00:50,980 Voltou? 8 00:00:54,900 --> 00:00:56,600 Tá com sede? 9 00:01:14,949 --> 00:01:15,949 João. 10 00:01:23,890 --> 00:01:24,890 Estou pronto. 11 00:01:29,210 --> 00:01:29,730 Eu 12 00:01:29,730 --> 00:01:36,650 tive 13 00:01:36,650 --> 00:01:37,650 um sonho. 14 00:01:40,230 --> 00:01:42,070 Sonho que a cidade deve mudar o mundo. 15 00:01:44,360 --> 00:01:48,700 E dá pra... Saramandaia. 16 00:01:48,900 --> 00:01:50,480 O que que significa? 17 00:01:52,380 --> 00:01:55,220 Saramandaia? Pra cada pessoa pode ser uma coisa diferente. 18 00:01:58,360 --> 00:02:05,160 Mas pra mim... É o 19 00:02:05,160 --> 00:02:06,660 começo de um novo tempo, mãe. 20 00:02:56,880 --> 00:02:58,500 Ah, que banda fica, bole -bole, hein? 21 00:02:59,680 --> 00:03:00,680 Bole -bole? 22 00:03:01,760 --> 00:03:03,060 Fica pra banda nenhuma. 23 00:03:03,380 --> 00:03:07,160 Bole -bole desbandou, moço. Vai virar Saramangaia. 24 00:03:47,180 --> 00:03:48,860 Gente, os armandistas estão chegando. 25 00:03:49,780 --> 00:03:51,680 Estou colocando o protocolo correto. 26 00:03:53,120 --> 00:03:56,380 Até parece que o Banzé está rolando agora, rapaz, ao vivo. 27 00:03:56,640 --> 00:03:57,640 E tal, miolo mole? 28 00:03:57,820 --> 00:03:58,820 Respira só. 29 00:04:01,280 --> 00:04:02,300 Viva mole mole! 30 00:04:03,040 --> 00:04:09,880 Que for doce 31 00:04:09,880 --> 00:04:10,880 esse! 32 00:04:10,960 --> 00:04:12,580 Eu não sabia que você estava em casa. 33 00:04:12,860 --> 00:04:16,399 Deixa eu ver o que esses caras pintados estão desapontando. 34 00:04:16,640 --> 00:04:17,640 É tipo um óculos, pai. 35 00:04:17,959 --> 00:04:20,560 Olha a língua da gente, menina. Você não vai entender mesmo. 36 00:04:21,300 --> 00:04:23,900 E aí, Zico? Ela está te chamando de ultrapassado. 37 00:04:24,120 --> 00:04:26,500 Está aí uma coisa que Zico Rosado não vai ser nunca. 38 00:04:26,760 --> 00:04:28,700 Está para nascer quem vai passar na minha frente. 39 00:04:29,280 --> 00:04:32,800 Pelo menos abaixa o som. Está muito agritarista. Essa internet. 40 00:04:33,240 --> 00:04:35,380 Pena que não dá para botar a mordaça nisso aí. 41 00:04:35,720 --> 00:04:37,300 Que nem você proibiu o Janal do Circular. 42 00:04:37,540 --> 00:04:38,540 Eu não proibi nada. 43 00:04:39,140 --> 00:04:42,320 O jornal falava mal de mim. Eu fui lá, comprei e fechei. 44 00:04:42,900 --> 00:04:45,340 Tenho o direito de fazer o que eu quero com o que é meu. Ou não tenho? 45 00:04:46,000 --> 00:04:47,160 Boa cidade não é sua. 46 00:04:48,380 --> 00:04:49,380 Mas o nome é. 47 00:04:50,260 --> 00:04:51,260 E é imestível. 48 00:05:09,550 --> 00:05:10,650 O que é? 49 00:05:10,850 --> 00:05:11,829 Que é café. 50 00:05:11,830 --> 00:05:16,090 Que galerinha, meu Deus. Que galerinha é você? 51 00:05:16,370 --> 00:05:17,390 Vida, vem ver isso. 52 00:05:23,110 --> 00:05:24,110 Não, não, não. 53 00:05:25,030 --> 00:05:28,170 Não, não, não. O mundo já tem invencionista de nós. 54 00:05:28,550 --> 00:05:34,090 Não, não. O que eu preciso é de alguém que desinventar. Eu tenho que dar razão 55 00:05:34,090 --> 00:05:35,090 para as galinhas. 56 00:05:39,409 --> 00:05:40,409 Oi, 57 00:06:02,310 --> 00:06:03,310 padrinho. 58 00:06:03,730 --> 00:06:07,090 Acabaram de me enviar o novo anúncio da nossa Boli Boli. Fizeram do jeito que 59 00:06:07,090 --> 00:06:08,090 você pediu. Dá uma olhada. 60 00:06:16,190 --> 00:06:22,590 Cachaça Boli Boli, a 61 00:06:22,590 --> 00:06:29,510 número um no Brasil e no mundo. Ficou bastante 62 00:06:29,510 --> 00:06:30,870 ótimo, Carlito. 63 00:06:31,110 --> 00:06:32,810 Você já leu o relatório, Padrinho? 64 00:06:33,870 --> 00:06:37,390 A gente bateu todos os recordes de exportação e consumo interno. 65 00:06:38,410 --> 00:06:40,490 Aquela destilaria escocesa voltou a me ligar. 66 00:06:40,810 --> 00:06:41,810 Eles querem sociedade. 67 00:06:41,970 --> 00:06:43,810 A nossa marca vale em ouro. 68 00:06:44,090 --> 00:06:46,150 Você não pode deixar de mudar o nome da cidade. 69 00:06:46,930 --> 00:06:48,790 A nossa imagem está associada ao nome. 70 00:06:49,390 --> 00:06:51,470 Para mim, estratégia, tradição é o nome. 71 00:06:52,310 --> 00:06:54,750 A gente pode ir embora e sair há 150 anos na praça. 72 00:06:55,110 --> 00:06:59,510 Se mudar, a gente perde o quê? A gente perde mercado, prestígio. Eu não sou 73 00:06:59,510 --> 00:07:00,510 homem de perder nada. 74 00:07:03,620 --> 00:07:08,880 Ah! Droga! Caiu formiga no teclado aqui, caiu formiga pra todo lado. 75 00:07:09,200 --> 00:07:14,760 Quem quiser que saia, gole, gole, vai virar Saramandaia. 76 00:07:15,540 --> 00:07:21,880 Quem quiser que saia, gole, gole, vai virar Saramandaia. 77 00:07:22,440 --> 00:07:28,800 Se for rosado, é mutreteiro. O seu nariz é um formigueiro. 78 00:07:29,260 --> 00:07:31,700 Se for rato... 79 00:07:44,800 --> 00:07:50,760 É o povo que vai decidir o nome da cidade. 80 00:07:50,980 --> 00:07:54,520 Eu dei um dinheirinho para os vereadores votarem contra o projeto, mas acho que 81 00:07:54,520 --> 00:07:55,520 o adjetório foi pouco. 82 00:07:55,540 --> 00:07:56,640 Foi querer ser muquirano. 83 00:07:57,060 --> 00:07:58,060 Deu nisso. 84 00:07:58,260 --> 00:07:59,260 Embora. 85 00:08:00,260 --> 00:08:03,920 Atualmente não se possa mais confiar nem em um político comprado. 86 00:08:04,640 --> 00:08:06,060 Gente desfalavrada! 87 00:08:09,540 --> 00:08:10,740 Digo o que está falando. 88 00:08:12,480 --> 00:08:15,400 O quê? 89 00:08:18,940 --> 00:08:22,880 Carlito, um vereador meu bateu as portas. 90 00:08:23,260 --> 00:08:29,040 Seu Cazuza, figura ilústria da cidade, é a primeira vítima dos seramandalhas. 91 00:08:29,500 --> 00:08:32,380 Eu vou bolar uma estratégia pra usar essa morte a nosso favor. Já te retorno. 92 00:08:32,520 --> 00:08:35,520 Temos que julgar a culpa nos moleques. A Célia e o Pedro. 93 00:08:35,720 --> 00:08:37,640 Filhos daquela mulher ardilosa. 94 00:08:38,440 --> 00:08:39,640 É uma questão pessoal. 95 00:08:41,140 --> 00:08:43,860 É a família Vila que tá acessando o povo contra mim. 96 00:08:44,760 --> 00:08:49,520 30 anos. 97 00:08:53,160 --> 00:08:56,520 Mas eu não vou admitir esse trocadilismo saramandista, não. 98 00:08:57,120 --> 00:08:58,500 Eu tenho aqui no rosto. 99 00:08:59,880 --> 00:09:02,600 Eu vou acabar com esses aloprados. 100 00:09:03,160 --> 00:09:05,960 Não vai ficar pedra sobre pedra. 101 00:09:07,160 --> 00:09:08,160 Cadê? 102 00:09:14,140 --> 00:09:15,140 Traiçoenta. 103 00:09:41,390 --> 00:09:43,050 Vai ser com o doente, vai ser agora. 104 00:09:44,390 --> 00:09:47,970 Para. Mãe. O que? É a primavera salamandense, mãe. 105 00:09:48,230 --> 00:09:51,790 Então você vai ver o que é que eu vou fazer com essa primavera salamandense. 106 00:09:51,870 --> 00:09:52,870 Você vai ver. Mãe, mãe. 107 00:09:53,490 --> 00:09:55,930 Você não pode fazer isso, dona Redonda. Eu faço o que eu quiser. 108 00:09:56,930 --> 00:09:58,210 Malcriento. Dona Redonda. 109 00:09:59,170 --> 00:10:02,190 O que foi, dona Redonda? Posso saber o que aconteceu para deixar a senhora 110 00:10:02,190 --> 00:10:03,350 assim, furibunda, desse jeito? 111 00:10:03,610 --> 00:10:08,030 Senhor prefeito, esses aguacentos ficharam a frente da minha casa. Mãe, 112 00:10:08,030 --> 00:10:09,030 fichação. 113 00:10:09,390 --> 00:10:11,070 É grafite. É arte. 114 00:10:11,890 --> 00:10:12,890 Arte. 115 00:10:13,890 --> 00:10:14,890 Arte. 116 00:10:16,370 --> 00:10:18,570 Arte. Isso é sujismo. 117 00:10:18,970 --> 00:10:20,530 Mas que decepitude. 118 00:10:20,790 --> 00:10:26,670 Quer dizer então que Félia e Pedro Vilar colocaram minhoquismo e aramanqueta na 119 00:10:26,670 --> 00:10:27,349 sua cabeça? 120 00:10:27,350 --> 00:10:28,450 Para aí, dona Renata. O que é isso? 121 00:10:29,110 --> 00:10:32,700 Escuta primeiro as nossas propostas de mudança. Mas não... Nunca na história 122 00:10:32,700 --> 00:10:35,880 dessa cidade houve um governo tão corrupto quanto o do Zico Rosado. E todo 123 00:10:35,880 --> 00:10:36,880 aqui sabe disso. 124 00:10:37,060 --> 00:10:39,960 Corrupto? Mas tanto é que ele nem foi reeleito para a prefeitura, dona 125 00:10:40,080 --> 00:10:41,680 Mas nunca aprovaram uma dica contra ele? 126 00:10:41,880 --> 00:10:46,180 O resto, o resto é intriga. A gente conseguiu eleger um novo prefeito. 127 00:10:46,700 --> 00:10:50,000 Vamos dar o nome dessa cidade para acabar de vez com a herança da família 128 00:10:50,000 --> 00:10:52,600 Rosado. Vamos varrer esse passado podre, dona Redonda. 129 00:10:53,160 --> 00:10:55,200 Prefeito, não se demora, viu, seu Zico Rosado? 130 00:10:55,440 --> 00:10:56,740 O senhor fique à vontade. 131 00:10:57,360 --> 00:11:00,300 O senhor fique a seu gosto. O senhor fique bem. 132 00:11:06,480 --> 00:11:10,500 Aqui entre nós, seu Zico, eu totalmente concordo com o senhor. Eu acho essa 133 00:11:10,500 --> 00:11:15,100 ideia de trocar o nome da cidade uma traição aos mortos. Os mortos não votam 134 00:11:15,100 --> 00:11:20,620 plebiscito. Mais do que trair os mortos, seu encolheu, é renegar os fundadores 135 00:11:20,620 --> 00:11:22,020 da cidade. Eu descendo deles. 136 00:11:23,120 --> 00:11:27,200 Foi meu tataravô Serapião Rosado quem fundou e batizou o polibólio. 137 00:11:27,600 --> 00:11:32,680 Então... A situação é grave, seu Lua Viana. 138 00:11:34,060 --> 00:11:35,160 Um homem morreu. 139 00:11:36,780 --> 00:11:37,780 Acabei de saber. 140 00:11:37,860 --> 00:11:39,660 Seu Cazuza da Farmácia. 141 00:11:41,260 --> 00:11:44,020 Eu estava lá. Eu vi tudo. 142 00:11:44,660 --> 00:11:51,400 As pessoas estavam discutindo e, de repente, no acaloramento da discussão, 143 00:11:51,400 --> 00:11:57,660 acaloramento do bate -boca, de repente, o coração... Estavam discutindo 144 00:11:57,660 --> 00:12:02,420 sobre essa maldita votação. Ele era um dos meus vereadores. 145 00:12:02,920 --> 00:12:05,440 Um bolibolense juramentado. 146 00:12:06,090 --> 00:12:07,270 Foi um Deus nos acuda. 147 00:12:07,690 --> 00:12:12,810 De repente o Cazuza caiu. E outros vão cair. E a culpa vai ser do prefeito. 148 00:12:13,030 --> 00:12:16,690 Não, não fui eu. Foi a Câmara dos Vereadores que resolveu fazer o 149 00:12:16,970 --> 00:12:19,850 O senhor pode não ter culpa dos antecedentes, mas é responsável pelos 150 00:12:19,850 --> 00:12:23,390 subsequentes. Tem que botar ordem. Não, não. Está tudo em ordem. 151 00:12:23,890 --> 00:12:27,690 O povo é que vai decidir se a cidade continua a se chamar Boli Boli ou se 152 00:12:27,690 --> 00:12:30,490 para Saramandaia. Isso é democracia, seu Zico. 153 00:12:30,910 --> 00:12:34,230 E muito embora o projeto seja do meu irmão, eu não tenho preferência. 154 00:12:34,450 --> 00:12:35,450 Isso é um gibão. 155 00:12:44,680 --> 00:12:47,900 João, meu filho, muito obrigado por ter atendido o meu chamado. 156 00:12:49,820 --> 00:12:52,200 Eu sei que esse dia não está sendo fácil para você. 157 00:12:53,560 --> 00:12:55,420 Estou indo para o velório do seu casoso, padre. 158 00:12:56,300 --> 00:12:57,300 É por isso mesmo. 159 00:12:58,680 --> 00:13:05,360 Santo Dias, padroeiro da nossa cidade, sabe muito bem que eu não quero abusar 160 00:13:05,360 --> 00:13:06,360 seu dom. 161 00:13:07,080 --> 00:13:08,400 Mas essa questão não veio. 162 00:13:09,860 --> 00:13:12,240 E eu aqui com essa minha lombalgia... 163 00:13:14,060 --> 00:13:16,400 O padre quer que eu toque o sino da igreja, é isso? 164 00:13:18,240 --> 00:13:21,540 E eu toque de finado. Ah, você acha que consegue? 165 00:13:22,500 --> 00:13:26,800 Faz tempo que você não pratica. Pra evitar mexer e cansa de umas e outras 166 00:13:28,700 --> 00:13:35,040 Mas já que é um pedido do senhor, e é pro seu casuza, vamos lá. 167 00:14:03,850 --> 00:14:04,990 Eu nasci ontem, Sr. Boviana. 168 00:14:05,410 --> 00:14:10,350 É óbvio que eu não acredito nessa falatrice de que o senhor não apoia o 169 00:14:10,350 --> 00:14:15,210 -troca mudancista do seu irmão. Essa arte manha, charamandista, vai me 170 00:14:15,210 --> 00:14:17,710 prejudicar. Nem eu, nem o meu irmão somos artimanhosos. 171 00:14:18,050 --> 00:14:21,810 Ele é vereador, teve uma ideia, apresentou o projeto e a Câmara decidiu 172 00:14:21,810 --> 00:14:23,670 votação. Tudo nos conformes da lei. 173 00:14:23,950 --> 00:14:27,990 E o senhor sabe muito bem que o povo me elegeu porque eu sou apolítico. Eu sou 174 00:14:27,990 --> 00:14:29,250 neutro. Neutro! 175 00:14:29,770 --> 00:14:34,430 O senhor vai se casar com aquela desmiolenta da Célia Vilar que anda 176 00:14:34,430 --> 00:14:38,750 saramandando por aí contra mim? Não misturo vida pública com privada. Também 177 00:14:38,750 --> 00:14:41,890 me meto na briga entre a família Rosado e a Vilar. Pois eu acho que o senhor e o 178 00:14:41,890 --> 00:14:47,150 seu irmão fecharam com a família Vilar para me apiar do poder. E mudar o nome 179 00:14:47,150 --> 00:14:51,990 cidade é um golpe das elites para mandar a família Rosado para as cucunhas. 180 00:14:52,250 --> 00:14:55,850 O senhor precisa ouvir melhor a voz rouca das ruas e das urnas, Fiozico. 181 00:14:56,550 --> 00:14:59,150 É por isso que o senhor não foi reeleito e eu venci. Olha aqui. 182 00:14:59,470 --> 00:15:03,950 Eu já fui prefeito tantas vezes que eu até perdi a conta. E se eu quiser, daqui 183 00:15:03,950 --> 00:15:10,050 a quatro anos, eu volto nos braços do povo. Mas agora é a minha vez de 184 00:15:17,450 --> 00:15:20,730 Amanhã eu vou fazer um comício bolibolense. 185 00:15:21,930 --> 00:15:27,510 E que a raça dos vilar não apareça na praça. Se houver uma kizumba, a culpa 186 00:15:27,510 --> 00:15:28,750 ser dele e sua. 187 00:15:29,370 --> 00:15:31,010 E a que hora você vai ter esse comício? 188 00:15:31,210 --> 00:15:33,550 Na mesma hora do enterro do seu Cazuza. 189 00:15:34,670 --> 00:15:39,410 Eu quero que o caixão passe na mesma hora para o povo ver que um dos meus se 190 00:15:39,410 --> 00:15:42,730 vítima desses malditos saramandalhas. 191 00:15:43,310 --> 00:15:45,470 Não, mas assim o senhor está querendo é distorcer a situação. 192 00:15:46,210 --> 00:15:49,510 Ninguém teve culpa dessa morte. Aquele homem já colocou o coração pela boca 193 00:15:49,510 --> 00:15:50,510 várias vezes antes. 194 00:15:50,650 --> 00:15:52,670 O que aconteceu agora foi uma fatalidade. 195 00:15:54,470 --> 00:15:58,870 Seu Zico Rosado, eu acho melhor o senhor desmudar a data do comício. 196 00:15:59,360 --> 00:16:02,240 Eu posso saber por quê? É porque amanhã de manhã vai chover. 197 00:16:02,700 --> 00:16:06,500 Tá me doendo a terceira costela aqui da direita e quando isso acontece é chuva, 198 00:16:06,500 --> 00:16:07,279 com ventania. 199 00:16:07,280 --> 00:16:10,420 Eu não acredito, o céu tá limpo, lavado e enxaguado. 200 00:16:10,640 --> 00:16:12,540 Eu acho melhor você escutar o que você encolheu. 201 00:16:12,960 --> 00:16:16,520 Desde que aquele boizebu pegou ele e quebrou tudo que foi o resto do corpo, 202 00:16:16,520 --> 00:16:17,680 ele não falha na previsão do tempo. 203 00:16:18,020 --> 00:16:21,280 Independente da dor que eu sinto nos meus ossinhos, eu sei o tempo que vai 204 00:16:21,280 --> 00:16:26,960 fazer. Grato pela previsão meteorológica, mas o comício e o 205 00:16:27,560 --> 00:16:31,420 Sai na mesma hora, nem que chova cabelo de sapo. 206 00:16:37,280 --> 00:16:40,680 Faz mais de século que os Rosário e o Zilar não param de brigar. 207 00:16:42,000 --> 00:16:45,000 Isso tudo só vai acabar quando uma família destruir a outra. 208 00:16:51,580 --> 00:16:52,580 Pronto. 209 00:16:53,040 --> 00:16:55,320 Cuida dela, tadinha. Pode deixar, Dona Zélia. 210 00:16:55,900 --> 00:16:56,900 Ah, tá. 211 00:16:59,470 --> 00:17:00,470 Bom dia. 212 00:17:03,690 --> 00:17:06,810 Bom dia. 213 00:17:09,349 --> 00:17:10,349 Surpresa boa. 214 00:17:12,430 --> 00:17:15,250 Fiquei muito orgulhosa do que você disse lá na cidade. 215 00:17:16,210 --> 00:17:21,770 Eu sei que no fundo desse coração aqui, nosso prefeito também é um mudancista. O 216 00:17:21,770 --> 00:17:23,430 prefeito não toma partido. 217 00:17:24,349 --> 00:17:27,050 Mas nesse coração aqui só tem lugar pra uma coisa. 218 00:17:33,780 --> 00:17:35,300 Zé Linha, eu preciso conversar com você. 219 00:17:35,740 --> 00:17:37,000 Espera. Espera. 220 00:17:37,940 --> 00:17:38,940 Olha, 221 00:17:42,320 --> 00:17:44,840 primeiro eu quero que você entenda que minha situação é difícil. 222 00:17:45,980 --> 00:17:47,320 Ninguém acha que eu sou neutro. 223 00:17:48,240 --> 00:17:50,160 Eu tenho que ser, é nisso que eu acredito. 224 00:17:51,140 --> 00:17:54,920 A cidade está partida e eu sou o prefeito de todo mundo. Eu preciso ser 225 00:17:54,920 --> 00:17:56,960 conciliador. Então, por favor. 226 00:17:57,630 --> 00:18:00,690 Por favor, colabora pra não ter furdunço no começo do zico. 227 00:18:02,550 --> 00:18:04,010 Dane o formiguinho do zico rosado. 228 00:18:04,450 --> 00:18:07,270 Eu ardei o ódio no meu avô por aquela família. Mas tudo é motivo pra vocês 229 00:18:07,270 --> 00:18:09,570 brigarem, né? Terras, negócios, agora o nome da cidade. 230 00:18:09,770 --> 00:18:10,770 E eu fico no meio. 231 00:18:13,170 --> 00:18:14,170 Desculpa. 232 00:18:15,830 --> 00:18:17,570 Não vamos deixar eles afetarem a gente. 233 00:18:19,010 --> 00:18:20,310 A gente vai se casar. 234 00:18:21,530 --> 00:18:23,310 A gente vai ter a nossa família. 235 00:18:31,370 --> 00:18:32,370 Ela já começou. 236 00:18:34,570 --> 00:18:35,850 Você tá grávida. 237 00:18:36,710 --> 00:18:37,750 Tem certeza? 238 00:18:38,230 --> 00:18:40,710 Meu filho já tá crescendo. Aqui. 239 00:18:44,450 --> 00:18:45,450 Olha, 240 00:18:47,950 --> 00:18:48,950 meu amor. 241 00:18:50,030 --> 00:18:53,050 Eu prometo que eu vou fazer vocês dois muito felizes. 242 00:19:46,250 --> 00:19:47,250 Eu fui no salário. 243 00:19:48,250 --> 00:19:50,190 Sua mãe disse que você estava desachada. 244 00:19:52,450 --> 00:19:53,670 Imaginei que você estivesse aqui. 245 00:19:55,910 --> 00:19:57,730 Está tão triste, João. 246 00:20:00,110 --> 00:20:01,370 Perder meu pai assim. 247 00:20:06,430 --> 00:20:07,510 Eu estou aqui. 248 00:20:09,590 --> 00:20:11,530 Eu não vou deixar nada de ontem acontecer. 249 00:20:36,010 --> 00:20:38,770 Você não podia ter feito isso comigo, Carlos. 250 00:20:39,110 --> 00:20:41,370 Você não podia ter feito isso. 251 00:20:41,870 --> 00:20:47,690 Eu nunca... Eu nunca vou te perdoar por ter ido atingir me de crime. 252 00:20:48,050 --> 00:20:49,870 Não vou perdoar você. 253 00:20:50,290 --> 00:20:51,990 Só mais um eu gasgadar. 254 00:20:52,390 --> 00:20:56,170 Em homenagem ao falecido que cá entre nós era bom de copo. 255 00:20:57,030 --> 00:20:58,210 Sabia das coisas. 256 00:21:03,230 --> 00:21:04,270 Vá para dentro. 257 00:21:07,270 --> 00:21:08,270 Diz que traz ela. 258 00:21:24,250 --> 00:21:27,130 Vai trocar esse vestido, Marciana. 259 00:21:27,950 --> 00:21:31,230 Isso lá é roupa de você ver lá seu próprio pai desassuntado. 260 00:21:40,490 --> 00:21:41,490 Boa noite. 261 00:21:41,550 --> 00:21:44,750 Boa noite a todos os presentes. Boa noite, professor. Boa noite. 262 00:21:45,350 --> 00:21:46,650 Boa noite ao ausente. 263 00:21:51,870 --> 00:21:54,590 Aqui jaz um homem de grande merecedência. 264 00:21:55,630 --> 00:21:57,490 Meus pêsames, Dona Maria Paradeiro. 265 00:21:57,750 --> 00:21:58,750 Que desgraça. 266 00:21:59,830 --> 00:22:01,490 Obrigada, professora Distórbola. 267 00:22:02,490 --> 00:22:04,050 É uma desgraça mesmo. 268 00:22:04,650 --> 00:22:08,350 O passamento do nobre vereador está envolto nas brumas do de saber. 269 00:22:09,480 --> 00:22:11,340 Como foi que tudo sucedeu mesmo? 270 00:22:11,640 --> 00:22:12,960 Foi na pensão da dona Risoleta. 271 00:22:16,740 --> 00:22:19,900 Eu e o falecido, a gente não assinava embaixo de uma poção de coisa. 272 00:22:20,840 --> 00:22:21,840 Mas era amigo. 273 00:22:25,300 --> 00:22:28,800 A gente estava bebendo, conversando, né, seu encolhão? 274 00:22:30,540 --> 00:22:34,520 Foi depois dessa cervejação que todo mundo começou a discutir sobre o nome da 275 00:22:34,520 --> 00:22:38,380 cidade. Aí ele ficou nervoso e, de repente, ele... 276 00:23:15,410 --> 00:23:17,910 O danadinho engoliu de novo o coração. 277 00:23:22,970 --> 00:23:27,850 Sempre que ele perdia as estribeiras, botava o coração pela boca. 278 00:23:29,030 --> 00:23:32,210 Mas sempre segurava o bichinho a tempo e voltava a engolir. 279 00:23:32,670 --> 00:23:36,290 Dessa vez, acho que engoliu errado, coitado, na pressa. 280 00:23:36,630 --> 00:23:40,210 É, o coração se desencaminhou, foi parar em outro lugar. 281 00:23:40,610 --> 00:23:41,950 É uma grande perda. 282 00:23:43,210 --> 00:23:46,110 Nossa causa é deveras lamentável. 283 00:23:46,410 --> 00:23:49,890 Cazuza morreu defendendo o Boli Boli. O nome da cidade vai mudar. 284 00:23:50,690 --> 00:23:52,090 Vai virar Saramandai. 285 00:23:53,350 --> 00:23:56,790 O João Gibão nunca disse nada que não se realizasse. 286 00:23:56,990 --> 00:23:58,950 Ele veio acontecer do antes mesmo de acontecer. 287 00:23:59,270 --> 00:24:03,870 Medinho, Medinho, você chute, né? Você enxerga a tanice sua, Gibão. Enxerga, 288 00:24:04,030 --> 00:24:05,030 enxerga. 289 00:24:06,170 --> 00:24:07,470 Enxerga, acabou, pronto. 290 00:24:08,810 --> 00:24:10,730 A culpa é sua, João Gibão. 291 00:24:11,260 --> 00:24:12,900 Eu estou viva por sua causa. 292 00:24:13,660 --> 00:24:17,760 Porque você pariu a desinfeliz ideia de mudar o nome dessa cidade. 293 00:24:18,220 --> 00:24:22,100 E o nome do lugar onde a gente nasce para viver é sagrado. 294 00:24:22,600 --> 00:24:24,980 Não se mexe. Bora com isso, mãe. 295 00:24:25,520 --> 00:24:28,920 Respeita o pai. Você diz que vê tudo o que vai acontecendo, né? 296 00:24:29,300 --> 00:24:30,300 Mentira sua. 297 00:24:30,440 --> 00:24:33,500 Se fosse verdade, tinha previsto a morte dele em busteiro. 298 00:24:33,960 --> 00:24:38,060 Sempre enfiado nesse jibão feito tatu no casco. O que é? 299 00:24:38,760 --> 00:24:43,360 A sua corcunda é tão feia que não pode mostrar. É isso, esquisitão? 300 00:24:43,660 --> 00:24:46,000 Todo mundo tem que ser igual a todo mundo. 301 00:24:48,940 --> 00:24:51,280 Eu respeito o seu sofrimento, Dona Paradeira. 302 00:24:52,060 --> 00:24:53,680 Eu te acuso, Junjibão. 303 00:24:54,940 --> 00:25:01,340 Tudo de ruim que está acontecendo e que vai acontecer nessa cidade, a culpa é 304 00:25:01,340 --> 00:25:02,340 sua. 305 00:25:14,540 --> 00:25:19,640 E se pode uma coisa? O marido botava o coração pela boca. A filha só falta 306 00:25:19,640 --> 00:25:21,000 fogo quando tá na agonia. 307 00:25:21,340 --> 00:25:23,100 E o João de Mão, que é o esquisitão? 308 00:25:24,520 --> 00:25:25,520 Ocrisismo. 309 00:25:26,360 --> 00:25:27,360 João! 310 00:25:27,900 --> 00:25:28,900 Espera! 311 00:25:29,900 --> 00:25:32,640 Você não teve culpa da morte do meu pai, não. Viu? 312 00:25:34,140 --> 00:25:38,820 Aconteceu. Se eu tivesse previsto que ele ia passar mal, ele podia estar vivo 313 00:25:38,820 --> 00:25:39,820 agora, né? 314 00:25:39,960 --> 00:25:40,960 Me desculpa. 315 00:25:42,100 --> 00:25:43,100 Até amanhã. 316 00:25:43,240 --> 00:25:44,470 Não! Fica comigo, João. 317 00:25:45,490 --> 00:25:47,150 Estou precisando tanto de você. 318 00:26:08,210 --> 00:26:12,630 Você está ficando muito acalorada. Mais forte do que eu, João. 319 00:26:13,840 --> 00:26:15,480 É você que me deixa quente assim. 320 00:26:16,920 --> 00:26:17,920 Não faz isso. 321 00:26:18,260 --> 00:26:19,820 Você sabe que eu não gosto. 322 00:26:20,260 --> 00:26:22,180 Por que eu nunca posso fazer um carinho a você? 323 00:26:22,660 --> 00:26:24,380 Tem que ser assim, Marcia. 324 00:26:24,840 --> 00:26:25,840 Tem que ser assim. 325 00:26:48,319 --> 00:26:50,800 Filho, não adianta ficar nessa consumição toda. 326 00:26:52,060 --> 00:26:56,040 Eu vejo a vida de todo mundo, mas nunca consigo prever nada pra mim, mãe. 327 00:26:56,420 --> 00:26:59,000 Nunca. Que futuro eu vou ter desse jeito que eu sou? 328 00:27:00,100 --> 00:27:01,540 Eu vou ficar sozinho, mãe. 329 00:27:04,060 --> 00:27:05,520 Eu daria tudo pra ser normal. 330 00:27:05,820 --> 00:27:07,160 Filho, você sempre foi especial. 331 00:27:07,420 --> 00:27:09,860 Meu querido, cada um é como é, João. 332 00:27:10,080 --> 00:27:13,520 Você tem que aceitar a tua natureza. Eu não aceito. Você tem que aceitar. Eu não 333 00:27:13,520 --> 00:27:14,860 aceito, mãe. Eu não vou aceitar nunca. 334 00:27:15,600 --> 00:27:16,620 Eu não vou aceitar nunca! 335 00:27:20,640 --> 00:27:22,420 Esse aqui é um velório que dá gosto. 336 00:27:23,020 --> 00:27:24,800 Animado. Bastantemente animado. 337 00:27:26,460 --> 00:27:29,540 É bom quando tem um velóriozinho assim varando a noite porque distrai. 338 00:27:29,800 --> 00:27:30,800 Ajuda a passar o tempo. 339 00:27:31,160 --> 00:27:32,160 Nem fale. 340 00:27:33,160 --> 00:27:34,740 Eu vou ver se tem mais farapatel. 341 00:27:39,199 --> 00:27:41,480 Já imaginaram o que é não dormir há mais de dez anos? 342 00:27:41,680 --> 00:27:44,120 Quero nem imaginar se ele resolve virar lobisomem aqui. 343 00:27:45,680 --> 00:27:48,200 Dizem que ele só vira na noite de quinta para sexta -feira. 344 00:27:54,300 --> 00:27:55,560 Boa noite para vocês. 345 00:27:57,780 --> 00:27:59,120 Vem, meninos, cheguem mais. 346 00:28:00,320 --> 00:28:02,300 Vamos nos despedir do nosso Zuzu. 347 00:28:10,860 --> 00:28:14,260 Era um bom homem e bom freguês. 348 00:28:15,240 --> 00:28:20,780 Ia toda noite lá na minha pensão apenas para tomar uma cervejinha, uma 349 00:28:20,780 --> 00:28:24,720 cachaçinha, comer um amendoim, bater um papo. 350 00:28:34,300 --> 00:28:40,000 Eu era capaz de me apaixonar por um homem assim, que virasse louco. 351 00:28:40,400 --> 00:28:44,260 Mas é muito desaforamento vocês virem até minha casa. 352 00:28:45,200 --> 00:28:47,760 Oh, ativista dos mosquitones. 353 00:28:48,580 --> 00:28:49,580 Olha pra mim. 354 00:28:49,840 --> 00:28:52,400 Isso aqui... Isso aqui é uma casa de família. 355 00:28:52,800 --> 00:28:54,360 Pois a minha também é. 356 00:28:55,300 --> 00:28:58,800 Tanto que os maridos de vocês batem ponto lá todas as noites. 357 00:29:00,520 --> 00:29:02,920 Mas não foi pra ficar de trololó que eu vim aqui. 358 00:29:03,220 --> 00:29:04,960 Foi pra me despedir de um amigo. 359 00:29:06,560 --> 00:29:08,800 Que o nosso Zuzu descanse em paz. 360 00:29:11,180 --> 00:29:13,500 Ele deve estar precisando de você. 361 00:29:34,760 --> 00:29:38,100 Quanto mais eu rezo, mais assombração me aparece. 362 00:29:38,420 --> 00:29:41,660 Quieta! Não tem a tua petice de se dirigir a mim. 363 00:29:48,340 --> 00:29:51,600 Eu não sabia que você conhecia o fazendeiro. É coisa de trás -mente. 364 00:29:52,100 --> 00:29:55,500 Quando eu vim de Porto dos Milagres, eu dei com os cortados aqui pela primeira 365 00:29:55,500 --> 00:29:58,580 vez. Como é que você teve coragem de olhar para ele assim, criatura? 366 00:29:58,820 --> 00:29:59,860 Me deu na telha a hora. 367 00:30:00,920 --> 00:30:02,680 Sempre emberrei com esse formiguento. 368 00:30:03,080 --> 00:30:05,140 Tenho direito de ter minhas emberranças, não tenho? 369 00:30:06,300 --> 00:30:07,500 Eu é que sei de mim. 370 00:30:28,170 --> 00:30:34,870 se encaminha à humanidade, trovejando na cúpula dos séculos, qual pororoca 371 00:30:34,870 --> 00:30:41,850 estelar, na catalítica compulsão de cataclismas, ao 372 00:30:41,850 --> 00:30:45,550 entrechocar dos anátemas eternos. 373 00:31:23,129 --> 00:31:30,010 Meus concidadãos e concidadãs, não me encrepem, não me admoestem por espargir 374 00:31:30,010 --> 00:31:35,970 ressumbrar aos quatro ventos qual fluticionante abantesma minha altanaria 375 00:31:35,970 --> 00:31:37,090 valibolense! 376 00:31:42,290 --> 00:31:45,810 Sai dos abstratos e entra no concretismo, professor. 377 00:31:46,150 --> 00:31:47,150 Mas eu não comecei. 378 00:31:47,590 --> 00:31:50,090 O senhor fica me devendo um discurso completo, hein? 379 00:31:52,620 --> 00:31:57,580 E por isso eu considero um clamoroso vitupério renegar o nome com que os 380 00:31:57,580 --> 00:32:01,340 fundadores batizaram nosso sacrosanto torrão natal. 381 00:32:01,720 --> 00:32:05,220 Portanto, sem mais delongas, Viva Bolivale! 382 00:32:28,940 --> 00:32:31,280 Esse cortejo agora é uma ordem. 383 00:32:32,980 --> 00:32:39,760 Bolivolenses e bolivolensas, aí vai o corpo 384 00:32:39,760 --> 00:32:42,900 do primeiro mártir da nossa causa. 385 00:32:43,860 --> 00:32:50,620 O vereador Cazuza não suportou a infâmia que querem 386 00:32:50,620 --> 00:32:52,360 praticar contra essa terra. 387 00:32:53,060 --> 00:32:56,900 Morreu de indignação cardíaca. 388 00:32:57,680 --> 00:33:02,680 E os assassinos são os paramandalhas! 389 00:35:15,850 --> 00:35:16,910 O que está acontecendo aqui? 390 00:36:37,460 --> 00:36:38,980 Cazuza. Oi, Cazuza. 391 00:36:40,940 --> 00:36:42,600 Sou eu, Vitória. 392 00:36:45,040 --> 00:36:46,040 Lembra de mim? 393 00:36:48,120 --> 00:36:49,120 Lembra? 394 00:36:49,800 --> 00:36:50,800 Quanto tempo. 395 00:36:50,840 --> 00:36:51,900 Tá tudo bem com você? 396 00:36:52,920 --> 00:36:54,380 Meu Deus, você tá gelado? 397 00:36:56,380 --> 00:36:57,920 Tá tudo bem com você mesmo? 398 00:36:58,420 --> 00:36:59,860 Não sei, não sei. 399 00:37:14,220 --> 00:37:15,540 Amado seja Deus. 400 00:37:22,560 --> 00:37:25,260 Pai, como é que você está se sentindo, pai? 401 00:37:27,220 --> 00:37:28,300 Eu estou com sede. 402 00:37:29,600 --> 00:37:33,220 Casuza, você está vivo mesmo, casuza? É claro que eu estou. 403 00:37:35,600 --> 00:37:36,760 Onde é que eles acabam de me levar? 404 00:37:37,340 --> 00:37:38,780 No cemitério, pai. 405 00:37:40,900 --> 00:37:41,960 Você morreu. 406 00:37:42,600 --> 00:37:43,600 Morri como, filho? 407 00:37:44,860 --> 00:37:46,560 É como eu morri se eu tô aqui, gente. 408 00:37:47,260 --> 00:37:51,600 É isso mesmo. O Cazuza não morreu. Ah, não, não, não, não. Não morreu, morreu, 409 00:37:51,620 --> 00:37:54,620 que morreu, morreu sim. Eu mesmo que assinei o atestado de óbito, o senhor 410 00:37:54,620 --> 00:37:56,800 encolheu. O falecido era defunto. 411 00:37:57,340 --> 00:38:00,200 Só assim, na queda do caixão, o coração voltou pro lugar. 412 00:38:00,800 --> 00:38:03,760 É, aí sim, faz sentido, é. 413 00:38:04,300 --> 00:38:07,900 Ele reviveu. Ah, não, ele desmorreu. 414 00:38:08,200 --> 00:38:10,040 O senhor Cazuza desmorreu. 415 00:38:21,790 --> 00:38:22,790 Zico, já vai. 416 00:38:23,790 --> 00:38:27,250 Não vai aproveitar o defunto revivido em favor da nossa causa, Borebolense? 417 00:38:27,830 --> 00:38:29,170 Morto ele era um mártir. 418 00:38:29,950 --> 00:38:31,770 Vivo não me serve pra nada. 419 00:38:34,870 --> 00:38:39,250 E de repente o tempo fechou, gente. Uma doideira. No boletim não tava previsto 420 00:38:39,250 --> 00:38:42,670 chuva. Eu tinha que pousar logo, de qualquer jeito. Era um risco continuar. 421 00:38:43,490 --> 00:38:46,510 Agora eu não podia imaginar que tudo isso tava acontecendo, meu Deus do céu. 422 00:38:47,440 --> 00:38:50,160 A sua saúde, casuza. A nossa. 423 00:38:50,660 --> 00:38:51,700 A nossa. 424 00:38:52,020 --> 00:38:52,399 A nossa. 425 00:38:52,400 --> 00:38:53,400 A nossa. A nossa. A nossa. 426 00:38:53,520 --> 00:38:54,479 A nossa. A nossa. 427 00:38:54,480 --> 00:38:56,600 A nossa. A nossa. 428 00:38:58,820 --> 00:38:59,820 A nossa. 429 00:39:07,220 --> 00:39:12,480 A nossa. 430 00:39:18,080 --> 00:39:19,340 Você me arrepiou. 431 00:39:22,960 --> 00:39:23,960 Amor. 432 00:39:40,980 --> 00:39:43,740 Mãe, eu tô pedindo pro pessoal lá na cidade buscar a mala de vocês, tá? 433 00:39:47,690 --> 00:39:48,690 Está feliz, mãe? 434 00:39:49,450 --> 00:39:50,610 Feliz por ter voltado? 435 00:39:54,870 --> 00:39:58,630 Estou feliz de estar de volta com os meus filhos. 436 00:39:59,390 --> 00:40:01,290 Oh, desgraceira! 437 00:40:01,590 --> 00:40:06,450 Quanto mais vai, mais tem folha seca. Parece que brota do chão. Só para me 438 00:40:06,450 --> 00:40:07,450 atazanar. 439 00:40:11,310 --> 00:40:12,310 Cleide? 440 00:40:13,430 --> 00:40:14,690 Nossa Senhora! 441 00:40:15,480 --> 00:40:20,820 Minha nossa senhora, eu não acredito. Eu não acredito na vitória. Minha vitória. 442 00:40:22,000 --> 00:40:24,600 Meu Deus do céu. 443 00:40:25,080 --> 00:40:27,800 Deixa eu te ver, mas você não mudou nada, criatura. 444 00:40:28,240 --> 00:40:31,100 Lá que você é potoqueta, né? Eu tô um caco. 445 00:40:31,460 --> 00:40:37,740 A senhora... A senhora continua a mesma lindeza de sempre. Linda, linda, linda. 446 00:40:39,760 --> 00:40:45,780 A gente só esperava a senhora. Casamento da Zélia? Mudei de ideia, resolvi 447 00:40:45,780 --> 00:40:46,780 antecipar ainda. 448 00:40:49,380 --> 00:40:52,460 Doutor Tibério, é que mudou muito, viu? 449 00:40:55,160 --> 00:41:00,440 De tanto viver enfurnado nessa casa, tá até criando raiz. 450 00:41:00,800 --> 00:41:04,440 Os meninos me contaram, mas eu não imaginei que estivesse nesse ponto. 451 00:41:05,380 --> 00:41:07,020 O médico já examinou? 452 00:41:07,320 --> 00:41:08,178 Já, mãe. 453 00:41:08,180 --> 00:41:11,880 O médico até queria fazer uns exames nele, mas a vovó não deixou, não. 454 00:41:46,540 --> 00:41:47,540 Estou aqui. 455 00:41:49,240 --> 00:41:50,240 Vivo. 456 00:41:51,440 --> 00:41:52,440 Tiago. 457 00:41:52,760 --> 00:41:53,760 Oi. 458 00:41:55,080 --> 00:41:57,560 Fala aqui com seu avô, mas fala direito, menino. 459 00:41:59,020 --> 00:42:00,020 Oi, avô. 460 00:42:02,980 --> 00:42:03,980 Beleza? 461 00:42:06,340 --> 00:42:07,960 Cara, esse lugar é muito bizarro. 462 00:42:08,280 --> 00:42:10,420 Quando cheguei de São Paulo, eu também estranhei, Tiago. 463 00:42:11,160 --> 00:42:13,920 Daqui a pouco você se acostuma. Aqui acontece de tudo. 464 00:42:18,090 --> 00:42:19,670 Faz muito tempo que tudo aconteceu. 465 00:42:21,710 --> 00:42:24,710 Eu estou disposta a acertar os nossos desacertos. 466 00:42:26,730 --> 00:42:28,390 Mas não depende só de mim. 467 00:42:29,390 --> 00:42:31,110 Você também tem que colaborar. 468 00:42:31,510 --> 00:42:36,030 Há feridas que o tempo não cura. 469 00:42:38,870 --> 00:42:44,810 Qualquer arranhãozinho faz sangrar de novo. 470 00:43:40,200 --> 00:43:42,940 Tio. Sai daqui, Vitória. Eu vinguei o seu tio. 471 00:43:43,180 --> 00:43:45,260 E agora tem menos não -rosado no mundo. 472 00:43:45,600 --> 00:43:46,660 Sai daqui, Vitória. 473 00:44:01,180 --> 00:44:04,500 Aconteceu alguma coisa para descobertar você, filho? 474 00:44:06,320 --> 00:44:08,380 A memória é tupenta, mãe. 475 00:44:11,740 --> 00:44:17,160 Às vezes, só que a gente esqueceu o ruim e só lembrou das coisas boas. 476 00:44:30,440 --> 00:44:32,080 Eu pensei que isso nunca fosse acontecer. 477 00:44:36,380 --> 00:44:38,360 As feridas vão reabrir. 478 00:44:40,160 --> 00:44:42,200 Tudo vai recomeçar. 479 00:45:03,820 --> 00:45:05,440 Tiberio Vilar matou seu pai. 480 00:45:07,020 --> 00:45:13,780 Um dia, você vai vingar a morte do seu pai. Mas para mim, para cada rosado 481 00:45:13,780 --> 00:45:17,120 morto, um Vilar vai pagar com a vida sempre, Guilherme. 482 00:45:17,960 --> 00:45:18,960 Você me entende? 483 00:45:23,160 --> 00:45:26,120 Eu não sou homem de aceitar desaforismo. 484 00:45:29,720 --> 00:45:32,740 Eu vou responder a esta provocação e vai ser agora. 485 00:46:49,610 --> 00:46:55,730 A tua boca anda oca da minha 486 00:46:55,730 --> 00:47:02,730 língua, da minha língua, a minha língua 487 00:47:02,730 --> 00:47:04,350 anda a míngua. 488 00:47:04,810 --> 00:47:10,690 Sem tua boca, sem tua boca, 489 00:47:10,950 --> 00:47:17,530 exatos são teus olhos que invadem e me 490 00:47:17,530 --> 00:47:18,730 revelam. 491 00:47:22,480 --> 00:47:28,400 Exato é a cor do teu deserto, a dor do teu 492 00:47:28,400 --> 00:47:30,800 deserto. 493 00:47:33,180 --> 00:47:39,340 Exatos são teus beijos que me acertam, que a ti 494 00:47:39,340 --> 00:47:41,920 revelam meu coração. 495 00:47:44,140 --> 00:47:45,940 Exato é a cor... 496 00:47:57,439 --> 00:48:00,240 Chá de 497 00:48:00,240 --> 00:48:05,120 camomila. 498 00:48:21,930 --> 00:48:23,790 Eu te achei tão consumida. 499 00:48:26,590 --> 00:48:30,550 Olha, eu não quero ser enxerida não, viu? 500 00:48:30,970 --> 00:48:37,110 Mas agora que a senhora ficou viúva, foi por causa do seu zico que a senhora 501 00:48:37,110 --> 00:48:38,110 voltou. 502 00:48:50,570 --> 00:48:54,350 Você se lembra de tudo que aconteceu quando eu fui embora, não lembra? Não dá 503 00:48:54,350 --> 00:48:55,350 pra esquecê -los. 504 00:48:57,150 --> 00:48:58,990 Mas você não sabe o que aconteceu depois. 505 00:49:02,710 --> 00:49:05,130 Até hoje eu tenho um aperto aqui dentro do peito. 506 00:49:08,850 --> 00:49:09,850 Eu enganei. 507 00:49:11,650 --> 00:49:12,650 Eu menti. 508 00:49:14,830 --> 00:49:17,430 Você não tem noção de como eu tenho vivido todos esses anos. 509 00:49:20,439 --> 00:49:21,680 Cheia de culpa e de remorso. 510 00:49:25,840 --> 00:49:29,200 Foi pra corrigir o erro que eu cometi e pra ter paz no meu coração que eu 511 00:49:29,200 --> 00:49:30,200 voltei. 512 00:49:31,700 --> 00:49:32,700 Meu. 513 00:49:37,760 --> 00:49:40,740 Não. Vocês não podiam ter feito aquilo. O comissário é democrático. 514 00:49:41,120 --> 00:49:44,100 Vocês podiam ter provocado uma tragédia. A gente tá no meio de uma guerra. Você 515 00:49:44,100 --> 00:49:45,100 tem que tomar um partido. 516 00:49:45,200 --> 00:49:47,680 Não dá pra você ficar em cima de mim. Eu não admito que você bote pressão em 517 00:49:47,680 --> 00:49:48,680 cima de mim. 518 00:49:59,310 --> 00:50:01,930 Acho que eu não entendi direito, seu Zico Rosado. Pois eu repito. 519 00:50:02,450 --> 00:50:07,310 Quero que o delegado cuide do trancafiamento da quadrilha vilar. A mãe 520 00:50:07,310 --> 00:50:11,490 filhos. Bota os três no cilindró. Bota os três no cilindró? 521 00:50:12,210 --> 00:50:13,290 Que história é essa? 522 00:50:14,010 --> 00:50:17,670 Você se esqueceu da própria terra esses anos todos e agora voltou para me 523 00:50:17,670 --> 00:50:18,670 provocar. 524 00:50:20,290 --> 00:50:22,850 Veio ajudar seus filhos a me desafiar. 525 00:50:23,770 --> 00:50:27,430 Mas às minhas custas, vilar nenhum se cria. 526 00:50:29,220 --> 00:50:30,220 Principalmente você. 39816

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.