All language subtitles for Saramandaia (1976) - Compacto Completo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,150 --> 00:00:17,950 Pavão misterioso, 2 00:00:18,670 --> 00:00:25,010 pássaro formoso, tudo 3 00:00:25,010 --> 00:00:31,530 é mistério nesse teu voar. 4 00:00:31,910 --> 00:00:35,410 Mas se eu corresse assim, 5 00:00:36,350 --> 00:00:43,350 tantos céus assim, muita 6 00:00:43,350 --> 00:00:46,720 história... Eu tinha pra contar 7 00:00:46,720 --> 00:00:53,500 Pavão misterioso 8 00:00:53,500 --> 00:00:59,020 Nessa cauda aberta em leque 9 00:00:59,020 --> 00:01:05,580 Me guarda, moleque De 10 00:01:05,580 --> 00:01:12,140 eterno brincar Me poupa do vexame 11 00:01:23,270 --> 00:01:24,670 Música 12 00:01:50,030 --> 00:01:53,690 Nossa sorte nessa guerra 13 00:03:03,960 --> 00:03:08,480 . . . . . 14 00:03:37,550 --> 00:03:39,270 Pra que banda fica a bole -bole? 15 00:04:48,560 --> 00:04:54,580 São José roubou Maria, amuntado num jumento, passando em Belo Horizonte, 16 00:04:54,580 --> 00:05:00,020 o comportamento. Diz abandonar a moça, terminou casando a força, diz o novo 17 00:05:00,020 --> 00:05:01,020 testamento. 18 00:05:05,800 --> 00:05:09,480 Na vida de cantoria, fico nesse vai no vai. 19 00:05:11,300 --> 00:05:14,660 Pedro II pensou que eu ainda fosse seu pai. 20 00:05:15,600 --> 00:05:20,920 Pra descobrir meu segredo, viajou de manhã cedo pra guerra do Paraguai. 21 00:05:44,350 --> 00:05:45,350 Bom dia, Sr. Lua. 22 00:05:47,130 --> 00:05:48,330 Bom dia, Sr. Lua. 23 00:05:49,750 --> 00:05:50,850 Bom dia, Sr. Lua. 24 00:05:51,490 --> 00:05:53,610 Bom dia, Sr. Lua. 25 00:05:57,870 --> 00:05:59,030 Bom dia, Sr. Lua. 26 00:06:01,150 --> 00:06:02,150 Bom dia, Sr. Lua. 27 00:06:13,130 --> 00:06:19,910 Entre os oradores, o doutor Zico Rosado e o professor Aristóbulo Camargo, quem 28 00:06:19,910 --> 00:06:24,010 trouxe o nome de sua cidade, renega o verso em que nasceu. 29 00:06:24,230 --> 00:06:28,490 Lute pela tradição, lute por vale e vale! 30 00:06:51,500 --> 00:06:56,740 O senhor Rosado, o prefeito não deve demorar. 31 00:06:57,000 --> 00:06:59,000 Fique à vontade. Fique a seu gosto. Sente -se. 32 00:06:59,660 --> 00:07:01,380 Obrigado. Estou bem assim mesmo. 33 00:07:02,680 --> 00:07:04,160 A que horas é o intervalo? 34 00:07:04,940 --> 00:07:05,940 Quatro horas. 35 00:07:17,320 --> 00:07:18,940 Que tristura é essa? 36 00:07:20,620 --> 00:07:21,620 Quatro horas. 37 00:07:22,760 --> 00:07:24,240 Justamente na hora do comício? 38 00:07:25,020 --> 00:07:26,020 É. 39 00:07:26,560 --> 00:07:27,920 Marcamos de propósito. 40 00:08:02,470 --> 00:08:03,470 É. 41 00:08:03,810 --> 00:08:05,710 Queremos que o tempo passe na mesma hora. 42 00:08:07,070 --> 00:08:13,410 Quer para o povo saber que um dos nossos já foi vítima dessa canalha mudancista 43 00:08:13,410 --> 00:08:16,110 que está querendo mudar tudo agora. 44 00:08:16,930 --> 00:08:19,670 Destruir tudo aquilo que construímos durante séculos. 45 00:08:20,330 --> 00:08:23,550 São Rosado, cá entre nós eu estou com o senhor. 46 00:08:26,810 --> 00:08:27,810 Você encolheu? 47 00:08:28,670 --> 00:08:31,570 Me disseram que o senhor é mudancista. 48 00:08:32,500 --> 00:08:34,880 Nem mudancista, nem tradicionalista. 49 00:08:35,280 --> 00:08:38,539 Como funcionário, eu sou neutro, porque o prefeito é político. 50 00:08:39,320 --> 00:08:45,020 Mas ficar pra mim, comigo mesmo, eu acho que trocar o nome da cidade é trair os 51 00:08:45,020 --> 00:08:46,640 mortos. Os mortos? 52 00:08:46,840 --> 00:08:49,360 Sim, porque eles não podem votar no plebiscito. 53 00:08:50,860 --> 00:08:52,880 O que é que tu tem? 54 00:08:53,740 --> 00:08:56,080 Hum? Tá doente? 55 00:08:57,360 --> 00:08:58,360 Hein? 56 00:08:59,520 --> 00:09:00,660 Ou é fome? 57 00:09:01,840 --> 00:09:03,800 Vem cá, coisadinha. 58 00:09:04,400 --> 00:09:05,420 Assim? 59 00:09:07,100 --> 00:09:09,040 Fica triste, não? 60 00:09:31,120 --> 00:09:36,180 Eu defendo o dele e com muita honra. Que foi meu tatarabou? Mandar o tibuz 61 00:09:36,180 --> 00:09:37,520 rodar. O homem queimou. 62 00:09:39,540 --> 00:09:42,120 Doutor Zico Rosado, é um prazer e uma honra. 63 00:09:42,820 --> 00:09:44,500 Seu prefeito, eu estou aqui à sua espera. 64 00:09:44,720 --> 00:09:47,980 Se eu soubesse, eu tinha vindo mais cedo. Eu sempre chego cedinho. 65 00:09:48,480 --> 00:09:50,320 Hoje é que eu resolvi penhar. 66 00:09:50,720 --> 00:09:54,080 Penhando por aí, nesse penhamento que faz parte do ofício de prefeito. 67 00:09:54,360 --> 00:09:59,800 É. Eu acho que o senhor já avaliou porque é que eu estou aqui. 68 00:10:00,880 --> 00:10:02,300 Não tenho a menor ideia, doutor. 69 00:10:03,380 --> 00:10:09,140 Seu Lusiana, a situação é grave. Seu encolheu, me dá uma adjutória. Me leva 70 00:10:09,140 --> 00:10:11,520 vira -lata lá para dentro, que eu já vou tratar dele. 71 00:10:11,820 --> 00:10:13,140 Está doente? 72 00:10:13,340 --> 00:10:17,940 Está me parecendo. Achei ele tão tristinho, tão magricinho. Achei ele na 73 00:10:18,260 --> 00:10:21,100 O homem morreu. Não será esfomeamento? 74 00:10:21,700 --> 00:10:26,620 É capaz também, mas buscar o moço no açougue. Eu disse que o homem morreu. 75 00:10:29,060 --> 00:10:30,200 Morreu quando, doutor? 76 00:10:30,600 --> 00:10:33,960 O senhor sabe muito bem. Noite passada na pensão de Risoleta. 77 00:10:34,440 --> 00:10:37,360 Ah, sim, o seu casuzinho da farmácia? É. 78 00:10:37,940 --> 00:10:42,300 Ninguém teve culpa, doutor. Me disseram que ele estava discutindo e no 79 00:10:42,300 --> 00:10:45,780 acaloramento da discussão o coração dele... É. 80 00:10:46,540 --> 00:10:51,460 Ele estava discutindo sobre esse maldito extemporento plebiscito. 81 00:10:52,380 --> 00:10:54,900 Seu Luaviana, ele era um dos nossos. 82 00:10:55,560 --> 00:10:57,260 Era um tradicionalista. 83 00:10:59,280 --> 00:11:00,280 Morreu? 84 00:11:02,030 --> 00:11:03,270 defendendo a nossa causa. 85 00:11:04,010 --> 00:11:09,050 Me disseram que ele começou a discutir, foi se exaltando, se exaltando, e 86 00:11:09,050 --> 00:11:13,510 ficando vermelha, vermelhando, até que uma hora o coração subiu pela garganta e 87 00:11:13,510 --> 00:11:14,730 apareceu dentro da boca. 88 00:11:16,730 --> 00:11:21,430 Todo mundo viu ele de boca aberta, engasgado, o coração cheio de sangue, se 89 00:11:21,430 --> 00:11:22,430 batendo, querendo sair. 90 00:11:22,830 --> 00:11:25,430 Diz que foi um vale a me deu Nossa Senhora. 91 00:11:27,050 --> 00:11:31,840 Quando ele conseguiu engolir o coração de novo, Deve de ter habilidade. 92 00:11:32,640 --> 00:11:33,740 Caiu o falecido. 93 00:11:34,420 --> 00:11:36,780 É, caiu o falecido. 94 00:11:37,300 --> 00:11:39,220 E outros vão cair também. 95 00:11:39,720 --> 00:11:42,300 Foi para lhe fazer essa advertência que eu vim aqui. 96 00:11:43,480 --> 00:11:48,520 Seu Lua Viana, como prefeito, o senhor pode não ter culpa nos antecedentes. 97 00:11:48,960 --> 00:11:51,440 Mas é responsável pelo subsequente. 98 00:11:52,300 --> 00:11:57,660 Doutor Zico Rosado, não fui eu, foi a Câmara de Vereador quem decidiu fazer 99 00:11:57,660 --> 00:11:58,660 prefeito. 100 00:11:59,180 --> 00:12:03,120 Essa, aliás, eu acho que é a maneira mais democrática de se resolver a coisa. 101 00:12:03,400 --> 00:12:08,180 É o povo quem vai decidir se a cidade continua a se chamar Boli Boli ou se vai 102 00:12:08,180 --> 00:12:09,340 mudar para Salamandá. 103 00:12:09,900 --> 00:12:14,240 Eu, por mim, não tenho preferência, embora o projeto seja de meu irmão. 104 00:12:15,060 --> 00:12:16,580 Ah, sim. 105 00:12:17,960 --> 00:12:20,320 É isso mesmo, doutor Zico Rosado. 106 00:12:20,760 --> 00:12:24,660 O senhor sabe que eu me elegi apoiado pelos dois partidos. 107 00:12:25,760 --> 00:12:28,400 Apoiado e desapoiado, porque eu sou apolítico. 108 00:12:29,140 --> 00:12:33,580 Mas os Tavares, que estão sempre do lado pobre, estão apoiando esses 109 00:12:33,580 --> 00:12:35,720 mudancistas, esses saramandistas. 110 00:12:36,320 --> 00:12:38,240 É um direito deles, doutor. 111 00:12:38,500 --> 00:12:44,100 É. E eu sei também muito bem que o meu amigo prefeito vai entrar com a família. 112 00:12:44,880 --> 00:12:48,760 Vai se casar com a filha de Tenor Tavares, essa despioleta que anda com os 113 00:12:48,760 --> 00:12:51,780 irmãos lá entre facos nas motocicletas, saramandando pela cidade. 114 00:12:52,420 --> 00:12:56,640 Não tem nada que ver uma coisa com a outra, doutor. Para, seu rua! 115 00:12:57,550 --> 00:12:59,270 Se o senhor pensa que eu nasci ontem, nasci não. 116 00:13:00,130 --> 00:13:02,830 Quando o senhor ia procurar, eu já vinha com a rua de volta. 117 00:13:05,870 --> 00:13:09,510 Olha, hoje nós vamos realizar um comício. 118 00:13:10,210 --> 00:13:13,110 E era bom que essa raça dos trabalhos não aparecesse por lá. 119 00:13:13,750 --> 00:13:17,870 O senhor pode fazer o seu comício sossegado, doutor. Eu já conversei com o 120 00:13:17,870 --> 00:13:20,210 delegado e ninguém vai perturbar. 121 00:13:21,350 --> 00:13:22,810 Eu espero que seja bem. 122 00:13:23,970 --> 00:13:24,889 Bom dia. 123 00:13:24,890 --> 00:13:26,810 Vai com Deus, doutor. Doutor Rosário. 124 00:13:28,300 --> 00:13:31,960 Não será melhor desmarcar o comício para amanhã? 125 00:13:32,620 --> 00:13:34,560 Por que você encolheu? Por causa do enterro? 126 00:13:34,780 --> 00:13:36,220 Não, porque vai chover hoje. 127 00:13:37,800 --> 00:13:41,460 Estou sentindo doer aqui a terceira costela. 128 00:13:41,860 --> 00:13:46,560 E quando é assim, é chuva para daí a cinco horas mais tardar. 129 00:13:47,900 --> 00:13:51,620 Eu não acredito. 130 00:13:52,420 --> 00:13:55,240 O céu está limpo. Lá vai a bicha agora. 131 00:13:55,720 --> 00:13:58,180 Acho bom o senhor ouvir o que o Sencoleu está dizendo. 132 00:13:58,660 --> 00:14:03,240 Desde que aquele Boisebu pegou ele e fraturou tudo quando foi osso, o 133 00:14:03,240 --> 00:14:04,720 não erra na previsão do tempo. 134 00:14:05,100 --> 00:14:08,560 Conforme o osso que dói, ele sabe exatamente o tempo que vai fazer. 135 00:14:09,980 --> 00:14:12,480 Muito obrigado pelo boletim meteorológico. 136 00:14:13,200 --> 00:14:14,860 Mas o comício vai ser hoje. 137 00:14:15,140 --> 00:14:16,600 E o funeral também. 138 00:14:17,360 --> 00:14:20,480 E isso, nem que show a cabelo de sapo. 139 00:14:24,560 --> 00:14:25,560 Vai chover mesmo? 140 00:14:25,800 --> 00:14:27,480 É que eu me enganei na hora. 141 00:14:28,440 --> 00:14:31,760 É a segunda costela que está doendo. 142 00:15:21,120 --> 00:15:22,640 Mais alguma dúvida? 143 00:15:38,840 --> 00:15:41,020 Nossa senhora, nenhuma, nenhuma. 144 00:15:42,300 --> 00:15:43,660 Então vá embora e me deixe trabalhar. 145 00:15:43,960 --> 00:15:45,780 Mais tarde eu vou te ver. A que hora? 146 00:15:46,020 --> 00:15:47,480 De noite eu quero falar com teu pai. 147 00:15:48,240 --> 00:15:49,880 Eu também tenho uma coisa para te dizer. 148 00:15:50,300 --> 00:15:51,300 O quê? 149 00:15:52,760 --> 00:15:54,860 De noite eu digo. 150 00:15:55,800 --> 00:15:57,420 O velho está me tratando melhor. 151 00:15:58,220 --> 00:15:59,780 Pudera, depois que você se elegeu prefeito. 152 00:16:00,100 --> 00:16:04,260 É, eu sei que é por isso. Agora eu não sou mais o filho do criador de galinhas 153 00:16:04,260 --> 00:16:07,060 que tem a topetice de querer casar com a doutora Metelidade. 154 00:16:08,250 --> 00:16:10,150 Ele acha que você vai fazer carreira na política. 155 00:16:10,370 --> 00:16:11,550 Está querendo se manobrar. 156 00:16:11,770 --> 00:16:13,010 Então é por isso. 157 00:16:13,470 --> 00:16:19,590 Que zoada é essa? 158 00:16:20,490 --> 00:16:21,870 Meus irmãos do seu inato. 159 00:16:22,070 --> 00:16:25,370 Eu estou com eles mais dias fazendo propaganda na cidade. Já fechamos a 160 00:16:25,370 --> 00:16:26,369 toda. 161 00:16:26,370 --> 00:16:28,230 Cuidado, os rosados estão do outro lado. 162 00:16:28,630 --> 00:16:31,490 Eu quero mais que os rosados se danem. Quero ver tudo queimando no fogo do 163 00:16:31,490 --> 00:16:32,950 inferno. Até logo. 164 00:16:34,170 --> 00:16:35,910 Só te peço que tenha juízo. 165 00:16:36,270 --> 00:16:40,790 Não fica bem pra você uma moça formada, doutora de anel, cartucho... É por falta 166 00:16:40,790 --> 00:16:45,470 de juízo a doutora veterinária dizer pro seu prefeito que tá maluca. 167 00:16:46,010 --> 00:16:47,010 Maluquinha por ele. 168 00:16:51,210 --> 00:16:55,970 Sobre aquele assunto, não tenho mais dúvida, não. 169 00:17:13,680 --> 00:17:14,680 Certeza certa. 170 00:17:19,440 --> 00:17:21,200 Era isso que eu queria te dizer. 171 00:17:51,310 --> 00:17:52,310 Obrigada. 172 00:18:26,320 --> 00:18:28,320 Bom dia, senhor prefeito. Bom dia, maestrador. 173 00:18:28,520 --> 00:18:29,520 Bom dia. 174 00:18:29,840 --> 00:18:31,420 Eu queria falar com o senhor. 175 00:18:32,060 --> 00:18:34,020 Vamos entrando, eu já sei do que se trata. 176 00:18:34,380 --> 00:18:34,820 Aqui 177 00:18:34,820 --> 00:18:42,060 você 178 00:18:42,060 --> 00:18:45,680 vai poder montar um cartaz. João Givão é vereador e foi ele quem propôs a troca 179 00:18:45,680 --> 00:18:46,599 do nome da cidade. 180 00:18:46,600 --> 00:18:47,600 Ah, 181 00:18:47,740 --> 00:18:48,760 chefe, tem que ter. 182 00:19:14,790 --> 00:19:20,050 Onde é que a moça nasceu? Em Boli Boli. Aí tem sempre engraçadinho pra dizer, 183 00:19:20,150 --> 00:19:21,150 posso bulir? 184 00:19:21,320 --> 00:19:23,380 Bom, então, as moças de lá gostam de bulinar? 185 00:19:24,140 --> 00:19:25,140 Pior é pra gente. 186 00:19:25,260 --> 00:19:29,360 Eu sou bolebolento. Uma vez eu tive que dar um tapa -olho num cabra safado. 187 00:19:29,620 --> 00:19:34,240 Perguntou se aqui tinha ovo. Pois é, por tudo isso, é que Givão propôs na câmara 188 00:19:34,240 --> 00:19:35,139 a troca do nome. 189 00:19:35,140 --> 00:19:36,460 O nome vai ser mudado. 190 00:19:36,940 --> 00:19:41,200 Vai se chamar Taramandaia. Isso, sim, o nome danado de bulino importante. 191 00:19:42,020 --> 00:19:43,580 A gente vai ganhar o plebiscito. 192 00:19:43,860 --> 00:19:46,140 É, sei não, esse povo daqui é muito atrasado, hein? 193 00:19:46,720 --> 00:19:48,080 Eu disse que a gente vai ganhar. 194 00:19:51,080 --> 00:19:53,120 Givão nunca vence uma coisa que não aconteceu. 195 00:19:54,960 --> 00:19:59,580 Um ano antes do homem pisar na lua, Givão olhou para o céu e viu. Né, Givão? 196 00:20:02,100 --> 00:20:04,520 Ele vê as coisas antes mesmo de acontecer. 197 00:20:07,180 --> 00:20:08,480 Caso seguinte, seu prefeito. 198 00:20:08,780 --> 00:20:11,480 O plebiscito vai ser no aniversário de fundação da cidade. 199 00:20:11,940 --> 00:20:13,780 Foi a Câmara que marcou. 200 00:20:14,160 --> 00:20:18,740 E nesse dia vai ter festança e coisa. Claro que sim. É uma data importante. 201 00:20:19,400 --> 00:20:24,460 E qual das duas bandas vai ocupar o Coréia? A fila Mônica Borbolense. E por 202 00:20:24,460 --> 00:20:28,800 não a Lira Euterpiada? Calma, calma, calma, maestro. Não vamos brigar por 203 00:20:28,800 --> 00:20:29,800 disso. Faz favor. 204 00:20:30,520 --> 00:20:35,020 O doutor Zico Rosado me garantiu que vai ser a fila Mônica. O doutor Tenório 205 00:20:35,020 --> 00:20:40,020 Tavares me garantiu que vai ser a Lira. Por favor, pelo amor de Deus. Faz favor. 206 00:20:40,900 --> 00:20:45,720 Nem o doutor Zico Rosado nem o doutor Tenório Tavares podiam ter garantido 207 00:20:45,960 --> 00:20:47,520 Isso aqui é um assunto da prefeitura. 208 00:20:48,010 --> 00:20:52,750 Todo mundo sabe que a fila harmônica é financiada pelos Rosado e apoia os 209 00:20:52,750 --> 00:20:57,230 tradicionalistas. Todo mundo sabe que a Lira é sustentada pelos Tavaíta com os 210 00:20:57,230 --> 00:21:00,790 Budoncista. Então, para não haver briga, as duas bandas vão tocar no mesmo dia, 211 00:21:00,790 --> 00:21:01,790 ao mesmo tempo. 212 00:21:02,130 --> 00:21:06,570 E como, se só tem um coreto na praça? Por isso eu estou construindo outro. 213 00:21:07,230 --> 00:21:11,590 Um deles vai ficar a fila harmônica bolibolense na regência do maestro 214 00:21:11,590 --> 00:21:16,890 de Azevedo. No outro, a Lira é o tepiana na batuta do maestro Totó de Almeida. 215 00:21:17,350 --> 00:21:18,169 Que tal? 216 00:21:18,170 --> 00:21:25,070 É uma solução justa e inteligente. Muita paz, muito amor e algum trabalho 217 00:21:25,070 --> 00:21:26,070 possível. 218 00:21:27,790 --> 00:21:34,070 Pouco bolebolete, mas logo grande comício por bolebole. 219 00:21:34,090 --> 00:21:37,330 Pela manutenção do nome de nossa cidade. 220 00:21:37,830 --> 00:21:43,890 Seja fiel à terra onde nasceu. Diga -se a bolebole. 221 00:21:48,520 --> 00:21:49,520 E aí 222 00:22:56,620 --> 00:22:58,020 Obrigado. 223 00:23:54,250 --> 00:23:55,390 Pode me levar num chão rosado? 224 00:24:36,360 --> 00:24:37,360 Minha mãe do céu. 225 00:24:37,400 --> 00:24:38,500 É Dona Dalva. 226 00:24:38,720 --> 00:24:39,760 É ela mesmo. 227 00:24:40,440 --> 00:24:42,060 Por que esse espanto, Firmino? 228 00:24:42,260 --> 00:24:44,000 Poxa, depois de tanto tempo. 229 00:24:45,300 --> 00:24:46,540 Só que não mudou nada. 230 00:24:47,020 --> 00:24:48,020 A senhora também não. 231 00:24:53,160 --> 00:24:54,160 Nem você. 232 00:24:56,260 --> 00:24:57,340 Continua mentiroso. 233 00:25:15,690 --> 00:25:17,290 O senhorzinho está esperando a senhora? 234 00:25:18,570 --> 00:25:19,890 Não, ninguém está me esperando. 235 00:25:20,490 --> 00:25:21,490 Ah, logo vi. 236 00:25:21,730 --> 00:25:22,970 Por que ele não está em casa? 237 00:25:23,610 --> 00:25:26,150 Parece que ele está lá na cidade, num tal de comício. 238 00:25:32,670 --> 00:25:33,670 Trava. 239 00:25:37,370 --> 00:25:38,370 Oi, mãe. 240 00:25:42,390 --> 00:25:43,690 O que aconteceu? 241 00:25:51,180 --> 00:25:52,180 Eu voltei. 242 00:25:56,300 --> 00:25:57,300 Sonha. 243 00:26:15,660 --> 00:26:16,720 Meus pêsames. 244 00:26:17,480 --> 00:26:18,480 Obrigada, meu irmão. 245 00:26:19,260 --> 00:26:20,500 Que Deus te abençoe. 246 00:26:24,170 --> 00:26:25,170 Um nome tão bom. 247 00:26:26,330 --> 00:26:29,810 A gente não assinava embaixo de uma porção de coisa, mas isso não quer 248 00:26:29,810 --> 00:26:31,570 Eu sei, eu sei, eu sei. 249 00:26:33,630 --> 00:26:35,970 Amigo, amigão, amigaço. 250 00:26:37,510 --> 00:26:44,290 Ontem mesmo, antes de acontecer o acontecido, a gente jogou sinuca lá na 251 00:26:44,290 --> 00:26:45,290 da isoleta. 252 00:26:47,930 --> 00:26:51,490 Sinucão um bocado, depois cervejão. 253 00:26:53,110 --> 00:26:54,450 Cervejamos à vontade. 254 00:26:56,850 --> 00:27:03,710 Foi depois dessa cervejação... que a gente se pegou num pê -pê -pê 255 00:27:03,710 --> 00:27:07,050 -pê -pê -pê... e, de repente, mente. 256 00:27:10,350 --> 00:27:11,450 Engole, seu casuza! 257 00:27:12,230 --> 00:27:13,230 Engole! 258 00:27:13,830 --> 00:27:16,030 Faz forte, pô! Põe pra dentro, seu casuza! 259 00:27:44,659 --> 00:27:49,300 Com tanta coisa importante pra discutir, ficam discutindo política. 260 00:27:49,740 --> 00:27:50,820 Bem feito. 261 00:27:55,240 --> 00:27:56,360 Você viu? 262 00:27:56,880 --> 00:27:57,880 Vi. 263 00:27:59,370 --> 00:28:01,490 Um coração tão enorme, sangrando. 264 00:28:03,050 --> 00:28:06,130 Parecia um bicho mal passado. Podia pesar um quilo. 265 00:28:06,530 --> 00:28:09,190 Ou pelo menos umas oitocentos gramas pesava. 266 00:28:10,210 --> 00:28:15,650 E uma coisa dessa vai acontecer num lugar tão mal falado. 267 00:28:16,010 --> 00:28:17,770 Diz que eu não me conformo. 268 00:28:21,990 --> 00:28:24,410 Foi uma grande perda pra nossa causa. 269 00:28:26,630 --> 00:28:27,970 Deveras lastimar. 270 00:28:28,750 --> 00:28:29,950 Por que você demora tanto? 271 00:28:31,110 --> 00:28:33,050 Estava fechando a loja e vim para cá. 272 00:29:06,280 --> 00:29:07,700 Eu me senti tão sozinha. 273 00:29:13,700 --> 00:29:15,440 Você não tá sozinha, Marcina. 274 00:29:17,080 --> 00:29:18,260 Eu tô aqui com você. 275 00:29:20,400 --> 00:29:22,260 Você me quer mesmo? De verdade? 276 00:29:23,780 --> 00:29:25,000 Você sabe que sim. 277 00:29:26,480 --> 00:29:28,400 Você é a coisa que mais quero no mundo. 278 00:29:49,510 --> 00:29:53,950 Enquanto o cortejo fúnebre cruzava a praça, motoqueiros surgiram, causando 279 00:29:53,950 --> 00:29:58,570 grande arruaça no comício que ali rolava. Uma das motos acaba atropelando 280 00:29:58,570 --> 00:30:00,810 caixão. E foi aí que o inesperado aconteceu. 281 00:30:31,520 --> 00:30:36,540 No lugar do velório, uma grande comemoração para festejar a volta 282 00:30:36,540 --> 00:30:37,540 não se foi. 283 00:30:49,450 --> 00:30:53,770 Foi nessa circunstância que Dona Redonda, a moradora mais faminta da 284 00:30:53,950 --> 00:30:57,470 soube do pressentimento que o misterioso Gibão teve a seu respeito. 285 00:31:00,770 --> 00:31:02,570 Ela só precisa se cuidar. 286 00:31:03,910 --> 00:31:09,530 Eu? Pensa que ela seguiu seu conselho? Pelo contrário, a personagem rechonchuda 287 00:31:09,530 --> 00:31:11,430 danou a comer cada vez mais. 288 00:31:16,729 --> 00:31:20,370 E acabou com o comício? Por aqueles peces do Tavares? 289 00:31:20,570 --> 00:31:21,109 O quê? 290 00:31:21,110 --> 00:31:26,210 Eles tiveram coragem? Sim, tiveram coragem. Tiveram um fuzuê tão grande, 291 00:31:26,210 --> 00:31:29,550 grande que seu Gazuza, que já tinha morrido, resolveu desmorrer. 292 00:31:30,050 --> 00:31:33,270 Desmorreu? Verdade, Bote. Levantou do caixão. 293 00:31:33,650 --> 00:31:40,610 Se levantou do caixão, sacudiu as rosas, sacudiu os cravos... Tia Galva! 294 00:31:41,170 --> 00:31:44,430 Meu Deus, que estrelas, que saudade! 295 00:31:49,180 --> 00:31:53,700 Outros moradores com seus hábitos esquisitos foram surgindo, como o 296 00:31:53,700 --> 00:31:56,620 Aristóbulo, que não pregava os olhos há anos. 297 00:32:03,919 --> 00:32:08,100 Rezava a lenda que ele se transformava em lobisomem nas noites de quinta para 298 00:32:08,100 --> 00:32:12,520 sexta -feira. E quem sempre quis matar essa curiosidade era a dona Risoleta, a 299 00:32:12,520 --> 00:32:15,460 proprietária da pensão mais badalada de Boli Boli. 300 00:32:31,120 --> 00:32:33,800 Bom, afinal de contas, eu não sabia que você ainda estava tão sentido com ela, 301 00:32:33,880 --> 00:32:34,880 né? 302 00:32:35,420 --> 00:32:39,360 Doutor Rochinha, eu não sei se estou falando grego ou se o senhor está 303 00:32:39,360 --> 00:32:43,540 tresvariando. Eu disse e redigo, não tenho filha nenhuma, nunca tive. E o 304 00:32:43,540 --> 00:32:49,140 assunto está encerrado. Sei, sei, eu entendo sim, mas é que... Bom, não 305 00:32:49,140 --> 00:32:50,039 mesmo, né? 306 00:32:50,040 --> 00:32:54,400 Como é que vai seu nariz, doutor? É, melhora, piora, um dia coça mais, um dia 307 00:32:54,400 --> 00:32:55,400 coça menos. 308 00:32:55,680 --> 00:32:58,600 Quando eu vou lá na usina, elas ficam assaiadas, sem vergonha. 309 00:32:58,940 --> 00:32:59,940 Que sem vergonha? 310 00:33:00,160 --> 00:33:02,080 As formigas. Eu acho que é o açúcar. 311 00:33:02,460 --> 00:33:03,460 É, deve ser, sim. 312 00:33:04,140 --> 00:33:08,000 Na destilaria, então, elas ficam entrando e saindo do nariz. 313 00:33:08,260 --> 00:33:11,200 Olha, vai ver que é o cheiro do mel que sai do caldo de cana antes da 314 00:33:11,200 --> 00:33:13,600 destilação, sabe? Antes de se tornar cachaça. 315 00:33:14,040 --> 00:33:15,040 É, com certeza. 316 00:33:16,040 --> 00:33:18,920 O senhor não quer mesmo que eu dê uma olhadinha nele, não? Não, não, não, não, 317 00:33:19,020 --> 00:33:20,560 não. Eu sei como vocês são. 318 00:33:20,800 --> 00:33:22,380 Vai querer meter a faca, nada disso. 319 00:33:22,780 --> 00:33:27,120 Gente, é só pra ver que espécie de formiga é. Se é saúva, se é 320 00:33:27,120 --> 00:33:28,600 é doceira, se é formiga de bode. 321 00:33:40,360 --> 00:33:41,360 E elas não mordem, não? 322 00:33:41,580 --> 00:33:44,180 Não mordem, não. São mansinhas. Já se acostumaram comigo. 323 00:33:44,740 --> 00:33:45,740 Estão domesticadas. 324 00:33:47,440 --> 00:33:50,520 Ô, Santinha, você não ofereceu nada pro doutor? 325 00:33:50,800 --> 00:33:51,759 Ofereci um café. 326 00:33:51,760 --> 00:33:53,540 Mas que café ele lá é? Homem de tomar café? 327 00:33:54,200 --> 00:33:55,520 Vê aí um engasga -gato. 328 00:33:55,740 --> 00:33:57,680 Uma purinha, por favor, dona Santinha. 329 00:33:57,940 --> 00:33:59,380 É, dá a nossa. Bole, bole. 330 00:34:06,640 --> 00:34:09,219 Você ligou o espaço de manutenção, ela devia ter casado com essas outras 331 00:34:09,219 --> 00:34:12,060 bisbórias. Ah, é isso. Ah, é isso, Dandinha. 332 00:34:13,860 --> 00:34:14,980 Ô, Dandinha. 333 00:34:15,719 --> 00:34:18,659 O balanço não vale nem 250 quilos. 334 00:34:19,199 --> 00:34:20,960 E você acha que ia mais? 335 00:34:21,400 --> 00:34:22,400 Ia mais? 336 00:34:22,679 --> 00:34:25,040 Diz Maria, vai virar muito mais. 337 00:34:25,340 --> 00:34:27,060 Mas, dona, a senhora não ia amar mais. 338 00:34:27,639 --> 00:34:30,040 O balanço, para a senhora, tem que ser pesado. 339 00:34:44,720 --> 00:34:49,760 Dias depois, Zico Rosado recebeu a visita do afilhado Carlito Prata, e foi 340 00:34:49,760 --> 00:34:53,840 próprio quem descobriu em primeira mão o nome da pessoa que registrou o título 341 00:34:53,840 --> 00:34:57,680 Saramandaia. É o nome da pessoa que mandou registrar a marca. 342 00:35:01,530 --> 00:35:02,530 Fala. 343 00:35:04,170 --> 00:35:05,170 Tenório Tavares. 344 00:35:06,770 --> 00:35:08,170 Zico, não vai mais comer. 345 00:35:08,530 --> 00:35:10,270 Não, perdi o apetite. 346 00:35:11,910 --> 00:35:15,970 É nessa hora que Carlito Prata resolve mexer os seus pauzinhos. 347 00:35:16,210 --> 00:35:20,510 Se aproveitando da fé dos bolibolenses, ele esconde um walkie -talkie atrás da 348 00:35:20,510 --> 00:35:21,950 imagem de Santo Onofre. 349 00:35:22,150 --> 00:35:25,250 E assim que o povo chega para a missa, ele dá o seu recado. 350 00:35:40,990 --> 00:35:45,570 O Kuzuê aumenta ainda mais quando ele mostra aos moradores que o santo anda 351 00:35:45,570 --> 00:35:48,250 triste com a possível mudança do nome da cidade. 352 00:36:03,120 --> 00:36:07,080 Imediatamente, doutor Rochinha vai examinar a tal lágrima e o resultado 353 00:36:07,080 --> 00:36:08,600 surpreende a todos. 354 00:36:09,020 --> 00:36:10,100 É sangue mesmo. 355 00:36:10,580 --> 00:36:12,220 Eu tenho certeza que é sangue. 356 00:36:12,540 --> 00:36:14,620 Absolutamente. Foi por causa disso que eu fugi de lá. 357 00:36:14,900 --> 00:36:19,320 No dia seguinte, os cidadãos chegam para escolher o novo nome da cidade. 358 00:36:19,660 --> 00:36:24,500 De um lado, Zico Rosado defende a permanência de Boli Boli. Do outro, 359 00:36:24,500 --> 00:36:29,140 Tavares apoia a mudança para Saramandaia e a disputa entre eles é acirrada. 360 00:36:45,750 --> 00:36:48,850 Cadê a batuça, ô? Cadê a batuça? A batuça! 361 00:36:49,310 --> 00:36:54,470 A batuça! Bota a roça nisso, bairro! Bota a folia, bairro! 362 00:36:54,710 --> 00:36:58,610 Ai, doutor, o pessoal não está aguentando mais, não, doutor. Mas como 363 00:36:58,610 --> 00:37:02,730 que aguentar, ô? Tem que aguentar? Nós não podemos perder agora. 364 00:37:03,210 --> 00:37:05,970 Com a reação desse soprador de corneta. 365 00:37:06,310 --> 00:37:11,690 É pela questão agora de honra, de dignidade, de vergonha na terra. 366 00:37:12,650 --> 00:37:14,410 Pensa mais em conta aí, gente. 367 00:37:36,730 --> 00:37:40,310 Eles perderam a entrega! 368 00:37:46,000 --> 00:37:47,000 Levanta -te! 369 00:37:47,160 --> 00:37:48,160 Levanta -te! 370 00:37:49,300 --> 00:37:51,440 Levanta -te! Levanta -te! Levanta -te! 371 00:37:53,200 --> 00:37:55,200 Levanta -te! 372 00:39:06,190 --> 00:39:10,430 Quando é socorrido pelo povo, João Gibão não deixa ninguém encostar em seu 373 00:39:10,430 --> 00:39:12,050 corpo, apenas sua mãe. 374 00:39:12,510 --> 00:39:13,750 Médico é que nem padre. 375 00:39:14,210 --> 00:39:16,610 Tem a obrigação de guardar segredo. 376 00:39:16,870 --> 00:39:18,570 Eu não confio em ninguém, mãe. 377 00:39:19,050 --> 00:39:20,090 Só na senhora. 378 00:39:20,350 --> 00:39:22,870 Mas como a bala precisa ser removida, Dr. 379 00:39:23,110 --> 00:39:26,870 Rochinha entra no quarto e passa a compartilhar esse mistério com os dois. 380 00:39:27,130 --> 00:39:31,410 Você tem a minha palavra, mas é que eu ainda não entendi. 381 00:39:41,670 --> 00:39:46,290 Não demora muito e logo sai o resultado do plebiscito. Com este resultado, o 382 00:39:46,290 --> 00:39:50,110 bole -bole fica com 606 votos. 383 00:39:52,330 --> 00:39:56,310 E Saramandá fica com 613 votos. 384 00:40:21,040 --> 00:40:24,580 Ele vem aí, mas calma, senão ele percebe. 385 00:40:31,100 --> 00:40:32,100 Professor, 386 00:40:32,520 --> 00:40:33,900 venha. 387 00:40:34,920 --> 00:40:38,160 Estou no sanato aqui, eu e as minhas meninas. 388 00:40:39,400 --> 00:40:41,520 Venha. Venha, professor. 389 00:40:42,560 --> 00:40:43,538 Boa noite. 390 00:40:43,540 --> 00:40:44,419 Boa noite. 391 00:40:44,420 --> 00:40:45,840 Quer tomar alguma coisa? 392 00:40:46,160 --> 00:40:48,660 Eu não bebo nada, não é? Mas eu aguento qualquer coisa. 393 00:40:52,520 --> 00:40:53,560 Pensei que não viesse. 394 00:40:54,900 --> 00:40:55,900 Quase não vi. 395 00:40:56,680 --> 00:40:58,120 E não devia ter vindo mesmo. 396 00:41:13,180 --> 00:41:14,620 Estou ficando pálido. 397 00:41:17,120 --> 00:41:18,660 É a emoção? 398 00:41:19,060 --> 00:41:20,060 É. 399 00:41:20,800 --> 00:41:21,800 Também é. 400 00:41:22,610 --> 00:41:23,930 Eu não estou me sentindo muito bem. 401 00:41:25,050 --> 00:41:27,030 E o que é que você está sentindo? 402 00:41:27,350 --> 00:41:28,790 Nada. Não se preocupe. 403 00:41:31,970 --> 00:41:33,030 Vamos lá em cima. 404 00:41:33,610 --> 00:41:35,630 Vamos. Eu trato de você. 405 00:41:35,930 --> 00:41:39,070 Não. Já é quase meia -noite e eu tenho que ir embora. Você prometeu. 406 00:41:39,740 --> 00:41:42,000 E se eu não deixar você sair? Não, mas eu tenho que ir. 407 00:41:42,360 --> 00:41:45,580 Você prometeu que ia me deixar sair. Mas você vai ter coragem, menina. Não, 408 00:41:45,580 --> 00:41:49,180 mas... Você vai ter coragem. Você não vai ter coragem de ir embora, não. 409 00:41:49,560 --> 00:41:51,940 Não, olha, faz o seguinte, amanhã eu volto daí se passando. 410 00:41:52,520 --> 00:41:53,520 Não, não, não façam isso. 411 00:41:53,700 --> 00:41:54,700 Não, não, não deixem sair. 412 00:41:54,960 --> 00:41:57,320 Eu prometi que eu ia sair, mas eu fui fugir. Olha a chave. 413 00:42:32,590 --> 00:42:33,448 O que foi? 414 00:42:33,450 --> 00:42:37,150 Eu pensei, eu tive a impressão que... Jaleta, eu estou com medo. 415 00:42:37,430 --> 00:42:39,090 Com medo de quem? 416 00:42:41,310 --> 00:42:42,830 O professor é nosso amigo. 417 00:42:43,050 --> 00:42:44,830 Isso que vocês estão fazendo comigo não está certo. 418 00:42:46,310 --> 00:42:49,030 É só uma brincadeira. Mas eu não estou brincando. 419 00:42:49,290 --> 00:42:51,550 Eu disse para você que eu não podia ficar mais. Você sabia. 420 00:42:51,870 --> 00:42:55,610 Mas por que, meu Deus? Por que meu amigo tem que ir embora tão cedo hoje? 421 00:42:56,750 --> 00:42:58,170 Olha que eu gostaria de ficar. 422 00:42:58,570 --> 00:43:00,050 Gostaria muito, mas é que eu não posso. 423 00:43:11,930 --> 00:43:12,930 Não, 424 00:43:15,150 --> 00:43:16,069 não, eu não posso ficar. 425 00:43:16,070 --> 00:43:17,069 Eu tenho que ir embora. 426 00:43:17,070 --> 00:43:18,070 Me dá a chave. 427 00:43:18,590 --> 00:43:19,590 Me dá a chave. 428 00:43:19,830 --> 00:43:20,830 Venha buscar. 429 00:43:20,990 --> 00:43:22,210 Não, não. Para com isso. 430 00:43:22,450 --> 00:43:23,610 Para com essa brincadeira. 431 00:43:35,560 --> 00:43:38,280 Eu estou perdido, estou desmoralizado. 432 00:44:25,390 --> 00:44:28,150 Fugiu pela janela. E chegou a virar? 433 00:44:28,890 --> 00:44:31,330 Não, mas por culpa de vocês, seus pamonhas. 434 00:44:31,590 --> 00:44:34,130 Vocês tinham que segurar o bicho, mas vocês espantaram ele. 435 00:44:34,450 --> 00:44:40,490 E ele estava quase na hora de começar a virar. Vocês viram, contaram os dentes 436 00:44:40,490 --> 00:44:41,830 dele, como ele estava ficando. 437 00:44:43,190 --> 00:44:46,270 E as orelhas. Estou toda arrepiada até agora. 438 00:44:47,790 --> 00:44:49,230 Ia ser lindo, lindo. 439 00:44:50,810 --> 00:44:52,430 Mas vocês estragaram tudo. 440 00:44:56,110 --> 00:44:57,930 O senhor quer formalizar uma queixa? 441 00:44:58,750 --> 00:44:59,750 Quero. 442 00:45:00,910 --> 00:45:07,490 E quero que o senhor abra um inquérito para apurar atentados à moral, ao 443 00:45:07,490 --> 00:45:09,330 pudor e aos bons costumes. 444 00:45:09,710 --> 00:45:11,370 Eu vou registrar a queixa. 445 00:45:11,950 --> 00:45:14,290 O senhor tem algum fato concreto? 446 00:45:14,990 --> 00:45:16,530 E como é que eu posso ter? 447 00:45:17,050 --> 00:45:18,770 Eu não frequento esses lugares. 448 00:45:19,150 --> 00:45:21,290 Eu sou o homem que me dou respeito, delegado. 449 00:45:21,530 --> 00:45:23,370 Claro, eu não disse isso. 450 00:45:27,160 --> 00:45:33,000 Agora, o senhor pode, o senhor com autoridade pode ir lá, investigar, 451 00:45:33,120 --> 00:45:38,400 interrogar, prender, obter condições e baixar o pau. 452 00:45:38,700 --> 00:45:42,600 Baixar o pau não, doutor Rosado. Isso é coisa que eu nunca fiz e nunca hei de 453 00:45:42,600 --> 00:45:45,560 fazer. A pessoa do preso ou detido é sagrada. 454 00:45:45,940 --> 00:45:49,980 Em minha gestão como delegado, um preso nunca confessou coagido. Preso aqui é 455 00:45:49,980 --> 00:45:51,340 tratado a pão de ló e vinho tinto. 456 00:45:52,320 --> 00:45:54,000 Está aí um que não me deixa mentir. 457 00:45:55,040 --> 00:45:59,780 Eu tenho uma queixa a fazer. E vou aproveitar que o doutor Chico Rosato 458 00:45:59,780 --> 00:46:01,780 para servir de testemunha. 459 00:46:02,660 --> 00:46:06,700 Olha, doutor Chico Rosato, eu estou aqui, vai interar três meses. 460 00:46:07,080 --> 00:46:12,220 E desde que eu cheguei, que estão me prometendo um TV a cores, e até hoje, ó, 461 00:46:12,280 --> 00:46:15,520 babau. Precisa fazer escândalo, precisa. 462 00:46:16,580 --> 00:46:19,080 Eu já escrevi para o Silvio Santos pedindo. 463 00:46:19,760 --> 00:46:21,360 Dizem até que o senhor nunca... 464 00:46:27,400 --> 00:46:28,400 nunca pecou. 465 00:46:28,780 --> 00:46:32,000 Esse pecado que a senhora está pensando, de fato, nunca. 466 00:46:32,680 --> 00:46:34,240 Eu sou irmão oblado. 467 00:46:34,800 --> 00:46:36,280 Fiz voto de castidade. 468 00:46:37,580 --> 00:46:38,580 Nunca mesmo. 469 00:46:45,780 --> 00:46:47,240 O que é essa colher? 470 00:46:48,080 --> 00:46:50,580 Essa costela que está doendo desde manhãzinha. 471 00:46:51,060 --> 00:46:52,060 Vai chover? 472 00:46:52,700 --> 00:46:53,700 Amanhã. 473 00:47:00,300 --> 00:47:05,720 Dias depois, Gibão resolve romper o seu namoro com Marcina. E enquanto uns se 474 00:47:05,720 --> 00:47:07,880 separavam, outros se uniam de vez. 475 00:47:08,160 --> 00:47:10,660 Lua, Viana e Zélia enfim sobem ao altar. 476 00:47:10,920 --> 00:47:15,600 Mas depois da troca das alianças, João tem mais um de seus pressentimentos. 477 00:47:23,840 --> 00:47:28,080 Capítulos depois, o público fica sabendo que o coronel Zico Rosado e Dona 478 00:47:28,080 --> 00:47:30,620 Isoleta escondem muitos segredos do passado. 479 00:47:31,120 --> 00:47:33,120 O senhor sabe muito bem porque eu voltei. 480 00:47:34,460 --> 00:47:37,860 Foi por causa da minha filha. A senhora não tem essa filha. 481 00:47:39,640 --> 00:47:41,640 Esse foi nosso primeiro trato. 482 00:47:42,880 --> 00:47:45,440 A senhora tem que sair da cidade. 483 00:47:45,940 --> 00:47:46,940 Sair? 484 00:47:48,220 --> 00:47:49,620 E sair pra onde? 485 00:47:50,000 --> 00:47:51,560 Pra onde for de seu gosto. 486 00:47:52,160 --> 00:47:53,560 Tem o mundo inteiro para escolher. 487 00:47:53,840 --> 00:47:58,980 Enfim, sai a confirmação de que os votos do plebiscito foram todos válidos. Quem 488 00:47:58,980 --> 00:48:01,320 fica espumando de raiva é seu zico, claro. 489 00:48:01,580 --> 00:48:04,520 Se não tem mais nenhum recurso dentro da lei, há de ter fora dela. 490 00:48:04,940 --> 00:48:10,040 Porque eu é que não vou engolir essa... Essa... Essa saramandice sem pé nem 491 00:48:10,040 --> 00:48:16,780 cabeça. E finalmente, balizando essa fugazia babelada para o 492 00:48:16,780 --> 00:48:20,720 vela, quero, sem correr... 493 00:48:36,280 --> 00:48:42,980 Quero, repito, sem ambages e sem apostasia, 494 00:48:43,160 --> 00:48:49,820 externar minhas profalsas e dizer, bem -vindos sejam a 495 00:48:49,820 --> 00:48:50,900 Saramandaia. 496 00:49:09,110 --> 00:49:10,470 Está aberto o festival! 497 00:49:54,419 --> 00:49:58,060 Não, Zélia, eu não posso ir, acho que não fica bem. Mas por que não? Porque eu 498 00:49:58,060 --> 00:49:59,700 sou o prefeito, eu não posso tomar partido. 499 00:49:59,920 --> 00:50:01,760 Então eu vou com o Marcinho. Zélia, criança, Zélia! 500 00:50:37,290 --> 00:50:38,149 Você viu? 501 00:50:38,150 --> 00:50:41,010 Sua filha está lá no meio da sala mandalhada. 502 00:50:41,230 --> 00:50:46,570 Mas como é que pode fazer uma coisa dessa, seu Cajú? Pois é. Um nome danado 503 00:50:46,570 --> 00:50:50,210 bonito como um voleibol. Ele não sabe o que estão fazendo. 504 00:50:50,610 --> 00:50:55,530 Estão desobedecendo a vontade divina. Isso vai atrair tristeza e desgraça. 505 00:51:00,070 --> 00:51:01,070 Pergulhou. 506 00:51:05,360 --> 00:51:07,120 Tem cabimento uma coisa dessas? 507 00:51:07,380 --> 00:51:09,700 É, o tribunal julgou e está julgado. 508 00:51:09,940 --> 00:51:11,960 Tem que cumprir a decisão da justiça. 509 00:51:14,500 --> 00:51:18,560 Aí vem a dona Redonda. Ela deve ter sabido. 510 00:51:23,600 --> 00:51:26,440 Eu deixei ela em casa, ela estava muito pesada. 511 00:51:27,040 --> 00:51:28,880 Sabe quanto é que ela pesou hoje? 512 00:51:29,540 --> 00:51:30,960 300 quilos. 513 00:51:31,900 --> 00:51:33,560 300 quilos? 514 00:51:34,540 --> 00:51:35,640 Nossa, mundo seu! 515 00:51:36,040 --> 00:51:37,540 Vão ver que ela vai parar, hein? 516 00:51:37,780 --> 00:51:39,140 Hoje eu tô com medo. 517 00:51:39,700 --> 00:51:41,660 Este bom me disse uma coisa. 518 00:51:42,800 --> 00:51:44,700 Tô fechado, agoniado. 519 00:51:45,340 --> 00:51:48,660 Hoje, então... Meu Deus! 520 00:53:19,660 --> 00:53:26,600 O que foi isso? 521 00:53:26,760 --> 00:53:30,240 Eu não estava deitada. A minha cama tremeu. E eu estou tremendo até agora. 522 00:53:36,810 --> 00:53:40,510 Isso não me parece truada, não? Eu estava lá na varanda, o senhor mudou de 523 00:53:40,590 --> 00:53:41,630 envermelheceu de repente. 524 00:53:42,050 --> 00:53:44,390 É, a explosão foi longe daqui, lá para os lados da cidade. 525 00:53:44,850 --> 00:53:47,130 Isso está me parecendo coisa de Saramandica. 526 00:53:47,750 --> 00:53:48,750 Cadê Carrito? 527 00:53:49,210 --> 00:53:51,190 Saramandica. Cadê Carrito Prata? 528 00:53:52,150 --> 00:53:54,270 Saramandica. Cadê Carrito Prata? 529 00:53:54,750 --> 00:53:55,750 Saramandica. Cadê Carrito Prata? 530 00:53:55,790 --> 00:53:58,650 Saramandica. Cadê Carrito Prata? Saramandica. Cadê Carrito Prata? 531 00:53:59,110 --> 00:54:01,470 Saramandica. Cadê Carrito Prata? 532 00:54:04,320 --> 00:54:07,500 Será que isso tem alguma ligação com a troca do nome da cidade? 533 00:54:09,120 --> 00:54:12,200 É muita coisa. Duas bombas num dia só. 534 00:54:23,140 --> 00:54:24,140 Velha! 535 00:54:24,660 --> 00:54:27,320 Marcina! Velha, você está bem? 536 00:54:27,680 --> 00:54:29,820 Bem? O que houve? 537 00:54:30,220 --> 00:54:31,320 Estou na redonda. 538 00:54:32,000 --> 00:54:33,780 Ela explodiu. Sabia que isso ia acontecer. 539 00:54:34,180 --> 00:54:36,640 Eu avisei, se encolheu. Cansei de avisar. 540 00:54:37,880 --> 00:54:38,880 Marcina. 541 00:54:39,860 --> 00:54:42,400 Marcina. Ela está respirando. 542 00:54:45,760 --> 00:54:47,300 Marcina. Marcina. 543 00:54:48,720 --> 00:54:49,840 Onde é que está? 544 00:54:50,160 --> 00:54:51,500 Onde é que está ela? 545 00:54:51,840 --> 00:54:52,840 Onde é que está? 546 00:54:58,640 --> 00:55:03,600 Só sangue? Onde é que você está todo dia? 547 00:55:04,080 --> 00:55:07,000 Deus não podia ter feito isso com você. 548 00:55:08,160 --> 00:55:10,380 Pai! Pai, o que foi isso? 549 00:55:10,700 --> 00:55:11,800 Pai, o que foi isso? 550 00:55:12,380 --> 00:55:13,380 Tia! 551 00:55:14,400 --> 00:55:15,400 Tia! Tia! Tia! 552 00:55:16,260 --> 00:55:17,380 Tia! Tia! Tia! Tia! 553 00:55:17,860 --> 00:55:18,538 Tia! Tia! 554 00:55:18,540 --> 00:55:20,320 Tia! Tia! 555 00:55:28,560 --> 00:55:34,860 O que foi 556 00:55:34,860 --> 00:55:41,260 isso? Uma bomba? Que bomba, caramba! 557 00:55:41,900 --> 00:55:48,140 Estão entendendo? 558 00:55:48,480 --> 00:55:55,080 Como é que pode ter dado esse sumiço, Dantinha? 559 00:55:56,120 --> 00:55:57,920 Sem deixar um pedacinho. 560 00:56:03,080 --> 00:56:05,900 Dália, você está bem? O que houve, Dália? 561 00:56:06,380 --> 00:56:09,240 Dizia um susto danado. Eu estou que não me aguento, Lua. 562 00:56:09,500 --> 00:56:10,500 Macia, o que tem? 563 00:56:10,700 --> 00:56:11,700 Ela desmaiou. 564 00:56:11,940 --> 00:56:13,700 Vou levar ela para a farmácia. Não, 565 00:56:14,440 --> 00:56:15,440 ela só desmaieceu. 566 00:56:15,960 --> 00:56:17,960 O que houve, meu Deus? Que buraco é esse? 567 00:56:18,380 --> 00:56:19,540 Estou na redonda. 568 00:56:50,270 --> 00:56:52,030 Tava em cima do telhado da barbearia. 569 00:56:52,450 --> 00:56:53,450 Que que é isso? 570 00:56:54,170 --> 00:56:55,290 É orelha. 571 00:56:55,830 --> 00:56:57,030 Já tá com brinco. 572 00:56:57,770 --> 00:56:59,130 É, é dela. 573 00:56:59,390 --> 00:57:04,910 Ela gostava tanto desse brinco. São José, dá chuva! 574 00:57:06,430 --> 00:57:11,070 São José, dá 575 00:57:11,070 --> 00:57:14,490 chuva! 576 00:57:43,440 --> 00:57:44,600 Eu sabia que ela ia estar aqui. 577 00:57:45,240 --> 00:57:47,660 Você sabia porque é a vizinha? Eu não sou. 578 00:57:48,580 --> 00:57:54,520 São José das Chovas! Durante suas andanças noturnas, professor Aristóbulo, 579 00:57:54,520 --> 00:57:59,000 lado de Ibão, recebe uma visita ilustre. Dom Pedro I e sua tropa. 580 00:58:20,560 --> 00:58:25,160 Quando amanhece, os moradores correm para admirar uma rosa gigantesca que 581 00:58:25,160 --> 00:58:29,480 misteriosamente na praça. Seu encolheu tem uma explicação óbvia para o 582 00:58:29,480 --> 00:58:32,020 aparecimento repentino da flor sinistra. 583 00:58:35,460 --> 00:58:42,060 Só que a tal planta 584 00:58:42,060 --> 00:58:45,160 exala um cheiro desagradável que incomoda a todos. 585 00:58:50,380 --> 00:58:51,580 Mas eu dei minha palavra! 586 00:58:52,000 --> 00:58:53,000 Eu dei minha palavra! 587 00:58:53,100 --> 00:58:54,100 Não pode fazer isso, não! 588 00:58:59,460 --> 00:59:00,460 Oxe! 589 00:59:00,820 --> 00:59:01,840 Onde é que tá essa gente? 590 00:59:02,640 --> 00:59:06,040 Pai, vamos embora. Essa hora deve estar todo mundo dormindo já, não é? Dormindo, 591 00:59:06,040 --> 00:59:07,680 menino? Ainda não são nem onze horas. 592 00:59:08,480 --> 00:59:10,760 Fica aqui que eu vou ver se desencala esse povo. 593 00:59:13,420 --> 00:59:14,420 Morre, doida! 594 00:59:14,880 --> 00:59:16,220 Mas o que está acontecendo aqui? 595 00:59:16,440 --> 00:59:19,640 Isso aqui está numa tristura que parece mais um relógio. 596 00:59:19,920 --> 00:59:22,240 As meninas estão lá dentro, ocupadas. 597 00:59:22,520 --> 00:59:25,320 E o pessoal da bebedice se raspou cedo hoje. 598 00:59:25,620 --> 00:59:26,960 Ah, sim, é isso mesmo. 599 00:59:28,880 --> 00:59:32,800 Eu trouxe o meu rapaz. 600 00:59:33,920 --> 00:59:35,180 É aquele ali, é. 601 00:59:35,620 --> 00:59:38,800 É bonitinho. Está meio nervoso. 602 00:59:39,080 --> 00:59:41,640 Está com o joelho tremendo, parece mais uma vara verde. 603 00:59:41,960 --> 00:59:43,360 Pode deixar que eu acalmo ele. 604 00:59:43,960 --> 00:59:46,080 É, acalma, mas vá com calma. 605 00:59:46,540 --> 00:59:50,340 O rapaz é meio estrambóstico. Eu sei, você já me falou. 606 00:59:50,900 --> 00:59:54,280 É, tanto que eu acho que eu vou escapulir, viu? 607 00:59:54,520 --> 00:59:59,880 Talvez a minha presença, ele fique meio escabriado, né? É, melhor sair aqui sem 608 00:59:59,880 --> 01:00:02,120 você. Aqui as coisas se resolvem mais depressa. 609 01:00:02,880 --> 01:00:06,940 Ô, meu filho de céu, olha, aqui está a dona Rijoleta, viu? 610 01:00:09,060 --> 01:00:10,060 Vai lá. 611 01:00:11,720 --> 01:00:16,400 Você fica aqui, viu, meu filho, que eu estou meio sonolado, sabe? 612 01:00:17,460 --> 01:00:20,580 Presta atenção a tudo que Dona Redoleta disser, viu? 613 01:00:20,820 --> 01:00:22,980 Ouça tudo, faça tudo que ela mandar. 614 01:00:23,280 --> 01:00:24,980 Seja um menino aplicado. 615 01:00:27,920 --> 01:00:30,320 Tem uma cara de sonso. 616 01:00:30,640 --> 01:00:32,660 Boi sonso é que arromba o curral. 617 01:00:54,859 --> 01:00:58,100 Você bebeu alguma coisa? Não, não, a senhora não precisa se preocupar. 618 01:00:58,420 --> 01:01:01,120 Mas não é bom para desenvergonhar. Gosta de um licor? 619 01:01:02,260 --> 01:01:03,260 É. 620 01:01:05,000 --> 01:01:09,620 Olha, eu tenho um aqui muito especial, sabe? De amendoim. 621 01:01:10,080 --> 01:01:13,060 Olha, eu deixo ele bem escondidinho, viu? Que é só para viver com especial. 622 01:01:24,910 --> 01:01:25,888 Mas vai devagar. 623 01:01:25,890 --> 01:01:27,390 Vai devagar que é forte. 624 01:01:27,770 --> 01:01:29,470 Gostou? É. 625 01:01:30,330 --> 01:01:31,710 Então tome outro. 626 01:01:42,430 --> 01:01:49,050 Já teve muitas 627 01:01:49,050 --> 01:01:50,050 namoradas? 628 01:01:52,210 --> 01:01:53,990 Muitas, muitas não. 629 01:01:54,640 --> 01:01:55,640 Poucas. 630 01:01:56,360 --> 01:01:57,360 E a senhora? 631 01:02:00,920 --> 01:02:05,080 Bem, eu vou te confessar uma coisa. Eu sou muito namoradeira, não sabe? 632 01:02:06,140 --> 01:02:10,600 Olha, sabe, eu já namorei metade do mundo. Acho que vou morrer infeliz se 633 01:02:10,600 --> 01:02:11,660 namorar outra metade. 634 01:02:14,220 --> 01:02:18,020 Sabe, a senhora parece tanto com uma pessoa. 635 01:02:19,160 --> 01:02:20,160 É. 636 01:02:22,520 --> 01:02:24,140 Com alguma namorada sua. 637 01:02:24,540 --> 01:02:25,540 Não. 638 01:02:25,740 --> 01:02:26,880 Com minha mãe. 639 01:02:33,580 --> 01:02:35,500 É mesmo, é? 640 01:02:36,600 --> 01:02:40,980 É. Quer dizer, parece... Parece não parecendo nada, sabe? 641 01:02:43,520 --> 01:02:44,980 Não entendi nada. 642 01:02:47,220 --> 01:02:49,060 Oxente, é difícil de explicar. 643 01:02:55,440 --> 01:02:57,000 Faz muito tempo que a sua mãe morreu? 644 01:02:57,680 --> 01:02:59,520 Faz, faz cinco anos. 645 01:03:00,100 --> 01:03:01,140 De morte natural? 646 01:03:01,960 --> 01:03:03,120 Natural, pneumonia. 647 01:03:06,100 --> 01:03:07,100 Coitada. 648 01:03:14,560 --> 01:03:16,220 Escuta aqui, você quer conhecer meu quarto? 649 01:03:17,240 --> 01:03:18,240 Seu quarto? 650 01:03:18,320 --> 01:03:20,620 É, eu tenho uma porção de coisa bonita para te mostrar. 651 01:03:27,630 --> 01:03:29,350 Vou te apresentar para as minhas filhas. 652 01:03:29,550 --> 01:03:33,290 Olha aqui, essa é Juju, essa é Isabel, a lourinha ali é Jaqueline. 653 01:03:33,610 --> 01:03:39,410 Aquela aqui é Marivalda, Jurafi, Amália, Tininha, 654 01:03:39,630 --> 01:03:41,170 Dudu. 655 01:03:42,090 --> 01:03:43,730 O nome dela é Dulce. 656 01:03:44,770 --> 01:03:45,790 Dudu é apelido. 657 01:03:47,230 --> 01:03:48,570 A senhora coleciona, é? 658 01:03:49,550 --> 01:03:50,830 É uma mania. 659 01:03:51,330 --> 01:03:55,110 Tem muito coronel amigo meu que me manda, sabe que eu gosto. 660 01:03:57,420 --> 01:04:02,020 Essa daqui, ó, essa daqui toca música e diz mamãe. 661 01:04:03,340 --> 01:04:04,340 Ó, 662 01:04:08,780 --> 01:04:10,040 essa daqui chora, quer ver? 663 01:04:16,100 --> 01:04:20,840 Mas eu acho que você não gosta muito de boneca. Gosto. 664 01:04:21,400 --> 01:04:24,420 Quer dizer, mais coisa de mulher, não é? É. 665 01:04:26,350 --> 01:04:29,790 E você é um homem, um macho. 666 01:04:32,430 --> 01:04:37,450 Escuta, eu vou lá dentro que eu vou trocar de vestido. Você fica aqui, fica 667 01:04:37,450 --> 01:04:38,450 à vontade. 668 01:04:38,710 --> 01:04:39,710 Fica mesmo. 669 01:04:39,930 --> 01:04:41,610 Está um pouquinho claro aqui. 670 01:04:44,730 --> 01:04:45,930 Agora está melhor. 671 01:05:05,640 --> 01:05:11,000 Ela é uma moça muito boa, muito viajada, muito instruída nos ofícios do mundo. 672 01:05:11,260 --> 01:05:16,060 E ela mesmo mandou se oferecer para lhe dar esse empurrãozinho. 673 01:05:20,440 --> 01:05:24,000 Mas você é um trouxa, é um babaquara mesmo. 674 01:05:24,420 --> 01:05:26,060 Se fosse eu, ela não escapava. 675 01:06:43,376 --> 01:06:44,376 Resoleta? 676 01:06:47,050 --> 01:06:48,370 Letinha? 677 01:06:53,030 --> 01:06:55,910 Desculpe! Eu não sabia! 678 01:07:14,700 --> 01:07:18,280 Boa noite, doutor. Professor, o que é que está fazendo aqui, professor? 679 01:07:19,800 --> 01:07:21,700 Esperambulando. Ah, sim. 680 01:07:22,640 --> 01:07:25,740 O senhor sempre nas suas esperambulâncias, né, professor? 681 01:07:26,180 --> 01:07:27,180 É. 682 01:07:27,620 --> 01:07:28,900 Estou extraindo o senhor, né? 683 01:07:29,860 --> 01:07:36,180 É, eu resolvi fazer uns esticamentos de perna por aqui, sabe, enquanto estou 684 01:07:36,180 --> 01:07:39,420 esperando um filho meu que foi tomar uma aula. 685 01:07:41,560 --> 01:07:42,600 Aula noturna? 686 01:07:44,400 --> 01:07:47,800 Engraçado, gente, é que o colégio nem tem curso noturno. 687 01:07:48,380 --> 01:07:51,840 É que é uma aula particular, viu, professor? 688 01:07:52,300 --> 01:07:54,440 Uma matéria muito especializada. 689 01:07:55,120 --> 01:07:56,120 Ah, bom. 690 01:07:56,780 --> 01:08:00,080 Eu vi o senhor aí perambulando por aí, então pensei que o senhor talvez tivesse 691 01:08:00,080 --> 01:08:01,080 vindo de algum velório. 692 01:08:01,700 --> 01:08:03,120 O senhor por acaso sabe de algum? 693 01:08:05,920 --> 01:08:08,880 Velório? É. Não, por quê? 694 01:08:09,600 --> 01:08:11,680 Nada, só para passar o tempo. 695 01:08:13,600 --> 01:08:15,240 Certo. Boa noite. 696 01:08:15,700 --> 01:08:16,700 Boa noite. 697 01:08:30,000 --> 01:08:34,479 Ao saber que Zico Rosado está fazendo uma campanha para expulsá -la da cidade, 698 01:08:34,740 --> 01:08:39,460 Risoleta procura Padre Romeu e revela os podres do passado do coronel. 699 01:08:43,359 --> 01:08:44,040 O 700 01:08:44,040 --> 01:08:53,779 clima 701 01:08:53,779 --> 01:08:57,460 esquenta em Saramandaia, ainda mais para Marcina, que arde em febre. 702 01:09:00,560 --> 01:09:02,220 Marcinha, o que você tá fazendo? 703 01:09:03,020 --> 01:09:04,020 Ai, 704 01:09:04,760 --> 01:09:06,240 tô sentindo calor danado. 705 01:09:06,620 --> 01:09:08,460 Meu rosto, meu corpo todo. 706 01:09:08,899 --> 01:09:11,520 Tô com roxinha, botou termal, tô com 41. 707 01:09:12,580 --> 01:09:16,319 Você tá maluca? Fica molhando a cabeça do chapari? Você quer morrer? 708 01:09:16,700 --> 01:09:18,600 Eu não aguento mais tanto calor. 709 01:09:19,180 --> 01:09:20,740 Vai pra casa, Marcinha. 710 01:09:21,060 --> 01:09:22,899 É doido, doido. Eu te levo, vamos. 711 01:09:29,840 --> 01:09:32,899 O pai tá na farmácia, a mãe tá lá na igreja. 712 01:09:33,740 --> 01:09:35,620 E você, não viu a loja hoje, não? 713 01:09:36,260 --> 01:09:38,060 Eu saí pra hora do almoço. 714 01:09:39,060 --> 01:09:40,560 Aproveitei pra falar com o padre Romeu. 715 01:09:41,160 --> 01:09:42,160 Falar o quê? 716 01:09:42,740 --> 01:09:43,779 É coisa minha. 717 01:09:44,760 --> 01:09:45,800 Tá agoniado? 718 01:09:47,660 --> 01:09:49,380 Pô... Tô calmo. 719 01:09:50,560 --> 01:09:51,960 É difícil de explicar. 720 01:09:52,920 --> 01:09:55,600 É agonia de querer e não poder. 721 01:09:56,340 --> 01:09:57,940 O que é que você quer e não pode? 722 01:10:10,980 --> 01:10:14,020 Vacina, você deve estar dando de febre mesmo. Queimou minha boca? 723 01:10:14,360 --> 01:10:17,160 É, estou sentindo que está subindo. Deve estar subindo. 724 01:10:17,660 --> 01:10:18,660 Mais de 41? 725 01:10:18,900 --> 01:10:19,900 Eu acho que sim. 726 01:10:23,500 --> 01:10:27,180 Vacina, eu vou chamar o doutor. Você não pode ficar aqui sozinha. Você está 727 01:10:27,180 --> 01:10:28,139 queimando meu corpo. 728 01:10:28,140 --> 01:10:30,120 Eu vou chamar sua mãe. Não, não. 729 01:10:30,540 --> 01:10:32,280 Fica comigo. A mãe não vai dar jeito. 730 01:10:32,810 --> 01:10:34,410 Não, doutor, também não vai dar jeito, não. 731 01:10:35,270 --> 01:10:38,290 Tá todo fogareiro que tem dentro de mim. 732 01:10:38,690 --> 01:10:40,430 Tá montando, tá espalhando. 733 01:10:40,790 --> 01:10:42,130 Tá me queimando toda. 734 01:10:43,110 --> 01:10:44,550 Vacina, eu vou chamar o médico. 735 01:11:34,220 --> 01:11:37,060 Ela está em casa, pegando fogos. Eu vou buscar o doutor Rochinha. 736 01:11:39,120 --> 01:11:40,120 Marcina! 737 01:11:41,620 --> 01:11:42,620 Marcina! 738 01:11:46,000 --> 01:11:51,540 Marcina! O que é isso? O que você está sentindo? Não aguento mais. 739 01:11:52,100 --> 01:11:54,180 Não aguento mais. 740 01:11:56,040 --> 01:11:57,040 Marcina! 741 01:11:57,500 --> 01:11:58,920 Não faz isso em mim. 742 01:11:59,160 --> 01:12:00,400 Calma, não faz isso. 743 01:12:01,140 --> 01:12:03,500 O Dibão já foi chamar o doutor Rochinha. 744 01:12:31,179 --> 01:12:32,220 Onde é que ela está? 745 01:12:32,540 --> 01:12:33,540 Eu deixei ela aqui 746 01:12:38,310 --> 01:12:44,190 O que você está fazendo, mulher? 747 01:12:44,430 --> 01:12:47,650 Estou tentando arrancar o demônio do corpo dela. Que besteira da Maria. Ela 748 01:12:47,650 --> 01:12:49,730 com febre. E febre queima desse jeito? 749 01:13:10,090 --> 01:13:11,190 Ela tá pegando fogo mesmo. 750 01:13:12,110 --> 01:13:13,750 Tá sendo queimada viva. 751 01:13:15,350 --> 01:13:16,350 Meu Deus. 752 01:13:17,530 --> 01:13:19,390 Eu vou dar um remédio pra ela, depressa. 753 01:13:19,850 --> 01:13:21,810 Remédio? Olha, eu acho que só tem um, viu? 754 01:13:22,330 --> 01:13:24,330 Ô, João, me ajuda a carregar ela, vem. 755 01:13:26,670 --> 01:13:27,690 Tá queimando. 756 01:13:28,890 --> 01:13:30,310 Vem, depressa pra cá. 757 01:13:35,550 --> 01:13:37,130 Depressa, eu sou rodinha. 758 01:14:06,830 --> 01:14:08,010 O que houve com ela? 759 01:14:12,490 --> 01:14:14,730 Vixe Santíssima! 760 01:14:15,470 --> 01:14:16,750 Foi ela. 761 01:14:52,140 --> 01:14:53,140 Como é que está ela? 762 01:14:53,380 --> 01:14:55,120 Está lá dentro, do mesmo jeito. 763 01:15:02,000 --> 01:15:04,060 Martina, vê quem está aqui. 764 01:15:16,220 --> 01:15:18,280 Vi vocês hoje na missa das dez. 765 01:15:20,240 --> 01:15:21,620 Não foi se confessar por quê? 766 01:15:23,300 --> 01:15:25,300 Não tem nada aqui pedir perdão a Deus? 767 01:15:27,580 --> 01:15:29,180 Olha, tenho sabido de coisas. 768 01:15:30,580 --> 01:15:32,500 Seus pais estão muito preocupados. 769 01:15:33,760 --> 01:15:35,260 Achando que você está em perigo. 770 01:15:36,600 --> 01:15:37,660 Eu também acho. 771 01:15:39,020 --> 01:15:42,080 E quando uma pessoa está em perigo, o normal é procurar apoio. 772 01:15:42,620 --> 01:15:43,940 Socorro em Deus nosso Senhor. 773 01:15:46,160 --> 01:15:48,940 Não estou aqui para te obrigar a confessar. Nada disso. 774 01:15:50,220 --> 01:15:52,980 Estou com um amigo para a gente conversar. 775 01:15:54,800 --> 01:15:57,980 Então, não tem nada para me dizer? 776 01:15:58,320 --> 01:16:03,880 Os dias passam. O filho de Zélia e do prefeito Lua Viana nasce. Mas a 777 01:16:03,880 --> 01:16:07,300 do bebê deixa tanto o médico como a parteira chocados. 778 01:16:08,440 --> 01:16:09,520 É estranho. 779 01:16:10,740 --> 01:16:12,580 Eu nunca vi isso na minha vida. 780 01:16:13,160 --> 01:16:14,280 Eu também não. 781 01:16:48,750 --> 01:16:49,750 Deixar de mim 782 01:17:25,480 --> 01:17:26,480 Cadê ele? 783 01:17:30,580 --> 01:17:35,500 Parece que vai ter asas. 784 01:17:41,500 --> 01:17:42,740 Não é o que parece. 785 01:17:44,000 --> 01:17:45,440 Ou é um defeito? 786 01:17:57,800 --> 01:17:58,800 Já tinha visto? 787 01:17:59,740 --> 01:18:00,740 Já. 788 01:18:01,920 --> 01:18:02,920 Lua já viu? 789 01:18:03,480 --> 01:18:04,480 Não. 790 01:18:06,160 --> 01:18:07,180 Lua ainda não viu. 791 01:18:08,380 --> 01:18:11,320 Só quem viu foi Dona Maria Paradeiro e Dr. Racuna. 792 01:18:11,740 --> 01:18:13,160 E o que é que eles disseram? 793 01:18:14,200 --> 01:18:15,200 Nada. 794 01:18:16,040 --> 01:18:17,720 O que é que eles podem dizer? 795 01:18:26,220 --> 01:18:29,600 Se eu for aqui... Como vai, Lua? 796 01:18:29,940 --> 01:18:33,720 Eu vim fazer uma visitinha. Ah, sim. 797 01:18:33,940 --> 01:18:35,000 Meus parabéns. 798 01:18:35,240 --> 01:18:37,940 Obrigado, padre. Já falou com Zelinha? Não, estou esperando. 799 01:18:38,380 --> 01:18:40,120 Ainda pouco ela chamou por você. 800 01:18:40,440 --> 01:18:41,900 A dona Leocádia foi ver. 801 01:18:42,220 --> 01:18:43,920 Chamou por mim? Dá licença, padre. 802 01:18:46,160 --> 01:18:47,160 Zelinha? 803 01:19:02,700 --> 01:19:04,660 Nem há motivo para desespero. 804 01:19:05,020 --> 01:19:06,340 Zelinha está nervosa. 805 01:19:07,700 --> 01:19:09,600 Então me digam. 806 01:19:11,260 --> 01:19:12,500 Mostre a ele, mãe. 807 01:19:42,170 --> 01:19:45,550 Não. Vai ter asas. 808 01:20:11,980 --> 01:20:15,320 As penas ainda não nasceram, mas vão nascer. 809 01:20:20,240 --> 01:20:21,940 Tem já uma penujinha. 810 01:20:53,710 --> 01:20:54,710 Você entende isso? 811 01:20:55,450 --> 01:20:56,770 Sim, é que entendo. 812 01:21:01,890 --> 01:21:02,970 Mas por quê? 813 01:21:04,950 --> 01:21:06,610 Justamente o nosso filho, por quê? 814 01:21:10,910 --> 01:21:13,130 Padre Romeu está esperando na sala. 815 01:21:19,050 --> 01:21:20,530 Tem muito medo. 816 01:21:23,880 --> 01:21:24,880 Medo de quê? 817 01:21:25,640 --> 01:21:27,540 Não sei, mas eu tenho medo. 818 01:21:28,840 --> 01:21:32,200 Não, não tem motivo para medo. 819 01:21:33,200 --> 01:21:36,040 Tem motivo para preocupação. 820 01:21:39,240 --> 01:21:40,820 Mas vamos ver. 821 01:21:41,460 --> 01:21:42,680 Espera, Zélia, espera. 822 01:21:43,380 --> 01:21:44,440 Calma, Zelinha. 823 01:21:46,740 --> 01:21:48,900 Tem de haver uma explicação para isso? 824 01:21:50,020 --> 01:21:51,160 Quem sabe... 825 01:21:52,110 --> 01:21:54,150 Não é nada disso que a gente está pensando, hein? 826 01:21:54,630 --> 01:21:58,170 Quem sabe desaparece depois, conforme ele vai crescendo. 827 01:22:02,730 --> 01:22:04,530 Lu, eu olhei muito bem. 828 01:22:06,330 --> 01:22:07,930 É tão estranho. 829 01:22:10,110 --> 01:22:11,110 Entende, padre? 830 01:22:12,090 --> 01:22:13,190 Com licença. 831 01:22:15,310 --> 01:22:16,970 Desculpe não ter enxergado nessa hora. 832 01:22:17,850 --> 01:22:20,050 Doutor, o padre chegou em muito boa hora. 833 01:22:20,560 --> 01:22:22,240 Padre Romeu já sabe de tudo. 834 01:22:22,680 --> 01:22:25,480 É. Dona Leucádia me contou. 835 01:22:26,840 --> 01:22:28,280 Como é que o senhor explica? 836 01:22:28,980 --> 01:22:29,980 Eu? 837 01:22:31,840 --> 01:22:33,980 Como é que eu posso explicar, Zelinha? 838 01:22:35,860 --> 01:22:38,080 É mais um problema dos médicos. 839 01:22:40,480 --> 01:22:41,480 Doutor Rochinha. 840 01:22:43,020 --> 01:22:44,620 Ele esteve aqui duas vezes. 841 01:22:45,020 --> 01:22:46,520 Ele deve ter uma explicação. 842 01:22:47,040 --> 01:22:48,040 Por que você vai? 843 01:22:48,340 --> 01:22:49,340 Vou atrás dele. 844 01:22:49,640 --> 01:22:50,639 Eu quero saber. 845 01:22:50,640 --> 01:22:52,760 Eu quero que ele venha aqui de novo e me diga alguma coisa. 846 01:23:01,640 --> 01:23:04,180 Doutor Rochinha não vai poder explicar nada. 847 01:23:05,740 --> 01:23:07,120 A senhora acha? 848 01:23:07,960 --> 01:23:10,980 Os médicos não sabem nada dessas coisas. 849 01:23:12,040 --> 01:23:13,200 Então quem sabe? 850 01:23:14,680 --> 01:23:16,080 Só Deus sabe. 851 01:23:19,500 --> 01:23:24,040 A notícia se espalha como um rastilho de pólvora e desperta a curiosidade de 852 01:23:24,040 --> 01:23:26,300 todos. E para que o menino sobreviva, Dr. 853 01:23:26,520 --> 01:23:28,800 Rochinha dá uma notícia que abala a família. 854 01:23:29,520 --> 01:23:32,520 É assim, o sangue do menino vai ter que ter todo trocado por um novo, 855 01:23:32,620 --> 01:23:37,380 substituído por outro sangue. O problema é que a religião de lua não permite que 856 01:23:37,380 --> 01:23:40,980 a troca de sangue seja feita. Você não vai permitir a transfusão? 857 01:23:43,480 --> 01:23:48,280 Não. O prefeito acaba mudando de ideia e corre com seu filho para um hospital. 858 01:23:48,620 --> 01:23:53,740 Depois da transfusão, o padre é convocado para batizar a criança, mas aí 859 01:23:53,740 --> 01:23:54,740 tarde demais. 860 01:24:00,640 --> 01:24:05,160 Ressentida com as atitudes do marido, Zélia o abandona e vai morar com seu 861 01:24:05,460 --> 01:24:07,640 Continuar lá depois de tudo o que aconteceu vai ser muito difícil. 862 01:24:08,389 --> 01:24:13,730 Capítulos depois, Risoleta vai jantar na casa de Dona Pupu, a simpática mãe do 863 01:24:13,730 --> 01:24:18,490 professor Aristóbulo. E quando ela está se familiarizando com o ambiente, sua 864 01:24:18,490 --> 01:24:22,350 sogra surge na sala acompanhada de seu misterioso marido. 865 01:24:48,080 --> 01:24:49,080 Era o seu pai, é? 866 01:24:51,240 --> 01:24:52,240 Era. 867 01:24:54,960 --> 01:24:55,960 Opa. 868 01:24:59,560 --> 01:25:00,720 Sabia que ele tinha morrido? 869 01:25:02,360 --> 01:25:03,720 Eu estava lhe contando, né? 870 01:25:04,780 --> 01:25:11,520 E depois que ele denunciou o cangaceiro da voada, a voada voltou para a 871 01:25:11,520 --> 01:25:12,680 segunda. 872 01:25:13,400 --> 01:25:17,880 Eles andaram na casa grande do engenho e levaram o belizário. 873 01:25:18,360 --> 01:25:21,600 Mas isso era 35 anos. Neném era menino. 874 01:25:23,060 --> 01:25:26,720 No dia seguinte, só devolveram a cabeça. 875 01:25:27,320 --> 01:25:31,560 De manhã, quando abri a porta, ela estava lá, rindo pra mim. 876 01:25:34,240 --> 01:25:36,700 A senhora deve ter se assustado, né? 877 01:25:37,120 --> 01:25:38,880 Um pouquinho só. 878 01:25:39,200 --> 01:25:41,820 Eu até pensei que era brincadeira dele. 879 01:25:43,290 --> 01:25:44,550 De quem? 880 01:25:44,790 --> 01:25:47,330 Do falecido. Ele era muito ardiente. 881 01:25:47,710 --> 01:25:53,290 Ele gostava de me assustar. O que foi? 882 01:25:53,610 --> 01:25:55,570 Eu estou me lembrando. 883 01:25:56,750 --> 01:25:57,750 Mamãe. 884 01:25:58,510 --> 01:26:02,630 O que eu estou fazendo? 885 01:26:04,910 --> 01:26:07,190 Eu estava me lembrando. 886 01:26:07,610 --> 01:26:14,540 Uma vez ele pegou uma mão e fez uma cadeira. Furou os olhos, 887 01:26:14,640 --> 01:26:21,480 furou a boca, meteu uma vela dentro e escondeu 888 01:26:21,480 --> 01:26:22,720 debaixo da cama. 889 01:26:23,100 --> 01:26:26,820 De noite, quando eu fui pegar o perigo, ele... 890 01:26:26,820 --> 01:26:33,600 Ele era até 891 01:26:33,600 --> 01:26:40,580 engraçado, falecido. Eu não posso olhar para ele, me dá vontade de rir. 892 01:26:42,940 --> 01:26:45,840 Desculpa, eu sou muito frisenta. 893 01:26:52,900 --> 01:26:56,560 Imagina que eu estou tão sem apetite hoje. 894 01:26:57,180 --> 01:26:58,240 Sei o que é. 895 01:26:59,220 --> 01:27:01,240 Acho que eu estou meio indisposta. 896 01:27:02,360 --> 01:27:04,860 Ai, meninos, vocês nem podem imaginar. 897 01:27:05,480 --> 01:27:07,580 Eu jantei com os pais do professor. 898 01:27:08,280 --> 01:27:09,640 Ele que tá lendo. 899 01:27:10,490 --> 01:27:13,550 Olha, são dois encantos. 900 01:27:13,870 --> 01:27:14,930 Principalmente o velho. 901 01:27:15,610 --> 01:27:17,750 Não fala, mas é um abraço. 902 01:27:20,770 --> 01:27:23,190 Você acha que ela não gostou do seu pai? 903 01:27:23,730 --> 01:27:26,470 Mas ela disse que ficou encantada com ele. 904 01:27:27,450 --> 01:27:29,690 Delicadeza. Ela é uma moça muito delicada. 905 01:27:30,250 --> 01:27:33,050 E por que ela não havia de gostar? 906 01:27:34,090 --> 01:27:35,090 Não posso entender. 907 01:27:35,410 --> 01:27:37,210 Mas não se trata de ter gostado, não. 908 01:27:37,490 --> 01:27:41,130 Era uma questão de oportunidade. A senhora não podia deixar de apresentar o 909 01:27:41,130 --> 01:27:43,090 velho numa outra ocasião? Quando? 910 01:27:44,010 --> 01:27:45,010 Sei lá. 911 01:27:45,670 --> 01:27:48,970 Mas precisava apresentar o velho justamente naquela hora do jantar. 912 01:27:50,730 --> 01:27:53,230 Eu queria dar um som mais íntimo. 913 01:27:54,570 --> 01:27:55,730 Mais familiar. 914 01:27:59,410 --> 01:28:00,410 Está bem. 915 01:28:01,110 --> 01:28:02,110 Está bem. 916 01:28:04,500 --> 01:28:09,480 Encarece agora de ficar sussurejando aí a noite toda. 917 01:28:13,980 --> 01:28:16,020 Cuidado com o cavalo que ele está meio aristo, viu? 918 01:28:23,460 --> 01:28:24,460 A sua vez, presidente. 919 01:28:32,440 --> 01:28:33,960 Deus te abençoe, firme. 920 01:28:34,320 --> 01:28:36,960 Pode segurar o bicho. 921 01:28:40,460 --> 01:28:41,800 Doutor Rosato está em casa? 922 01:28:42,040 --> 01:28:43,040 Está fechou, está lá dentro. 923 01:28:44,360 --> 01:28:45,360 Obrigado, filho. 924 01:29:25,180 --> 01:29:27,000 Nossa senhora, o cavalo lhe derrubou, não foi? 925 01:29:27,220 --> 01:29:30,840 E o que é que você acha? Que eu me atirei de propósito? Não machucou -se? 926 01:29:30,940 --> 01:29:31,898 nem um pouquinho. 927 01:29:31,900 --> 01:29:33,220 Não quer que lhe ajude? 928 01:29:33,600 --> 01:29:36,620 Não, muito obrigada. Ah, por favor, estou me sentindo culpado, não é? 929 01:29:36,960 --> 01:29:38,300 Ah, isso ajuda muito. 930 01:29:38,700 --> 01:29:42,360 Eu não ia imaginar que o cavalo ia se assustar. Ah, me deixa fazer alguma 931 01:29:42,380 --> 01:29:43,820 para provar que eu não tive intenção. 932 01:29:45,000 --> 01:29:46,340 Então procure meu cavalo. 933 01:29:50,340 --> 01:29:51,920 E ela saiu correndo para onde? 934 01:29:52,600 --> 01:29:54,320 E eu sei não, Cazuza. 935 01:29:55,000 --> 01:29:56,940 Parece que a Marcina tá tomada. 936 01:29:57,260 --> 01:29:59,680 De seu monte de bobagem, saiu correndo. 937 01:29:59,940 --> 01:30:02,340 E o que você quer que eu faça que eu saia correndo atrás dela? 938 01:30:02,640 --> 01:30:06,400 Eu não posso. Eu vou parar o filho de Zizinha de seu Climero que tá pra 939 01:30:06,540 --> 01:30:07,920 Se é que já não nasceu. 940 01:30:08,280 --> 01:30:10,480 E eu não posso largar a farmácia sem ninguém. 941 01:30:11,080 --> 01:30:13,360 Fecha a farmácia mais cedo, Cazuza. 942 01:30:13,680 --> 01:30:15,060 Vai ver tua filha. 943 01:30:15,480 --> 01:30:16,860 Ela tá com demônio. 944 01:31:52,970 --> 01:31:58,750 Eu sou o estopim da bomba, é você quem me faz ser assim. 945 01:31:59,010 --> 01:32:05,910 Se não quer ver o estopim da bomba, não encoste o corpo em mim. 946 01:32:06,330 --> 01:32:12,850 Eu sou o estopim da bomba, é você quem me faz ser assim. 947 01:32:13,270 --> 01:32:19,890 Se não quer ver o estopim da bomba, não encoste o corpo em mim. 948 01:32:23,320 --> 01:32:26,120 E aí 949 01:35:11,140 --> 01:35:12,540 Amém. 950 01:36:39,600 --> 01:36:43,240 Passado um tempo, João Gibão e Marcina enfim se casam. É 951 01:36:43,240 --> 01:36:50,000 durante a lua de mel que ela finalmente 952 01:36:50,000 --> 01:36:54,780 descobre o motivo do marido sempre usar aquele colete de couro apertado no 953 01:36:54,780 --> 01:36:55,780 corpo. 954 01:38:09,940 --> 01:38:12,940 Vina! O que aconteceu? 955 01:38:14,060 --> 01:38:16,280 Eu estou com pesadelo. 956 01:38:27,349 --> 01:38:31,950 Assustada com o que vê, Marcina corre para se confessar com o padre Romeu. Mas 957 01:38:31,950 --> 01:38:36,890 ela acaba seguindo os conselhos do sacerdote. E no fim das contas, João 958 01:38:36,890 --> 01:38:39,570 surpreso com o apoio que recebe da esposa. 959 01:39:07,830 --> 01:39:09,230 Música 960 01:39:46,730 --> 01:39:50,690 Eu vi ela explodir e eu ajudei a catar os pedaços. 961 01:40:22,670 --> 01:40:23,910 O avião continua aí por cima. 962 01:40:24,510 --> 01:40:26,790 Continua. Era melhor desistir. 963 01:40:27,770 --> 01:40:29,010 Não, nada disso. 964 01:40:57,640 --> 01:40:58,860 Meu Deus, não é possível. 965 01:41:04,340 --> 01:41:06,580 Ele correu. Olha lá, ele correu. 966 01:41:11,700 --> 01:41:14,000 Pai. Pai, o que é que tem? 967 01:41:14,500 --> 01:41:15,760 Fica, pega -me pra cá. 968 01:41:16,000 --> 01:41:17,000 Fica. 969 01:41:20,180 --> 01:41:23,840 Ele correu? O que é que houve? Eu acho que ele teve uma vertigem. Deita ele 970 01:41:23,840 --> 01:41:24,840 aqui, deita ele. 971 01:41:26,080 --> 01:41:27,240 Calma. Pai. 972 01:41:27,500 --> 01:41:31,000 Seu soldado é melhor buscar um café quente pra ir lá dentro, vai. Tá indo. 973 01:41:32,440 --> 01:41:33,720 Já tá melhorando. 974 01:41:34,740 --> 01:41:36,340 Minha filha. Tô aqui, pai. 975 01:41:37,080 --> 01:41:37,999 Cadê ela? 976 01:41:38,000 --> 01:41:38,759 Ela quem? 977 01:41:38,760 --> 01:41:41,200 É bom chamar o doutor Rochim, não tá bem, não. 978 01:41:42,000 --> 01:41:44,460 Vocês não estão hesitando? Ela tá chegando aí. 979 01:41:44,800 --> 01:41:45,800 Aí aonde, pai? 980 01:41:47,320 --> 01:41:49,480 Eu vi ela atravessando a praça. 981 01:41:50,060 --> 01:41:51,060 Minha mãe? 982 01:41:51,280 --> 01:41:52,520 Ela mesmo, doutinha. 983 01:41:54,220 --> 01:41:59,600 Ela acionou para mim e chamou encolheu. É, isso é esse calor, essa seca. 984 01:41:59,620 --> 01:42:01,780 Acontece isso mesmo, dá esse exaloamento. 985 01:42:02,440 --> 01:42:04,180 O café já está chegando. 986 01:42:05,300 --> 01:42:06,840 Toma, pai. Café, vai. 987 01:42:19,950 --> 01:42:22,290 Estão olhando para mim como se eu estivesse maluco. 988 01:42:22,830 --> 01:42:26,890 O que é isso, encolheu? Nada disso. A gente só está preocupado. 989 01:42:27,310 --> 01:42:31,030 Eu acho que o senhor devia ir para casa descansar um pouco, viu? 990 01:42:36,030 --> 01:42:37,030 Tocinha. 991 01:42:37,790 --> 01:42:38,810 Dá licença. 992 01:42:39,570 --> 01:42:41,310 Desculpe, mas não tinha ninguém. 993 01:42:41,530 --> 01:42:42,530 Eu fui entrando. 994 01:42:42,690 --> 01:42:46,010 A senhora... Eu sou cunhada do encolheu. 995 01:42:47,870 --> 01:42:49,470 Cunhada? Tia? 996 01:42:50,270 --> 01:42:51,290 Você, Bia? 997 01:42:51,510 --> 01:42:53,870 Você encolheu? Vocês não me conhecem mais? 998 01:42:56,490 --> 01:43:01,150 Bictela! Que que é, homem? Você está me olhando como se fosse um lã sem cabeça, 999 01:43:01,450 --> 01:43:02,450 não é? 1000 01:43:02,570 --> 01:43:07,550 A senhora, então, é... É a irmã de Dona Redonda? Sou, que Deus a tenha. 1001 01:43:08,110 --> 01:43:11,770 Desculpe, eu esqueci de apresentar. É o prefeito Lua Viana. 1002 01:43:12,050 --> 01:43:16,870 Muito prazer. Minha cunhada Pitela. Ah, Pitela é apelido. 1003 01:43:17,150 --> 01:43:19,530 Ah, não tem importância não. É como todo mundo me chama. 1004 01:43:20,150 --> 01:43:21,730 Pitela. Pitelinha. 1005 01:43:22,730 --> 01:43:26,150 É, a senhora é muito parecida com a afinada Dona Redonda. 1006 01:43:26,370 --> 01:43:28,190 É, só que ela era muito mais gorda do que eu. 1007 01:43:28,790 --> 01:43:30,530 É, é pouquinha coisa. 1008 01:43:33,510 --> 01:43:35,570 Mas por que você não escreveu dizendo que vinha? 1009 01:43:35,970 --> 01:43:38,030 Olha, eu escrevi e você não recebeu minha carta? 1010 01:43:39,010 --> 01:43:43,070 Recebi uma dizendo que você estava pensando em vir. Mas eu resolvi não 1011 01:43:43,070 --> 01:43:45,110 mais e vim de uma vez, de uma alegria. 1012 01:43:48,510 --> 01:43:49,590 Pode deixar aqui. 1013 01:43:49,950 --> 01:43:51,830 Eu levo lá para dentro do quarto, viu? 1014 01:43:54,690 --> 01:43:55,690 Obrigado. 1015 01:43:58,920 --> 01:44:02,540 Quando a filha dela tirou esse retrato? É, alguns meses antes de morrer. 1016 01:44:03,100 --> 01:44:04,280 Estava pensando o quanto? 1017 01:44:04,660 --> 01:44:05,860 Uns trezentos e poucos. 1018 01:44:06,600 --> 01:44:08,240 Até que não estava tão gorda assim. 1019 01:44:08,660 --> 01:44:13,360 É, eu falava que ela carecia de fazer vejinho e de comer menos, mas ela não 1020 01:44:13,360 --> 01:44:14,900 ouvia. O falar em comer. 1021 01:44:15,120 --> 01:44:19,260 Sabe que eu fiz essa viagem de ônibus da Bahia até aqui, quase sem comer nada? 1022 01:44:19,640 --> 01:44:20,640 Foi. 1023 01:44:20,760 --> 01:44:25,980 Menino, eu que não sou de comer muito, estou azul de fome. Vamos ver como eu 1024 01:44:25,980 --> 01:44:26,980 estou abatida? 1025 01:44:27,120 --> 01:44:30,100 Ô, Bia, vai lá dentro e manda prestar o almoço. 1026 01:44:30,540 --> 01:44:35,940 Eu ia dizer, Dondinha, te cuida. Toma o remédio que o médico lhe mandou. É pro 1027 01:44:35,940 --> 01:44:36,940 seu bem. 1028 01:44:37,140 --> 01:44:41,980 Ô, o doutor disse, de bom falou. Toma atento, Dondinha. Não pode comer tanto 1029 01:44:41,980 --> 01:44:46,420 assim, Dondinha. E ela toca, comia, comia, comia, não ligava em portas. 1030 01:44:46,580 --> 01:44:48,880 Dondinha, te cuida, Dondinha. 1031 01:45:29,730 --> 01:45:30,730 Vem aqui. 1032 01:45:31,490 --> 01:45:33,670 Eu estava ali na porta da farmácia. 1033 01:45:35,110 --> 01:45:40,510 Ela veio vindo de lá. Acho que ela me viu aqui. Ela estava alegre. 1034 01:45:41,690 --> 01:45:43,490 Quando chegou bem aqui... 1035 01:45:44,120 --> 01:45:45,640 Eu tive um pressentimento. 1036 01:45:46,800 --> 01:45:48,240 Não pude fazer nada. 1037 01:45:49,460 --> 01:45:51,500 Coitada. Dondinha foi sempre assim. 1038 01:45:51,780 --> 01:45:52,780 Sem sorte. 1039 01:45:53,780 --> 01:45:58,860 Levamos três dias para recolher os restos mortais. E ela ainda foi faltando 1040 01:45:58,860 --> 01:45:59,860 alguma coisa. 1041 01:46:00,260 --> 01:46:01,820 E onde ela foi enterrada? 1042 01:46:02,800 --> 01:46:04,820 Eu vou levar você lá no cemitério. 1043 01:46:05,120 --> 01:46:07,440 Ai, eu quero ir. Quero levar umas flores para ela. 1044 01:46:16,019 --> 01:46:17,019 É possível, homem. 1045 01:46:17,660 --> 01:46:21,880 Eu não passei o atestado de óbito dela. Não, o senhor passou o atestado de óbito 1046 01:46:21,880 --> 01:46:24,340 para a minha mulher, que Deus a tem em bom lugar. 1047 01:46:24,660 --> 01:46:28,440 Amém. Esta é Bitela, minha cunhada, irmã de Dondinha. 1048 01:46:28,700 --> 01:46:34,780 Prazer. É, esse é o Cazuza. Cazuza. Maestro Cucino, doutor Rachinha. 1049 01:46:35,000 --> 01:46:36,000 Muito prazer. 1050 01:46:36,620 --> 01:46:40,900 É a própria fiel, hein? É, dona Redonda escarrada e cuspida, né? 1051 01:46:41,140 --> 01:46:44,760 É, também levei um grande susto quando vi. Tive até uma vertigem. 1052 01:46:45,020 --> 01:46:46,620 Mas é só a primeira olhada. 1053 01:46:46,860 --> 01:46:49,860 Depois a gente reparando, vê que tem alguma coisa diferente. 1054 01:46:50,300 --> 01:46:51,500 É, é o cabelo, né? 1055 01:46:51,800 --> 01:46:56,740 É. O cabelo de dona Redonda era mais amarelado, né? 1056 01:46:57,020 --> 01:46:59,280 É, isso mesmo. Vocês acham tão parecido assim? 1057 01:46:59,560 --> 01:47:01,380 Só que ela era muito mais gorda do que eu. 1058 01:47:01,620 --> 01:47:02,620 É. 1059 01:47:03,180 --> 01:47:04,180 Será? 1060 01:47:06,320 --> 01:47:07,320 Acho que não. 1061 01:47:07,500 --> 01:47:11,380 Fala que fala nisso. O senhor tem uma balança aí? Tem, senhora, ali. 1062 01:47:13,080 --> 01:47:17,340 É, eu chamei Vitela para tomar conta de Bia, depois da morte da mãe dela, 1063 01:47:17,440 --> 01:47:18,440 coitada. 1064 01:47:20,020 --> 01:47:21,760 Veja, eu peso muito menos. 1065 01:47:38,730 --> 01:47:43,670 Outra notícia bombástica movimenta a Saramandaia. Professor Aristóbulo revela 1066 01:47:43,670 --> 01:47:48,030 para sua amada que não tem mais dia certo para se transformar em lovisômen. 1067 01:47:48,390 --> 01:47:52,190 Antigamente era uma vez por semana, agora pode ser qualquer noite. 1068 01:47:52,410 --> 01:47:55,250 Essa noite mesmo, eu não posso ganhar dinheiro. 1069 01:47:56,130 --> 01:47:59,170 Não sei nada, alguma coisa deve estar acontecendo na humanidade. 1070 01:47:59,530 --> 01:48:04,550 Quando fica sabendo de toda a armação do falso milagre de Santo Onofre, Dalva 1071 01:48:04,550 --> 01:48:07,210 Rosado procura João e solta o verbo. 1072 01:48:07,520 --> 01:48:12,120 Ele, por sua vez, conta ao padre tudo o que descobriu. Esse apregoado milagre 1073 01:48:12,120 --> 01:48:14,360 não existiu. Ele foi forjado por Calito Prata. 1074 01:48:14,600 --> 01:48:16,380 Mas isso não passa de uma heresia? 1075 01:48:16,810 --> 01:48:21,110 Dona Maria, a paradeira, bate de frente com Gibão, não acreditando em nenhuma 1076 01:48:21,110 --> 01:48:22,330 palavra que ele diz. 1077 01:48:22,670 --> 01:48:25,670 E a lágrima de sangue? A lágrima de sangue que eu vi correr? 1078 01:48:25,970 --> 01:48:29,290 Eu fui a primeira pessoa que viu. O sangue era dele mesmo, do dedo dele. 1079 01:48:29,570 --> 01:48:32,150 Ele entrou aqui antes da missa, quando a igreja estava vazia. 1080 01:48:32,790 --> 01:48:37,190 Expertamente, Carlito se defende, contando ao padre sua versão dos fatos. 1081 01:48:37,190 --> 01:48:42,370 nessa hora que rola o maior fuzuê na sacristia da igreja. O único interesse 1082 01:48:42,370 --> 01:48:44,990 aqui é não passar por mentiroso, só isso. É, ele é um anjo. 1083 01:48:45,240 --> 01:48:47,280 Só faltam as asas. Não falta. 1084 01:48:47,540 --> 01:48:48,540 Ele tem. 1085 01:48:49,720 --> 01:48:51,260 Maria, olha essa boca. 1086 01:48:51,560 --> 01:48:53,060 Ele tem asas. Tem. 1087 01:48:53,440 --> 01:48:57,000 Respeite o lugar onde estão. Eu estou mandando o salto e ele... E larga, e 1088 01:48:57,000 --> 01:48:59,320 larga, e larga. Ele tem o rio. 1089 01:48:59,520 --> 01:49:04,540 Ele tem o rio. João vai desabafar com o protetor. E num picar de óleo, a noite 1090 01:49:04,540 --> 01:49:05,540 vira dia. 1091 01:49:05,740 --> 01:49:09,980 Imediatamente, os dois avistam na praça ninguém mais, ninguém menos que o líder 1092 01:49:09,980 --> 01:49:15,000 da Inconfidência Mineira. Uma participação pra lá de especial do ator 1093 01:49:15,000 --> 01:49:16,000 Coco. 1094 01:49:19,260 --> 01:49:24,240 Voltando ao martírio de Gibão, o seu caso vira destaque na imprensa. E antes 1095 01:49:24,240 --> 01:49:28,640 mais nada, eu gostaria de lhe dar os meus parabéns. Parabéns por quê? Porque 1096 01:49:28,640 --> 01:49:31,580 sou a notícia, eu sou a notícia de todo mundo. E que notícia! 1097 01:49:35,050 --> 01:49:36,050 Dá licença, senhor. 1098 01:49:36,270 --> 01:49:37,270 Dá licença. 1099 01:49:37,410 --> 01:49:40,310 O senhor me desculpe. Eu prometi estar lá embaixo esperando o senhor, mas o 1100 01:49:40,310 --> 01:49:43,710 senhor chegou adiantado. Eu sei. Acontece que eu resolvi decidir esse 1101 01:49:43,710 --> 01:49:44,688 mais depressa. 1102 01:49:44,690 --> 01:49:46,090 Aqui o chefe. Chefe. 1103 01:49:46,730 --> 01:49:48,310 Vereador João Evangelista Viano. 1104 01:49:48,650 --> 01:49:49,690 O senhor é excelente, né? 1105 01:49:50,050 --> 01:49:53,690 O senhor bota a excelência de lado. É apenasmente João Evangelista. 1106 01:49:54,110 --> 01:49:55,210 A gente já se conhece. 1107 01:49:56,010 --> 01:49:57,570 Eu não tive esse prazer ainda. 1108 01:49:57,810 --> 01:49:59,070 Comprei esse canal na sua mão. 1109 01:49:59,570 --> 01:50:02,550 O sinal ainda não pagou. Isso a gente resolve depois. Sente -se. 1110 01:50:03,900 --> 01:50:05,140 Prefiro ficar em pé mesmo. 1111 01:50:05,440 --> 01:50:08,340 De pé vai cantar. Nossa conversa é demorada. Quer dizer... 1112 01:50:08,340 --> 01:50:15,800 O 1113 01:50:15,800 --> 01:50:19,060 primão do Neto está à parte do dossiê. Está em cima da sua mesa, senhor. 1114 01:50:19,660 --> 01:50:20,660 Ah, é? 1115 01:50:26,820 --> 01:50:29,500 João Evangelista Viana. 1116 01:50:30,440 --> 01:50:32,760 João Evangelista da Rosa Viana. 1117 01:50:33,120 --> 01:50:34,900 Para ser mais exato e mais verdadeiro. 1118 01:50:35,160 --> 01:50:36,200 Que idade? 1119 01:50:37,260 --> 01:50:38,360 Trinta e três anos. 1120 01:50:39,000 --> 01:50:40,520 O João é evangelista. 1121 01:50:41,420 --> 01:50:42,880 Consta que o senhor tem asas. 1122 01:50:43,820 --> 01:50:44,820 Isso é verdade? 1123 01:50:45,620 --> 01:50:46,620 É verdade. 1124 01:50:47,000 --> 01:50:48,820 Quer dizer que o senhor confirma que tem asas? 1125 01:50:50,120 --> 01:50:51,120 Confirma. 1126 01:50:54,880 --> 01:50:55,880 O quê? 1127 01:50:56,270 --> 01:50:59,570 Isso é algum crime? Ah, não sei, não sei. Isso é crime, não sei. Não é 1128 01:50:59,730 --> 01:51:02,370 isso é com outras pessoas. Estou aqui apenas para apurar a verdade. 1129 01:51:03,090 --> 01:51:05,170 Há quanto tempo o senhor tem consciência disso? 1130 01:51:05,410 --> 01:51:06,089 Do quê? 1131 01:51:06,090 --> 01:51:07,090 Não tem raza. 1132 01:51:07,990 --> 01:51:12,110 Que pergunta mais boba. O senhor não está aqui para julgar as minhas 1133 01:51:12,110 --> 01:51:13,510 São bobas e são inteligentes. 1134 01:51:13,750 --> 01:51:15,610 O senhor está aqui para responder. Responda. 1135 01:51:16,290 --> 01:51:17,650 Eu respondo se quiser. 1136 01:51:19,070 --> 01:51:22,730 Mesmamente ainda porque eu não entendi a razão de tanto perguntório. 1137 01:51:24,460 --> 01:51:26,280 O senhor vai saber no fim. Vai saber no fim. 1138 01:51:27,020 --> 01:51:30,820 Eu estou aqui para apurar a verdade, para fazer investigações. Não estou aqui 1139 01:51:30,820 --> 01:51:33,420 para prejudicar ninguém. Eu conselho o senhor a colaborar. 1140 01:51:33,740 --> 01:51:37,600 Porque eu estou apenas com o objetivo de apurar a verdade. 1141 01:51:38,340 --> 01:51:43,340 E, evidentemente, as pessoas que colaborarem conosco terão isso levado em 1142 01:51:45,820 --> 01:51:46,820 Colaborarem como? 1143 01:51:47,580 --> 01:51:48,760 Na apuração da verdade. 1144 01:51:50,440 --> 01:51:52,000 A sua grata, por favor. 1145 01:51:52,580 --> 01:51:53,580 Meu nome... 1146 01:51:54,770 --> 01:51:59,390 Meu nome, por uma questão de segurança, eu preferia que não aparecesse. Mas o 1147 01:51:59,390 --> 01:52:01,430 senhor pode me chamar de Frederico. 1148 01:52:02,070 --> 01:52:06,750 Sr. Frederico, o senhor vai me perdoar a topetique, mas eu não vejo motivo para 1149 01:52:06,750 --> 01:52:07,750 tanta agulha. 1150 01:52:07,950 --> 01:52:11,810 E depois de instalar uma sindicato para curar a verdade, eu acho que só carece 1151 01:52:11,810 --> 01:52:17,150 quando essa verdade está escondida debaixo de um segredo, de um mistério. 1152 01:52:17,150 --> 01:52:19,190 acho que isso não é o caso. Mas como não é o caso? 1153 01:52:19,670 --> 01:52:21,410 Quantos anos o senhor levou escondendo as suas asas? 1154 01:52:22,380 --> 01:52:24,120 Mas não foi por mal. Então foi por quê? 1155 01:52:25,120 --> 01:52:29,920 Foi por receio de eu não ser aceito. Então o senhor sabia que era perigoso 1156 01:52:29,920 --> 01:52:30,920 asas? 1157 01:52:31,200 --> 01:52:34,660 Perigoso em que sentido, senhor? Porque não é normal, porque isso não está 1158 01:52:34,660 --> 01:52:35,820 inserido dentro do contexto. 1159 01:52:36,100 --> 01:52:40,860 Isso é uma coisa fora das regras, fora da normalidade. Porque um homem, como 1160 01:52:40,860 --> 01:52:45,480 julgamos que um homem de respeito seja um exemplo de cidadão, não tem asas. 1161 01:52:45,740 --> 01:52:49,920 Sente uma personalidade, uma única personalidade que tenha asas. Sente uma! 1162 01:52:50,430 --> 01:52:54,970 Por acaso, os nossos empresários têm asas? Os nossos industriais têm asas? 1163 01:52:55,450 --> 01:53:00,990 Ou os nossos usineiros? Ou os nossos senhores de engenho? Sente um que tem 1164 01:53:01,630 --> 01:53:02,750 Pelé tem asa! 1165 01:53:03,770 --> 01:53:04,910 Eu não sou Pelé. 1166 01:53:05,470 --> 01:53:10,750 Eu nem sou usineiro, nem nunca tive a pretensão de ser senhor de engenho, 1167 01:53:10,770 --> 01:53:15,830 menosmente ainda um industrial. Eu sou apenas um cidadão da província e o fato 1168 01:53:15,830 --> 01:53:18,550 de eu ter nascido assim acho que nunca prejudicou ninguém. 1169 01:53:21,620 --> 01:53:26,300 Prejudicar como, seu Frederico? Não me faça de trouxa. O senhor não é ingênuo. 1170 01:53:27,180 --> 01:53:30,200 Eu sei que o senhor é uma das pessoas mais inteligentes aqui nessa cidade. 1171 01:53:30,700 --> 01:53:31,700 Muito obrigado. 1172 01:53:31,980 --> 01:53:34,640 E eu sei que o senhor também vê as coisas muito lógico. 1173 01:53:35,920 --> 01:53:40,720 Naturalmente o senhor está se referindo a esse fato, esse dom que eu tenho de 1174 01:53:40,720 --> 01:53:43,060 prever o acontecido antes de acontecer. 1175 01:53:43,420 --> 01:53:47,260 O senhor saiba que eu preferia não ter esse dom. 1176 01:53:47,960 --> 01:53:50,400 O senhor... 1177 01:53:51,050 --> 01:53:57,890 Vê o acontecido antes de... É, isso até 1178 01:53:57,890 --> 01:53:58,890 tem nome. 1179 01:53:59,050 --> 01:54:00,050 Premonição. 1180 01:54:00,470 --> 01:54:01,470 É isso mesmo. 1181 01:54:01,670 --> 01:54:03,070 E o senhor tem premonição? 1182 01:54:04,210 --> 01:54:05,230 Às vezes acontece. 1183 01:54:05,970 --> 01:54:10,310 A dona Redonda, por exemplo, eu previ que ela ia explodir muito tempo antes de 1184 01:54:10,310 --> 01:54:13,510 explodir. Eu tentei evitar, coitada. 1185 01:54:14,250 --> 01:54:18,490 O senhor não sabe como é triste que a gente vê que vai acontecer uma desgraça 1186 01:54:18,490 --> 01:54:19,490 não poder evitar. 1187 01:54:20,800 --> 01:54:27,700 João Evangelista da Rosa Viana, isso, além do senhor ter 1188 01:54:27,700 --> 01:54:33,140 asas, ver o futuro, complica a situação? 1189 01:54:35,960 --> 01:54:36,960 Complica? 1190 01:54:37,940 --> 01:54:38,940 Complica. 1191 01:54:40,160 --> 01:54:41,160 E muito. 1192 01:54:44,910 --> 01:54:47,790 Mas nem só coisa ruim acontece em sua vida. 1193 01:54:48,090 --> 01:54:50,750 Marcina dá uma notícia que o deixa contente. 1194 01:54:50,990 --> 01:54:52,630 Você está esperando um filho, Marcina? 1195 01:54:54,590 --> 01:54:55,590 Você viu isso? 1196 01:54:56,690 --> 01:54:57,710 Santo Deus! 1197 01:55:00,370 --> 01:55:04,650 Depois de um período afastado, Lua e Zélia enfim se acertam. 1198 01:55:04,890 --> 01:55:07,750 Talvez a gente conserta esse discurso que houve entre a gente. 1199 01:55:08,030 --> 01:55:10,170 Vocês são dois meninos de coração mesmo. 1200 01:55:10,960 --> 01:55:14,680 É só passar uma vassoura no acontecido que não vai acontecer mais. 1201 01:55:15,060 --> 01:55:16,100 Eu também acho. 1202 01:55:16,420 --> 01:55:21,060 Quando Marcina vai aparar as penas da asa de seu marido, ele a surpreende com 1203 01:55:21,060 --> 01:55:22,540 uma nova decisão. 1204 01:55:22,880 --> 01:55:23,880 Eu não vou mais cortar. 1205 01:55:24,180 --> 01:55:26,520 Mas isso pode ser pior para você. 1206 01:55:26,820 --> 01:55:29,740 Os que sejam. Eu sei decidir. 1207 01:55:30,220 --> 01:55:31,340 Não vou mais cortar. 1208 01:55:32,520 --> 01:55:33,520 Vou indo. 1209 01:55:34,000 --> 01:55:35,620 Tenho que dormir bastante essa noite. 1210 01:55:36,180 --> 01:55:37,180 Acordar cedo. 1211 01:55:37,300 --> 01:55:38,360 Casamento é às 11 horas. 1212 01:55:39,500 --> 01:55:41,060 Sabe que ainda não consegui me convencer? 1213 01:55:41,380 --> 01:55:42,219 De que? 1214 01:55:42,220 --> 01:55:43,940 De que amanhã você vai ser meu marido. 1215 01:55:44,500 --> 01:55:46,220 Por quê? Está pensando que eu vou fugir? 1216 01:55:46,580 --> 01:55:47,580 Não, não acho isso. 1217 01:55:48,660 --> 01:55:51,220 Mas há uma sensação que ficou em mim, que você sabe a origem. 1218 01:55:52,020 --> 01:55:54,060 De você eu estou sempre esperando uma decepção. 1219 01:55:54,560 --> 01:55:55,680 Por favor, Adalva. 1220 01:55:57,740 --> 01:55:59,200 Estou sendo decente com você. 1221 01:55:59,900 --> 01:56:01,540 Por que você está sempre me agredindo? 1222 01:56:14,850 --> 01:56:16,190 Você vai mesmo para o hotel dormir? 1223 01:56:17,470 --> 01:56:18,470 Claro. 1224 01:56:19,030 --> 01:56:20,170 Eu vim de sono. 1225 01:56:29,970 --> 01:56:32,650 Eu sei. 1226 01:56:36,330 --> 01:56:37,630 Mas eu não vou cortar mais. 1227 01:56:38,770 --> 01:56:41,150 E como é que você vai fazer quando elas começarem a aparecer? 1228 01:56:42,770 --> 01:56:43,890 O tempo vai dizer. 1229 01:56:44,760 --> 01:56:49,300 Com o passar dos dias, Risoleta enfim assiste a uma transformação do professor 1230 01:56:49,300 --> 01:56:54,380 Aristóbulo em lobisomem, dessa vez com todos os detalhes. O problema é que a 1231 01:56:54,380 --> 01:56:58,180 dona da pensão parecia não ter se acostumado ainda com a ideia de ter um 1232 01:56:58,180 --> 01:57:00,000 namorado bem diferente do normal. 1233 01:57:00,720 --> 01:57:02,120 Estou com um pouquinho de medo. 1234 01:57:02,500 --> 01:57:04,900 O senhor não se ofende não, mas é que... 1235 01:57:05,610 --> 01:57:06,870 Eu amo o senhor assim mesmo. 1236 01:57:07,150 --> 01:57:11,070 É um amor que nunca houve, professor. Não, professor, tem medo, professor. 1237 01:57:11,710 --> 01:57:15,230 Meu Deus, o que vai acontecer? Pelo amor de Deus, professor. Não, professor. 1238 01:57:16,250 --> 01:57:17,250 Não, professor. 1239 01:57:27,530 --> 01:57:32,270 Passado o susto, Zico Rosado fica sabendo do romance dos dois e sai da 1240 01:57:32,270 --> 01:57:36,470 cuspindo marimbondos, quer dizer, espirrando mais formigas do que nunca. 1241 01:57:51,969 --> 01:57:56,050 Querendo tirar proveito no destaque que João Gibão vem tendo na imprensa, 1242 01:57:56,090 --> 01:58:00,730 Carlito força uma barra para conseguir a qualquer custo uma fotografia das suas 1243 01:58:00,730 --> 01:58:04,450 asas. Os dois acabam se confrontando e o pior acontece. 1244 01:58:23,280 --> 01:58:28,160 Ilustre homem pássaro de Saramandaia é enjaulado, mas com a ajuda de Marcina, 1245 01:58:28,200 --> 01:58:32,480 ele planeja sua fuga para o mesmo dia em que vão homenagear o santo padroeiro da 1246 01:58:32,480 --> 01:58:37,180 cidade. Enquanto isso não acontece, uma imagem deixa a família Rosado muito 1247 01:58:37,180 --> 01:58:38,180 assustada. 1248 01:58:52,730 --> 01:58:53,730 Sem minha autorização? 1249 01:58:54,550 --> 01:58:55,550 Você sabia. 1250 01:58:55,890 --> 01:58:58,830 Há três dias você sabe que a gente está arrumando a outra casa para mudar. 1251 01:58:59,130 --> 01:59:01,130 Ah, eu sabia que vocês viviam falando. 1252 01:59:01,510 --> 01:59:03,790 Mas não dei nem óbvio e nem consentimento. 1253 01:59:04,110 --> 01:59:06,670 Ou será que eu não sou mais nada dentro dessa casa? 1254 01:59:06,990 --> 01:59:08,990 Pai, só sabia que a casa estava condenada. 1255 01:59:09,770 --> 01:59:10,890 Condenada são vocês? 1256 01:59:11,810 --> 01:59:14,590 Ei, quem é que estão levando aí a minha cama? 1257 01:59:15,190 --> 01:59:18,550 Pai! Não, bota, bota. Olha aqui no meu bracinho aí dentro. 1258 01:59:19,020 --> 01:59:22,560 Vocês podem levar tudo o que vocês quiserem, mas ninguém vai mexer no meu 1259 01:59:22,560 --> 01:59:23,800 quarto. Bota isso lá. Bota. 1260 01:59:24,120 --> 01:59:25,820 Bota. Bota, diabo. 1261 01:59:27,840 --> 01:59:28,840 Pai. 1262 01:59:29,500 --> 01:59:32,200 Não me diga que o senhor não vai conosco. Eu não vou mesmo. 1263 01:59:32,520 --> 01:59:34,700 Quer dizer que vai ficar aqui sozinho? Sozinho. 1264 01:59:35,180 --> 01:59:38,660 Eu pensei que tinha filhos, que tinha mulher, que tinha família. 1265 01:59:38,960 --> 01:59:40,400 Mas eu vejo que não tem nada. 1266 01:59:40,700 --> 01:59:42,140 Não faz um drama, pai. 1267 01:59:42,740 --> 01:59:46,380 Pai, eu providenciei tudo, mas certamente a pessoa ia acabar 1268 01:59:46,920 --> 01:59:50,100 E também acho que o senhor não tem o direito de arriscar a vida de sua 1269 01:59:50,100 --> 01:59:51,180 por causa de um capricho. 1270 01:59:51,500 --> 01:59:53,900 Capricho? Isso mesmo, um capricho suicida. 1271 01:59:54,320 --> 01:59:55,740 Então vão embora. 1272 01:59:56,000 --> 01:59:58,700 Se vocês acham que a casa vai cair, vão embora. 1273 01:59:59,120 --> 02:00:03,000 Se a minha autoridade como chefe de família não merece mais respeito, vão 1274 02:00:03,000 --> 02:00:09,800 embora. Se a minha palavra, os meus sentimentos e a minha opinião já não 1275 02:00:09,800 --> 02:00:13,280 significam nada mais para você, então vão embora do arreio. 1276 02:00:19,980 --> 02:00:21,520 Eu nunca pensei que isso poderia acontecer. 1277 02:00:22,560 --> 02:00:25,720 Eu não disse que ele estava doente. Isso não é a atitude de uma pessoa normal. 1278 02:01:04,720 --> 02:01:09,020 É nesse momento que Risoleta aparece para mais um acerto de contas. 1279 02:01:09,540 --> 02:01:11,040 Você me dá nojo. 1280 02:01:15,040 --> 02:01:15,560 A 1281 02:01:15,560 --> 02:01:25,720 fuga 1282 02:01:25,720 --> 02:01:29,840 de João Gibão da cadeia é bem sucedida. E é no alto de um morro que ele se 1283 02:01:29,840 --> 02:01:32,440 esconde ao lado do seu inseparável passarinho. 1284 02:01:38,510 --> 02:01:43,770 Nos últimos capítulos, uma grande tragédia acontece em Saramandaia. A casa 1285 02:01:43,770 --> 02:01:48,250 Zico Rosado desaba completamente e o coronel é tragado para dentro da terra. 1286 02:01:53,750 --> 02:01:58,390 Como o corpo não é encontrado, é realizado em sua homenagem um velório 1287 02:01:58,390 --> 02:01:59,390 simbólico. 1288 02:02:30,120 --> 02:02:33,580 Você não vai querer ir dentro, né, Isoleta? Eu não, só vim aqui ao 1289 02:02:34,480 --> 02:02:36,120 Danoso, tem um bocado de gente, né? 1290 02:02:36,640 --> 02:02:40,440 O homem era querido mesmo, é isso? É, depois que morre, todo mundo é querido. 1291 02:03:31,920 --> 02:03:32,920 E aí, Dulcinha? 1292 02:03:33,580 --> 02:03:35,720 São eles? São eles, sim. 1293 02:03:47,080 --> 02:03:48,120 Vocês vieram? 1294 02:03:48,740 --> 02:03:50,020 É, ela quis vir, né? 1295 02:03:50,600 --> 02:03:51,680 Era meu avô. 1296 02:03:52,820 --> 02:03:53,820 Fez bem. 1297 02:03:54,340 --> 02:03:56,480 Olha, vamos depressa que o enterro deve estar passando. 1298 02:03:56,780 --> 02:03:57,780 É, vamos depressa. 1299 02:03:58,120 --> 02:03:59,620 Eles vão levar um susto. 1300 02:04:11,310 --> 02:04:12,310 Cristiano disse tudo. 1301 02:04:14,650 --> 02:04:16,070 Ele contou. 1302 02:04:17,370 --> 02:04:19,610 Foi uma pena não sabermos. 1303 02:05:02,439 --> 02:05:06,780 O que foi isso? Você está ficando maluca? Eu acho que eu estou nisso. 1304 02:05:22,210 --> 02:05:29,170 Algo diferente vou sentir, vou precisar me esconder na sombra 1305 02:05:29,170 --> 02:05:30,670 da lua cheia. 1306 02:05:31,410 --> 02:05:33,230 Pensei que você estivesse no velório. 1307 02:05:33,910 --> 02:05:35,150 Eu estava lá. 1308 02:05:35,990 --> 02:05:40,550 Mas como todo mundo também estava lá, imaginei que você estivesse sozinha. 1309 02:05:40,550 --> 02:05:42,090 mesmo, porque não apareceu ninguém. 1310 02:05:42,650 --> 02:05:49,490 Aí eu fiquei pensando, quem sabe que o professor... Mas eu achei que era 1311 02:05:49,490 --> 02:05:54,670 impossível. Você estava na velória? Muito mais divertido, não é? O que é 1312 02:05:55,030 --> 02:05:56,030 Não diga isso. 1313 02:06:00,990 --> 02:06:05,750 Professor, você ouviu a lua? 1314 02:06:07,610 --> 02:06:08,610 Vi. 1315 02:06:09,830 --> 02:06:10,830 Lua cheia. 1316 02:06:13,130 --> 02:06:16,990 Eu sempre sonhei que ia ser uma noite de lua cheia. 1317 02:06:19,790 --> 02:06:22,390 Foi justamente por isso que eu saí lá do velório. 1318 02:06:26,730 --> 02:06:28,650 Ela está cantando alguma coisa? 1319 02:06:32,270 --> 02:06:33,430 É a lua cheia. 1320 02:06:34,370 --> 02:06:35,370 Você sabe. 1321 02:06:37,070 --> 02:06:43,990 Se eu soubesse lá no meu quarto, da minha janela, a gente vê um luão enorme. 1322 02:06:47,750 --> 02:06:48,750 Vê? 1323 02:06:50,890 --> 02:06:52,890 que se esparrama pela minha cama. 1324 02:07:15,100 --> 02:07:20,040 Como o professor Aristóbulo não comparece ao enterro, Dona Copu sai em 1325 02:07:20,040 --> 02:07:24,800 notícias do seu neném. É aí que Risoleta mostra para ela uma surpresinha. 1326 02:07:25,060 --> 02:07:28,960 Esta noite aconteceu um milagre. Venha ver. 1327 02:07:31,480 --> 02:07:36,620 Ele conseguiu dormir. 1328 02:07:38,600 --> 02:07:43,720 Desde as duas horas da noite. 1329 02:07:45,960 --> 02:07:50,940 Os jagunços de Carlito Prata descobrem o paradeiro de João Gibão. E o cerco se 1330 02:07:50,940 --> 02:07:52,940 fecha completamente para o seu lado. 1331 02:09:15,180 --> 02:09:17,620 Pavão misterioso 1332 02:09:49,930 --> 02:09:50,930 Mas é humano. 1333 02:09:59,050 --> 02:10:04,870 É João. 1334 02:10:06,110 --> 02:10:07,870 É ele, é Gibão. 1335 02:10:09,070 --> 02:10:10,990 Meu Deus do céu, ele está voando. 1336 02:10:15,510 --> 02:10:16,790 João é um evangelista. 1337 02:10:17,970 --> 02:10:19,270 Ele está em liberdade. 1338 02:10:37,130 --> 02:10:40,310 A gente vai se ver de novo em alguma parte desse mundo. 1339 02:11:07,370 --> 02:11:08,510 Eu acho mesmo, gente. 1340 02:11:10,150 --> 02:11:11,730 Sabia que a gente gostava... 1341 02:12:34,960 --> 02:12:41,340 Não tem mais minha donzela, nossa sorte nesta 1342 02:12:41,340 --> 02:12:42,340 guerra. 99949

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.