All language subtitles for Samurai.Wolf.II.1967.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:18,268 --> 00:00:21,355 AToei Production 4 00:00:36,203 --> 00:00:39,164 SAMURAI WOLF II 5 00:00:40,874 --> 00:00:44,419 HELL CUT 6 00:02:58,178 --> 00:02:59,221 Hey you, who are you? 7 00:03:03,809 --> 00:03:04,768 Kiba. 8 00:03:08,563 --> 00:03:10,190 The Furious Wolf. 9 00:03:10,315 --> 00:03:11,358 The Furious Wolf? 10 00:03:11,483 --> 00:03:12,609 Yes. 11 00:03:18,240 --> 00:03:19,658 See for yourselves. 12 00:03:21,827 --> 00:03:24,121 Goddamn it... 13 00:03:24,246 --> 00:03:27,165 How dare you disturb our training? 14 00:03:27,290 --> 00:03:28,958 What a funny way to train. 15 00:03:30,126 --> 00:03:31,836 Seeing such badly skiIIed people, 16 00:03:33,963 --> 00:03:35,423 it ruins the taste of my persimmon. 17 00:03:35,548 --> 00:03:37,007 What? 18 00:03:37,133 --> 00:03:41,512 Scumbag... How dare you criticize our style? 19 00:03:41,637 --> 00:03:43,889 It's not even worthy of criticism. 20 00:04:04,452 --> 00:04:05,952 I'll remember you, Wolf! 21 00:04:17,797 --> 00:04:18,923 They're gone. 22 00:04:40,403 --> 00:04:42,322 Go back to your home. 23 00:04:47,827 --> 00:04:51,206 No, you can't go out like that. 24 00:05:13,603 --> 00:05:16,105 Hurry, go back home. 25 00:05:19,025 --> 00:05:20,151 Stop! 26 00:05:41,756 --> 00:05:43,508 I'm happy... 27 00:06:34,392 --> 00:06:36,019 Is she crazy? 28 00:06:36,144 --> 00:06:40,607 The Furious Wolf? Such a strange samurai. 29 00:06:40,732 --> 00:06:44,485 Anyway, I wanted to keep you informed. 30 00:06:44,611 --> 00:06:46,738 What style does he use? 31 00:06:46,863 --> 00:06:48,155 His style... 32 00:06:48,280 --> 00:06:49,364 It's just different! 33 00:06:49,489 --> 00:06:50,991 He is extremely talented. 34 00:06:52,075 --> 00:06:53,327 Get up. 35 00:06:55,119 --> 00:06:57,455 -Get up, Gunbei! -Master! 36 00:07:00,291 --> 00:07:02,001 Take your sword. 37 00:07:02,126 --> 00:07:04,711 Attack me as he did. 38 00:07:06,587 --> 00:07:07,713 Go! 39 00:07:24,980 --> 00:07:26,774 Did you see? 40 00:07:26,899 --> 00:07:29,860 As long as our Kazama school exists, 41 00:07:29,985 --> 00:07:32,237 no other style will be more efficient. 42 00:07:34,239 --> 00:07:35,783 This Wolf... 43 00:07:37,201 --> 00:07:38,953 I'm going to kill him! 44 00:07:44,917 --> 00:07:46,335 Let's rest here for a moment. 45 00:07:46,460 --> 00:07:49,045 Very well. We'll rest here! 46 00:07:57,053 --> 00:07:58,096 Wait. 47 00:07:59,138 --> 00:08:01,557 You can't drink that water. 48 00:08:01,683 --> 00:08:03,726 Why don't you mind your own business? 49 00:08:03,851 --> 00:08:05,645 If you think I'm lying, 50 00:08:05,770 --> 00:08:07,772 try and drink it. 51 00:08:07,897 --> 00:08:09,357 He's right. 52 00:08:09,482 --> 00:08:13,111 Toxic waste travels downstream from a closed down mine. 53 00:08:13,236 --> 00:08:17,197 That's the reason most farmers have left this village. 54 00:08:18,657 --> 00:08:21,368 Give me some water, even if it's polluted! 55 00:08:21,493 --> 00:08:23,495 I'm going to die of thirst in here! 56 00:08:23,620 --> 00:08:26,164 Shut up! What a whiner... 57 00:08:26,289 --> 00:08:28,583 My body is going to fall apart! 58 00:08:28,709 --> 00:08:31,003 It's part of your burden. 59 00:08:31,128 --> 00:08:34,381 Thirst reminds you of your crimes. 60 00:08:34,506 --> 00:08:38,176 You obey your superiors like a puppet. 61 00:08:38,301 --> 00:08:39,803 Drink. 62 00:08:41,221 --> 00:08:43,890 Who allowed you to give him some water? 63 00:08:44,016 --> 00:08:45,808 Don't be so strict. Here. 64 00:08:45,933 --> 00:08:47,268 Karubei... 65 00:08:48,644 --> 00:08:51,063 What's your name? 66 00:08:52,565 --> 00:08:54,859 Kiba, the Furious Wolf. 67 00:08:54,984 --> 00:08:57,403 My name is Kihachi. 68 00:08:57,528 --> 00:08:59,822 I robbed the family of a samurai. 69 00:08:59,947 --> 00:09:03,700 I'm a fearsome bandit. 70 00:09:03,825 --> 00:09:06,119 Have you heard about me? 71 00:09:06,244 --> 00:09:07,454 No. 72 00:09:09,456 --> 00:09:11,624 And you? Do you want some? 73 00:09:19,007 --> 00:09:21,843 You're nice despite your nickname. 74 00:09:29,558 --> 00:09:30,768 He looks like him. 75 00:09:34,855 --> 00:09:36,815 He looks like my father when he was alive. 76 00:09:55,667 --> 00:09:59,671 Back then, he earned his life challenging sword fighting dojos for money. 77 00:10:10,099 --> 00:10:11,891 INN 78 00:10:21,526 --> 00:10:25,113 l was always hungry. 79 00:10:37,917 --> 00:10:40,795 How long do you intend to follow us? 80 00:10:41,879 --> 00:10:46,134 If you continue, I'll arrest you. 81 00:10:46,259 --> 00:10:48,302 Tell me, 82 00:10:48,427 --> 00:10:52,431 this ronin, what is his crime? 83 00:10:55,726 --> 00:10:57,436 Want one? They're very sweet. 84 00:10:59,480 --> 00:11:00,856 Do you really not know? 85 00:11:02,107 --> 00:11:04,900 His name is Magobei Kawazu. 86 00:11:05,025 --> 00:11:08,070 Mondo Nishina, the guardian of the mine 87 00:11:08,195 --> 00:11:10,614 that belongs to the shogun... 88 00:11:10,739 --> 00:11:12,115 He killed him. 89 00:11:15,243 --> 00:11:18,412 The gold mine on Mount Higasa is just over there. 90 00:11:18,537 --> 00:11:21,206 It closed last year 91 00:11:21,331 --> 00:11:24,251 and Magobei killed Nishina 92 00:11:24,376 --> 00:11:26,170 while he was on guard duty. 93 00:11:26,295 --> 00:11:27,421 VVhy? 94 00:11:27,546 --> 00:11:30,841 He just says he didn't like his face. 95 00:11:30,966 --> 00:11:31,884 Excuse me. 96 00:11:32,009 --> 00:11:34,136 Are you Sir Takada, 97 00:11:34,261 --> 00:11:37,472 coming from the castle? 98 00:11:37,598 --> 00:11:38,599 Yes. 99 00:11:40,893 --> 00:11:44,354 My prisoner is coming from the Nishida post town. 100 00:11:44,479 --> 00:11:48,442 Our entire escort has been poisoned by water. 101 00:11:48,567 --> 00:11:50,194 -Poisoned? -Yes. 102 00:11:50,319 --> 00:11:53,822 I must take this criminal to the Arakawa administrator. 103 00:11:53,947 --> 00:11:55,699 As my superior is sick, 104 00:11:55,824 --> 00:11:57,868 he ordered me to ask for your permission 105 00:11:57,993 --> 00:12:01,205 to follow your group. 106 00:12:01,330 --> 00:12:02,497 Do you have his letter? 107 00:12:06,126 --> 00:12:09,254 This woman is called Oren the Thistle. 108 00:12:09,379 --> 00:12:12,633 She seduced the magistrate in Nishida and killed him, 109 00:12:12,758 --> 00:12:14,550 because he killed her lover. 110 00:12:14,675 --> 00:12:16,969 Then she set his house on fire. 111 00:12:20,348 --> 00:12:21,766 Let's go! 112 00:12:33,444 --> 00:12:35,488 Stop shaking me like a rag doll! 113 00:12:35,613 --> 00:12:37,907 Once we reach the administrator, you won't have to worry. 114 00:12:38,032 --> 00:12:39,492 But later... 115 00:12:39,617 --> 00:12:43,454 Later I'll be crucified. That's what you were about to say. 116 00:12:43,579 --> 00:12:47,583 But maybe I won't make it to the administrator. 117 00:12:47,708 --> 00:12:49,376 Moron! 118 00:12:49,501 --> 00:12:52,754 Magobei, face your destiny. 119 00:12:52,879 --> 00:12:55,256 Look, they're coming to get you. 120 00:12:57,258 --> 00:12:59,551 Greetings. 121 00:13:00,970 --> 00:13:03,847 The administrator has sent us to take over. 122 00:13:03,973 --> 00:13:07,268 -We're going to check their identity. -Thank you. 123 00:13:07,393 --> 00:13:08,936 Please, go ahead. 124 00:13:21,282 --> 00:13:23,409 That's not what you promised. 125 00:13:24,868 --> 00:13:27,538 If you die here or at Edo, it's all the same. 126 00:13:27,663 --> 00:13:29,665 -Die! -Bastard... 127 00:13:31,333 --> 00:13:34,545 Killing a bound man, even a kid could do that. 128 00:14:25,512 --> 00:14:27,765 Retreat! 129 00:14:41,362 --> 00:14:44,448 Magobei, who are those guys who attacked us? 130 00:14:44,573 --> 00:14:46,408 -I don't know. -What? 131 00:14:46,533 --> 00:14:48,910 Why did they want to kill you? 132 00:14:49,035 --> 00:14:50,370 Speak! 133 00:14:50,495 --> 00:14:52,246 Leave him alone. 134 00:14:52,372 --> 00:14:55,957 He answered you, didn't he? He doesn't know. 135 00:14:56,083 --> 00:14:59,920 Hurry, their reinforcements will arrive soon. 136 00:15:02,047 --> 00:15:03,757 They call you the Wolf, right? 137 00:15:05,175 --> 00:15:06,635 What would you think about 138 00:15:06,760 --> 00:15:10,555 escorting those prisoners to the Arakawa relay town? 139 00:15:11,639 --> 00:15:12,807 I'll pay you. 140 00:15:13,849 --> 00:15:15,267 How much? 141 00:15:16,727 --> 00:15:18,229 Two gold, good enough? 142 00:15:19,397 --> 00:15:20,481 All right. 143 00:15:21,565 --> 00:15:23,317 But... 144 00:15:23,442 --> 00:15:25,861 I want to talk to him privately. 145 00:15:34,703 --> 00:15:38,290 Are you ready to tell me who wants to end your life? 146 00:15:41,794 --> 00:15:45,047 If I don't know, it will be harder to protect you. 147 00:15:46,465 --> 00:15:48,425 I was set up. 148 00:15:48,550 --> 00:15:50,677 Jinroku Higasa betrayed me. 149 00:15:50,802 --> 00:15:52,762 Jinroku Higasa? 150 00:15:52,887 --> 00:15:55,306 A crook hiding on Mount Higasa. 151 00:15:55,432 --> 00:15:58,560 He's secretly mining the gold mine over there. 152 00:15:58,685 --> 00:16:02,230 He was about to be discovered and used me 153 00:16:02,355 --> 00:16:05,275 to kill the guard there working for the shogun. 154 00:16:05,400 --> 00:16:08,278 He promised me he would help me escape. 155 00:16:21,916 --> 00:16:23,543 You a bunch of losers! 156 00:16:28,423 --> 00:16:30,341 Between the lot of you, 157 00:16:30,467 --> 00:16:32,927 can't you kill a single man? 158 00:16:35,346 --> 00:16:37,515 We hired him 159 00:16:37,640 --> 00:16:39,100 to kill the guardian. 160 00:16:39,225 --> 00:16:40,893 Not for anything else. 161 00:16:41,018 --> 00:16:45,481 But he didn't accept this deal for money alone. 162 00:16:45,606 --> 00:16:47,691 He was also interested in the mine. 163 00:16:48,983 --> 00:16:51,568 We had to get rid of him. 164 00:16:51,693 --> 00:16:52,903 Daddy... 165 00:16:57,282 --> 00:16:59,284 -Daddy! -Oteru! 166 00:17:01,495 --> 00:17:04,039 -Who did that? -I did. 167 00:17:05,665 --> 00:17:07,667 I had no other choice. 168 00:17:07,792 --> 00:17:11,004 She came back totally naked today. 169 00:17:11,129 --> 00:17:12,505 Asshole! 170 00:17:20,012 --> 00:17:22,765 He always reprimands us, 171 00:17:22,890 --> 00:17:25,518 but Oteru, he pampers her. 172 00:17:27,811 --> 00:17:29,479 She's your sister. 173 00:17:29,604 --> 00:17:32,981 If you do that again, I'll never forgive you. 174 00:17:35,150 --> 00:17:36,610 Listen, 175 00:17:36,735 --> 00:17:38,319 we must hurry. 176 00:17:38,444 --> 00:17:42,240 Once he reaches the Arakawa administrator's house, 177 00:17:42,365 --> 00:17:44,492 Magobei will be untouchable. 178 00:17:45,660 --> 00:17:48,371 Jirota, you're going this time. 179 00:17:49,579 --> 00:17:52,082 We must send him to hell. 180 00:18:18,525 --> 00:18:20,527 Why do you worry about me? 181 00:18:20,652 --> 00:18:22,988 Have we met before? 182 00:18:23,113 --> 00:18:24,405 Maybe. 183 00:18:32,746 --> 00:18:35,457 You look a lot like my father. 184 00:18:35,583 --> 00:18:37,418 Your father? 185 00:18:37,543 --> 00:18:39,670 Do I look that old? 186 00:18:39,795 --> 00:18:41,547 My father was killed 187 00:18:41,672 --> 00:18:42,756 when I was a child. 188 00:18:44,258 --> 00:18:46,093 Was he samurai? 189 00:18:48,053 --> 00:18:49,054 Aronin. 190 00:18:50,097 --> 00:18:51,889 You became like him. 191 00:18:54,392 --> 00:18:56,184 I'd never wish that for my son. 192 00:18:57,603 --> 00:18:58,854 My father's specialty... 193 00:19:00,897 --> 00:19:03,567 was to make money wrecking dojos. 194 00:19:07,988 --> 00:19:09,780 One day, 195 00:19:09,905 --> 00:19:13,034 he had beaten a dojo in Koshu. 196 00:19:18,372 --> 00:19:20,791 l was seven years old. 197 00:19:20,916 --> 00:19:24,337 It was year six of the Tenpo era, at the end of autumn. 198 00:19:33,012 --> 00:19:36,849 They chased him after a violent fight. 199 00:20:06,420 --> 00:20:07,588 Thus... 200 00:20:09,006 --> 00:20:12,967 ended the life of a ronin, 201 00:20:51,631 --> 00:20:53,215 I see. 202 00:20:53,340 --> 00:20:56,093 Me, I'm smarter than your father. 203 00:20:58,721 --> 00:21:03,684 But it's weird, he doesn't seem like a stranger to me. 204 00:21:06,269 --> 00:21:09,147 You probably know what I'm expecting of you. 205 00:21:11,940 --> 00:21:13,232 Let's join together. 206 00:21:13,357 --> 00:21:15,818 You will have all the money you want. 207 00:21:15,943 --> 00:21:17,737 And if I refuse? 208 00:21:21,031 --> 00:21:23,075 Do you want to be a beggar all your life? 209 00:21:24,201 --> 00:21:28,414 Magobei, I've followed you since the beginning 210 00:21:28,539 --> 00:21:32,626 to see how you will manage to escape. 211 00:21:32,752 --> 00:21:36,046 What are you mumbling about? 212 00:22:14,877 --> 00:22:16,504 Retreat! 213 00:22:18,631 --> 00:22:21,550 Wolf, we were following you. 214 00:22:23,677 --> 00:22:26,472 You defeated my disciples at the mill. 215 00:22:27,598 --> 00:22:30,017 I saved you to fight myself. 216 00:22:30,142 --> 00:22:31,018 Come! 217 00:22:31,143 --> 00:22:32,269 Wait. 218 00:22:33,270 --> 00:22:34,605 Coward! Come fonNard! 219 00:22:34,730 --> 00:22:35,814 Wait. 220 00:22:37,606 --> 00:22:39,650 Wait until tonight. 221 00:22:39,775 --> 00:22:41,902 I was hired to protect this convoy. 222 00:22:43,278 --> 00:22:45,113 They already paid me. 223 00:22:45,239 --> 00:22:47,741 -Are you trying to escape? -Wait! 224 00:22:49,284 --> 00:22:50,619 Is it true? 225 00:22:50,744 --> 00:22:52,162 Yes. 226 00:22:52,287 --> 00:22:56,917 If we leave now, we'll be at the administrator's by tonight. 227 00:22:57,042 --> 00:22:59,461 And he will be free of his duty. 228 00:22:59,586 --> 00:23:01,296 I see. 229 00:23:01,421 --> 00:23:04,925 I'll wait for you at midnight at the Meoto crossroad. 230 00:23:06,593 --> 00:23:07,553 Agreed? 231 00:23:09,304 --> 00:23:12,057 You have my word. I'll be there. 232 00:23:13,767 --> 00:23:14,768 Sorry. 233 00:23:23,819 --> 00:23:25,529 So... 234 00:23:25,654 --> 00:23:27,530 until then, stay alive. 235 00:23:43,212 --> 00:23:46,048 The trip must have been difficult. 236 00:23:46,173 --> 00:23:48,259 We'll look after your injuries. 237 00:23:48,384 --> 00:23:49,886 Take me to the administrator. 238 00:23:50,011 --> 00:23:53,097 He isn't back with his men yet 239 00:23:53,222 --> 00:23:55,098 because of the weather. 240 00:23:55,223 --> 00:23:59,477 They crossed the river with Lord Kaga's escort 241 00:23:59,603 --> 00:24:01,855 and are stuck on the other side. 242 00:24:01,980 --> 00:24:04,608 We are only five or six servants here. 243 00:24:07,027 --> 00:24:08,111 Good evening. 244 00:24:18,663 --> 00:24:23,209 You can rest here. It must have been a long trip. 245 00:24:23,335 --> 00:24:25,253 My mission is over. 246 00:24:26,504 --> 00:24:29,716 I'd wish you the best, 247 00:24:31,176 --> 00:24:32,636 but it would be in bad taste. 248 00:24:32,761 --> 00:24:33,845 Wait! 249 00:24:34,971 --> 00:24:36,681 Get me out of here. 250 00:24:36,806 --> 00:24:38,934 I don't want to die! 251 00:24:39,059 --> 00:24:42,646 What's happening to you? Afamous bandit like you! 252 00:24:42,771 --> 00:24:46,274 I'm not a famous bandit, just a petty thief. 253 00:24:46,399 --> 00:24:49,568 I was just bragging. 254 00:24:49,693 --> 00:24:52,780 I never thought this would happen! 255 00:24:52,905 --> 00:24:54,031 Shut up! 256 00:24:55,199 --> 00:24:58,118 You did a good job. 257 00:24:58,243 --> 00:25:00,119 You can go. 258 00:25:02,914 --> 00:25:04,290 It's almost midnight. 259 00:25:04,415 --> 00:25:06,250 Wolf! 260 00:25:07,293 --> 00:25:08,544 Do you have to leave now? 261 00:25:10,713 --> 00:25:13,424 Stay here until dawn at least. 262 00:25:19,681 --> 00:25:20,723 Wolf! 263 00:25:20,848 --> 00:25:22,432 Let him be. 264 00:25:23,724 --> 00:25:27,061 It's useless to ask a wandering dog to stay. 265 00:25:28,353 --> 00:25:31,189 Let's put our fate into God's hands. 266 00:25:34,566 --> 00:25:35,776 One last thing. 267 00:25:37,319 --> 00:25:39,780 This exit should be blocked up. 268 00:25:39,905 --> 00:25:41,699 Blocked up? 269 00:25:41,824 --> 00:25:45,035 If they get killed here, you will be dishonored. 270 00:25:45,160 --> 00:25:46,912 You will have to commit seppuku. 271 00:25:48,496 --> 00:25:52,208 Be very careful until the others come back. 272 00:25:52,333 --> 00:25:53,334 Wait! 273 00:25:54,377 --> 00:25:55,961 I was wrong. 274 00:25:56,086 --> 00:25:58,630 You're just a dirty dog working for the government! 275 00:25:58,755 --> 00:26:00,966 After all, you're the son of a beggar. 276 00:26:02,634 --> 00:26:04,845 You're nothing like a wolf. 277 00:26:06,721 --> 00:26:08,264 Calm down! 278 00:26:08,389 --> 00:26:09,473 Ungrateful! 279 00:26:11,100 --> 00:26:14,729 You survived because I protected you. 280 00:26:14,854 --> 00:26:16,105 From now on, 281 00:26:16,230 --> 00:26:19,859 you're on your own. 282 00:26:21,318 --> 00:26:22,402 Farewell. 283 00:26:23,570 --> 00:26:27,407 Take good care of Kihachi and Oren. 284 00:26:40,670 --> 00:26:42,630 Here you are, Wolf. 285 00:26:45,258 --> 00:26:46,634 I gave you my word. 286 00:26:48,970 --> 00:26:50,722 I was waiting for you impatiently. 287 00:26:52,057 --> 00:26:54,184 Don't be in such a hurry to die. 288 00:27:00,899 --> 00:27:03,610 You won't manage to anger me. 289 00:28:52,844 --> 00:28:54,554 The fight is postponed. 290 00:28:56,973 --> 00:28:58,600 Goddamn it... 291 00:29:32,175 --> 00:29:34,886 Sir, 292 00:29:35,011 --> 00:29:38,180 will you let me drink your sake 293 00:29:38,305 --> 00:29:42,935 before I leave this world? 294 00:29:43,060 --> 00:29:44,811 It is forbidden to give you sake. 295 00:29:46,187 --> 00:29:48,522 I have money. 296 00:29:48,648 --> 00:29:51,859 Money? Really? 297 00:29:51,984 --> 00:29:55,780 I kept some in case of need. 298 00:29:58,658 --> 00:30:00,952 It's sewn into my collar. 299 00:30:03,329 --> 00:30:04,997 Where? 300 00:30:05,122 --> 00:30:07,208 Lower. 301 00:30:07,333 --> 00:30:09,001 Over here. 302 00:30:14,382 --> 00:30:17,009 Go ahead. Drink. 303 00:30:18,469 --> 00:30:20,554 Sir, 304 00:30:20,680 --> 00:30:23,473 let me drink with both hands. 305 00:30:23,598 --> 00:30:25,141 You're very demanding. 306 00:30:25,267 --> 00:30:26,935 I'll untie you just to drink. 307 00:31:02,095 --> 00:31:03,096 Wait... 308 00:31:13,982 --> 00:31:14,983 Oren... 309 00:31:16,067 --> 00:31:17,068 Oren! 310 00:31:18,820 --> 00:31:19,863 Oren! 311 00:31:20,905 --> 00:31:21,823 Oren! 312 00:31:21,948 --> 00:31:23,658 Hurry up! 313 00:31:47,891 --> 00:31:49,142 Quick! 314 00:32:44,197 --> 00:32:45,697 What's going on? 315 00:32:45,823 --> 00:32:46,782 Open! 316 00:32:46,907 --> 00:32:49,868 Nagira, what's going on? 317 00:33:03,507 --> 00:33:06,260 Let me out too. 318 00:33:07,344 --> 00:33:09,220 OthenNise I'll tell everything. 319 00:33:09,345 --> 00:33:12,765 I'll tell them about the secret gold mine. 320 00:33:14,934 --> 00:33:17,019 Let me out! 321 00:33:18,271 --> 00:33:19,939 You're going to free me, right? 322 00:33:23,860 --> 00:33:25,695 Hurry up! 323 00:33:26,779 --> 00:33:27,822 Quick! 324 00:34:02,815 --> 00:34:03,899 Kihachi... 325 00:34:06,902 --> 00:34:08,528 Goddamn it... 326 00:34:16,870 --> 00:34:18,580 Wait! 327 00:34:18,705 --> 00:34:20,916 I want him to suffer. 328 00:34:21,041 --> 00:34:23,126 Let's go to the valley of the ravens. 329 00:34:32,135 --> 00:34:35,138 Magobei, wait for me. 330 00:34:37,933 --> 00:34:39,517 Magobei . .. 331 00:34:54,532 --> 00:34:56,492 Magobei . .. 332 00:36:00,014 --> 00:36:02,182 This way, you will get to Bushu. 333 00:36:02,308 --> 00:36:05,519 Oren, you are a good woman. 334 00:36:05,644 --> 00:36:06,979 Take care. 335 00:36:07,104 --> 00:36:08,731 Wait. 336 00:36:10,441 --> 00:36:12,693 I don't want to leave you. 337 00:36:14,111 --> 00:36:15,821 Take me with you. 338 00:36:15,946 --> 00:36:17,906 How many did you fool like that? 339 00:36:19,574 --> 00:36:20,742 What? 340 00:36:20,867 --> 00:36:24,454 I'm busy. I don't have time to waste on you. 341 00:36:25,496 --> 00:36:26,748 Bastard... 342 00:36:28,166 --> 00:36:29,917 Who could love a man like you? 343 00:36:31,419 --> 00:36:32,462 Monster! 344 00:36:33,921 --> 00:36:35,173 Murderer! 345 00:36:37,133 --> 00:36:39,302 Murderer! 346 00:37:06,120 --> 00:37:08,080 Are you from the Higasa clan? 347 00:37:10,289 --> 00:37:12,083 I'm not the one you're looking for. 348 00:37:13,501 --> 00:37:15,169 Your name? 349 00:37:15,294 --> 00:37:16,962 Oren the Thistle. 350 00:37:18,338 --> 00:37:22,050 You scared me when I was locked up. 351 00:37:22,175 --> 00:37:24,344 You probably escaped with Magobei. 352 00:37:24,469 --> 00:37:25,761 Where is he? 353 00:37:25,886 --> 00:37:28,471 Be patient! Wait a little bit. 354 00:37:28,596 --> 00:37:31,181 I don't like him either. 355 00:37:31,306 --> 00:37:34,976 I want to see you kill him 356 00:37:35,102 --> 00:37:37,854 with my own eyes. 357 00:37:37,979 --> 00:37:39,231 Please. 358 00:37:40,857 --> 00:37:42,109 Follow us. 359 00:38:13,265 --> 00:38:16,226 This one is for our men that you killed. 360 00:38:16,351 --> 00:38:17,811 Enjoy it. 361 00:38:18,854 --> 00:38:21,982 You'll stay here until only your bones are left. 362 00:38:24,484 --> 00:38:27,362 Until the crows gouge your eyes out! 363 00:38:33,410 --> 00:38:35,202 One more skeleton here. 364 00:38:35,327 --> 00:38:36,911 -Daddy! -Keep quiet. 365 00:38:37,036 --> 00:38:39,956 Magobei will come to the cabin or the mine. 366 00:38:40,081 --> 00:38:41,624 Oteru will be better at the mine. 367 00:38:41,750 --> 00:38:44,711 Saburota, take her there. 368 00:38:44,836 --> 00:38:46,880 Oteru, come. 369 00:38:47,005 --> 00:38:48,423 Oteru. 370 00:38:48,548 --> 00:38:49,591 Oteru, come! 371 00:38:50,759 --> 00:38:54,262 Otatsu, where is the woman who followed us? 372 00:38:55,346 --> 00:38:58,057 At the cabin. 373 00:38:58,183 --> 00:38:59,767 We have to be aware of her. 374 00:39:02,352 --> 00:39:03,644 Daddy! 375 00:39:15,948 --> 00:39:17,616 Saburota. 376 00:39:17,741 --> 00:39:20,534 It's been a long time. Where is Jinroku? 377 00:39:49,980 --> 00:39:51,690 Goddamn it... 378 00:39:59,490 --> 00:40:00,616 Saburota! 379 00:40:03,244 --> 00:40:04,870 Speak! 380 00:40:04,995 --> 00:40:06,579 Where is Jinroku? 381 00:40:07,831 --> 00:40:09,082 Where is he? 382 00:40:13,753 --> 00:40:15,505 If you talk, I'll spare your life. 383 00:40:16,631 --> 00:40:18,507 My father is at the cabin. 384 00:40:36,817 --> 00:40:38,151 Daddy... 385 00:40:39,611 --> 00:40:43,240 Did Magobei talk to you about the gold? 386 00:40:44,074 --> 00:40:48,120 I'm the only one who knows. 387 00:40:48,245 --> 00:40:51,665 Then you can't leave. 388 00:40:54,626 --> 00:40:57,129 Unless she becomes one of us. 389 00:40:57,254 --> 00:41:00,173 Listen, Oren. 390 00:41:01,508 --> 00:41:03,760 Do you want to live for a long time? 391 00:41:04,928 --> 00:41:07,139 Yes,boss. 392 00:41:07,264 --> 00:41:09,933 I'm ready to become one of your family. 393 00:41:11,517 --> 00:41:15,438 But I'm exhausted... 394 00:41:18,316 --> 00:41:22,403 Ichirota, go to the mine with two or three men. 395 00:41:22,528 --> 00:41:25,281 Magobei will probably go there. 396 00:41:26,573 --> 00:41:27,908 And you, will you be all right? 397 00:41:28,033 --> 00:41:31,410 If he comes here, I'll kill him. 398 00:41:31,535 --> 00:41:33,912 Right in front of your eyes, Oren. 399 00:41:35,288 --> 00:41:37,624 Darling, 400 00:41:37,749 --> 00:41:41,044 we should get rid of this whore. 401 00:41:41,169 --> 00:41:44,589 Shut up! Go to the mine with Ichirota. 402 00:41:44,714 --> 00:41:47,008 -But darling... -Hurry up! 403 00:41:59,771 --> 00:42:01,271 Listen to me! 404 00:42:01,396 --> 00:42:02,980 You, go to the mine. 405 00:42:03,105 --> 00:42:07,526 Jirota, take the front. You, the back. 406 00:42:22,333 --> 00:42:24,794 No need to rush into this. 407 00:42:24,919 --> 00:42:27,046 She's your wife, isn't she? 408 00:42:27,171 --> 00:42:30,340 No. I can get rid of her whenever I want. 409 00:42:30,465 --> 00:42:32,384 -Get rid of her? -Yes. 410 00:42:33,802 --> 00:42:37,347 Someone who knows about the gold mine 411 00:42:37,472 --> 00:42:40,308 can't stay alive. 412 00:42:40,433 --> 00:42:43,228 Tell me about this mine. 413 00:42:43,353 --> 00:42:47,106 The shogun's mine went dry. 414 00:42:47,231 --> 00:42:51,735 A bit later, I found another vein on the other side of the mountain. 415 00:42:52,819 --> 00:42:54,362 It belongs to me alone. 416 00:42:55,613 --> 00:43:00,743 Now that you know you're one of us. 417 00:43:03,413 --> 00:43:04,414 No... 418 00:43:27,520 --> 00:43:29,897 I was sure of it. 419 00:43:30,023 --> 00:43:31,733 You're just a dirty thief! 420 00:43:32,775 --> 00:43:35,903 -Bitch! -Stop! Let me go! 421 00:45:42,029 --> 00:45:43,613 Magobei! 422 00:45:53,373 --> 00:45:54,833 Magobei! 423 00:46:02,924 --> 00:46:04,426 Magobei! 424 00:46:04,551 --> 00:46:07,179 Wait for me, Magobei! 425 00:46:12,934 --> 00:46:14,144 Magobei! 426 00:46:15,644 --> 00:46:20,316 I'm in love with you! 427 00:46:27,656 --> 00:46:30,951 You're driving me crazy. 428 00:46:31,076 --> 00:46:33,162 Why do you run away from me? 429 00:46:34,622 --> 00:46:36,707 Heartless! 430 00:47:07,570 --> 00:47:08,780 Oteru! 431 00:47:10,698 --> 00:47:11,658 Oteru! 432 00:47:14,744 --> 00:47:16,620 Oteru, it's me. 433 00:47:22,125 --> 00:47:23,793 It's me, Oteru. 434 00:47:27,046 --> 00:47:28,047 Oteru. 435 00:47:38,015 --> 00:47:39,391 Take that, Oteru. 436 00:47:44,479 --> 00:47:45,522 Oteru. 437 00:48:06,084 --> 00:48:08,128 Oteru, over here. 438 00:48:45,123 --> 00:48:46,666 Oteru, quick! 439 00:48:46,791 --> 00:48:48,251 Quick, Oteru! 440 00:48:51,463 --> 00:48:53,173 Oteru, quick! 441 00:49:29,459 --> 00:49:30,751 Kiba, 442 00:49:30,876 --> 00:49:33,962 we always meet under strange circumstances. 443 00:49:34,880 --> 00:49:37,049 I'm a man of honor. 444 00:49:37,174 --> 00:49:38,926 I'll pay my debt. 445 00:49:49,895 --> 00:49:51,687 Tell me, 446 00:49:51,813 --> 00:49:53,940 is she the crazy girl from the Higasa clan? 447 00:49:55,108 --> 00:49:57,068 What are you doing together? 448 00:50:01,197 --> 00:50:04,242 Oteru, there's no danger. Come down. 449 00:50:16,712 --> 00:50:18,464 We must not stay here much longer. 450 00:50:18,589 --> 00:50:22,427 You'd better leave if you don'tjoin me. 451 00:50:28,266 --> 00:50:29,766 Wait! 452 00:50:29,891 --> 00:50:30,809 What? 453 00:50:30,934 --> 00:50:32,769 I have a question before you go. 454 00:50:36,730 --> 00:50:38,606 Why did you kill Kihachi? 455 00:50:38,731 --> 00:50:40,733 He didn't leave me any choice. 456 00:50:40,859 --> 00:50:41,901 But... 457 00:50:43,153 --> 00:50:45,447 You're not a professional. 458 00:50:45,572 --> 00:50:48,157 You don't deserve your nickname. 459 00:50:50,950 --> 00:50:53,286 What good would pity do me? 460 00:50:53,411 --> 00:50:57,915 If I give in to those feelings, someday, someone will stab me in the back. 461 00:50:59,667 --> 00:51:03,379 I can't die now. 462 00:51:04,881 --> 00:51:07,717 Not before I've annihilated the Higasa clan that betrayed me. 463 00:51:09,093 --> 00:51:11,345 I'm going to kill them all. 464 00:51:12,637 --> 00:51:14,764 It is possible 465 00:51:14,890 --> 00:51:18,768 I may not even let this young lunatic live. 466 00:51:58,475 --> 00:52:00,101 I love you. 467 00:52:04,481 --> 00:52:06,316 I love my father too. 468 00:52:09,986 --> 00:52:13,240 Me too, I love you. 469 00:52:16,743 --> 00:52:18,703 Am I pretty? 470 00:52:25,544 --> 00:52:26,670 Yes. 471 00:52:34,135 --> 00:52:36,011 You are very beautiful. 472 00:53:48,542 --> 00:53:50,794 Oteru. Oteru. 473 00:53:53,005 --> 00:53:55,007 Water. Water. 474 00:56:34,875 --> 00:56:36,667 Oteru. Oteru. 475 00:56:47,720 --> 00:56:49,514 You're a good girl. 476 00:56:52,809 --> 00:56:54,227 I understand you. 477 00:56:55,478 --> 00:56:58,189 You were very scared 478 00:56:58,314 --> 00:56:59,982 when they harassed you here. 479 00:57:14,705 --> 00:57:16,040 I was looking for you. 480 00:57:18,417 --> 00:57:19,293 Get out! 481 00:57:21,712 --> 00:57:24,881 Oteru, stay away. 482 00:57:27,258 --> 00:57:28,968 I don't have any choice. 483 00:57:32,972 --> 00:57:34,348 Let's do it. 484 00:57:41,188 --> 00:57:43,691 What a sad destiny 485 00:57:43,816 --> 00:57:46,068 for a man of your skill... 486 00:57:47,528 --> 00:57:49,154 I'm going to send you to Heaven. 487 00:58:53,302 --> 00:58:55,511 Why? Oteru... 488 00:58:58,598 --> 00:59:01,893 I didn't want you to die. 489 00:59:06,105 --> 00:59:07,523 Daddy... 490 00:59:10,484 --> 00:59:12,276 I want to see my daddy. 491 00:59:12,401 --> 00:59:15,154 Your father? You want to see him? 492 00:59:15,279 --> 00:59:19,158 All right. I'll take you to him. 493 00:59:20,201 --> 00:59:21,493 Daddy... 494 01:00:03,785 --> 01:00:05,369 Bitch! 495 01:00:05,494 --> 01:00:08,205 Kill me so we can finish it. 496 01:00:09,373 --> 01:00:11,709 I'm called Oren the Thistle. 497 01:00:11,834 --> 01:00:14,837 I want a good death. 498 01:00:14,962 --> 01:00:18,424 Do you understand what's going to happen? 499 01:00:36,608 --> 01:00:37,860 Goddamn it... 500 01:00:38,944 --> 01:00:40,154 Magobei, stop! 501 01:00:41,697 --> 01:00:42,740 If you move, 502 01:00:42,865 --> 01:00:45,284 I'll drop her to the bottom of this hole. 503 01:00:48,328 --> 01:00:50,204 Magobei! 504 01:00:52,373 --> 01:00:53,457 Magobei! 505 01:00:56,042 --> 01:00:58,377 Magobei, save me! 506 01:00:58,502 --> 01:01:01,463 I'd give my life for you. 507 01:01:02,380 --> 01:01:04,924 Are you just going to leave me? 508 01:01:05,050 --> 01:01:08,970 I want to live... 509 01:01:09,095 --> 01:01:10,430 Help! 510 01:01:12,432 --> 01:01:15,393 I want to live! 511 01:01:19,731 --> 01:01:21,523 I want to live. 512 01:01:26,612 --> 01:01:27,946 Oteru! 513 01:01:29,448 --> 01:01:30,783 Wait! 514 01:01:33,118 --> 01:01:34,994 I'm bringing Oteru. 515 01:01:35,119 --> 01:01:36,662 She needs medical assistance. 516 01:01:38,081 --> 01:01:40,666 In exchange, release this woman. 517 01:01:40,792 --> 01:01:43,377 Oteru, what happened to you? 518 01:01:45,546 --> 01:01:48,091 Magobei, this isn't like you. 519 01:01:48,216 --> 01:01:50,218 Do you think you can win against all of them? 520 01:01:51,844 --> 01:01:55,765 Jinroku, if I give Oteru back, 521 01:01:55,890 --> 01:01:57,934 you postpone our fight. 522 01:01:58,059 --> 01:02:00,353 You must fight alone against Magobei. 523 01:02:00,478 --> 01:02:03,981 Don't spill any more blood. Okay? 524 01:02:04,107 --> 01:02:06,150 Magobei . .. 525 01:02:06,275 --> 01:02:07,485 I agree. 526 01:02:07,610 --> 01:02:09,529 You're always right on time. 527 01:02:09,654 --> 01:02:10,780 So? 528 01:02:10,905 --> 01:02:13,490 We'll fight later, face to face. 529 01:02:13,615 --> 01:02:15,407 -Scumbags! -Wait! 530 01:02:16,534 --> 01:02:19,161 All right. Give me Oteru back. 531 01:02:19,286 --> 01:02:21,747 -Darling! -She's my daughter. 532 01:02:21,872 --> 01:02:26,127 I'll bring her if Magobei throws down his sword. 533 01:02:27,002 --> 01:02:28,294 I'm watching him. 534 01:02:29,629 --> 01:02:30,797 Throw down your sword. 535 01:02:32,005 --> 01:02:33,257 I don't have any other choice. 536 01:02:35,092 --> 01:02:37,177 Release the girl. 537 01:02:37,302 --> 01:02:41,473 If you give me back my daughter, I'll release the other. I promise. 538 01:02:56,029 --> 01:02:58,614 Daddy... Daddy... 539 01:03:07,665 --> 01:03:09,959 Oteru! Magobei! 540 01:03:55,546 --> 01:03:56,756 Wait, Magobei! 541 01:06:20,107 --> 01:06:21,233 Daddy! 542 01:06:26,864 --> 01:06:28,532 Wait, Magobei! 543 01:06:29,575 --> 01:06:30,659 Oteru . .. 544 01:06:32,035 --> 01:06:33,870 Don't kill Oteru! 545 01:06:33,995 --> 01:06:36,956 Wolf, do you really love this crazy girl? 546 01:06:37,082 --> 01:06:39,125 Magobei, don't kill her! 547 01:06:48,301 --> 01:06:49,302 Oteru! 548 01:06:53,807 --> 01:06:54,849 Goddamn it... 549 01:06:56,309 --> 01:06:57,852 Die! 550 01:07:39,853 --> 01:07:40,937 Magobei! 551 01:07:43,690 --> 01:07:44,982 Why... 552 01:07:45,107 --> 01:07:47,192 Why did you kill Oteru? 553 01:07:48,276 --> 01:07:49,776 She didn't do anything wrong. 554 01:07:49,901 --> 01:07:52,779 Kiba, help me. There's gold in here. 555 01:07:52,904 --> 01:07:56,700 Magobei, why did you kill Kihachi and Oteru? 556 01:07:57,951 --> 01:07:59,077 Shut up. 557 01:07:59,202 --> 01:08:00,704 Life is tough, that's how it is. 558 01:08:01,746 --> 01:08:02,830 Help me, quick! 559 01:08:04,122 --> 01:08:05,582 No. 560 01:08:06,874 --> 01:08:08,041 Come closer, Magobei. 561 01:08:11,086 --> 01:08:12,337 Do you want to fight? 562 01:08:12,463 --> 01:08:14,381 I will never forgive you. 563 01:08:17,009 --> 01:08:19,386 We ronin must be without mercy. 564 01:08:19,511 --> 01:08:21,013 Don't you agree, Wolf? 565 01:08:21,138 --> 01:08:24,307 With the money we can buy anything. 566 01:08:24,432 --> 01:08:26,517 Even the hearts of men. 567 01:08:26,642 --> 01:08:28,144 Stick that into your thick skull. 568 01:08:38,029 --> 01:08:40,406 I will never show any mercy, 569 01:08:40,531 --> 01:08:42,325 even to a wounded opponent. 570 01:09:21,072 --> 01:09:22,323 Kiba... 571 01:09:24,033 --> 01:09:27,620 One day, you'll become like me. 572 01:09:43,051 --> 01:09:44,302 Oteru . .. 573 01:11:41,586 --> 01:11:49,386 THE END 33911

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.