Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:18,268 --> 00:00:21,355
AToei Production
4
00:00:36,203 --> 00:00:39,164
SAMURAI WOLF II
5
00:00:40,874 --> 00:00:44,419
HELL CUT
6
00:02:58,178 --> 00:02:59,221
Hey you, who are you?
7
00:03:03,809 --> 00:03:04,768
Kiba.
8
00:03:08,563 --> 00:03:10,190
The Furious Wolf.
9
00:03:10,315 --> 00:03:11,358
The Furious Wolf?
10
00:03:11,483 --> 00:03:12,609
Yes.
11
00:03:18,240 --> 00:03:19,658
See for yourselves.
12
00:03:21,827 --> 00:03:24,121
Goddamn it...
13
00:03:24,246 --> 00:03:27,165
How dare you disturb our training?
14
00:03:27,290 --> 00:03:28,958
What a funny way to train.
15
00:03:30,126 --> 00:03:31,836
Seeing such badly skiIIed people,
16
00:03:33,963 --> 00:03:35,423
it ruins the taste of my persimmon.
17
00:03:35,548 --> 00:03:37,007
What?
18
00:03:37,133 --> 00:03:41,512
Scumbag...
How dare you criticize our style?
19
00:03:41,637 --> 00:03:43,889
It's not even worthy of criticism.
20
00:04:04,452 --> 00:04:05,952
I'll remember you, Wolf!
21
00:04:17,797 --> 00:04:18,923
They're gone.
22
00:04:40,403 --> 00:04:42,322
Go back to your home.
23
00:04:47,827 --> 00:04:51,206
No, you can't go out like that.
24
00:05:13,603 --> 00:05:16,105
Hurry, go back home.
25
00:05:19,025 --> 00:05:20,151
Stop!
26
00:05:41,756 --> 00:05:43,508
I'm happy...
27
00:06:34,392 --> 00:06:36,019
Is she crazy?
28
00:06:36,144 --> 00:06:40,607
The Furious Wolf?
Such a strange samurai.
29
00:06:40,732 --> 00:06:44,485
Anyway, I wanted to keep you informed.
30
00:06:44,611 --> 00:06:46,738
What style does he use?
31
00:06:46,863 --> 00:06:48,155
His style...
32
00:06:48,280 --> 00:06:49,364
It's just different!
33
00:06:49,489 --> 00:06:50,991
He is extremely talented.
34
00:06:52,075 --> 00:06:53,327
Get up.
35
00:06:55,119 --> 00:06:57,455
-Get up, Gunbei!
-Master!
36
00:07:00,291 --> 00:07:02,001
Take your sword.
37
00:07:02,126 --> 00:07:04,711
Attack me as he did.
38
00:07:06,587 --> 00:07:07,713
Go!
39
00:07:24,980 --> 00:07:26,774
Did you see?
40
00:07:26,899 --> 00:07:29,860
As long as our Kazama school exists,
41
00:07:29,985 --> 00:07:32,237
no other style will be more efficient.
42
00:07:34,239 --> 00:07:35,783
This Wolf...
43
00:07:37,201 --> 00:07:38,953
I'm going to kill him!
44
00:07:44,917 --> 00:07:46,335
Let's rest here for a moment.
45
00:07:46,460 --> 00:07:49,045
Very well. We'll rest here!
46
00:07:57,053 --> 00:07:58,096
Wait.
47
00:07:59,138 --> 00:08:01,557
You can't drink that water.
48
00:08:01,683 --> 00:08:03,726
Why don't you mind your own business?
49
00:08:03,851 --> 00:08:05,645
If you think I'm lying,
50
00:08:05,770 --> 00:08:07,772
try and drink it.
51
00:08:07,897 --> 00:08:09,357
He's right.
52
00:08:09,482 --> 00:08:13,111
Toxic waste travels downstream
from a closed down mine.
53
00:08:13,236 --> 00:08:17,197
That's the reason most farmers
have left this village.
54
00:08:18,657 --> 00:08:21,368
Give me some water,
even if it's polluted!
55
00:08:21,493 --> 00:08:23,495
I'm going to die of thirst in here!
56
00:08:23,620 --> 00:08:26,164
Shut up! What a whiner...
57
00:08:26,289 --> 00:08:28,583
My body is going to fall apart!
58
00:08:28,709 --> 00:08:31,003
It's part of your burden.
59
00:08:31,128 --> 00:08:34,381
Thirst reminds you of your crimes.
60
00:08:34,506 --> 00:08:38,176
You obey your superiors like a puppet.
61
00:08:38,301 --> 00:08:39,803
Drink.
62
00:08:41,221 --> 00:08:43,890
Who allowed you to give him some water?
63
00:08:44,016 --> 00:08:45,808
Don't be so strict. Here.
64
00:08:45,933 --> 00:08:47,268
Karubei...
65
00:08:48,644 --> 00:08:51,063
What's your name?
66
00:08:52,565 --> 00:08:54,859
Kiba, the Furious Wolf.
67
00:08:54,984 --> 00:08:57,403
My name is Kihachi.
68
00:08:57,528 --> 00:08:59,822
I robbed the family of a samurai.
69
00:08:59,947 --> 00:09:03,700
I'm a fearsome bandit.
70
00:09:03,825 --> 00:09:06,119
Have you heard about me?
71
00:09:06,244 --> 00:09:07,454
No.
72
00:09:09,456 --> 00:09:11,624
And you? Do you want some?
73
00:09:19,007 --> 00:09:21,843
You're nice despite your nickname.
74
00:09:29,558 --> 00:09:30,768
He looks like him.
75
00:09:34,855 --> 00:09:36,815
He looks like my father
when he was alive.
76
00:09:55,667 --> 00:09:59,671
Back then, he earned his life
challenging sword fighting dojos for money.
77
00:10:10,099 --> 00:10:11,891
INN
78
00:10:21,526 --> 00:10:25,113
l was always hungry.
79
00:10:37,917 --> 00:10:40,795
How long do you intend to follow us?
80
00:10:41,879 --> 00:10:46,134
If you continue, I'll arrest you.
81
00:10:46,259 --> 00:10:48,302
Tell me,
82
00:10:48,427 --> 00:10:52,431
this ronin, what is his crime?
83
00:10:55,726 --> 00:10:57,436
Want one? They're very sweet.
84
00:10:59,480 --> 00:11:00,856
Do you really not know?
85
00:11:02,107 --> 00:11:04,900
His name is Magobei Kawazu.
86
00:11:05,025 --> 00:11:08,070
Mondo Nishina,
the guardian of the mine
87
00:11:08,195 --> 00:11:10,614
that belongs to the shogun...
88
00:11:10,739 --> 00:11:12,115
He killed him.
89
00:11:15,243 --> 00:11:18,412
The gold mine on Mount Higasa
is just over there.
90
00:11:18,537 --> 00:11:21,206
It closed last year
91
00:11:21,331 --> 00:11:24,251
and Magobei killed Nishina
92
00:11:24,376 --> 00:11:26,170
while he was on guard duty.
93
00:11:26,295 --> 00:11:27,421
VVhy?
94
00:11:27,546 --> 00:11:30,841
He just says he didn't like his face.
95
00:11:30,966 --> 00:11:31,884
Excuse me.
96
00:11:32,009 --> 00:11:34,136
Are you Sir Takada,
97
00:11:34,261 --> 00:11:37,472
coming from the castle?
98
00:11:37,598 --> 00:11:38,599
Yes.
99
00:11:40,893 --> 00:11:44,354
My prisoner is coming
from the Nishida post town.
100
00:11:44,479 --> 00:11:48,442
Our entire escort has been
poisoned by water.
101
00:11:48,567 --> 00:11:50,194
-Poisoned?
-Yes.
102
00:11:50,319 --> 00:11:53,822
I must take this criminal
to the Arakawa administrator.
103
00:11:53,947 --> 00:11:55,699
As my superior is sick,
104
00:11:55,824 --> 00:11:57,868
he ordered me to ask for your permission
105
00:11:57,993 --> 00:12:01,205
to follow your group.
106
00:12:01,330 --> 00:12:02,497
Do you have his letter?
107
00:12:06,126 --> 00:12:09,254
This woman is called Oren the Thistle.
108
00:12:09,379 --> 00:12:12,633
She seduced the magistrate
in Nishida and killed him,
109
00:12:12,758 --> 00:12:14,550
because he killed her lover.
110
00:12:14,675 --> 00:12:16,969
Then she set his house on fire.
111
00:12:20,348 --> 00:12:21,766
Let's go!
112
00:12:33,444 --> 00:12:35,488
Stop shaking me like a rag doll!
113
00:12:35,613 --> 00:12:37,907
Once we reach the administrator,
you won't have to worry.
114
00:12:38,032 --> 00:12:39,492
But later...
115
00:12:39,617 --> 00:12:43,454
Later I'll be crucified.
That's what you were about to say.
116
00:12:43,579 --> 00:12:47,583
But maybe I won't make it
to the administrator.
117
00:12:47,708 --> 00:12:49,376
Moron!
118
00:12:49,501 --> 00:12:52,754
Magobei, face your destiny.
119
00:12:52,879 --> 00:12:55,256
Look, they're coming to get you.
120
00:12:57,258 --> 00:12:59,551
Greetings.
121
00:13:00,970 --> 00:13:03,847
The administrator
has sent us to take over.
122
00:13:03,973 --> 00:13:07,268
-We're going to check their identity.
-Thank you.
123
00:13:07,393 --> 00:13:08,936
Please, go ahead.
124
00:13:21,282 --> 00:13:23,409
That's not what you promised.
125
00:13:24,868 --> 00:13:27,538
If you die here or at Edo,
it's all the same.
126
00:13:27,663 --> 00:13:29,665
-Die!
-Bastard...
127
00:13:31,333 --> 00:13:34,545
Killing a bound man,
even a kid could do that.
128
00:14:25,512 --> 00:14:27,765
Retreat!
129
00:14:41,362 --> 00:14:44,448
Magobei, who are those guys
who attacked us?
130
00:14:44,573 --> 00:14:46,408
-I don't know.
-What?
131
00:14:46,533 --> 00:14:48,910
Why did they want to kill you?
132
00:14:49,035 --> 00:14:50,370
Speak!
133
00:14:50,495 --> 00:14:52,246
Leave him alone.
134
00:14:52,372 --> 00:14:55,957
He answered you, didn't he?
He doesn't know.
135
00:14:56,083 --> 00:14:59,920
Hurry, their reinforcements
will arrive soon.
136
00:15:02,047 --> 00:15:03,757
They call you the Wolf, right?
137
00:15:05,175 --> 00:15:06,635
What would you think about
138
00:15:06,760 --> 00:15:10,555
escorting those prisoners
to the Arakawa relay town?
139
00:15:11,639 --> 00:15:12,807
I'll pay you.
140
00:15:13,849 --> 00:15:15,267
How much?
141
00:15:16,727 --> 00:15:18,229
Two gold, good enough?
142
00:15:19,397 --> 00:15:20,481
All right.
143
00:15:21,565 --> 00:15:23,317
But...
144
00:15:23,442 --> 00:15:25,861
I want to talk to him privately.
145
00:15:34,703 --> 00:15:38,290
Are you ready to tell me
who wants to end your life?
146
00:15:41,794 --> 00:15:45,047
If I don't know,
it will be harder to protect you.
147
00:15:46,465 --> 00:15:48,425
I was set up.
148
00:15:48,550 --> 00:15:50,677
Jinroku Higasa betrayed me.
149
00:15:50,802 --> 00:15:52,762
Jinroku Higasa?
150
00:15:52,887 --> 00:15:55,306
A crook hiding on Mount Higasa.
151
00:15:55,432 --> 00:15:58,560
He's secretly mining
the gold mine over there.
152
00:15:58,685 --> 00:16:02,230
He was about to be discovered
and used me
153
00:16:02,355 --> 00:16:05,275
to kill the guard there
working for the shogun.
154
00:16:05,400 --> 00:16:08,278
He promised me he would help me escape.
155
00:16:21,916 --> 00:16:23,543
You a bunch of losers!
156
00:16:28,423 --> 00:16:30,341
Between the lot of you,
157
00:16:30,467 --> 00:16:32,927
can't you kill a single man?
158
00:16:35,346 --> 00:16:37,515
We hired him
159
00:16:37,640 --> 00:16:39,100
to kill the guardian.
160
00:16:39,225 --> 00:16:40,893
Not for anything else.
161
00:16:41,018 --> 00:16:45,481
But he didn't accept this deal
for money alone.
162
00:16:45,606 --> 00:16:47,691
He was also interested in the mine.
163
00:16:48,983 --> 00:16:51,568
We had to get rid of him.
164
00:16:51,693 --> 00:16:52,903
Daddy...
165
00:16:57,282 --> 00:16:59,284
-Daddy!
-Oteru!
166
00:17:01,495 --> 00:17:04,039
-Who did that?
-I did.
167
00:17:05,665 --> 00:17:07,667
I had no other choice.
168
00:17:07,792 --> 00:17:11,004
She came back totally naked today.
169
00:17:11,129 --> 00:17:12,505
Asshole!
170
00:17:20,012 --> 00:17:22,765
He always reprimands us,
171
00:17:22,890 --> 00:17:25,518
but Oteru, he pampers her.
172
00:17:27,811 --> 00:17:29,479
She's your sister.
173
00:17:29,604 --> 00:17:32,981
If you do that again,
I'll never forgive you.
174
00:17:35,150 --> 00:17:36,610
Listen,
175
00:17:36,735 --> 00:17:38,319
we must hurry.
176
00:17:38,444 --> 00:17:42,240
Once he reaches
the Arakawa administrator's house,
177
00:17:42,365 --> 00:17:44,492
Magobei will be untouchable.
178
00:17:45,660 --> 00:17:48,371
Jirota, you're going this time.
179
00:17:49,579 --> 00:17:52,082
We must send him to hell.
180
00:18:18,525 --> 00:18:20,527
Why do you worry about me?
181
00:18:20,652 --> 00:18:22,988
Have we met before?
182
00:18:23,113 --> 00:18:24,405
Maybe.
183
00:18:32,746 --> 00:18:35,457
You look a lot like my father.
184
00:18:35,583 --> 00:18:37,418
Your father?
185
00:18:37,543 --> 00:18:39,670
Do I look that old?
186
00:18:39,795 --> 00:18:41,547
My father was killed
187
00:18:41,672 --> 00:18:42,756
when I was a child.
188
00:18:44,258 --> 00:18:46,093
Was he samurai?
189
00:18:48,053 --> 00:18:49,054
Aronin.
190
00:18:50,097 --> 00:18:51,889
You became like him.
191
00:18:54,392 --> 00:18:56,184
I'd never wish that for my son.
192
00:18:57,603 --> 00:18:58,854
My father's specialty...
193
00:19:00,897 --> 00:19:03,567
was to make money wrecking dojos.
194
00:19:07,988 --> 00:19:09,780
One day,
195
00:19:09,905 --> 00:19:13,034
he had beaten a dojo in Koshu.
196
00:19:18,372 --> 00:19:20,791
l was seven years old.
197
00:19:20,916 --> 00:19:24,337
It was year six of the Tenpo era,
at the end of autumn.
198
00:19:33,012 --> 00:19:36,849
They chased him after a violent fight.
199
00:20:06,420 --> 00:20:07,588
Thus...
200
00:20:09,006 --> 00:20:12,967
ended the life of a ronin,
201
00:20:51,631 --> 00:20:53,215
I see.
202
00:20:53,340 --> 00:20:56,093
Me, I'm smarter than your father.
203
00:20:58,721 --> 00:21:03,684
But it's weird, he doesn't seem
like a stranger to me.
204
00:21:06,269 --> 00:21:09,147
You probably know
what I'm expecting of you.
205
00:21:11,940 --> 00:21:13,232
Let's join together.
206
00:21:13,357 --> 00:21:15,818
You will have
all the money you want.
207
00:21:15,943 --> 00:21:17,737
And if I refuse?
208
00:21:21,031 --> 00:21:23,075
Do you want to be a beggar
all your life?
209
00:21:24,201 --> 00:21:28,414
Magobei, I've followed you
since the beginning
210
00:21:28,539 --> 00:21:32,626
to see how you will manage to escape.
211
00:21:32,752 --> 00:21:36,046
What are you mumbling about?
212
00:22:14,877 --> 00:22:16,504
Retreat!
213
00:22:18,631 --> 00:22:21,550
Wolf, we were following you.
214
00:22:23,677 --> 00:22:26,472
You defeated my disciples at the mill.
215
00:22:27,598 --> 00:22:30,017
I saved you to fight myself.
216
00:22:30,142 --> 00:22:31,018
Come!
217
00:22:31,143 --> 00:22:32,269
Wait.
218
00:22:33,270 --> 00:22:34,605
Coward! Come fonNard!
219
00:22:34,730 --> 00:22:35,814
Wait.
220
00:22:37,606 --> 00:22:39,650
Wait until tonight.
221
00:22:39,775 --> 00:22:41,902
I was hired to protect this convoy.
222
00:22:43,278 --> 00:22:45,113
They already paid me.
223
00:22:45,239 --> 00:22:47,741
-Are you trying to escape?
-Wait!
224
00:22:49,284 --> 00:22:50,619
Is it true?
225
00:22:50,744 --> 00:22:52,162
Yes.
226
00:22:52,287 --> 00:22:56,917
If we leave now, we'll be
at the administrator's by tonight.
227
00:22:57,042 --> 00:22:59,461
And he will be free of his duty.
228
00:22:59,586 --> 00:23:01,296
I see.
229
00:23:01,421 --> 00:23:04,925
I'll wait for you at midnight
at the Meoto crossroad.
230
00:23:06,593 --> 00:23:07,553
Agreed?
231
00:23:09,304 --> 00:23:12,057
You have my word.
I'll be there.
232
00:23:13,767 --> 00:23:14,768
Sorry.
233
00:23:23,819 --> 00:23:25,529
So...
234
00:23:25,654 --> 00:23:27,530
until then, stay alive.
235
00:23:43,212 --> 00:23:46,048
The trip must have been difficult.
236
00:23:46,173 --> 00:23:48,259
We'll look after your injuries.
237
00:23:48,384 --> 00:23:49,886
Take me to the administrator.
238
00:23:50,011 --> 00:23:53,097
He isn't back with his men yet
239
00:23:53,222 --> 00:23:55,098
because of the weather.
240
00:23:55,223 --> 00:23:59,477
They crossed the river
with Lord Kaga's escort
241
00:23:59,603 --> 00:24:01,855
and are stuck on the other side.
242
00:24:01,980 --> 00:24:04,608
We are only five or six servants here.
243
00:24:07,027 --> 00:24:08,111
Good evening.
244
00:24:18,663 --> 00:24:23,209
You can rest here.
It must have been a long trip.
245
00:24:23,335 --> 00:24:25,253
My mission is over.
246
00:24:26,504 --> 00:24:29,716
I'd wish you the best,
247
00:24:31,176 --> 00:24:32,636
but it would be in bad taste.
248
00:24:32,761 --> 00:24:33,845
Wait!
249
00:24:34,971 --> 00:24:36,681
Get me out of here.
250
00:24:36,806 --> 00:24:38,934
I don't want to die!
251
00:24:39,059 --> 00:24:42,646
What's happening to you?
Afamous bandit like you!
252
00:24:42,771 --> 00:24:46,274
I'm not a famous bandit,
just a petty thief.
253
00:24:46,399 --> 00:24:49,568
I was just bragging.
254
00:24:49,693 --> 00:24:52,780
I never thought this would happen!
255
00:24:52,905 --> 00:24:54,031
Shut up!
256
00:24:55,199 --> 00:24:58,118
You did a good job.
257
00:24:58,243 --> 00:25:00,119
You can go.
258
00:25:02,914 --> 00:25:04,290
It's almost midnight.
259
00:25:04,415 --> 00:25:06,250
Wolf!
260
00:25:07,293 --> 00:25:08,544
Do you have to leave now?
261
00:25:10,713 --> 00:25:13,424
Stay here until dawn at least.
262
00:25:19,681 --> 00:25:20,723
Wolf!
263
00:25:20,848 --> 00:25:22,432
Let him be.
264
00:25:23,724 --> 00:25:27,061
It's useless to ask
a wandering dog to stay.
265
00:25:28,353 --> 00:25:31,189
Let's put our fate into God's hands.
266
00:25:34,566 --> 00:25:35,776
One last thing.
267
00:25:37,319 --> 00:25:39,780
This exit should be blocked up.
268
00:25:39,905 --> 00:25:41,699
Blocked up?
269
00:25:41,824 --> 00:25:45,035
If they get killed here,
you will be dishonored.
270
00:25:45,160 --> 00:25:46,912
You will have to commit seppuku.
271
00:25:48,496 --> 00:25:52,208
Be very careful until
the others come back.
272
00:25:52,333 --> 00:25:53,334
Wait!
273
00:25:54,377 --> 00:25:55,961
I was wrong.
274
00:25:56,086 --> 00:25:58,630
You're just a dirty dog
working for the government!
275
00:25:58,755 --> 00:26:00,966
After all, you're the son of a beggar.
276
00:26:02,634 --> 00:26:04,845
You're nothing like a wolf.
277
00:26:06,721 --> 00:26:08,264
Calm down!
278
00:26:08,389 --> 00:26:09,473
Ungrateful!
279
00:26:11,100 --> 00:26:14,729
You survived because I protected you.
280
00:26:14,854 --> 00:26:16,105
From now on,
281
00:26:16,230 --> 00:26:19,859
you're on your own.
282
00:26:21,318 --> 00:26:22,402
Farewell.
283
00:26:23,570 --> 00:26:27,407
Take good care of Kihachi and Oren.
284
00:26:40,670 --> 00:26:42,630
Here you are, Wolf.
285
00:26:45,258 --> 00:26:46,634
I gave you my word.
286
00:26:48,970 --> 00:26:50,722
I was waiting for you impatiently.
287
00:26:52,057 --> 00:26:54,184
Don't be in such a hurry to die.
288
00:27:00,899 --> 00:27:03,610
You won't manage to anger me.
289
00:28:52,844 --> 00:28:54,554
The fight is postponed.
290
00:28:56,973 --> 00:28:58,600
Goddamn it...
291
00:29:32,175 --> 00:29:34,886
Sir,
292
00:29:35,011 --> 00:29:38,180
will you let me drink your sake
293
00:29:38,305 --> 00:29:42,935
before I leave this world?
294
00:29:43,060 --> 00:29:44,811
It is forbidden to give you sake.
295
00:29:46,187 --> 00:29:48,522
I have money.
296
00:29:48,648 --> 00:29:51,859
Money? Really?
297
00:29:51,984 --> 00:29:55,780
I kept some in case of need.
298
00:29:58,658 --> 00:30:00,952
It's sewn into my collar.
299
00:30:03,329 --> 00:30:04,997
Where?
300
00:30:05,122 --> 00:30:07,208
Lower.
301
00:30:07,333 --> 00:30:09,001
Over here.
302
00:30:14,382 --> 00:30:17,009
Go ahead. Drink.
303
00:30:18,469 --> 00:30:20,554
Sir,
304
00:30:20,680 --> 00:30:23,473
let me drink with both hands.
305
00:30:23,598 --> 00:30:25,141
You're very demanding.
306
00:30:25,267 --> 00:30:26,935
I'll untie you just to drink.
307
00:31:02,095 --> 00:31:03,096
Wait...
308
00:31:13,982 --> 00:31:14,983
Oren...
309
00:31:16,067 --> 00:31:17,068
Oren!
310
00:31:18,820 --> 00:31:19,863
Oren!
311
00:31:20,905 --> 00:31:21,823
Oren!
312
00:31:21,948 --> 00:31:23,658
Hurry up!
313
00:31:47,891 --> 00:31:49,142
Quick!
314
00:32:44,197 --> 00:32:45,697
What's going on?
315
00:32:45,823 --> 00:32:46,782
Open!
316
00:32:46,907 --> 00:32:49,868
Nagira, what's going on?
317
00:33:03,507 --> 00:33:06,260
Let me out too.
318
00:33:07,344 --> 00:33:09,220
OthenNise I'll tell everything.
319
00:33:09,345 --> 00:33:12,765
I'll tell them about
the secret gold mine.
320
00:33:14,934 --> 00:33:17,019
Let me out!
321
00:33:18,271 --> 00:33:19,939
You're going to free me, right?
322
00:33:23,860 --> 00:33:25,695
Hurry up!
323
00:33:26,779 --> 00:33:27,822
Quick!
324
00:34:02,815 --> 00:34:03,899
Kihachi...
325
00:34:06,902 --> 00:34:08,528
Goddamn it...
326
00:34:16,870 --> 00:34:18,580
Wait!
327
00:34:18,705 --> 00:34:20,916
I want him to suffer.
328
00:34:21,041 --> 00:34:23,126
Let's go to the valley of the ravens.
329
00:34:32,135 --> 00:34:35,138
Magobei, wait for me.
330
00:34:37,933 --> 00:34:39,517
Magobei . ..
331
00:34:54,532 --> 00:34:56,492
Magobei . ..
332
00:36:00,014 --> 00:36:02,182
This way, you will get to Bushu.
333
00:36:02,308 --> 00:36:05,519
Oren, you are a good woman.
334
00:36:05,644 --> 00:36:06,979
Take care.
335
00:36:07,104 --> 00:36:08,731
Wait.
336
00:36:10,441 --> 00:36:12,693
I don't want to leave you.
337
00:36:14,111 --> 00:36:15,821
Take me with you.
338
00:36:15,946 --> 00:36:17,906
How many did you fool like that?
339
00:36:19,574 --> 00:36:20,742
What?
340
00:36:20,867 --> 00:36:24,454
I'm busy. I don't have time
to waste on you.
341
00:36:25,496 --> 00:36:26,748
Bastard...
342
00:36:28,166 --> 00:36:29,917
Who could love a man like you?
343
00:36:31,419 --> 00:36:32,462
Monster!
344
00:36:33,921 --> 00:36:35,173
Murderer!
345
00:36:37,133 --> 00:36:39,302
Murderer!
346
00:37:06,120 --> 00:37:08,080
Are you from the Higasa clan?
347
00:37:10,289 --> 00:37:12,083
I'm not the one you're looking for.
348
00:37:13,501 --> 00:37:15,169
Your name?
349
00:37:15,294 --> 00:37:16,962
Oren the Thistle.
350
00:37:18,338 --> 00:37:22,050
You scared me when I was locked up.
351
00:37:22,175 --> 00:37:24,344
You probably escaped with Magobei.
352
00:37:24,469 --> 00:37:25,761
Where is he?
353
00:37:25,886 --> 00:37:28,471
Be patient! Wait a little bit.
354
00:37:28,596 --> 00:37:31,181
I don't like him either.
355
00:37:31,306 --> 00:37:34,976
I want to see you kill him
356
00:37:35,102 --> 00:37:37,854
with my own eyes.
357
00:37:37,979 --> 00:37:39,231
Please.
358
00:37:40,857 --> 00:37:42,109
Follow us.
359
00:38:13,265 --> 00:38:16,226
This one is for our men
that you killed.
360
00:38:16,351 --> 00:38:17,811
Enjoy it.
361
00:38:18,854 --> 00:38:21,982
You'll stay here
until only your bones are left.
362
00:38:24,484 --> 00:38:27,362
Until the crows gouge your eyes out!
363
00:38:33,410 --> 00:38:35,202
One more skeleton here.
364
00:38:35,327 --> 00:38:36,911
-Daddy!
-Keep quiet.
365
00:38:37,036 --> 00:38:39,956
Magobei will come
to the cabin or the mine.
366
00:38:40,081 --> 00:38:41,624
Oteru will be better at the mine.
367
00:38:41,750 --> 00:38:44,711
Saburota, take her there.
368
00:38:44,836 --> 00:38:46,880
Oteru, come.
369
00:38:47,005 --> 00:38:48,423
Oteru.
370
00:38:48,548 --> 00:38:49,591
Oteru, come!
371
00:38:50,759 --> 00:38:54,262
Otatsu, where is the woman
who followed us?
372
00:38:55,346 --> 00:38:58,057
At the cabin.
373
00:38:58,183 --> 00:38:59,767
We have to be aware of her.
374
00:39:02,352 --> 00:39:03,644
Daddy!
375
00:39:15,948 --> 00:39:17,616
Saburota.
376
00:39:17,741 --> 00:39:20,534
It's been a long time.
Where is Jinroku?
377
00:39:49,980 --> 00:39:51,690
Goddamn it...
378
00:39:59,490 --> 00:40:00,616
Saburota!
379
00:40:03,244 --> 00:40:04,870
Speak!
380
00:40:04,995 --> 00:40:06,579
Where is Jinroku?
381
00:40:07,831 --> 00:40:09,082
Where is he?
382
00:40:13,753 --> 00:40:15,505
If you talk, I'll spare your life.
383
00:40:16,631 --> 00:40:18,507
My father is at the cabin.
384
00:40:36,817 --> 00:40:38,151
Daddy...
385
00:40:39,611 --> 00:40:43,240
Did Magobei talk to you about the gold?
386
00:40:44,074 --> 00:40:48,120
I'm the only one who knows.
387
00:40:48,245 --> 00:40:51,665
Then you can't leave.
388
00:40:54,626 --> 00:40:57,129
Unless she becomes one of us.
389
00:40:57,254 --> 00:41:00,173
Listen, Oren.
390
00:41:01,508 --> 00:41:03,760
Do you want to live for a long time?
391
00:41:04,928 --> 00:41:07,139
Yes,boss.
392
00:41:07,264 --> 00:41:09,933
I'm ready to become
one of your family.
393
00:41:11,517 --> 00:41:15,438
But I'm exhausted...
394
00:41:18,316 --> 00:41:22,403
Ichirota, go to the mine
with two or three men.
395
00:41:22,528 --> 00:41:25,281
Magobei will probably go there.
396
00:41:26,573 --> 00:41:27,908
And you, will you be all right?
397
00:41:28,033 --> 00:41:31,410
If he comes here, I'll kill him.
398
00:41:31,535 --> 00:41:33,912
Right in front of your eyes, Oren.
399
00:41:35,288 --> 00:41:37,624
Darling,
400
00:41:37,749 --> 00:41:41,044
we should get rid of this whore.
401
00:41:41,169 --> 00:41:44,589
Shut up! Go to the mine with Ichirota.
402
00:41:44,714 --> 00:41:47,008
-But darling...
-Hurry up!
403
00:41:59,771 --> 00:42:01,271
Listen to me!
404
00:42:01,396 --> 00:42:02,980
You, go to the mine.
405
00:42:03,105 --> 00:42:07,526
Jirota, take the front.
You, the back.
406
00:42:22,333 --> 00:42:24,794
No need to rush into this.
407
00:42:24,919 --> 00:42:27,046
She's your wife, isn't she?
408
00:42:27,171 --> 00:42:30,340
No. I can get rid of her
whenever I want.
409
00:42:30,465 --> 00:42:32,384
-Get rid of her?
-Yes.
410
00:42:33,802 --> 00:42:37,347
Someone who knows about the gold mine
411
00:42:37,472 --> 00:42:40,308
can't stay alive.
412
00:42:40,433 --> 00:42:43,228
Tell me about this mine.
413
00:42:43,353 --> 00:42:47,106
The shogun's mine went dry.
414
00:42:47,231 --> 00:42:51,735
A bit later, I found another vein
on the other side of the mountain.
415
00:42:52,819 --> 00:42:54,362
It belongs to me alone.
416
00:42:55,613 --> 00:43:00,743
Now that you know you're one of us.
417
00:43:03,413 --> 00:43:04,414
No...
418
00:43:27,520 --> 00:43:29,897
I was sure of it.
419
00:43:30,023 --> 00:43:31,733
You're just a dirty thief!
420
00:43:32,775 --> 00:43:35,903
-Bitch!
-Stop! Let me go!
421
00:45:42,029 --> 00:45:43,613
Magobei!
422
00:45:53,373 --> 00:45:54,833
Magobei!
423
00:46:02,924 --> 00:46:04,426
Magobei!
424
00:46:04,551 --> 00:46:07,179
Wait for me, Magobei!
425
00:46:12,934 --> 00:46:14,144
Magobei!
426
00:46:15,644 --> 00:46:20,316
I'm in love with you!
427
00:46:27,656 --> 00:46:30,951
You're driving me crazy.
428
00:46:31,076 --> 00:46:33,162
Why do you run away from me?
429
00:46:34,622 --> 00:46:36,707
Heartless!
430
00:47:07,570 --> 00:47:08,780
Oteru!
431
00:47:10,698 --> 00:47:11,658
Oteru!
432
00:47:14,744 --> 00:47:16,620
Oteru, it's me.
433
00:47:22,125 --> 00:47:23,793
It's me, Oteru.
434
00:47:27,046 --> 00:47:28,047
Oteru.
435
00:47:38,015 --> 00:47:39,391
Take that, Oteru.
436
00:47:44,479 --> 00:47:45,522
Oteru.
437
00:48:06,084 --> 00:48:08,128
Oteru, over here.
438
00:48:45,123 --> 00:48:46,666
Oteru, quick!
439
00:48:46,791 --> 00:48:48,251
Quick, Oteru!
440
00:48:51,463 --> 00:48:53,173
Oteru, quick!
441
00:49:29,459 --> 00:49:30,751
Kiba,
442
00:49:30,876 --> 00:49:33,962
we always meet
under strange circumstances.
443
00:49:34,880 --> 00:49:37,049
I'm a man of honor.
444
00:49:37,174 --> 00:49:38,926
I'll pay my debt.
445
00:49:49,895 --> 00:49:51,687
Tell me,
446
00:49:51,813 --> 00:49:53,940
is she the crazy girl
from the Higasa clan?
447
00:49:55,108 --> 00:49:57,068
What are you doing together?
448
00:50:01,197 --> 00:50:04,242
Oteru, there's no danger.
Come down.
449
00:50:16,712 --> 00:50:18,464
We must not stay here much longer.
450
00:50:18,589 --> 00:50:22,427
You'd better leave
if you don'tjoin me.
451
00:50:28,266 --> 00:50:29,766
Wait!
452
00:50:29,891 --> 00:50:30,809
What?
453
00:50:30,934 --> 00:50:32,769
I have a question before you go.
454
00:50:36,730 --> 00:50:38,606
Why did you kill Kihachi?
455
00:50:38,731 --> 00:50:40,733
He didn't leave me any choice.
456
00:50:40,859 --> 00:50:41,901
But...
457
00:50:43,153 --> 00:50:45,447
You're not a professional.
458
00:50:45,572 --> 00:50:48,157
You don't deserve your nickname.
459
00:50:50,950 --> 00:50:53,286
What good would pity do me?
460
00:50:53,411 --> 00:50:57,915
If I give in to those feelings, someday,
someone will stab me in the back.
461
00:50:59,667 --> 00:51:03,379
I can't die now.
462
00:51:04,881 --> 00:51:07,717
Not before I've annihilated
the Higasa clan that betrayed me.
463
00:51:09,093 --> 00:51:11,345
I'm going to kill them all.
464
00:51:12,637 --> 00:51:14,764
It is possible
465
00:51:14,890 --> 00:51:18,768
I may not even let
this young lunatic live.
466
00:51:58,475 --> 00:52:00,101
I love you.
467
00:52:04,481 --> 00:52:06,316
I love my father too.
468
00:52:09,986 --> 00:52:13,240
Me too, I love you.
469
00:52:16,743 --> 00:52:18,703
Am I pretty?
470
00:52:25,544 --> 00:52:26,670
Yes.
471
00:52:34,135 --> 00:52:36,011
You are very beautiful.
472
00:53:48,542 --> 00:53:50,794
Oteru. Oteru.
473
00:53:53,005 --> 00:53:55,007
Water. Water.
474
00:56:34,875 --> 00:56:36,667
Oteru. Oteru.
475
00:56:47,720 --> 00:56:49,514
You're a good girl.
476
00:56:52,809 --> 00:56:54,227
I understand you.
477
00:56:55,478 --> 00:56:58,189
You were very scared
478
00:56:58,314 --> 00:56:59,982
when they harassed you here.
479
00:57:14,705 --> 00:57:16,040
I was looking for you.
480
00:57:18,417 --> 00:57:19,293
Get out!
481
00:57:21,712 --> 00:57:24,881
Oteru, stay away.
482
00:57:27,258 --> 00:57:28,968
I don't have any choice.
483
00:57:32,972 --> 00:57:34,348
Let's do it.
484
00:57:41,188 --> 00:57:43,691
What a sad destiny
485
00:57:43,816 --> 00:57:46,068
for a man of your skill...
486
00:57:47,528 --> 00:57:49,154
I'm going to send you to Heaven.
487
00:58:53,302 --> 00:58:55,511
Why? Oteru...
488
00:58:58,598 --> 00:59:01,893
I didn't want you to die.
489
00:59:06,105 --> 00:59:07,523
Daddy...
490
00:59:10,484 --> 00:59:12,276
I want to see my daddy.
491
00:59:12,401 --> 00:59:15,154
Your father?
You want to see him?
492
00:59:15,279 --> 00:59:19,158
All right. I'll take you to him.
493
00:59:20,201 --> 00:59:21,493
Daddy...
494
01:00:03,785 --> 01:00:05,369
Bitch!
495
01:00:05,494 --> 01:00:08,205
Kill me so we can finish it.
496
01:00:09,373 --> 01:00:11,709
I'm called Oren the Thistle.
497
01:00:11,834 --> 01:00:14,837
I want a good death.
498
01:00:14,962 --> 01:00:18,424
Do you understand what's
going to happen?
499
01:00:36,608 --> 01:00:37,860
Goddamn it...
500
01:00:38,944 --> 01:00:40,154
Magobei, stop!
501
01:00:41,697 --> 01:00:42,740
If you move,
502
01:00:42,865 --> 01:00:45,284
I'll drop her
to the bottom of this hole.
503
01:00:48,328 --> 01:00:50,204
Magobei!
504
01:00:52,373 --> 01:00:53,457
Magobei!
505
01:00:56,042 --> 01:00:58,377
Magobei, save me!
506
01:00:58,502 --> 01:01:01,463
I'd give my life for you.
507
01:01:02,380 --> 01:01:04,924
Are you just going to leave me?
508
01:01:05,050 --> 01:01:08,970
I want to live...
509
01:01:09,095 --> 01:01:10,430
Help!
510
01:01:12,432 --> 01:01:15,393
I want to live!
511
01:01:19,731 --> 01:01:21,523
I want to live.
512
01:01:26,612 --> 01:01:27,946
Oteru!
513
01:01:29,448 --> 01:01:30,783
Wait!
514
01:01:33,118 --> 01:01:34,994
I'm bringing Oteru.
515
01:01:35,119 --> 01:01:36,662
She needs medical assistance.
516
01:01:38,081 --> 01:01:40,666
In exchange, release this woman.
517
01:01:40,792 --> 01:01:43,377
Oteru, what happened to you?
518
01:01:45,546 --> 01:01:48,091
Magobei, this isn't like you.
519
01:01:48,216 --> 01:01:50,218
Do you think you can win
against all of them?
520
01:01:51,844 --> 01:01:55,765
Jinroku, if I give Oteru back,
521
01:01:55,890 --> 01:01:57,934
you postpone our fight.
522
01:01:58,059 --> 01:02:00,353
You must fight alone against Magobei.
523
01:02:00,478 --> 01:02:03,981
Don't spill any more blood. Okay?
524
01:02:04,107 --> 01:02:06,150
Magobei . ..
525
01:02:06,275 --> 01:02:07,485
I agree.
526
01:02:07,610 --> 01:02:09,529
You're always right on time.
527
01:02:09,654 --> 01:02:10,780
So?
528
01:02:10,905 --> 01:02:13,490
We'll fight later, face to face.
529
01:02:13,615 --> 01:02:15,407
-Scumbags!
-Wait!
530
01:02:16,534 --> 01:02:19,161
All right. Give me Oteru back.
531
01:02:19,286 --> 01:02:21,747
-Darling!
-She's my daughter.
532
01:02:21,872 --> 01:02:26,127
I'll bring her if Magobei
throws down his sword.
533
01:02:27,002 --> 01:02:28,294
I'm watching him.
534
01:02:29,629 --> 01:02:30,797
Throw down your sword.
535
01:02:32,005 --> 01:02:33,257
I don't have any other choice.
536
01:02:35,092 --> 01:02:37,177
Release the girl.
537
01:02:37,302 --> 01:02:41,473
If you give me back my daughter,
I'll release the other. I promise.
538
01:02:56,029 --> 01:02:58,614
Daddy... Daddy...
539
01:03:07,665 --> 01:03:09,959
Oteru! Magobei!
540
01:03:55,546 --> 01:03:56,756
Wait, Magobei!
541
01:06:20,107 --> 01:06:21,233
Daddy!
542
01:06:26,864 --> 01:06:28,532
Wait, Magobei!
543
01:06:29,575 --> 01:06:30,659
Oteru . ..
544
01:06:32,035 --> 01:06:33,870
Don't kill Oteru!
545
01:06:33,995 --> 01:06:36,956
Wolf, do you really love
this crazy girl?
546
01:06:37,082 --> 01:06:39,125
Magobei, don't kill her!
547
01:06:48,301 --> 01:06:49,302
Oteru!
548
01:06:53,807 --> 01:06:54,849
Goddamn it...
549
01:06:56,309 --> 01:06:57,852
Die!
550
01:07:39,853 --> 01:07:40,937
Magobei!
551
01:07:43,690 --> 01:07:44,982
Why...
552
01:07:45,107 --> 01:07:47,192
Why did you kill Oteru?
553
01:07:48,276 --> 01:07:49,776
She didn't do anything wrong.
554
01:07:49,901 --> 01:07:52,779
Kiba, help me.
There's gold in here.
555
01:07:52,904 --> 01:07:56,700
Magobei, why did you kill
Kihachi and Oteru?
556
01:07:57,951 --> 01:07:59,077
Shut up.
557
01:07:59,202 --> 01:08:00,704
Life is tough, that's how it is.
558
01:08:01,746 --> 01:08:02,830
Help me, quick!
559
01:08:04,122 --> 01:08:05,582
No.
560
01:08:06,874 --> 01:08:08,041
Come closer, Magobei.
561
01:08:11,086 --> 01:08:12,337
Do you want to fight?
562
01:08:12,463 --> 01:08:14,381
I will never forgive you.
563
01:08:17,009 --> 01:08:19,386
We ronin must be without mercy.
564
01:08:19,511 --> 01:08:21,013
Don't you agree, Wolf?
565
01:08:21,138 --> 01:08:24,307
With the money we can buy anything.
566
01:08:24,432 --> 01:08:26,517
Even the hearts of men.
567
01:08:26,642 --> 01:08:28,144
Stick that into your thick skull.
568
01:08:38,029 --> 01:08:40,406
I will never show any mercy,
569
01:08:40,531 --> 01:08:42,325
even to a wounded opponent.
570
01:09:21,072 --> 01:09:22,323
Kiba...
571
01:09:24,033 --> 01:09:27,620
One day, you'll become like me.
572
01:09:43,051 --> 01:09:44,302
Oteru . ..
573
01:11:41,586 --> 01:11:49,386
THE END
33911
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.