All language subtitles for Samurai.Wolf.1966.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:17,309 --> 00:00:20,354 AToei Production 4 00:00:36,286 --> 00:00:39,206 SAMURAI WOLF 5 00:01:53,363 --> 00:01:54,615 Old woman! 6 00:01:55,699 --> 00:01:56,825 How much? 7 00:01:57,868 --> 00:02:02,581 Seven rice bowls at 20 coppers each and a meal at 30 coppers... 8 00:02:02,706 --> 00:02:04,498 that's 170. 9 00:02:06,751 --> 00:02:07,918 Really... 10 00:02:09,170 --> 00:02:12,465 There's a problem, I don't have any money. 11 00:02:16,594 --> 00:02:17,802 I'm broke. 12 00:02:19,012 --> 00:02:22,557 Crook! You want to leave without paying? 13 00:02:22,682 --> 00:02:28,021 How inconsiderate! Really... 14 00:02:28,146 --> 00:02:29,730 Old woman! 15 00:02:29,855 --> 00:02:31,731 I can work for trade! 16 00:02:33,107 --> 00:02:36,694 I can chop wood, do the washing, do the housework, 17 00:02:36,819 --> 00:02:40,031 clean out the well and fix leaks. 18 00:02:59,217 --> 00:03:02,762 Since when do you have a son who knows how to do so many things? 19 00:03:02,887 --> 00:03:05,556 He's not my son. He's my husband. 20 00:03:05,682 --> 00:03:07,350 Yourhusband? 21 00:03:40,299 --> 00:03:41,300 What? 22 00:03:42,384 --> 00:03:43,343 Who are you? 23 00:05:02,589 --> 00:05:04,549 ARAI POSTAL STOP REGULATIONS 24 00:05:37,332 --> 00:05:42,587 NIZAEMON - SHOGUN MESSENGER, KISHU AREA 25 00:06:25,171 --> 00:06:27,507 Stop acting, you dirty peasant! 26 00:06:41,062 --> 00:06:42,606 Are they dead? 27 00:06:42,731 --> 00:06:44,357 What happened? 28 00:06:45,400 --> 00:06:47,360 They were on the highway. 29 00:06:47,485 --> 00:06:52,240 I saw three men attack them from afar. 30 00:06:52,365 --> 00:06:54,868 The attackers were expert swordsmen. 31 00:06:56,411 --> 00:06:59,788 Why would they attack employees of the post house? 32 00:06:59,914 --> 00:07:01,332 I don't know. 33 00:07:02,916 --> 00:07:06,961 If it happened on the highway, it doesn't fall within my jurisdiction. 34 00:07:07,086 --> 00:07:08,796 Aren't you going to do something? 35 00:07:10,632 --> 00:07:11,966 Nothing. 36 00:07:28,775 --> 00:07:30,693 ARAI POSTAL RELAY ADMINISTRATION 37 00:07:31,694 --> 00:07:34,322 Chohachi... Toramatsu... 38 00:07:48,377 --> 00:07:50,003 Chohachi... 39 00:07:55,425 --> 00:07:56,969 Samurai! 40 00:07:57,094 --> 00:07:59,471 Please, help us! 41 00:07:59,596 --> 00:08:01,306 What's going on? 42 00:08:01,431 --> 00:08:03,058 It's a long story. 43 00:08:04,266 --> 00:08:06,435 They've been killed by Nizaemon's guards. 44 00:08:07,603 --> 00:08:09,397 He's the one behind all this! 45 00:08:09,522 --> 00:08:11,398 You're right! It's obvious. 46 00:08:11,523 --> 00:08:13,149 What cruelty! 47 00:08:13,274 --> 00:08:15,568 He's gone too far. 48 00:08:15,694 --> 00:08:19,279 Come, we're going to assault his office! 49 00:08:19,405 --> 00:08:22,032 Seizo! Don't rush! 50 00:08:23,492 --> 00:08:25,703 No one will stop me. 51 00:08:25,828 --> 00:08:27,454 This work, it's our duty! 52 00:08:27,579 --> 00:08:29,415 Seizo, stop. 53 00:08:32,126 --> 00:08:33,293 Seizo. 54 00:08:37,046 --> 00:08:38,464 Be careful. 55 00:08:38,589 --> 00:08:39,799 Lady Chise... 56 00:08:39,924 --> 00:08:41,926 Do as I say. 57 00:08:44,721 --> 00:08:46,764 Sir, you're the one who brought them. 58 00:08:46,889 --> 00:08:49,726 Are you still here? 59 00:09:08,161 --> 00:09:09,620 Please forgive me. 60 00:09:13,291 --> 00:09:14,917 I'm blind. 61 00:09:19,088 --> 00:09:23,051 I'm in charge of this relay post. 62 00:09:24,677 --> 00:09:26,553 I would like to talk to you. 63 00:09:27,804 --> 00:09:30,599 Bring some water for his feet. 64 00:09:34,770 --> 00:09:36,521 My name is Chise. 65 00:09:37,856 --> 00:09:39,524 What's your name? 66 00:09:39,649 --> 00:09:41,317 I'm known as... 67 00:09:42,777 --> 00:09:44,528 "Kiba, the Furious Wolf." 68 00:09:45,696 --> 00:09:49,700 "Furious" because I show my fangs very often 69 00:09:49,825 --> 00:09:51,160 and "Wolf"... 70 00:09:53,537 --> 00:09:54,829 because_. 71 00:09:56,915 --> 00:09:58,415 I'm just like a wolf. 72 00:10:00,584 --> 00:10:02,628 The Furious Wolf? 73 00:10:03,754 --> 00:10:06,173 You're quite bearded for a wolf. 74 00:10:07,216 --> 00:10:09,008 Yet, I shave. 75 00:10:13,930 --> 00:10:18,226 How do you like this relay, Sir Wolf? 76 00:10:18,351 --> 00:10:22,480 In the past, I knew a village very similar to this one. 77 00:10:23,856 --> 00:10:28,152 But a plague was devastating it. 78 00:10:29,987 --> 00:10:32,364 Here, our scourge... 79 00:10:34,156 --> 00:10:35,574 it's Nizaemon, the messenger for the shogunate. 80 00:10:36,617 --> 00:10:38,285 The messenger? 81 00:10:38,410 --> 00:10:42,456 Stationed every 28 kilometers, official messengers are in charge 82 00:10:42,581 --> 00:10:45,501 of the shogun's mail transport. 83 00:10:46,961 --> 00:10:51,257 Local post officers can't do anything against Nizaemon. 84 00:10:52,465 --> 00:10:54,509 He's taking advantage of it. 85 00:10:54,634 --> 00:10:58,429 He hires runaway criminals and drifters. 86 00:10:58,555 --> 00:11:02,183 Even the village guard is at his orders. 87 00:11:02,308 --> 00:11:05,979 He wants to take over this relay post as well. 88 00:11:07,187 --> 00:11:12,109 Before, he was only stealing merchandise, 89 00:11:12,234 --> 00:11:15,027 but this time, he killed my employees. 90 00:11:15,153 --> 00:11:17,196 Wait a minute. 91 00:11:17,321 --> 00:11:20,158 Why does he want this relay? 92 00:11:21,325 --> 00:11:24,620 To transport merchandise from Bushu to Koshu, 93 00:11:24,745 --> 00:11:28,916 you have to change men and horses here. 94 00:11:30,918 --> 00:11:32,378 That's what interests him. 95 00:11:33,588 --> 00:11:37,800 If he was running this relay, he could make his own rates. 96 00:11:37,925 --> 00:11:39,593 This is terrible. Seizo just ran out. 97 00:11:39,718 --> 00:11:41,261 We couldn't hold him back. 98 00:11:43,305 --> 00:11:48,101 Seizo, don't forget that I am the Shogun's messenger. 99 00:11:48,226 --> 00:11:51,563 If you lift a hand at my official outfit, 100 00:11:51,688 --> 00:11:53,815 I have the right to kill you. 101 00:11:54,858 --> 00:11:57,736 He looks like a donkey wearing a lion's skin! 102 00:11:57,861 --> 00:11:58,820 What? 103 00:11:59,904 --> 00:12:00,988 Dogs... 104 00:12:05,910 --> 00:12:07,118 Wait! 105 00:12:08,620 --> 00:12:09,662 Wait! 106 00:12:10,788 --> 00:12:11,789 Wait! 107 00:12:14,374 --> 00:12:15,958 It's the samurai! 108 00:12:16,083 --> 00:12:17,627 I'm not here to help you, 109 00:12:17,752 --> 00:12:20,713 but to tell you to stop these stupid quarrels. 110 00:12:21,714 --> 00:12:23,799 Why don't you mind your own business? 111 00:12:23,925 --> 00:12:26,093 Is it you, Nizaemon? 112 00:12:26,219 --> 00:12:28,930 You are well dressed for a simple messenger. 113 00:12:29,055 --> 00:12:30,555 It fits you well. 114 00:12:30,680 --> 00:12:31,764 You son of a... 115 00:12:31,889 --> 00:12:34,141 Don't get angry. 116 00:12:34,266 --> 00:12:36,894 Those three wandering samurai, 117 00:12:37,019 --> 00:12:42,190 I think I saw them earlier on the highway. 118 00:12:42,315 --> 00:12:43,399 Was it them? 119 00:12:43,524 --> 00:12:47,111 Keep cool. Let's do one thing at a time. 120 00:12:47,237 --> 00:12:49,113 Hey, village guard! 121 00:12:49,239 --> 00:12:50,531 What? 122 00:12:50,657 --> 00:12:53,534 Right now we're in yourjurisdiction. 123 00:12:53,660 --> 00:12:55,954 Why don't you arrest them? 124 00:12:57,830 --> 00:12:59,165 Do you want to die? 125 00:12:59,290 --> 00:13:00,917 Get down off your high horse. 126 00:13:01,042 --> 00:13:02,794 Your chief seems to be 127 00:13:02,919 --> 00:13:06,047 the one who carries this strange beast on his shoulder. 128 00:13:09,175 --> 00:13:10,635 Don't you say anything? 129 00:13:10,760 --> 00:13:12,971 I haven't heard the sound of your voice. 130 00:13:13,096 --> 00:13:17,016 He doesn't talk. He's mute. 131 00:13:18,059 --> 00:13:19,060 I see. 132 00:13:19,185 --> 00:13:22,562 But he can read your lips 133 00:13:22,688 --> 00:13:24,690 and all the shit you've been talking. 134 00:13:46,962 --> 00:13:48,922 People of the Arai, stop! 135 00:13:49,047 --> 00:13:50,674 We're inspectors of the local governor! 136 00:13:52,718 --> 00:13:53,802 Clear the way! 137 00:14:01,685 --> 00:14:02,893 Good day. 138 00:14:07,732 --> 00:14:09,984 Thank them for saving you. 139 00:14:10,109 --> 00:14:11,736 You too. 140 00:14:23,497 --> 00:14:25,081 Enough! 141 00:14:25,206 --> 00:14:28,418 The three of you were in charge 142 00:14:28,543 --> 00:14:31,046 of merchandise delivery to Imagawa. 143 00:14:32,254 --> 00:14:33,756 No more excuses! 144 00:14:35,758 --> 00:14:37,718 We always gave you compensation 145 00:14:37,843 --> 00:14:40,346 for stolen merchandise in transit. 146 00:14:40,471 --> 00:14:42,181 Money doesn't solve everything. 147 00:14:43,223 --> 00:14:45,559 Will you take the risk 148 00:14:45,684 --> 00:14:47,519 to compensate for the loss of 30,000 gold coins? 149 00:14:48,854 --> 00:14:50,189 Thirty thousand gold coins? 150 00:14:53,484 --> 00:14:55,486 In three days, 151 00:14:55,611 --> 00:14:56,862 30,000 gold coins delivered 152 00:14:56,987 --> 00:15:00,491 to the Treasurer when he passes through here. 153 00:15:01,825 --> 00:15:06,538 You will be responsible of the convoy from here to the Imagawa post station. 154 00:15:06,663 --> 00:15:08,539 If anything wrong happens, 155 00:15:08,664 --> 00:15:10,792 you know what to expect. 156 00:15:12,794 --> 00:15:14,002 So, Chise? 157 00:15:19,173 --> 00:15:23,511 We will take care of this money. 158 00:15:33,687 --> 00:15:38,275 This relay is at a strategic position when we cross the mountain. 159 00:15:38,401 --> 00:15:41,529 You could fix your own rates. 160 00:15:43,906 --> 00:15:48,077 I'd understand if you wanted to run it. 161 00:15:48,202 --> 00:15:49,994 But no... 162 00:15:50,120 --> 00:15:52,038 If ever... 163 00:15:52,163 --> 00:15:57,085 Nizaemon, if you ever manage to take control of this post... 164 00:16:02,424 --> 00:16:04,050 Well, do you see? 165 00:16:04,175 --> 00:16:05,051 Do you get me? 166 00:16:05,176 --> 00:16:06,844 No need to explain. 167 00:16:20,357 --> 00:16:24,236 You should refuse to escort this convoy. Just my friendly advice. 168 00:16:24,361 --> 00:16:27,030 Lady Chise, I understand, 169 00:16:27,156 --> 00:16:31,160 but considering the situation, you should hand it over to Nizaemon. 170 00:16:31,285 --> 00:16:32,785 Let's refuse this convoy. 171 00:16:40,793 --> 00:16:42,587 I'm out. 172 00:16:42,712 --> 00:16:44,797 Me too. 173 00:16:46,966 --> 00:16:49,093 Guys, are you leaving us? 174 00:16:50,136 --> 00:16:52,638 There's nothing else we can do. 175 00:16:52,763 --> 00:16:55,475 We must protect our work at all costs. 176 00:16:55,600 --> 00:16:57,685 Nothing grows here. 177 00:16:57,810 --> 00:16:59,645 Would you like us to become farmers? 178 00:17:17,497 --> 00:17:18,956 Don't worry. 179 00:17:19,081 --> 00:17:20,875 We'll take care of the money. 180 00:17:21,000 --> 00:17:24,629 The Furious Wolf, is he still here? 181 00:17:27,298 --> 00:17:28,508 I don't know. 182 00:17:29,926 --> 00:17:32,970 I think he must still be around. 183 00:17:34,013 --> 00:17:36,224 You kept my flower. 184 00:17:37,808 --> 00:17:39,560 My name is Okinu. 185 00:17:43,313 --> 00:17:45,189 Who are you waiting for at this relay? 186 00:17:46,649 --> 00:17:49,485 You threw me this flower 187 00:17:49,610 --> 00:17:51,529 to find out who was hiding under the hat. 188 00:17:53,321 --> 00:17:54,821 I guessed right, didn't I? 189 00:18:00,494 --> 00:18:01,954 Is he the one you love? 190 00:18:02,079 --> 00:18:03,789 I'm waiting for... 191 00:18:05,165 --> 00:18:07,125 the man who destroyed my life. 192 00:18:09,253 --> 00:18:10,963 I'm sure he will come. 193 00:18:13,674 --> 00:18:16,426 I'll wait for him as long as necessary. 194 00:18:18,053 --> 00:18:19,555 What determination! 195 00:18:22,558 --> 00:18:23,892 I wanted to tell you... 196 00:18:25,811 --> 00:18:27,145 I don't have any money. 197 00:18:28,397 --> 00:18:29,773 I'm broke. 198 00:18:29,898 --> 00:18:31,400 It's not a problem. 199 00:18:31,525 --> 00:18:36,488 Men like you can earn money easily. 200 00:18:37,698 --> 00:18:40,617 Also, when I'm with you, 201 00:18:40,742 --> 00:18:43,370 she leaves me alone and I'm happy about it. 202 00:18:44,580 --> 00:18:46,498 Who are you talking about? 203 00:18:46,623 --> 00:18:49,042 Ohide, my boss. 204 00:18:49,167 --> 00:18:51,752 This fat sow is only a peasant, 205 00:18:51,877 --> 00:18:55,214 but she thinks she's better than others. 206 00:18:57,508 --> 00:18:59,135 What's going on? 207 00:21:02,007 --> 00:21:03,175 Wolf! 208 00:21:22,945 --> 00:21:24,780 What skill. 209 00:21:24,905 --> 00:21:26,699 He killed our chief. 210 00:21:28,491 --> 00:21:29,993 What shall we do now? 211 00:21:30,118 --> 00:21:32,495 He's allied with the blind widow! 212 00:21:32,620 --> 00:21:34,580 Let's attack him! 213 00:21:34,705 --> 00:21:37,624 He's strong, but if we surround him... 214 00:21:37,750 --> 00:21:38,917 Right, Chief? 215 00:21:39,042 --> 00:21:41,378 He's a demon. 216 00:21:41,503 --> 00:21:43,672 Only the devil could defeat him. 217 00:21:45,340 --> 00:21:46,884 The devil? 218 00:21:49,052 --> 00:21:51,555 I'll chase him to the end of hell. 219 00:22:25,297 --> 00:22:30,177 You are fearsome, but you're too relaxed. 220 00:22:30,302 --> 00:22:33,931 It's you who forced me to take a bath. 221 00:22:34,056 --> 00:22:37,601 Besides them, I don't fear anyone. 222 00:22:44,733 --> 00:22:47,653 I'm going to wash you, Sir Wolf. 223 00:22:47,778 --> 00:22:48,986 But... 224 00:22:50,362 --> 00:22:52,322 I'm blind. 225 00:22:56,493 --> 00:22:59,454 Yes, but... 226 00:23:07,629 --> 00:23:09,005 All right. 227 00:23:20,475 --> 00:23:23,770 I have a better sense of smell than ordinary people. 228 00:23:24,813 --> 00:23:27,566 I'm sorry to tell you, 229 00:23:27,691 --> 00:23:30,610 but you smell really bad. 230 00:23:30,735 --> 00:23:35,031 I'm not surprised, I haven't taken a bath for a year. 231 00:23:35,156 --> 00:23:36,491 That's horrible... 232 00:23:38,660 --> 00:23:43,039 Do you intend to ask me to stay for some time? 233 00:23:46,459 --> 00:23:47,919 Please do. 234 00:23:49,211 --> 00:23:51,297 We need to safely deliver 235 00:23:51,422 --> 00:23:54,215 30,000 gold coins to Imagawa's relay. 236 00:23:54,340 --> 00:23:57,010 We need your talent. 237 00:23:59,304 --> 00:24:02,432 I can only trust you, 238 00:24:02,557 --> 00:24:03,849 Sir Wolf. 239 00:24:04,933 --> 00:24:06,101 I refuse. 240 00:24:06,226 --> 00:24:07,477 But... 241 00:24:07,603 --> 00:24:09,563 I've got nothing to do with that. 242 00:24:10,647 --> 00:24:13,942 I can't risk my life for people 243 00:24:14,067 --> 00:24:15,777 I don't know. 244 00:24:15,903 --> 00:24:18,822 You will be generously rewarded. 245 00:24:18,947 --> 00:24:20,615 What would you say about 50 gold coins? 246 00:24:22,366 --> 00:24:23,618 One hundred. 247 00:24:24,702 --> 00:24:26,578 Do you still refuse? 248 00:24:37,714 --> 00:24:40,216 If you want it... 249 00:24:40,342 --> 00:24:42,636 my body is yours. 250 00:24:42,761 --> 00:24:44,429 Stop. 251 00:24:50,602 --> 00:24:52,520 You're a good man. 252 00:24:53,688 --> 00:24:54,980 VVhy? 253 00:24:55,105 --> 00:24:59,485 I can feel it. You pretend to be bad. 254 00:24:59,610 --> 00:25:03,113 You want people to think you're a tough guy. 255 00:25:03,238 --> 00:25:06,075 Am I wrong? 256 00:25:13,874 --> 00:25:15,042 Boss! 257 00:25:16,460 --> 00:25:17,670 Boss! 258 00:25:19,964 --> 00:25:21,048 He's coming! 259 00:25:21,173 --> 00:25:23,884 Boss, he's coming! 260 00:25:24,009 --> 00:25:26,512 It's the only road for the Arai relay. 261 00:25:26,637 --> 00:25:28,931 -I'm going to warn Oryu. -Wait! 262 00:25:30,431 --> 00:25:33,016 -We'll handle him alone. -But... 263 00:25:33,141 --> 00:25:36,019 He killed six of our men, including our chief. 264 00:25:36,144 --> 00:25:39,231 We can't let him go unpunished. 265 00:25:39,356 --> 00:25:40,357 Go! 266 00:25:41,483 --> 00:25:43,235 What are you waiting for? 267 00:25:43,360 --> 00:25:44,944 Here he comes! 268 00:27:00,311 --> 00:27:03,104 Are you kidding me? 269 00:27:03,229 --> 00:27:06,274 He left everything a mess and didn't pay! 270 00:27:08,359 --> 00:27:09,735 Bitch! 271 00:27:09,860 --> 00:27:12,154 And you're acting as if nothing happened. 272 00:27:23,082 --> 00:27:24,958 You had it coming. 273 00:27:25,084 --> 00:27:27,544 Pick up the horse shit while you're out there. 274 00:28:11,922 --> 00:28:13,257 Is Nizaemon here? 275 00:28:15,300 --> 00:28:16,592 Who are you? 276 00:28:16,717 --> 00:28:17,801 Sanai Akizuki. 277 00:28:17,926 --> 00:28:20,679 Iwazo sent me. 278 00:28:20,804 --> 00:28:22,596 What are you waiting for? 279 00:28:22,721 --> 00:28:24,348 Prepare some water for his feet. 280 00:28:35,860 --> 00:28:38,571 Iwazo told me a lot about you. 281 00:28:38,696 --> 00:28:40,948 I've heard you're worth a hundred men. 282 00:28:42,448 --> 00:28:43,824 Bring something to drink, quick. 283 00:28:43,949 --> 00:28:45,533 I don't drink alcohol. 284 00:28:45,658 --> 00:28:47,534 Don't say that. 285 00:28:47,659 --> 00:28:49,451 Just to clink glasses. 286 00:28:49,577 --> 00:28:51,203 How many must I kill? 287 00:28:51,328 --> 00:28:53,539 I take five gold per head. 288 00:28:55,082 --> 00:28:57,126 You're here for only one man. 289 00:28:57,251 --> 00:28:59,545 The Furious Wolf. 290 00:28:59,670 --> 00:29:01,755 The Furious Wolf? 291 00:29:01,881 --> 00:29:03,340 I know his reputation. 292 00:29:04,967 --> 00:29:06,802 WeII... 293 00:29:06,927 --> 00:29:08,511 he's a worthy opponent. 294 00:29:20,064 --> 00:29:22,441 It's going to cost you a lot. 295 00:29:23,859 --> 00:29:28,322 To kill him, I want 50 gold, including 30 now. 296 00:29:28,447 --> 00:29:31,074 I'm the only one who can defeat him. 297 00:29:31,200 --> 00:29:35,746 Don't go to the Imagawa post relay by the river. 298 00:29:36,872 --> 00:29:40,375 Let's take the main road by horse. 299 00:29:40,500 --> 00:29:43,045 It's the safest way. 300 00:29:44,253 --> 00:29:46,088 Wouldn't it be better to go through the mountain? 301 00:29:47,215 --> 00:29:50,551 We'll have three boxes full of money and ten horses. 302 00:29:50,676 --> 00:29:53,888 In case of an attack, it would be hard to regroup. 303 00:29:55,223 --> 00:29:56,431 Chise. 304 00:29:58,058 --> 00:30:01,561 We'll follow the main road with a cart pulled by two horses. 305 00:30:02,729 --> 00:30:04,064 Do you agree? 306 00:30:06,775 --> 00:30:08,526 Yes. 307 00:30:08,652 --> 00:30:10,695 Okay then, it's all set. 308 00:30:10,820 --> 00:30:11,904 Sukeju! 309 00:30:12,029 --> 00:30:14,198 -Find a good cart. -Yes! 310 00:30:14,323 --> 00:30:17,034 -Yasuke, spears! -Okay! 311 00:30:19,827 --> 00:30:22,038 I haven't used one in a long time. 312 00:30:22,163 --> 00:30:23,539 I'm going to practice. 313 00:30:25,583 --> 00:30:27,418 Does anyone know where she is? 314 00:30:28,836 --> 00:30:32,381 Goddamn it. Where is that bitch? 315 00:30:51,775 --> 00:30:53,067 Samurai! 316 00:31:02,535 --> 00:31:04,620 Here's five years of savings. 317 00:31:04,745 --> 00:31:07,081 I would like to hire you. 318 00:31:07,206 --> 00:31:08,332 What for? 319 00:31:08,457 --> 00:31:11,377 The one I was waiting for is at Nizaemon's. 320 00:31:12,628 --> 00:31:14,714 His name is Sanai Akizuki. 321 00:31:14,839 --> 00:31:16,757 I saw him. 322 00:31:16,882 --> 00:31:18,426 What did he do? 323 00:31:18,551 --> 00:31:21,512 Five years ago, during the farmers' riots, 324 00:31:21,637 --> 00:31:24,890 he slaughtered my whole village, supported by the governor. 325 00:31:25,016 --> 00:31:27,560 I beg you, kill him. 326 00:31:29,395 --> 00:31:30,895 Keep this money. 327 00:31:32,230 --> 00:31:33,898 Is it not enough? 328 00:31:34,941 --> 00:31:38,528 I'll probably have to fight him, no matter what. 329 00:31:39,696 --> 00:31:40,864 Seizo! 330 00:31:42,072 --> 00:31:44,241 What? What's going on? 331 00:31:56,295 --> 00:31:57,671 Sukeju! Sukeju! 332 00:31:59,506 --> 00:32:00,882 Move away! 333 00:32:04,677 --> 00:32:06,679 Goddamn it... 334 00:32:07,805 --> 00:32:09,640 What's going on? 335 00:32:09,766 --> 00:32:11,726 I'm being challenged. 336 00:32:11,851 --> 00:32:14,644 The guy who just arrived at Nizaemon's house 337 00:32:14,770 --> 00:32:17,606 wants to see me tonight at 11. 338 00:32:18,648 --> 00:32:19,775 Where was she? 339 00:32:19,900 --> 00:32:22,319 She was just outside the town. 340 00:32:22,444 --> 00:32:24,988 She had money on her. 341 00:32:25,113 --> 00:32:28,116 No! I didn't intend to run away! 342 00:32:28,241 --> 00:32:30,327 Let go of me! 343 00:32:38,377 --> 00:32:40,212 Don't take me for an idiot! 344 00:32:49,471 --> 00:32:50,889 What a nice show. 345 00:32:54,559 --> 00:32:55,811 Take her away. 346 00:32:57,603 --> 00:32:59,187 Come here! 347 00:33:04,734 --> 00:33:06,778 I think we'll get along nicely. 348 00:33:06,903 --> 00:33:08,738 Really? 349 00:33:08,863 --> 00:33:11,491 There are only men at the messenger office. 350 00:33:13,535 --> 00:33:16,746 I always want a woman 351 00:33:18,289 --> 00:33:19,957 before killing someone. 352 00:33:36,932 --> 00:33:39,435 Are you really going to fight him? 353 00:33:40,561 --> 00:33:42,396 If I run away from it, 354 00:33:42,521 --> 00:33:45,190 he will kill more of your men. 355 00:33:46,442 --> 00:33:47,985 Is that what you prefer? 356 00:33:51,780 --> 00:33:53,907 Don't worry. 357 00:33:54,032 --> 00:33:55,576 It's part of myjob. 358 00:33:55,701 --> 00:33:56,785 You must... 359 00:34:01,956 --> 00:34:03,124 You must... 360 00:34:04,459 --> 00:34:06,210 come back. 361 00:34:09,297 --> 00:34:13,468 Tomorrow, you're going to escort the money. 362 00:34:15,470 --> 00:34:19,765 If anything happened to you... 363 00:34:21,809 --> 00:34:23,019 All right. 364 00:34:24,437 --> 00:34:25,980 I'll come back in one piece. 365 00:34:53,508 --> 00:34:55,300 I entrust you with them. 366 00:34:58,345 --> 00:35:00,972 I would have wanted to give you 367 00:35:01,097 --> 00:35:03,433 something else other than scissors. 368 00:36:10,250 --> 00:36:11,876 You're disgusting. 369 00:36:13,752 --> 00:36:16,088 And you're young, Wolf. 370 00:36:17,631 --> 00:36:18,966 What? 371 00:36:19,091 --> 00:36:22,052 Wait five years 372 00:36:22,177 --> 00:36:24,053 and you'll be like me. 373 00:36:25,513 --> 00:36:26,431 Never! 374 00:36:26,556 --> 00:36:28,182 Yes, you will! 375 00:36:28,308 --> 00:36:29,684 But if you prefer, 376 00:36:31,394 --> 00:36:32,686 you're going to die! 377 00:38:29,970 --> 00:38:31,054 Sir Wolf... 378 00:38:41,314 --> 00:38:42,398 Wait! 379 00:38:44,442 --> 00:38:46,026 What do you want? 380 00:38:46,152 --> 00:38:47,778 Stop. 381 00:38:47,903 --> 00:38:49,447 Do you give up? 382 00:38:49,572 --> 00:38:51,741 No, that's not the reason. 383 00:38:51,866 --> 00:38:53,492 Sir Wolf... 384 00:38:54,910 --> 00:38:57,121 Our fight shall be postponed for another day. 385 00:38:57,246 --> 00:38:58,538 SanaH 386 00:38:59,664 --> 00:39:01,499 If you follow me, I'll kill you. 387 00:39:04,878 --> 00:39:06,504 Sir Wolf... 388 00:39:06,629 --> 00:39:07,797 you're bleeding! 389 00:39:21,603 --> 00:39:23,103 You are from a family of samurai. 390 00:39:24,271 --> 00:39:26,440 How did you end up here? 391 00:39:28,400 --> 00:39:32,279 The previous owner of this post relay saved my life. 392 00:39:33,322 --> 00:39:35,240 How? 393 00:39:35,365 --> 00:39:39,495 I came here seven years ago. I was looking for someone. 394 00:39:39,620 --> 00:39:41,246 Then I lost my sight. 395 00:39:41,371 --> 00:39:44,166 I was totally desperate 396 00:39:44,291 --> 00:39:46,083 and this man saved me. 397 00:39:48,085 --> 00:39:51,714 What happened with the one you were looking for? 398 00:39:53,132 --> 00:39:55,259 I don't want to talk about it. 399 00:39:55,384 --> 00:39:57,344 It's ancient history. 400 00:40:24,996 --> 00:40:26,498 Stop! 401 00:40:29,125 --> 00:40:30,627 Help me, sir! 402 00:40:30,752 --> 00:40:33,421 Let him have fun. Leave me alone. 403 00:40:36,132 --> 00:40:37,716 -Kill him! -Who are you? 404 00:41:03,200 --> 00:41:04,743 What do you want? 405 00:41:04,869 --> 00:41:06,579 During a fight with Iwazo, 406 00:41:06,704 --> 00:41:08,873 you killed our chief. 407 00:41:08,998 --> 00:41:10,624 You must pay. 408 00:41:11,708 --> 00:41:13,917 Go! What are you waiting for? 409 00:41:14,960 --> 00:41:17,588 Tonight, I'm not in the mood, 410 00:41:17,713 --> 00:41:20,090 but if someone follows me, I'll kill him. 411 00:41:23,218 --> 00:41:24,802 The bastard... 412 00:41:26,345 --> 00:41:27,388 Idiot! 413 00:41:34,854 --> 00:41:35,855 What happened to you? 414 00:41:35,980 --> 00:41:37,356 Nothing. 415 00:41:37,481 --> 00:41:40,318 You want the 30,000 coins, right? 416 00:41:40,443 --> 00:41:42,069 You're a fast learner. 417 00:41:43,237 --> 00:41:45,031 Listen, Sanai. 418 00:41:45,156 --> 00:41:47,365 We ask you to take the money. 419 00:41:47,490 --> 00:41:49,743 The post relay will be blamed 420 00:41:49,868 --> 00:41:52,954 and the governor will keep this money once you return it. 421 00:41:55,624 --> 00:41:57,751 But think about it... 422 00:41:57,876 --> 00:42:01,963 Are you going to keep killing for a miserable salary? 423 00:42:02,088 --> 00:42:04,174 Do you want us to run away with the money? 424 00:42:05,382 --> 00:42:06,842 Exactly. 425 00:42:08,385 --> 00:42:12,348 I've been waiting for a man like you. 426 00:42:16,977 --> 00:42:18,853 What's wrong? 427 00:42:18,978 --> 00:42:23,191 I never trust an animal like a woman. 428 00:42:25,067 --> 00:42:26,610 How nice of you. 429 00:42:28,904 --> 00:42:33,450 It would be funny if one of us tried to swindle the other. 430 00:43:30,256 --> 00:43:33,259 The 30,000 coins have arrived at the relay. 431 00:43:33,384 --> 00:43:35,511 The relief will take some time. 432 00:43:35,636 --> 00:43:38,347 Sanai, time to take off. 433 00:43:38,472 --> 00:43:41,809 Don't forget my instructions. 434 00:43:43,309 --> 00:43:44,352 Understood? 435 00:43:49,441 --> 00:43:53,862 He left without noticing anything. 436 00:43:53,987 --> 00:43:56,990 If you hadn't informed me, 437 00:43:57,115 --> 00:43:59,534 he would have conned us. 438 00:43:59,659 --> 00:44:02,287 I need your help. 439 00:44:02,412 --> 00:44:04,122 Team up with me. 440 00:44:04,247 --> 00:44:06,166 What should we do about Sanai? 441 00:44:15,508 --> 00:44:20,013 You don't handle a spear with just your arms. 442 00:44:20,138 --> 00:44:21,930 Move your hips. 443 00:44:24,558 --> 00:44:27,770 If you proceed like that, no one will resist you. 444 00:44:28,812 --> 00:44:30,981 Do you understand? Your hips. 445 00:44:34,193 --> 00:44:36,612 -Let's go! -Sir Wolf! 446 00:44:56,548 --> 00:44:57,674 Let's go! 447 00:45:39,049 --> 00:45:44,012 IMAGAWA RELAY 28 KM 448 00:45:46,890 --> 00:45:51,103 IMAGAWA RELAY 20 KM 449 00:45:58,360 --> 00:46:00,654 If they attack us, 450 00:46:00,779 --> 00:46:02,239 it will be on this road. 451 00:46:02,364 --> 00:46:03,948 You're right. 452 00:46:04,073 --> 00:46:07,285 Listen to me! Be very watchful! 453 00:47:10,932 --> 00:47:13,517 IMAGAWA RELAY 16 KM 454 00:47:15,894 --> 00:47:19,397 IMAGAWA RELAY 8 KM 455 00:47:27,697 --> 00:47:29,157 We'll arrive soon. 456 00:47:32,494 --> 00:47:34,621 They disappoint me. 457 00:47:34,746 --> 00:47:37,207 They were afraid to fight us. 458 00:48:41,271 --> 00:48:44,064 Seizo, hang on! 459 00:48:45,107 --> 00:48:46,483 Mister samurai... 460 00:48:47,567 --> 00:48:49,193 Don't worry about me. 461 00:48:50,236 --> 00:48:52,780 Get the 30,000 gold back... 462 00:48:54,782 --> 00:48:55,992 Seizo! 463 00:49:17,638 --> 00:49:19,932 Ohide, get on quick! 464 00:50:00,890 --> 00:50:02,100 Good job. 465 00:50:02,225 --> 00:50:03,725 Now you're gonna die. 466 00:50:04,643 --> 00:50:07,687 I see. Nizaemon sends you. 467 00:50:07,813 --> 00:50:11,566 But you did all this for rocks. 468 00:51:06,955 --> 00:51:09,458 I've been waiting for this moment for some time. 469 00:52:04,804 --> 00:52:05,888 Ohide! 470 00:52:07,764 --> 00:52:08,848 Ohide! 471 00:52:10,475 --> 00:52:11,518 Ohide! 472 00:52:16,648 --> 00:52:17,899 Who are you? 473 00:52:18,024 --> 00:52:20,026 Do you remember what you did... 474 00:52:20,151 --> 00:52:23,154 five years ago during the farmers' riots? 475 00:52:40,004 --> 00:52:40,964 Okinu! 476 00:53:03,861 --> 00:53:05,280 Goddamn it! 477 00:53:37,562 --> 00:53:38,688 Wait! 478 00:53:40,398 --> 00:53:41,441 Wait! 479 00:53:47,488 --> 00:53:48,740 What are you doing? 480 00:53:50,116 --> 00:53:52,118 Your load seems very heavy. 481 00:53:57,999 --> 00:53:59,667 Where are you coming from? 482 00:53:59,792 --> 00:54:01,002 From the post relay before Arai. 483 00:54:01,127 --> 00:54:03,546 What? Who hired you? 484 00:54:03,671 --> 00:54:05,423 The widow of the Arai relay. 485 00:54:05,548 --> 00:54:09,802 The horses carried fake cargo 486 00:54:09,927 --> 00:54:11,846 and she entrusted us with these crates. 487 00:54:14,390 --> 00:54:17,018 Is it you who were riding the horses? 488 00:54:18,561 --> 00:54:20,563 Unbelievable... 489 00:54:20,688 --> 00:54:21,856 Goddamn it... 490 00:55:18,621 --> 00:55:20,957 What happened? 491 00:55:23,584 --> 00:55:25,128 What happened? 492 00:55:26,336 --> 00:55:28,338 Nizaemon . .. 493 00:55:28,463 --> 00:55:30,632 He kidnapped Lady Chise! 494 00:55:59,286 --> 00:56:02,289 -Hello. -Come in, please. 495 00:56:25,854 --> 00:56:27,062 Confess. 496 00:56:28,105 --> 00:56:30,441 Where did you hide the 30,000 gold? 497 00:56:30,566 --> 00:56:32,193 Don't be stubborn. 498 00:56:33,569 --> 00:56:35,946 I'd rather die... 499 00:56:54,590 --> 00:56:57,259 She's obstinate as a mule. 500 00:56:57,384 --> 00:57:00,846 She isn't made of stone. She'll talk sooner or later. 501 00:57:00,971 --> 00:57:02,263 Boss! 502 00:57:02,388 --> 00:57:06,684 Iwazo sends us some expert swordsmen as reinforcements. 503 00:57:06,810 --> 00:57:07,811 Good. 504 00:57:07,936 --> 00:57:09,354 That's exactly what we need. 505 00:57:09,479 --> 00:57:12,148 You, keep a close eye on her. 506 00:57:20,990 --> 00:57:23,034 Thank you for coming. 507 00:57:23,159 --> 00:57:26,912 You're our saviors. Please start right now. 508 00:57:28,580 --> 00:57:31,834 Tell us first how much you're going to pay us. 509 01:00:17,499 --> 01:00:18,834 Sir Wolf... 510 01:00:30,303 --> 01:00:31,847 Sir Wolf... 511 01:00:43,775 --> 01:00:44,943 Chise! 512 01:00:55,203 --> 01:00:56,621 Shinjiro... 513 01:00:57,913 --> 01:00:59,789 Is it you, Shinjiro? 514 01:01:01,373 --> 01:01:02,499 No. 515 01:01:06,211 --> 01:01:07,795 This voice... 516 01:01:10,006 --> 01:01:11,298 It's yours! 517 01:01:12,716 --> 01:01:14,760 You are... 518 01:01:14,885 --> 01:01:16,344 alive... 519 01:01:16,470 --> 01:01:17,678 Chise. 520 01:01:19,138 --> 01:01:23,768 The man in front of you is Sanai Akizuki, a killer. 521 01:01:26,353 --> 01:01:27,813 Sanai Akizuki? 522 01:01:29,231 --> 01:01:31,484 You thought I was the Wolf. 523 01:01:32,610 --> 01:01:34,819 Chise, do you love him? 524 01:01:34,944 --> 01:01:36,279 Shinjiro... 525 01:01:39,949 --> 01:01:42,285 The other night, I would have killed him... 526 01:01:44,954 --> 01:01:48,541 ifl hadn't heard the sound from your koto. 527 01:01:50,627 --> 01:01:54,004 He's coming! The Wolf is coming! 528 01:02:28,455 --> 01:02:29,623 Samurai! 529 01:02:31,415 --> 01:02:33,209 Throw your sword on the ground. 530 01:02:39,090 --> 01:02:41,092 Throw it fast, 531 01:02:41,217 --> 01:02:43,302 if you want Chise to live! 532 01:02:45,096 --> 01:02:47,431 Bring him to me. 533 01:02:47,557 --> 01:02:49,225 What are you going to do with him? 534 01:02:49,350 --> 01:02:51,769 Torture him in front of the blind widow. 535 01:02:51,894 --> 01:02:54,021 She will confess. 536 01:02:58,234 --> 01:02:59,944 That's useless. 537 01:03:01,736 --> 01:03:03,071 I'm taking her. 538 01:05:33,847 --> 01:05:35,390 Don't you know my rank? 539 01:05:36,433 --> 01:05:38,685 If you touch me... 540 01:05:40,520 --> 01:05:42,439 If you kill me, they'll tear you to pieces. 541 01:05:47,152 --> 01:05:48,444 I know. 542 01:06:13,010 --> 01:06:14,011 Wait! 543 01:06:15,303 --> 01:06:16,511 Sir Wolf! 544 01:06:17,637 --> 01:06:19,056 Chise, 545 01:06:19,181 --> 01:06:21,641 Seizo and Yasuke are dead. 546 01:06:21,767 --> 01:06:24,352 They fought for rocks, thinking it was gold. 547 01:06:27,646 --> 01:06:31,442 Seizo and Yasuke are dead? 548 01:06:32,526 --> 01:06:35,111 I don't blame you for deceiving me. 549 01:06:35,236 --> 01:06:37,322 I think Seizo and Yasuke don't either. 550 01:06:37,447 --> 01:06:39,491 This relay is everything for you. 551 01:06:40,867 --> 01:06:42,869 I understand. 552 01:06:45,454 --> 01:06:46,497 Sir Wolf... 553 01:06:47,539 --> 01:06:51,627 There's one thing I must tell you. 554 01:06:51,752 --> 01:06:53,295 He's the one who killed them. 555 01:07:00,344 --> 01:07:01,470 Dog! 556 01:07:02,388 --> 01:07:03,347 Chise! 557 01:07:06,975 --> 01:07:08,685 Let go of me! 558 01:07:08,811 --> 01:07:10,771 -What are you doing? -I'm taking her with me. 559 01:07:11,772 --> 01:07:12,564 What? 560 01:07:12,689 --> 01:07:15,609 Can't I leave with my wife? 561 01:07:15,734 --> 01:07:16,860 Your wife? 562 01:07:18,028 --> 01:07:22,783 She was born into a good family but she fell in love with me. 563 01:07:22,908 --> 01:07:25,577 We ran away together. 564 01:07:25,702 --> 01:07:27,286 Right, Chise? 565 01:07:30,247 --> 01:07:33,291 If your father didn't take you away from me, 566 01:07:33,417 --> 01:07:35,460 I wouldn't have fallen so low. 567 01:07:36,920 --> 01:07:41,716 We finally meet again after years of searching. 568 01:07:41,842 --> 01:07:44,427 If I take her, it's for her own good. 569 01:07:47,388 --> 01:07:49,473 The man I was looking for, 570 01:07:49,598 --> 01:07:53,644 it wasn't you, but the Shinjiro from before. 571 01:07:53,769 --> 01:07:54,645 What? 572 01:07:55,980 --> 01:07:57,606 Let her go. 573 01:07:58,816 --> 01:08:00,276 I see. 574 01:08:00,401 --> 01:08:02,445 You're also in love with her. 575 01:08:13,914 --> 01:08:14,998 Do you want to fight? 576 01:08:40,815 --> 01:08:41,816 Wait! 577 01:09:00,960 --> 01:09:03,713 You're really something, Wolf. 578 01:09:10,512 --> 01:09:11,804 Let's go. 579 01:11:24,687 --> 01:11:26,022 Sir Wolf... 580 01:11:35,823 --> 01:11:37,992 Go in this direction. 581 01:11:39,452 --> 01:11:41,079 That's where your house is. 582 01:11:42,705 --> 01:11:43,831 What about you? 583 01:11:44,957 --> 01:11:46,249 Me? 584 01:11:48,168 --> 01:11:49,670 The other way. 585 01:11:55,592 --> 01:11:56,760 Chise... 586 01:11:58,178 --> 01:12:00,180 Don't follow me. 587 01:12:05,602 --> 01:12:07,729 Go the other way. 588 01:12:14,653 --> 01:12:16,153 You must not follow me! 589 01:12:18,239 --> 01:12:19,865 You must not follow me... 590 01:13:41,697 --> 01:13:45,284 THE END 35486

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.