Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:17,309 --> 00:00:20,354
AToei Production
4
00:00:36,286 --> 00:00:39,206
SAMURAI WOLF
5
00:01:53,363 --> 00:01:54,615
Old woman!
6
00:01:55,699 --> 00:01:56,825
How much?
7
00:01:57,868 --> 00:02:02,581
Seven rice bowls at 20 coppers each
and a meal at 30 coppers...
8
00:02:02,706 --> 00:02:04,498
that's 170.
9
00:02:06,751 --> 00:02:07,918
Really...
10
00:02:09,170 --> 00:02:12,465
There's a problem,
I don't have any money.
11
00:02:16,594 --> 00:02:17,802
I'm broke.
12
00:02:19,012 --> 00:02:22,557
Crook! You want
to leave without paying?
13
00:02:22,682 --> 00:02:28,021
How inconsiderate!
Really...
14
00:02:28,146 --> 00:02:29,730
Old woman!
15
00:02:29,855 --> 00:02:31,731
I can work for trade!
16
00:02:33,107 --> 00:02:36,694
I can chop wood,
do the washing, do the housework,
17
00:02:36,819 --> 00:02:40,031
clean out the well and fix leaks.
18
00:02:59,217 --> 00:03:02,762
Since when do you have a son
who knows how to do so many things?
19
00:03:02,887 --> 00:03:05,556
He's not my son. He's my husband.
20
00:03:05,682 --> 00:03:07,350
Yourhusband?
21
00:03:40,299 --> 00:03:41,300
What?
22
00:03:42,384 --> 00:03:43,343
Who are you?
23
00:05:02,589 --> 00:05:04,549
ARAI POSTAL STOP REGULATIONS
24
00:05:37,332 --> 00:05:42,587
NIZAEMON - SHOGUN MESSENGER,
KISHU AREA
25
00:06:25,171 --> 00:06:27,507
Stop acting, you dirty peasant!
26
00:06:41,062 --> 00:06:42,606
Are they dead?
27
00:06:42,731 --> 00:06:44,357
What happened?
28
00:06:45,400 --> 00:06:47,360
They were on the highway.
29
00:06:47,485 --> 00:06:52,240
I saw three men
attack them from afar.
30
00:06:52,365 --> 00:06:54,868
The attackers were expert swordsmen.
31
00:06:56,411 --> 00:06:59,788
Why would they attack employees
of the post house?
32
00:06:59,914 --> 00:07:01,332
I don't know.
33
00:07:02,916 --> 00:07:06,961
If it happened on the highway,
it doesn't fall within my jurisdiction.
34
00:07:07,086 --> 00:07:08,796
Aren't you going to do something?
35
00:07:10,632 --> 00:07:11,966
Nothing.
36
00:07:28,775 --> 00:07:30,693
ARAI POSTAL RELAY ADMINISTRATION
37
00:07:31,694 --> 00:07:34,322
Chohachi... Toramatsu...
38
00:07:48,377 --> 00:07:50,003
Chohachi...
39
00:07:55,425 --> 00:07:56,969
Samurai!
40
00:07:57,094 --> 00:07:59,471
Please, help us!
41
00:07:59,596 --> 00:08:01,306
What's going on?
42
00:08:01,431 --> 00:08:03,058
It's a long story.
43
00:08:04,266 --> 00:08:06,435
They've been killed
by Nizaemon's guards.
44
00:08:07,603 --> 00:08:09,397
He's the one behind all this!
45
00:08:09,522 --> 00:08:11,398
You're right! It's obvious.
46
00:08:11,523 --> 00:08:13,149
What cruelty!
47
00:08:13,274 --> 00:08:15,568
He's gone too far.
48
00:08:15,694 --> 00:08:19,279
Come, we're going
to assault his office!
49
00:08:19,405 --> 00:08:22,032
Seizo! Don't rush!
50
00:08:23,492 --> 00:08:25,703
No one will stop me.
51
00:08:25,828 --> 00:08:27,454
This work, it's our duty!
52
00:08:27,579 --> 00:08:29,415
Seizo, stop.
53
00:08:32,126 --> 00:08:33,293
Seizo.
54
00:08:37,046 --> 00:08:38,464
Be careful.
55
00:08:38,589 --> 00:08:39,799
Lady Chise...
56
00:08:39,924 --> 00:08:41,926
Do as I say.
57
00:08:44,721 --> 00:08:46,764
Sir, you're the one who brought them.
58
00:08:46,889 --> 00:08:49,726
Are you still here?
59
00:09:08,161 --> 00:09:09,620
Please forgive me.
60
00:09:13,291 --> 00:09:14,917
I'm blind.
61
00:09:19,088 --> 00:09:23,051
I'm in charge of this relay post.
62
00:09:24,677 --> 00:09:26,553
I would like to talk to you.
63
00:09:27,804 --> 00:09:30,599
Bring some water for his feet.
64
00:09:34,770 --> 00:09:36,521
My name is Chise.
65
00:09:37,856 --> 00:09:39,524
What's your name?
66
00:09:39,649 --> 00:09:41,317
I'm known as...
67
00:09:42,777 --> 00:09:44,528
"Kiba, the Furious Wolf."
68
00:09:45,696 --> 00:09:49,700
"Furious" because I show
my fangs very often
69
00:09:49,825 --> 00:09:51,160
and "Wolf"...
70
00:09:53,537 --> 00:09:54,829
because_.
71
00:09:56,915 --> 00:09:58,415
I'm just like a wolf.
72
00:10:00,584 --> 00:10:02,628
The Furious Wolf?
73
00:10:03,754 --> 00:10:06,173
You're quite bearded for a wolf.
74
00:10:07,216 --> 00:10:09,008
Yet, I shave.
75
00:10:13,930 --> 00:10:18,226
How do you like
this relay, Sir Wolf?
76
00:10:18,351 --> 00:10:22,480
In the past, I knew
a village very similar to this one.
77
00:10:23,856 --> 00:10:28,152
But a plague was devastating it.
78
00:10:29,987 --> 00:10:32,364
Here, our scourge...
79
00:10:34,156 --> 00:10:35,574
it's Nizaemon,
the messenger for the shogunate.
80
00:10:36,617 --> 00:10:38,285
The messenger?
81
00:10:38,410 --> 00:10:42,456
Stationed every 28 kilometers,
official messengers are in charge
82
00:10:42,581 --> 00:10:45,501
of the shogun's mail transport.
83
00:10:46,961 --> 00:10:51,257
Local post officers can't
do anything against Nizaemon.
84
00:10:52,465 --> 00:10:54,509
He's taking advantage of it.
85
00:10:54,634 --> 00:10:58,429
He hires runaway criminals
and drifters.
86
00:10:58,555 --> 00:11:02,183
Even the village guard
is at his orders.
87
00:11:02,308 --> 00:11:05,979
He wants to take over
this relay post as well.
88
00:11:07,187 --> 00:11:12,109
Before, he was only
stealing merchandise,
89
00:11:12,234 --> 00:11:15,027
but this time,
he killed my employees.
90
00:11:15,153 --> 00:11:17,196
Wait a minute.
91
00:11:17,321 --> 00:11:20,158
Why does he want this relay?
92
00:11:21,325 --> 00:11:24,620
To transport merchandise
from Bushu to Koshu,
93
00:11:24,745 --> 00:11:28,916
you have to change men
and horses here.
94
00:11:30,918 --> 00:11:32,378
That's what interests him.
95
00:11:33,588 --> 00:11:37,800
If he was running this relay,
he could make his own rates.
96
00:11:37,925 --> 00:11:39,593
This is terrible.
Seizo just ran out.
97
00:11:39,718 --> 00:11:41,261
We couldn't hold him back.
98
00:11:43,305 --> 00:11:48,101
Seizo, don't forget that
I am the Shogun's messenger.
99
00:11:48,226 --> 00:11:51,563
If you lift a hand
at my official outfit,
100
00:11:51,688 --> 00:11:53,815
I have the right to kill you.
101
00:11:54,858 --> 00:11:57,736
He looks like a donkey
wearing a lion's skin!
102
00:11:57,861 --> 00:11:58,820
What?
103
00:11:59,904 --> 00:12:00,988
Dogs...
104
00:12:05,910 --> 00:12:07,118
Wait!
105
00:12:08,620 --> 00:12:09,662
Wait!
106
00:12:10,788 --> 00:12:11,789
Wait!
107
00:12:14,374 --> 00:12:15,958
It's the samurai!
108
00:12:16,083 --> 00:12:17,627
I'm not here to help you,
109
00:12:17,752 --> 00:12:20,713
but to tell you to stop
these stupid quarrels.
110
00:12:21,714 --> 00:12:23,799
Why don't you mind
your own business?
111
00:12:23,925 --> 00:12:26,093
Is it you, Nizaemon?
112
00:12:26,219 --> 00:12:28,930
You are well dressed
for a simple messenger.
113
00:12:29,055 --> 00:12:30,555
It fits you well.
114
00:12:30,680 --> 00:12:31,764
You son of a...
115
00:12:31,889 --> 00:12:34,141
Don't get angry.
116
00:12:34,266 --> 00:12:36,894
Those three wandering samurai,
117
00:12:37,019 --> 00:12:42,190
I think I saw them earlier
on the highway.
118
00:12:42,315 --> 00:12:43,399
Was it them?
119
00:12:43,524 --> 00:12:47,111
Keep cool. Let's do one thing at a time.
120
00:12:47,237 --> 00:12:49,113
Hey, village guard!
121
00:12:49,239 --> 00:12:50,531
What?
122
00:12:50,657 --> 00:12:53,534
Right now we're
in yourjurisdiction.
123
00:12:53,660 --> 00:12:55,954
Why don't you arrest them?
124
00:12:57,830 --> 00:12:59,165
Do you want to die?
125
00:12:59,290 --> 00:13:00,917
Get down off your high horse.
126
00:13:01,042 --> 00:13:02,794
Your chief seems to be
127
00:13:02,919 --> 00:13:06,047
the one who carries this strange
beast on his shoulder.
128
00:13:09,175 --> 00:13:10,635
Don't you say anything?
129
00:13:10,760 --> 00:13:12,971
I haven't heard
the sound of your voice.
130
00:13:13,096 --> 00:13:17,016
He doesn't talk. He's mute.
131
00:13:18,059 --> 00:13:19,060
I see.
132
00:13:19,185 --> 00:13:22,562
But he can read your lips
133
00:13:22,688 --> 00:13:24,690
and all the shit you've been talking.
134
00:13:46,962 --> 00:13:48,922
People of the Arai, stop!
135
00:13:49,047 --> 00:13:50,674
We're inspectors of the local governor!
136
00:13:52,718 --> 00:13:53,802
Clear the way!
137
00:14:01,685 --> 00:14:02,893
Good day.
138
00:14:07,732 --> 00:14:09,984
Thank them for saving you.
139
00:14:10,109 --> 00:14:11,736
You too.
140
00:14:23,497 --> 00:14:25,081
Enough!
141
00:14:25,206 --> 00:14:28,418
The three of you were in charge
142
00:14:28,543 --> 00:14:31,046
of merchandise delivery to Imagawa.
143
00:14:32,254 --> 00:14:33,756
No more excuses!
144
00:14:35,758 --> 00:14:37,718
We always gave you compensation
145
00:14:37,843 --> 00:14:40,346
for stolen merchandise in transit.
146
00:14:40,471 --> 00:14:42,181
Money doesn't solve everything.
147
00:14:43,223 --> 00:14:45,559
Will you take the risk
148
00:14:45,684 --> 00:14:47,519
to compensate for the loss
of 30,000 gold coins?
149
00:14:48,854 --> 00:14:50,189
Thirty thousand gold coins?
150
00:14:53,484 --> 00:14:55,486
In three days,
151
00:14:55,611 --> 00:14:56,862
30,000 gold coins delivered
152
00:14:56,987 --> 00:15:00,491
to the Treasurer
when he passes through here.
153
00:15:01,825 --> 00:15:06,538
You will be responsible of the convoy
from here to the Imagawa post station.
154
00:15:06,663 --> 00:15:08,539
If anything wrong happens,
155
00:15:08,664 --> 00:15:10,792
you know what to expect.
156
00:15:12,794 --> 00:15:14,002
So, Chise?
157
00:15:19,173 --> 00:15:23,511
We will take care of this money.
158
00:15:33,687 --> 00:15:38,275
This relay is at a strategic position
when we cross the mountain.
159
00:15:38,401 --> 00:15:41,529
You could fix your own rates.
160
00:15:43,906 --> 00:15:48,077
I'd understand if you wanted to run it.
161
00:15:48,202 --> 00:15:49,994
But no...
162
00:15:50,120 --> 00:15:52,038
If ever...
163
00:15:52,163 --> 00:15:57,085
Nizaemon, if you ever manage
to take control of this post...
164
00:16:02,424 --> 00:16:04,050
Well, do you see?
165
00:16:04,175 --> 00:16:05,051
Do you get me?
166
00:16:05,176 --> 00:16:06,844
No need to explain.
167
00:16:20,357 --> 00:16:24,236
You should refuse to escort this convoy.
Just my friendly advice.
168
00:16:24,361 --> 00:16:27,030
Lady Chise, I understand,
169
00:16:27,156 --> 00:16:31,160
but considering the situation,
you should hand it over to Nizaemon.
170
00:16:31,285 --> 00:16:32,785
Let's refuse this convoy.
171
00:16:40,793 --> 00:16:42,587
I'm out.
172
00:16:42,712 --> 00:16:44,797
Me too.
173
00:16:46,966 --> 00:16:49,093
Guys, are you leaving us?
174
00:16:50,136 --> 00:16:52,638
There's nothing else we can do.
175
00:16:52,763 --> 00:16:55,475
We must protect
our work at all costs.
176
00:16:55,600 --> 00:16:57,685
Nothing grows here.
177
00:16:57,810 --> 00:16:59,645
Would you like us to become farmers?
178
00:17:17,497 --> 00:17:18,956
Don't worry.
179
00:17:19,081 --> 00:17:20,875
We'll take care of the money.
180
00:17:21,000 --> 00:17:24,629
The Furious Wolf, is he still here?
181
00:17:27,298 --> 00:17:28,508
I don't know.
182
00:17:29,926 --> 00:17:32,970
I think he must still be around.
183
00:17:34,013 --> 00:17:36,224
You kept my flower.
184
00:17:37,808 --> 00:17:39,560
My name is Okinu.
185
00:17:43,313 --> 00:17:45,189
Who are you waiting for at this relay?
186
00:17:46,649 --> 00:17:49,485
You threw me this flower
187
00:17:49,610 --> 00:17:51,529
to find out who was hiding under the hat.
188
00:17:53,321 --> 00:17:54,821
I guessed right, didn't I?
189
00:18:00,494 --> 00:18:01,954
Is he the one you love?
190
00:18:02,079 --> 00:18:03,789
I'm waiting for...
191
00:18:05,165 --> 00:18:07,125
the man who destroyed my life.
192
00:18:09,253 --> 00:18:10,963
I'm sure he will come.
193
00:18:13,674 --> 00:18:16,426
I'll wait for him as long as necessary.
194
00:18:18,053 --> 00:18:19,555
What determination!
195
00:18:22,558 --> 00:18:23,892
I wanted to tell you...
196
00:18:25,811 --> 00:18:27,145
I don't have any money.
197
00:18:28,397 --> 00:18:29,773
I'm broke.
198
00:18:29,898 --> 00:18:31,400
It's not a problem.
199
00:18:31,525 --> 00:18:36,488
Men like you can earn money easily.
200
00:18:37,698 --> 00:18:40,617
Also, when I'm with you,
201
00:18:40,742 --> 00:18:43,370
she leaves me alone
and I'm happy about it.
202
00:18:44,580 --> 00:18:46,498
Who are you talking about?
203
00:18:46,623 --> 00:18:49,042
Ohide, my boss.
204
00:18:49,167 --> 00:18:51,752
This fat sow is only a peasant,
205
00:18:51,877 --> 00:18:55,214
but she thinks she's better than others.
206
00:18:57,508 --> 00:18:59,135
What's going on?
207
00:21:02,007 --> 00:21:03,175
Wolf!
208
00:21:22,945 --> 00:21:24,780
What skill.
209
00:21:24,905 --> 00:21:26,699
He killed our chief.
210
00:21:28,491 --> 00:21:29,993
What shall we do now?
211
00:21:30,118 --> 00:21:32,495
He's allied with the blind widow!
212
00:21:32,620 --> 00:21:34,580
Let's attack him!
213
00:21:34,705 --> 00:21:37,624
He's strong, but if we surround him...
214
00:21:37,750 --> 00:21:38,917
Right, Chief?
215
00:21:39,042 --> 00:21:41,378
He's a demon.
216
00:21:41,503 --> 00:21:43,672
Only the devil could defeat him.
217
00:21:45,340 --> 00:21:46,884
The devil?
218
00:21:49,052 --> 00:21:51,555
I'll chase him to the end of hell.
219
00:22:25,297 --> 00:22:30,177
You are fearsome,
but you're too relaxed.
220
00:22:30,302 --> 00:22:33,931
It's you who forced me to take a bath.
221
00:22:34,056 --> 00:22:37,601
Besides them, I don't fear anyone.
222
00:22:44,733 --> 00:22:47,653
I'm going to wash you, Sir Wolf.
223
00:22:47,778 --> 00:22:48,986
But...
224
00:22:50,362 --> 00:22:52,322
I'm blind.
225
00:22:56,493 --> 00:22:59,454
Yes, but...
226
00:23:07,629 --> 00:23:09,005
All right.
227
00:23:20,475 --> 00:23:23,770
I have a better sense of smell
than ordinary people.
228
00:23:24,813 --> 00:23:27,566
I'm sorry to tell you,
229
00:23:27,691 --> 00:23:30,610
but you smell really bad.
230
00:23:30,735 --> 00:23:35,031
I'm not surprised, I haven't
taken a bath for a year.
231
00:23:35,156 --> 00:23:36,491
That's horrible...
232
00:23:38,660 --> 00:23:43,039
Do you intend to ask me
to stay for some time?
233
00:23:46,459 --> 00:23:47,919
Please do.
234
00:23:49,211 --> 00:23:51,297
We need to safely deliver
235
00:23:51,422 --> 00:23:54,215
30,000 gold coins to Imagawa's relay.
236
00:23:54,340 --> 00:23:57,010
We need your talent.
237
00:23:59,304 --> 00:24:02,432
I can only trust you,
238
00:24:02,557 --> 00:24:03,849
Sir Wolf.
239
00:24:04,933 --> 00:24:06,101
I refuse.
240
00:24:06,226 --> 00:24:07,477
But...
241
00:24:07,603 --> 00:24:09,563
I've got nothing to do with that.
242
00:24:10,647 --> 00:24:13,942
I can't risk my life for people
243
00:24:14,067 --> 00:24:15,777
I don't know.
244
00:24:15,903 --> 00:24:18,822
You will be generously rewarded.
245
00:24:18,947 --> 00:24:20,615
What would you say
about 50 gold coins?
246
00:24:22,366 --> 00:24:23,618
One hundred.
247
00:24:24,702 --> 00:24:26,578
Do you still refuse?
248
00:24:37,714 --> 00:24:40,216
If you want it...
249
00:24:40,342 --> 00:24:42,636
my body is yours.
250
00:24:42,761 --> 00:24:44,429
Stop.
251
00:24:50,602 --> 00:24:52,520
You're a good man.
252
00:24:53,688 --> 00:24:54,980
VVhy?
253
00:24:55,105 --> 00:24:59,485
I can feel it.
You pretend to be bad.
254
00:24:59,610 --> 00:25:03,113
You want people to think
you're a tough guy.
255
00:25:03,238 --> 00:25:06,075
Am I wrong?
256
00:25:13,874 --> 00:25:15,042
Boss!
257
00:25:16,460 --> 00:25:17,670
Boss!
258
00:25:19,964 --> 00:25:21,048
He's coming!
259
00:25:21,173 --> 00:25:23,884
Boss, he's coming!
260
00:25:24,009 --> 00:25:26,512
It's the only road for the Arai relay.
261
00:25:26,637 --> 00:25:28,931
-I'm going to warn Oryu.
-Wait!
262
00:25:30,431 --> 00:25:33,016
-We'll handle him alone.
-But...
263
00:25:33,141 --> 00:25:36,019
He killed six of our men,
including our chief.
264
00:25:36,144 --> 00:25:39,231
We can't let him go unpunished.
265
00:25:39,356 --> 00:25:40,357
Go!
266
00:25:41,483 --> 00:25:43,235
What are you waiting for?
267
00:25:43,360 --> 00:25:44,944
Here he comes!
268
00:27:00,311 --> 00:27:03,104
Are you kidding me?
269
00:27:03,229 --> 00:27:06,274
He left everything a mess
and didn't pay!
270
00:27:08,359 --> 00:27:09,735
Bitch!
271
00:27:09,860 --> 00:27:12,154
And you're acting
as if nothing happened.
272
00:27:23,082 --> 00:27:24,958
You had it coming.
273
00:27:25,084 --> 00:27:27,544
Pick up the horse shit
while you're out there.
274
00:28:11,922 --> 00:28:13,257
Is Nizaemon here?
275
00:28:15,300 --> 00:28:16,592
Who are you?
276
00:28:16,717 --> 00:28:17,801
Sanai Akizuki.
277
00:28:17,926 --> 00:28:20,679
Iwazo sent me.
278
00:28:20,804 --> 00:28:22,596
What are you waiting for?
279
00:28:22,721 --> 00:28:24,348
Prepare some water for his feet.
280
00:28:35,860 --> 00:28:38,571
Iwazo told me a lot about you.
281
00:28:38,696 --> 00:28:40,948
I've heard you're worth a hundred men.
282
00:28:42,448 --> 00:28:43,824
Bring something to drink, quick.
283
00:28:43,949 --> 00:28:45,533
I don't drink alcohol.
284
00:28:45,658 --> 00:28:47,534
Don't say that.
285
00:28:47,659 --> 00:28:49,451
Just to clink glasses.
286
00:28:49,577 --> 00:28:51,203
How many must I kill?
287
00:28:51,328 --> 00:28:53,539
I take five gold per head.
288
00:28:55,082 --> 00:28:57,126
You're here for only one man.
289
00:28:57,251 --> 00:28:59,545
The Furious Wolf.
290
00:28:59,670 --> 00:29:01,755
The Furious Wolf?
291
00:29:01,881 --> 00:29:03,340
I know his reputation.
292
00:29:04,967 --> 00:29:06,802
WeII...
293
00:29:06,927 --> 00:29:08,511
he's a worthy opponent.
294
00:29:20,064 --> 00:29:22,441
It's going to cost you a lot.
295
00:29:23,859 --> 00:29:28,322
To kill him, I want 50 gold,
including 30 now.
296
00:29:28,447 --> 00:29:31,074
I'm the only one who can defeat him.
297
00:29:31,200 --> 00:29:35,746
Don't go to the Imagawa
post relay by the river.
298
00:29:36,872 --> 00:29:40,375
Let's take the main road by horse.
299
00:29:40,500 --> 00:29:43,045
It's the safest way.
300
00:29:44,253 --> 00:29:46,088
Wouldn't it be better
to go through the mountain?
301
00:29:47,215 --> 00:29:50,551
We'll have three boxes
full of money and ten horses.
302
00:29:50,676 --> 00:29:53,888
In case of an attack,
it would be hard to regroup.
303
00:29:55,223 --> 00:29:56,431
Chise.
304
00:29:58,058 --> 00:30:01,561
We'll follow the main road
with a cart pulled by two horses.
305
00:30:02,729 --> 00:30:04,064
Do you agree?
306
00:30:06,775 --> 00:30:08,526
Yes.
307
00:30:08,652 --> 00:30:10,695
Okay then, it's all set.
308
00:30:10,820 --> 00:30:11,904
Sukeju!
309
00:30:12,029 --> 00:30:14,198
-Find a good cart.
-Yes!
310
00:30:14,323 --> 00:30:17,034
-Yasuke, spears!
-Okay!
311
00:30:19,827 --> 00:30:22,038
I haven't used one in a long time.
312
00:30:22,163 --> 00:30:23,539
I'm going to practice.
313
00:30:25,583 --> 00:30:27,418
Does anyone know where she is?
314
00:30:28,836 --> 00:30:32,381
Goddamn it.
Where is that bitch?
315
00:30:51,775 --> 00:30:53,067
Samurai!
316
00:31:02,535 --> 00:31:04,620
Here's five years of savings.
317
00:31:04,745 --> 00:31:07,081
I would like to hire you.
318
00:31:07,206 --> 00:31:08,332
What for?
319
00:31:08,457 --> 00:31:11,377
The one I was waiting for
is at Nizaemon's.
320
00:31:12,628 --> 00:31:14,714
His name is Sanai Akizuki.
321
00:31:14,839 --> 00:31:16,757
I saw him.
322
00:31:16,882 --> 00:31:18,426
What did he do?
323
00:31:18,551 --> 00:31:21,512
Five years ago, during the farmers' riots,
324
00:31:21,637 --> 00:31:24,890
he slaughtered my whole village,
supported by the governor.
325
00:31:25,016 --> 00:31:27,560
I beg you, kill him.
326
00:31:29,395 --> 00:31:30,895
Keep this money.
327
00:31:32,230 --> 00:31:33,898
Is it not enough?
328
00:31:34,941 --> 00:31:38,528
I'll probably have
to fight him, no matter what.
329
00:31:39,696 --> 00:31:40,864
Seizo!
330
00:31:42,072 --> 00:31:44,241
What? What's going on?
331
00:31:56,295 --> 00:31:57,671
Sukeju! Sukeju!
332
00:31:59,506 --> 00:32:00,882
Move away!
333
00:32:04,677 --> 00:32:06,679
Goddamn it...
334
00:32:07,805 --> 00:32:09,640
What's going on?
335
00:32:09,766 --> 00:32:11,726
I'm being challenged.
336
00:32:11,851 --> 00:32:14,644
The guy who just arrived
at Nizaemon's house
337
00:32:14,770 --> 00:32:17,606
wants to see me tonight at 11.
338
00:32:18,648 --> 00:32:19,775
Where was she?
339
00:32:19,900 --> 00:32:22,319
She was just outside the town.
340
00:32:22,444 --> 00:32:24,988
She had money on her.
341
00:32:25,113 --> 00:32:28,116
No! I didn't intend to run away!
342
00:32:28,241 --> 00:32:30,327
Let go of me!
343
00:32:38,377 --> 00:32:40,212
Don't take me for an idiot!
344
00:32:49,471 --> 00:32:50,889
What a nice show.
345
00:32:54,559 --> 00:32:55,811
Take her away.
346
00:32:57,603 --> 00:32:59,187
Come here!
347
00:33:04,734 --> 00:33:06,778
I think we'll get along nicely.
348
00:33:06,903 --> 00:33:08,738
Really?
349
00:33:08,863 --> 00:33:11,491
There are only men
at the messenger office.
350
00:33:13,535 --> 00:33:16,746
I always want a woman
351
00:33:18,289 --> 00:33:19,957
before killing someone.
352
00:33:36,932 --> 00:33:39,435
Are you really going to fight him?
353
00:33:40,561 --> 00:33:42,396
If I run away from it,
354
00:33:42,521 --> 00:33:45,190
he will kill more of your men.
355
00:33:46,442 --> 00:33:47,985
Is that what you prefer?
356
00:33:51,780 --> 00:33:53,907
Don't worry.
357
00:33:54,032 --> 00:33:55,576
It's part of myjob.
358
00:33:55,701 --> 00:33:56,785
You must...
359
00:34:01,956 --> 00:34:03,124
You must...
360
00:34:04,459 --> 00:34:06,210
come back.
361
00:34:09,297 --> 00:34:13,468
Tomorrow, you're going
to escort the money.
362
00:34:15,470 --> 00:34:19,765
If anything happened to you...
363
00:34:21,809 --> 00:34:23,019
All right.
364
00:34:24,437 --> 00:34:25,980
I'll come back in one piece.
365
00:34:53,508 --> 00:34:55,300
I entrust you with them.
366
00:34:58,345 --> 00:35:00,972
I would have wanted to give you
367
00:35:01,097 --> 00:35:03,433
something else other than scissors.
368
00:36:10,250 --> 00:36:11,876
You're disgusting.
369
00:36:13,752 --> 00:36:16,088
And you're young, Wolf.
370
00:36:17,631 --> 00:36:18,966
What?
371
00:36:19,091 --> 00:36:22,052
Wait five years
372
00:36:22,177 --> 00:36:24,053
and you'll be like me.
373
00:36:25,513 --> 00:36:26,431
Never!
374
00:36:26,556 --> 00:36:28,182
Yes, you will!
375
00:36:28,308 --> 00:36:29,684
But if you prefer,
376
00:36:31,394 --> 00:36:32,686
you're going to die!
377
00:38:29,970 --> 00:38:31,054
Sir Wolf...
378
00:38:41,314 --> 00:38:42,398
Wait!
379
00:38:44,442 --> 00:38:46,026
What do you want?
380
00:38:46,152 --> 00:38:47,778
Stop.
381
00:38:47,903 --> 00:38:49,447
Do you give up?
382
00:38:49,572 --> 00:38:51,741
No, that's not the reason.
383
00:38:51,866 --> 00:38:53,492
Sir Wolf...
384
00:38:54,910 --> 00:38:57,121
Our fight shall be postponed
for another day.
385
00:38:57,246 --> 00:38:58,538
SanaH
386
00:38:59,664 --> 00:39:01,499
If you follow me, I'll kill you.
387
00:39:04,878 --> 00:39:06,504
Sir Wolf...
388
00:39:06,629 --> 00:39:07,797
you're bleeding!
389
00:39:21,603 --> 00:39:23,103
You are from a family of samurai.
390
00:39:24,271 --> 00:39:26,440
How did you end up here?
391
00:39:28,400 --> 00:39:32,279
The previous owner
of this post relay saved my life.
392
00:39:33,322 --> 00:39:35,240
How?
393
00:39:35,365 --> 00:39:39,495
I came here seven years ago.
I was looking for someone.
394
00:39:39,620 --> 00:39:41,246
Then I lost my sight.
395
00:39:41,371 --> 00:39:44,166
I was totally desperate
396
00:39:44,291 --> 00:39:46,083
and this man saved me.
397
00:39:48,085 --> 00:39:51,714
What happened with
the one you were looking for?
398
00:39:53,132 --> 00:39:55,259
I don't want to talk about it.
399
00:39:55,384 --> 00:39:57,344
It's ancient history.
400
00:40:24,996 --> 00:40:26,498
Stop!
401
00:40:29,125 --> 00:40:30,627
Help me, sir!
402
00:40:30,752 --> 00:40:33,421
Let him have fun.
Leave me alone.
403
00:40:36,132 --> 00:40:37,716
-Kill him!
-Who are you?
404
00:41:03,200 --> 00:41:04,743
What do you want?
405
00:41:04,869 --> 00:41:06,579
During a fight with Iwazo,
406
00:41:06,704 --> 00:41:08,873
you killed our chief.
407
00:41:08,998 --> 00:41:10,624
You must pay.
408
00:41:11,708 --> 00:41:13,917
Go! What are you waiting for?
409
00:41:14,960 --> 00:41:17,588
Tonight, I'm not in the mood,
410
00:41:17,713 --> 00:41:20,090
but if someone follows me, I'll kill him.
411
00:41:23,218 --> 00:41:24,802
The bastard...
412
00:41:26,345 --> 00:41:27,388
Idiot!
413
00:41:34,854 --> 00:41:35,855
What happened to you?
414
00:41:35,980 --> 00:41:37,356
Nothing.
415
00:41:37,481 --> 00:41:40,318
You want the 30,000 coins, right?
416
00:41:40,443 --> 00:41:42,069
You're a fast learner.
417
00:41:43,237 --> 00:41:45,031
Listen, Sanai.
418
00:41:45,156 --> 00:41:47,365
We ask you to take the money.
419
00:41:47,490 --> 00:41:49,743
The post relay will be blamed
420
00:41:49,868 --> 00:41:52,954
and the governor will keep
this money once you return it.
421
00:41:55,624 --> 00:41:57,751
But think about it...
422
00:41:57,876 --> 00:42:01,963
Are you going to keep killing
for a miserable salary?
423
00:42:02,088 --> 00:42:04,174
Do you want us to run away
with the money?
424
00:42:05,382 --> 00:42:06,842
Exactly.
425
00:42:08,385 --> 00:42:12,348
I've been waiting for a man like you.
426
00:42:16,977 --> 00:42:18,853
What's wrong?
427
00:42:18,978 --> 00:42:23,191
I never trust an animal like a woman.
428
00:42:25,067 --> 00:42:26,610
How nice of you.
429
00:42:28,904 --> 00:42:33,450
It would be funny if one of us
tried to swindle the other.
430
00:43:30,256 --> 00:43:33,259
The 30,000 coins
have arrived at the relay.
431
00:43:33,384 --> 00:43:35,511
The relief will take some time.
432
00:43:35,636 --> 00:43:38,347
Sanai, time to take off.
433
00:43:38,472 --> 00:43:41,809
Don't forget my instructions.
434
00:43:43,309 --> 00:43:44,352
Understood?
435
00:43:49,441 --> 00:43:53,862
He left without noticing anything.
436
00:43:53,987 --> 00:43:56,990
If you hadn't informed me,
437
00:43:57,115 --> 00:43:59,534
he would have conned us.
438
00:43:59,659 --> 00:44:02,287
I need your help.
439
00:44:02,412 --> 00:44:04,122
Team up with me.
440
00:44:04,247 --> 00:44:06,166
What should we do about Sanai?
441
00:44:15,508 --> 00:44:20,013
You don't handle a spear
with just your arms.
442
00:44:20,138 --> 00:44:21,930
Move your hips.
443
00:44:24,558 --> 00:44:27,770
If you proceed like that,
no one will resist you.
444
00:44:28,812 --> 00:44:30,981
Do you understand? Your hips.
445
00:44:34,193 --> 00:44:36,612
-Let's go!
-Sir Wolf!
446
00:44:56,548 --> 00:44:57,674
Let's go!
447
00:45:39,049 --> 00:45:44,012
IMAGAWA RELAY 28 KM
448
00:45:46,890 --> 00:45:51,103
IMAGAWA RELAY 20 KM
449
00:45:58,360 --> 00:46:00,654
If they attack us,
450
00:46:00,779 --> 00:46:02,239
it will be on this road.
451
00:46:02,364 --> 00:46:03,948
You're right.
452
00:46:04,073 --> 00:46:07,285
Listen to me! Be very watchful!
453
00:47:10,932 --> 00:47:13,517
IMAGAWA RELAY 16 KM
454
00:47:15,894 --> 00:47:19,397
IMAGAWA RELAY 8 KM
455
00:47:27,697 --> 00:47:29,157
We'll arrive soon.
456
00:47:32,494 --> 00:47:34,621
They disappoint me.
457
00:47:34,746 --> 00:47:37,207
They were afraid to fight us.
458
00:48:41,271 --> 00:48:44,064
Seizo, hang on!
459
00:48:45,107 --> 00:48:46,483
Mister samurai...
460
00:48:47,567 --> 00:48:49,193
Don't worry about me.
461
00:48:50,236 --> 00:48:52,780
Get the 30,000 gold back...
462
00:48:54,782 --> 00:48:55,992
Seizo!
463
00:49:17,638 --> 00:49:19,932
Ohide, get on quick!
464
00:50:00,890 --> 00:50:02,100
Good job.
465
00:50:02,225 --> 00:50:03,725
Now you're gonna die.
466
00:50:04,643 --> 00:50:07,687
I see. Nizaemon sends you.
467
00:50:07,813 --> 00:50:11,566
But you did all this for rocks.
468
00:51:06,955 --> 00:51:09,458
I've been waiting for this moment
for some time.
469
00:52:04,804 --> 00:52:05,888
Ohide!
470
00:52:07,764 --> 00:52:08,848
Ohide!
471
00:52:10,475 --> 00:52:11,518
Ohide!
472
00:52:16,648 --> 00:52:17,899
Who are you?
473
00:52:18,024 --> 00:52:20,026
Do you remember what you did...
474
00:52:20,151 --> 00:52:23,154
five years ago
during the farmers' riots?
475
00:52:40,004 --> 00:52:40,964
Okinu!
476
00:53:03,861 --> 00:53:05,280
Goddamn it!
477
00:53:37,562 --> 00:53:38,688
Wait!
478
00:53:40,398 --> 00:53:41,441
Wait!
479
00:53:47,488 --> 00:53:48,740
What are you doing?
480
00:53:50,116 --> 00:53:52,118
Your load seems very heavy.
481
00:53:57,999 --> 00:53:59,667
Where are you coming from?
482
00:53:59,792 --> 00:54:01,002
From the post relay before Arai.
483
00:54:01,127 --> 00:54:03,546
What? Who hired you?
484
00:54:03,671 --> 00:54:05,423
The widow of the Arai relay.
485
00:54:05,548 --> 00:54:09,802
The horses carried fake cargo
486
00:54:09,927 --> 00:54:11,846
and she entrusted us with these crates.
487
00:54:14,390 --> 00:54:17,018
Is it you who were riding the horses?
488
00:54:18,561 --> 00:54:20,563
Unbelievable...
489
00:54:20,688 --> 00:54:21,856
Goddamn it...
490
00:55:18,621 --> 00:55:20,957
What happened?
491
00:55:23,584 --> 00:55:25,128
What happened?
492
00:55:26,336 --> 00:55:28,338
Nizaemon . ..
493
00:55:28,463 --> 00:55:30,632
He kidnapped Lady Chise!
494
00:55:59,286 --> 00:56:02,289
-Hello.
-Come in, please.
495
00:56:25,854 --> 00:56:27,062
Confess.
496
00:56:28,105 --> 00:56:30,441
Where did you hide the 30,000 gold?
497
00:56:30,566 --> 00:56:32,193
Don't be stubborn.
498
00:56:33,569 --> 00:56:35,946
I'd rather die...
499
00:56:54,590 --> 00:56:57,259
She's obstinate as a mule.
500
00:56:57,384 --> 00:57:00,846
She isn't made of stone.
She'll talk sooner or later.
501
00:57:00,971 --> 00:57:02,263
Boss!
502
00:57:02,388 --> 00:57:06,684
Iwazo sends us some expert
swordsmen as reinforcements.
503
00:57:06,810 --> 00:57:07,811
Good.
504
00:57:07,936 --> 00:57:09,354
That's exactly what we need.
505
00:57:09,479 --> 00:57:12,148
You, keep a close eye on her.
506
00:57:20,990 --> 00:57:23,034
Thank you for coming.
507
00:57:23,159 --> 00:57:26,912
You're our saviors.
Please start right now.
508
00:57:28,580 --> 00:57:31,834
Tell us first how much
you're going to pay us.
509
01:00:17,499 --> 01:00:18,834
Sir Wolf...
510
01:00:30,303 --> 01:00:31,847
Sir Wolf...
511
01:00:43,775 --> 01:00:44,943
Chise!
512
01:00:55,203 --> 01:00:56,621
Shinjiro...
513
01:00:57,913 --> 01:00:59,789
Is it you, Shinjiro?
514
01:01:01,373 --> 01:01:02,499
No.
515
01:01:06,211 --> 01:01:07,795
This voice...
516
01:01:10,006 --> 01:01:11,298
It's yours!
517
01:01:12,716 --> 01:01:14,760
You are...
518
01:01:14,885 --> 01:01:16,344
alive...
519
01:01:16,470 --> 01:01:17,678
Chise.
520
01:01:19,138 --> 01:01:23,768
The man in front of you
is Sanai Akizuki, a killer.
521
01:01:26,353 --> 01:01:27,813
Sanai Akizuki?
522
01:01:29,231 --> 01:01:31,484
You thought I was the Wolf.
523
01:01:32,610 --> 01:01:34,819
Chise, do you love him?
524
01:01:34,944 --> 01:01:36,279
Shinjiro...
525
01:01:39,949 --> 01:01:42,285
The other night,
I would have killed him...
526
01:01:44,954 --> 01:01:48,541
ifl hadn't heard
the sound from your koto.
527
01:01:50,627 --> 01:01:54,004
He's coming! The Wolf is coming!
528
01:02:28,455 --> 01:02:29,623
Samurai!
529
01:02:31,415 --> 01:02:33,209
Throw your sword on the ground.
530
01:02:39,090 --> 01:02:41,092
Throw it fast,
531
01:02:41,217 --> 01:02:43,302
if you want Chise to live!
532
01:02:45,096 --> 01:02:47,431
Bring him to me.
533
01:02:47,557 --> 01:02:49,225
What are you going to do with him?
534
01:02:49,350 --> 01:02:51,769
Torture him in front of the blind widow.
535
01:02:51,894 --> 01:02:54,021
She will confess.
536
01:02:58,234 --> 01:02:59,944
That's useless.
537
01:03:01,736 --> 01:03:03,071
I'm taking her.
538
01:05:33,847 --> 01:05:35,390
Don't you know my rank?
539
01:05:36,433 --> 01:05:38,685
If you touch me...
540
01:05:40,520 --> 01:05:42,439
If you kill me,
they'll tear you to pieces.
541
01:05:47,152 --> 01:05:48,444
I know.
542
01:06:13,010 --> 01:06:14,011
Wait!
543
01:06:15,303 --> 01:06:16,511
Sir Wolf!
544
01:06:17,637 --> 01:06:19,056
Chise,
545
01:06:19,181 --> 01:06:21,641
Seizo and Yasuke are dead.
546
01:06:21,767 --> 01:06:24,352
They fought for rocks,
thinking it was gold.
547
01:06:27,646 --> 01:06:31,442
Seizo and Yasuke are dead?
548
01:06:32,526 --> 01:06:35,111
I don't blame you
for deceiving me.
549
01:06:35,236 --> 01:06:37,322
I think Seizo and Yasuke don't either.
550
01:06:37,447 --> 01:06:39,491
This relay is everything for you.
551
01:06:40,867 --> 01:06:42,869
I understand.
552
01:06:45,454 --> 01:06:46,497
Sir Wolf...
553
01:06:47,539 --> 01:06:51,627
There's one thing I must tell you.
554
01:06:51,752 --> 01:06:53,295
He's the one who killed them.
555
01:07:00,344 --> 01:07:01,470
Dog!
556
01:07:02,388 --> 01:07:03,347
Chise!
557
01:07:06,975 --> 01:07:08,685
Let go of me!
558
01:07:08,811 --> 01:07:10,771
-What are you doing?
-I'm taking her with me.
559
01:07:11,772 --> 01:07:12,564
What?
560
01:07:12,689 --> 01:07:15,609
Can't I leave with my wife?
561
01:07:15,734 --> 01:07:16,860
Your wife?
562
01:07:18,028 --> 01:07:22,783
She was born into a good family
but she fell in love with me.
563
01:07:22,908 --> 01:07:25,577
We ran away together.
564
01:07:25,702 --> 01:07:27,286
Right, Chise?
565
01:07:30,247 --> 01:07:33,291
If your father didn't
take you away from me,
566
01:07:33,417 --> 01:07:35,460
I wouldn't have fallen so low.
567
01:07:36,920 --> 01:07:41,716
We finally meet again
after years of searching.
568
01:07:41,842 --> 01:07:44,427
If I take her, it's for her own good.
569
01:07:47,388 --> 01:07:49,473
The man I was looking for,
570
01:07:49,598 --> 01:07:53,644
it wasn't you,
but the Shinjiro from before.
571
01:07:53,769 --> 01:07:54,645
What?
572
01:07:55,980 --> 01:07:57,606
Let her go.
573
01:07:58,816 --> 01:08:00,276
I see.
574
01:08:00,401 --> 01:08:02,445
You're also in love with her.
575
01:08:13,914 --> 01:08:14,998
Do you want to fight?
576
01:08:40,815 --> 01:08:41,816
Wait!
577
01:09:00,960 --> 01:09:03,713
You're really something, Wolf.
578
01:09:10,512 --> 01:09:11,804
Let's go.
579
01:11:24,687 --> 01:11:26,022
Sir Wolf...
580
01:11:35,823 --> 01:11:37,992
Go in this direction.
581
01:11:39,452 --> 01:11:41,079
That's where your house is.
582
01:11:42,705 --> 01:11:43,831
What about you?
583
01:11:44,957 --> 01:11:46,249
Me?
584
01:11:48,168 --> 01:11:49,670
The other way.
585
01:11:55,592 --> 01:11:56,760
Chise...
586
01:11:58,178 --> 01:12:00,180
Don't follow me.
587
01:12:05,602 --> 01:12:07,729
Go the other way.
588
01:12:14,653 --> 01:12:16,153
You must not follow me!
589
01:12:18,239 --> 01:12:19,865
You must not follow me...
590
01:13:41,697 --> 01:13:45,284
THE END
35486
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.