All language subtitles for Road To Avonlea s07e11 Return to Me
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,720 --> 00:01:26,840
Providence that looks cold.
2
00:01:28,140 --> 00:01:30,040
Callie, Edgar, stay close to the shore.
3
00:01:31,900 --> 00:01:34,820
I tell you, our steward is a changed
man.
4
00:01:35,820 --> 00:01:40,560
Oh, dear, you know, I used to think
typical banker, you know, fits neck in a
5
00:01:40,560 --> 00:01:42,240
boiled collar. Well, look at him.
6
00:01:43,580 --> 00:01:45,940
The children certainly bring out the
license to it.
7
00:01:47,180 --> 00:01:50,720
Grandma Ward used to say, you knew a
good match when a man fit into a family.
8
00:01:50,740 --> 00:01:52,700
Well, steward's certainly done that.
9
00:01:54,070 --> 00:01:55,970
Fallen like a piece into a picture
puzzle.
10
00:01:56,610 --> 00:01:57,670
He's very special.
11
00:02:02,670 --> 00:02:04,210
You're wearing Gus's ring again.
12
00:02:05,790 --> 00:02:07,730
Well, on the other hand, that's a
remembrance.
13
00:02:08,750 --> 00:02:10,590
You still think of Gus, of course.
14
00:02:12,570 --> 00:02:13,930
Oh, not as much.
15
00:02:15,370 --> 00:02:20,050
I can't get to sleep at night sometimes,
or when I first wake up in the morning,
16
00:02:20,170 --> 00:02:21,170
but...
17
00:02:23,470 --> 00:02:25,390
Not that often. Not anymore.
18
00:02:26,490 --> 00:02:27,490
Dear,
19
00:02:27,790 --> 00:02:30,950
Aunt Eliza mourned a lost love for many
years.
20
00:02:31,850 --> 00:02:37,450
While she had few regrets in life, she
sometimes wondered what happiness she
21
00:02:37,450 --> 00:02:38,450
denied herself.
22
00:02:40,210 --> 00:02:43,390
That's why your father and I are so
happy about Stuart.
23
00:02:44,330 --> 00:02:46,450
We don't want you to live with a similar
regret.
24
00:02:57,390 --> 00:02:58,790
The wedding's a week Saturday.
25
00:02:59,230 --> 00:03:01,050
Oh, Olivia, look, this matches
perfectly.
26
00:03:01,810 --> 00:03:04,390
You know, if this hadn't come in today,
I'd never have gotten that wedding dress
27
00:03:04,390 --> 00:03:05,369
altered in time.
28
00:03:05,370 --> 00:03:08,210
Oh, well, you know how it is with
weddings. There's always something
29
00:03:08,210 --> 00:03:11,830
over your head till the last possible
second, but somehow it all gets done.
30
00:03:12,050 --> 00:03:13,050
Oh, I hope so.
31
00:03:14,850 --> 00:03:17,530
Go on, the bunch of you. I'd like to do
my shopping.
32
00:03:18,950 --> 00:03:22,310
Eddie, look. The material came in for
Felicity's wedding dress. Isn't that
33
00:03:22,310 --> 00:03:23,370
lucky? Lucky?
34
00:03:24,680 --> 00:03:28,460
If you'd gone to Charlottetown, as I
suggested, Janet, you'd have it done by
35
00:03:28,460 --> 00:03:29,460
now.
36
00:03:29,680 --> 00:03:33,860
Still, typical, really, of the
hotlessness that attends with all the
37
00:03:35,780 --> 00:03:36,780
Quite the child.
38
00:03:37,600 --> 00:03:38,840
See, this isn't on my bill.
39
00:03:40,980 --> 00:03:44,120
Hetty, we are all well aware that you
don't approve of this marriage.
40
00:03:44,740 --> 00:03:47,740
Since when has my approval been of the
least interest to anyone?
41
00:03:48,860 --> 00:03:53,140
A young girl's wedding is a time she
should look back at fondly for the rest
42
00:03:53,140 --> 00:03:54,140
her days.
43
00:03:54,410 --> 00:03:55,870
I won't have you go and ruin it.
44
00:03:57,110 --> 00:03:58,110
Think of Felicity.
45
00:03:58,610 --> 00:04:00,210
I am thinking of Felicity.
46
00:04:00,970 --> 00:04:04,230
It's in thinking of her that I can't
help but think of Gus Piper.
47
00:04:05,630 --> 00:04:06,630
Let go.
48
00:04:06,810 --> 00:04:07,810
Let go.
49
00:04:12,550 --> 00:04:16,110
Oh, that's looking lovely now. Oh, I
love the neckline. It's very nice. Oh,
50
00:04:16,110 --> 00:04:19,649
finished. Come on, come on. Here we go.
Here's your arm, Olivia. Here's my arm.
51
00:04:19,649 --> 00:04:20,549
All right.
52
00:04:20,550 --> 00:04:22,029
Oh, for heaven's sakes.
53
00:04:24,200 --> 00:04:25,200
What did you know?
54
00:04:58,570 --> 00:04:59,570
the call through, please.
55
00:05:01,030 --> 00:05:02,030
Hello?
56
00:05:03,030 --> 00:05:04,650
You're going to have to speak a little
bit louder.
57
00:05:04,950 --> 00:05:06,430
The connection's very bad.
58
00:05:11,190 --> 00:05:17,210
Who is this?
59
00:05:18,490 --> 00:05:19,630
Where are you calling from?
60
00:05:22,990 --> 00:05:23,990
I'm sorry,
61
00:05:26,450 --> 00:05:27,690
I can't hear you very well.
62
00:05:40,599 --> 00:05:43,000
Sally? Sally, I need you to reconnect
that call.
63
00:05:44,960 --> 00:05:46,460
Well, I don't know who it was.
64
00:05:46,860 --> 00:05:48,620
A nurse or something.
65
00:05:49,560 --> 00:05:50,680
Well, didn't you hear?
66
00:05:51,360 --> 00:05:53,700
All of Avonlea knows you're listening in
on everyone's calls.
67
00:05:55,040 --> 00:05:56,040
Well,
68
00:05:56,340 --> 00:05:58,520
then call the long -distance operator
and call me back.
69
00:06:00,580 --> 00:06:01,780
Help me open the door.
70
00:06:02,620 --> 00:06:05,100
We're not even half done. Just get me
out of this.
71
00:06:05,540 --> 00:06:07,280
Felicity? Oh, I have to get going.
72
00:06:07,900 --> 00:06:10,360
Going? What? Who was on this telephone?
73
00:06:10,680 --> 00:06:13,420
Well, it was a nurse with a patient in
distress.
74
00:06:14,120 --> 00:06:17,260
I couldn't make out if she said the name
or not. Oh, my Lord.
75
00:06:17,500 --> 00:06:19,900
Well, was it somebody that you knew from
medical college?
76
00:06:20,220 --> 00:06:21,560
No, no.
77
00:06:21,920 --> 00:06:24,280
Don't you see? It's the patient that
knows me.
78
00:06:25,740 --> 00:06:26,780
It has to be.
79
00:06:28,500 --> 00:06:29,500
Gus?
80
00:06:30,480 --> 00:06:31,480
Gus?
81
00:06:32,480 --> 00:06:36,230
Felicity, all right. Hands were lost
when Gus's ship went down off the
82
00:06:36,230 --> 00:06:37,270
coast. You know that.
83
00:06:37,750 --> 00:06:41,750
Well, then who did she mean? Darling, I
couldn't possibly... Hello?
84
00:06:44,150 --> 00:06:46,510
Oh, yes, Sally. What did you find out?
85
00:06:48,370 --> 00:06:49,730
Oh, I see.
86
00:06:50,290 --> 00:06:54,930
She says a long -distance call can't
possibly be reconnected. Sally, they
87
00:06:54,930 --> 00:06:56,010
have been able to tell you something.
88
00:06:57,670 --> 00:06:59,190
Well, where did the call come from?
89
00:06:59,970 --> 00:07:02,810
What town was it?
90
00:07:06,380 --> 00:07:08,200
The call came from Charleston, South
Carolina.
91
00:07:10,420 --> 00:07:13,120
Where are you going?
92
00:07:16,220 --> 00:07:17,240
It's in four days.
93
00:07:17,480 --> 00:07:20,740
How can I get married with this hanging
over my head? You can't be serious.
94
00:07:20,960 --> 00:07:22,780
Mother, we're going to have to agree on
a fulfillment.
95
00:07:23,220 --> 00:07:25,660
Felicity, think about this for a minute.
96
00:07:26,100 --> 00:07:27,600
Could you really just do that?
97
00:07:28,160 --> 00:07:30,040
What is all this?
98
00:07:31,220 --> 00:07:32,920
Common brawling in the public road.
99
00:07:33,660 --> 00:07:36,020
Heavens to Molly, what have the kings
come to?
100
00:07:37,160 --> 00:07:39,880
Aunt Hedy, Aunt Hedy, I've had a
telephone call.
101
00:07:40,400 --> 00:07:42,420
Gus is in Charleston, South Carolina.
102
00:07:42,920 --> 00:07:43,920
He's alive.
103
00:07:44,220 --> 00:07:45,220
Alive.
104
00:07:45,760 --> 00:07:52,660
Gus, you spoke to him. Did you speak to
him? Well, no, but I spoke
105
00:07:52,660 --> 00:07:56,480
to the nurse, and she said that he needs
me, that I'm the only one who can bring
106
00:07:56,480 --> 00:07:57,480
him back to the living.
107
00:07:57,500 --> 00:07:59,220
Oh, will you listen to yourself?
108
00:08:00,200 --> 00:08:04,180
Hattie, the woman never mentioned Gus by
name. She said a patient, a patient.
109
00:08:04,180 --> 00:08:07,320
Well, who else could it be? Look, if
it's really a matter of life and death,
110
00:08:07,420 --> 00:08:08,460
surely the woman will ring back.
111
00:08:08,660 --> 00:08:09,660
I have to go.
112
00:08:09,900 --> 00:08:12,040
Mother, I've got to go to Charleston and
find Gus.
113
00:08:12,420 --> 00:08:14,400
Go to Charleston?
114
00:08:14,980 --> 00:08:18,240
Oh, no, no, no. It's out of the question
of far -flung port where we know no
115
00:08:18,240 --> 00:08:20,360
one. I will not hear of it.
116
00:08:21,580 --> 00:08:25,840
Aunt Hattie, please help me. Surely you
of all must understand.
117
00:08:26,360 --> 00:08:28,200
Oh, your mother's absolutely right.
118
00:08:29,520 --> 00:08:31,160
Though none such an odyssey.
119
00:08:31,520 --> 00:08:32,840
No, indeed, certainly not.
120
00:08:33,940 --> 00:08:38,620
Which is why... I must go with you.
121
00:08:40,500 --> 00:08:41,500
Anthony, what do you think?
122
00:08:43,620 --> 00:08:45,580
Stuart, there's quite a bit that we need
to talk about.
123
00:08:45,900 --> 00:08:46,819
Wait a minute.
124
00:08:46,820 --> 00:08:48,160
You must think that I'm crazy.
125
00:08:49,280 --> 00:08:50,280
No, I don't.
126
00:08:50,740 --> 00:08:51,740
Everyone else does.
127
00:08:51,920 --> 00:08:52,980
Well, I'm not everyone else.
128
00:08:54,740 --> 00:08:55,740
No.
129
00:08:56,520 --> 00:08:57,520
No, you're not.
130
00:08:58,660 --> 00:09:01,480
Stuart, I... Glenn.
131
00:09:03,560 --> 00:09:04,940
Thank you for bringing me here.
132
00:09:05,860 --> 00:09:08,900
Seems that no matter how jangled my
thoughts are, I can always untangle them
133
00:09:08,900 --> 00:09:09,900
here.
134
00:09:10,820 --> 00:09:11,960
You understand me.
135
00:09:12,500 --> 00:09:17,060
There's something... I have something
for your approval.
136
00:09:17,920 --> 00:09:18,920
What is it?
137
00:09:19,880 --> 00:09:24,440
I managed to convince Wellington
Campbell to sever this few acres of
138
00:09:24,440 --> 00:09:25,440
his farm and sell.
139
00:09:26,340 --> 00:09:27,560
You bought this, Glenn?
140
00:09:33,440 --> 00:09:37,080
I think I described as best I could what
you wanted to the draftsman.
141
00:09:37,860 --> 00:09:39,820
There's your gingerbread and your picket
fence.
142
00:09:43,240 --> 00:09:44,680
It is what you wanted.
143
00:09:47,940 --> 00:09:49,280
It's everything I wanted.
144
00:09:51,820 --> 00:09:54,780
It's my wedding gift to you.
145
00:09:59,220 --> 00:10:00,220
Stuart.
146
00:10:04,099 --> 00:10:05,099
Hold on.
147
00:10:05,640 --> 00:10:10,200
I thought this would... I thought you'd
like it.
148
00:10:10,600 --> 00:10:11,600
I do.
149
00:10:13,040 --> 00:10:14,040
I do.
150
00:10:15,540 --> 00:10:16,660
You are so kind.
151
00:10:17,640 --> 00:10:18,640
And patient.
152
00:10:20,440 --> 00:10:21,440
Generous.
153
00:10:22,180 --> 00:10:23,720
I'm very fond of you, Stuart.
154
00:10:24,580 --> 00:10:25,980
I've tried never to delude you.
155
00:10:26,760 --> 00:10:28,060
No, I don't suppose you have.
156
00:10:28,360 --> 00:10:31,220
If Gus is alive, it changes everything.
157
00:10:31,700 --> 00:10:32,700
What about me?
158
00:10:33,520 --> 00:10:34,580
For the love of God.
159
00:10:37,040 --> 00:10:38,360
Even if he hadn't drowned.
160
00:10:40,420 --> 00:10:43,380
How could he let you think he was dead
if he cared about you?
161
00:10:43,580 --> 00:10:45,920
That's what I have to find out. After
all our planning.
162
00:10:46,500 --> 00:10:49,060
After everything... I have no choice.
163
00:10:51,360 --> 00:10:52,380
I have to know.
164
00:10:54,080 --> 00:10:55,220
I have to find God.
165
00:11:02,860 --> 00:11:05,040
And, Edgar, don't grow up too much
before I be back.
166
00:11:05,260 --> 00:11:06,260
Mr.
167
00:11:06,460 --> 00:11:10,380
Dick. Yes, I'll be right there. Take
care of your brother's sister for me,
168
00:11:10,420 --> 00:11:12,680
please. Duffy, you don't get into too
much trouble.
169
00:11:13,440 --> 00:11:14,440
Will you come back?
170
00:11:14,880 --> 00:11:15,880
Of course I will.
171
00:11:16,200 --> 00:11:17,360
As soon as I can.
172
00:11:18,200 --> 00:11:21,520
Well, Cecily will be staying with you,
so you all must mind her, all right?
173
00:11:21,900 --> 00:11:24,060
Will Mr. McRae still be by to talk us
in?
174
00:11:24,480 --> 00:11:25,480
Sure I will.
175
00:11:27,640 --> 00:11:29,260
You'll wait me if you can every day.
176
00:11:29,760 --> 00:11:30,760
Roll the cable.
177
00:11:31,050 --> 00:11:32,670
I want to know where you are and that
you're safe.
178
00:11:32,930 --> 00:11:34,050
Yes, you know I will.
179
00:11:34,850 --> 00:11:36,670
Gibbons girl, hurry, there's a train.
180
00:11:36,890 --> 00:11:37,930
Yes, yes, Aunt Hattie.
181
00:11:40,750 --> 00:11:41,750
Return to me.
182
00:11:43,050 --> 00:11:44,610
Promise. Come on.
183
00:11:46,210 --> 00:11:47,210
Come on.
184
00:11:47,810 --> 00:11:48,810
Come on.
185
00:11:48,930 --> 00:11:49,930
Come on.
186
00:11:50,410 --> 00:11:51,410
Come on.
187
00:11:51,850 --> 00:11:52,850
Come on.
188
00:11:53,050 --> 00:11:54,050
Come on.
189
00:12:00,920 --> 00:12:01,259
Bye, children.
190
00:12:01,260 --> 00:12:02,280
Bye. Bye.
191
00:12:03,400 --> 00:12:04,400
Bye.
192
00:12:06,580 --> 00:12:07,580
Bye.
193
00:12:08,220 --> 00:12:09,220
Bye.
194
00:12:11,360 --> 00:12:15,400
Aunt Penny.
195
00:12:15,880 --> 00:12:17,920
I can see the fairy terminus.
196
00:12:18,900 --> 00:12:19,900
Felicity.
197
00:12:23,440 --> 00:12:29,660
Don't you think you're being overly
cautious?
198
00:12:31,790 --> 00:12:36,470
I don't imagine, I know, but there are
those who prey upon vulnerable female
199
00:12:36,470 --> 00:12:37,470
travelers.
200
00:12:38,110 --> 00:12:40,150
Especially in foreign parts.
201
00:12:40,470 --> 00:12:41,470
Foreign parts?
202
00:12:41,830 --> 00:12:44,170
Aunt Hattie, we haven't even come to New
Brunswick yet.
203
00:12:44,390 --> 00:12:50,090
The trick, dear, is to always project an
air of confidence and calm.
204
00:12:53,770 --> 00:13:00,510
The S .S. Savannah at the foot of this
205
00:13:00,510 --> 00:13:03,790
wharf. That's straight down, far in.
206
00:13:04,610 --> 00:13:07,110
But how's that train? We're somewhat
delayed, isn't it?
207
00:13:07,870 --> 00:13:11,650
It's there, Miss Fields, in 20 minutes.
And that's the only passenger ship till
208
00:13:11,650 --> 00:13:12,890
Monday. You'd better go.
209
00:13:14,190 --> 00:13:17,550
Sir, first, I was wondering if you knew
this fellow.
210
00:13:17,990 --> 00:13:21,890
I was trying to find him. He works for
your line. His name is Gus Pike.
211
00:13:24,050 --> 00:13:25,050
Sorry, Miss.
212
00:13:25,430 --> 00:13:26,430
Can't help you.
213
00:13:28,010 --> 00:13:29,010
Better hurry.
214
00:13:36,590 --> 00:13:40,630
Oh, Aunt Hattie, are you sure we can't
even trust a porter?
215
00:13:42,070 --> 00:13:47,070
These bags will have to find you. Never
mind. Just think of something else.
216
00:13:47,670 --> 00:13:48,670
Say yes.
217
00:13:50,450 --> 00:13:54,130
Farewell to Nova Scotia, your sea -bound
coast.
218
00:13:54,650 --> 00:13:57,370
Tie that down, lad. Heave on that line.
219
00:14:02,830 --> 00:14:03,930
Excuse me. Beg your pardon.
220
00:14:04,610 --> 00:14:07,610
I have not yet found my sea legs.
221
00:14:07,850 --> 00:14:09,430
Well, I do hope you find them soon.
222
00:14:10,190 --> 00:14:11,310
Well, I'm sure I shall.
223
00:14:12,470 --> 00:14:17,810
Having lived my life but a stone's throw
from the sea, I shall be a fault hand
224
00:14:17,810 --> 00:14:18,629
in no time.
225
00:14:18,630 --> 00:14:22,210
Well, that is good, since we haven't yet
cast off from the pier.
226
00:14:23,640 --> 00:14:29,600
Ladies, my name is Horace Beck of Beck's
Furniture Manufacture, Charleston. If
227
00:14:29,600 --> 00:14:34,360
you're ever in need of a chest of
drawers of the finest Southeastern pine
228
00:14:34,360 --> 00:14:38,540
oak... We'll only be visiting Charleston
just this short as well.
229
00:14:38,740 --> 00:14:41,360
We can ship anywhere on the seaboard.
Oh, no, no.
230
00:14:41,700 --> 00:14:42,700
Thank you.
231
00:14:42,760 --> 00:14:43,760
As you will.
232
00:14:44,040 --> 00:14:46,560
Your first trip to Charleston.
233
00:14:48,260 --> 00:14:51,700
I'm a native son, ladies, if I can be of
any service.
234
00:14:52,699 --> 00:14:53,699
I'm Felicity King.
235
00:14:53,960 --> 00:14:55,580
This is my aunt, Miss Hedy King.
236
00:14:56,060 --> 00:14:58,160
I suppose we're just about it for human
cargo.
237
00:14:58,460 --> 00:15:00,120
Well, I'm very pleased to meet you both.
238
00:15:11,300 --> 00:15:12,340
Do you know this man?
239
00:15:13,580 --> 00:15:14,860
His name is Gus Pike.
240
00:15:48,040 --> 00:15:51,720
Dear Stuart, Day two of our voyage.
241
00:15:52,780 --> 00:15:59,200
Going slowly down the coast, along New
Jersey, Delaware, Maryland, Virginia.
242
00:15:59,960 --> 00:16:02,000
Flying the route Gus took so often.
243
00:16:03,240 --> 00:16:04,840
Still no useful information.
244
00:16:06,300 --> 00:16:10,940
Poor Aunt Hetty is very seasick, and I
have made friends with a kindly fellow
245
00:16:10,940 --> 00:16:12,200
passenger from Charleston.
246
00:16:18,510 --> 00:16:22,810
Don't tell me your poor aunt is still
unable to lift herself from her birth?
247
00:16:23,010 --> 00:16:24,050
I'm afraid so.
248
00:16:26,270 --> 00:16:30,090
Poor woman, I've never seen such
virulent seasickness.
249
00:16:30,510 --> 00:16:32,670
Well, I've given her some chopped
ginger.
250
00:16:33,130 --> 00:16:34,510
I'll try a bit more later.
251
00:16:35,290 --> 00:16:37,030
You riding the folks back home?
252
00:16:38,550 --> 00:16:39,550
Yes.
253
00:16:41,410 --> 00:16:47,730
Miss King, I hate to see so young a face
wearing such care.
254
00:16:48,780 --> 00:16:54,540
Now, out on the ocean, there's nothing
any of us can do about all our troubles.
255
00:16:55,620 --> 00:16:58,780
All our worries lie beyond the horizon.
256
00:17:00,300 --> 00:17:03,340
Either before us or behind.
257
00:17:04,940 --> 00:17:09,380
I suppose that's what drew Gus to the
seafaring life.
258
00:17:10,920 --> 00:17:15,839
If your young man is to be found in
Charleston, Miss King, we'll uncover
259
00:17:15,940 --> 00:17:16,940
That's a promise.
260
00:17:18,700 --> 00:17:19,819
In the captain's cabin.
261
00:17:20,040 --> 00:17:21,940
Inject the kid for bandages. Double
quick.
262
00:17:22,240 --> 00:17:25,560
You there, is there trouble? We've had a
hand injured, sir. Suffered a bad gash.
263
00:17:25,680 --> 00:17:26,780
Where is he?
264
00:17:27,200 --> 00:17:29,480
I've got medical experience. I can help.
265
00:17:32,440 --> 00:17:36,760
You seem awfully young, Jimmy, to be out
in the world.
266
00:17:37,500 --> 00:17:38,500
Young, miss?
267
00:17:38,760 --> 00:17:40,500
I've been deceased since I was 12.
268
00:17:41,640 --> 00:17:43,500
Survived three hurricanes and one wreck.
269
00:17:44,020 --> 00:17:45,020
A wreck?
270
00:17:45,760 --> 00:17:46,760
Made of Calais.
271
00:17:51,990 --> 00:17:53,650
Kelly? All hands were lost.
272
00:17:54,250 --> 00:17:55,770
Well, that was first report, miss.
273
00:17:56,030 --> 00:17:57,150
One boat made it.
274
00:17:57,630 --> 00:18:00,450
Just. I spent a month at the marine
mission home.
275
00:18:00,850 --> 00:18:01,910
I know the place.
276
00:18:02,210 --> 00:18:03,370
On Beaupain Street.
277
00:18:05,330 --> 00:18:06,750
Was Gus Pike among you?
278
00:18:08,490 --> 00:18:09,490
Gus?
279
00:18:09,830 --> 00:18:10,830
You knew Gus?
280
00:18:11,650 --> 00:18:12,850
We were to be married.
281
00:18:14,710 --> 00:18:15,710
Sorry, miss.
282
00:18:16,710 --> 00:18:17,710
He drowned.
283
00:18:18,670 --> 00:18:19,670
You didn't know?
284
00:18:22,730 --> 00:18:23,910
Did you know him well?
285
00:18:24,570 --> 00:18:25,570
Of course, miss.
286
00:18:25,710 --> 00:18:27,090
He was our telegraph operator.
287
00:18:29,290 --> 00:18:33,330
Did you see him the night of the wreck?
Did you see him in the water?
288
00:18:33,530 --> 00:18:36,810
Miss. Don't do this to yourself. I have
to know whatever I can.
289
00:18:37,510 --> 00:18:38,690
I've got to find the truth.
290
00:18:40,650 --> 00:18:44,010
Last I saw him, we were taking the final
lifeboat off.
291
00:18:45,210 --> 00:18:46,990
Could have got in with us, but he turned
back.
292
00:18:47,950 --> 00:18:52,010
Boy, the fire broke out just as Gale
came down on his heart.
293
00:18:52,470 --> 00:18:55,230
The flight boats were putting into some
god -awful speed.
294
00:18:55,870 --> 00:18:59,350
And Gus knew men couldn't last long in
that rough of water.
295
00:19:01,910 --> 00:19:06,770
He turned back, hoping some vessel would
pick up his signal and steam toward us.
296
00:19:08,610 --> 00:19:09,610
Not for him.
297
00:19:09,950 --> 00:19:11,250
We all would have died.
298
00:19:12,110 --> 00:19:13,770
As it is, our boat turned.
299
00:19:14,510 --> 00:19:15,790
Only five hung on.
300
00:19:17,230 --> 00:19:18,230
And Gus?
301
00:19:18,910 --> 00:19:20,190
I owe him my life.
302
00:19:21,310 --> 00:19:22,870
You're sure he drowned?
303
00:19:24,050 --> 00:19:25,430
I wish I could tell you, dear.
304
00:19:40,390 --> 00:19:43,210
Oh, all right. All right?
305
00:19:44,470 --> 00:19:48,710
The boat. Fort Hotel has our city's
finest breakfast, ladies.
306
00:19:49,190 --> 00:19:53,450
The thinnest buttermilk pancakes for
your vexed digestion, Miss King.
307
00:19:53,730 --> 00:19:55,810
There is nothing wrong with my
digestion.
308
00:19:56,270 --> 00:19:57,229
Excuse me.
309
00:19:57,230 --> 00:20:04,130
Now, Miss King, ladies alone, I'm just
trying to be a friend. You bring out
310
00:20:04,130 --> 00:20:05,490
my protective streak.
311
00:20:06,210 --> 00:20:10,850
Yes, well, now that I'm on terra firma,
I'm sure I'll be able to manage very
312
00:20:10,850 --> 00:20:14,170
well, thank you. And so, good day to
you, sir.
313
00:20:15,280 --> 00:20:16,280
I see.
314
00:20:16,420 --> 00:20:21,920
Miss Felicity, I've written down the
address of that marine mission.
315
00:20:22,900 --> 00:20:25,600
Well, best of luck to you all.
316
00:20:26,340 --> 00:20:27,460
Oh, thank you.
317
00:20:28,140 --> 00:20:29,140
For everything.
318
00:20:29,980 --> 00:20:30,980
You're welcome.
319
00:20:34,300 --> 00:20:36,020
Well, that was plain rudeness.
320
00:20:36,640 --> 00:20:39,900
Thank you to remember who so narrowly
missed losing our luggage.
321
00:20:40,760 --> 00:20:43,140
One doesn't encourage strangers,
Felicity.
322
00:20:44,140 --> 00:20:45,139
Especially when traveling.
323
00:20:45,140 --> 00:20:47,200
Oh, Aunt Hattie, when traveling,
everyone is a stranger.
324
00:20:48,080 --> 00:20:49,080
Oh,
325
00:20:50,560 --> 00:20:52,100
you, my luggage.
326
00:20:52,940 --> 00:20:57,580
Oh, the carriage, please, the carriage.
327
00:21:02,580 --> 00:21:06,380
Oh, Jimmy, I was hoping that I could say
a proper goodbye. Are you coming
328
00:21:06,380 --> 00:21:09,420
ashore? I'm going to have a doctor check
the hand just to be on the sure side.
329
00:21:11,280 --> 00:21:13,780
Jimmy, listen, I was... Thanks for
tending me, miss.
330
00:21:15,480 --> 00:21:17,060
Felicity! Quickly!
331
00:21:17,680 --> 00:21:19,220
I'm holding the carriage.
332
00:21:23,240 --> 00:21:24,240
God damn.
333
00:21:26,660 --> 00:21:32,120
What if our luggage left virtually
unattended in that land? We can't stay
334
00:21:33,520 --> 00:21:36,720
You'd think there'd be a belt. Well,
it's not a hotel then, Haley.
335
00:21:37,020 --> 00:21:38,020
Clearly.
336
00:21:39,020 --> 00:21:40,480
Who are you ladies looking for?
337
00:21:40,680 --> 00:21:42,700
Is there a nurse on duty or a matron?
338
00:21:42,960 --> 00:21:45,320
There is, but the matron's awful busy
right now.
339
00:21:45,760 --> 00:21:47,300
It's time for the medicine round.
340
00:21:48,140 --> 00:21:51,440
If you want to see her in particular, I
suggest that you call back later.
341
00:21:51,780 --> 00:21:52,780
Oh, yes, yes.
342
00:21:53,060 --> 00:21:57,080
Why don't we settle into our hotel first
and then call back again in the
343
00:21:57,080 --> 00:22:00,300
morning? Well, perhaps you can help me
then. I'm trying to find this young man.
344
00:22:00,360 --> 00:22:01,360
His name is Gus Pike.
345
00:22:02,780 --> 00:22:03,780
You are, are you?
346
00:22:05,860 --> 00:22:07,020
Who might you be, child?
347
00:22:08,159 --> 00:22:09,159
Felicity King.
348
00:22:11,560 --> 00:22:12,680
Now, dear, be careful.
349
00:22:13,180 --> 00:22:14,260
Go and fetch a mop.
350
00:22:17,160 --> 00:22:20,820
I'm sorry, Miss, but there's no such a
boy here.
351
00:22:21,500 --> 00:22:24,280
I'm very sorry, but I can't be of much
help.
352
00:22:26,080 --> 00:22:29,140
Well, then, perhaps I'll have to come
back tomorrow and speak to the nurse.
353
00:22:30,020 --> 00:22:31,020
You do that.
354
00:22:31,040 --> 00:22:32,260
Go to Edson Cup.
355
00:22:33,040 --> 00:22:34,040
Thank you.
356
00:22:42,350 --> 00:22:44,830
Did you manage to post your letters to
Stuart?
357
00:22:45,650 --> 00:22:46,730
At the front desk.
358
00:22:47,010 --> 00:22:48,010
Oh, good.
359
00:22:48,930 --> 00:22:53,590
I'm sure he'll be relieved to know we've
landed safe and sound at least.
360
00:22:55,330 --> 00:22:59,090
He's probably helping Cecily tuck the
children into bed about now.
361
00:23:01,850 --> 00:23:03,570
I feel rather badly.
362
00:23:05,390 --> 00:23:07,730
Well, after all, Stuart is a good man.
363
00:23:08,970 --> 00:23:11,050
Well, whatever the outcome of all this.
364
00:23:12,010 --> 00:23:13,690
He must be dealt with fairly.
365
00:23:15,730 --> 00:23:16,730
I know.
366
00:23:17,970 --> 00:23:19,030
Don't worry, I know.
367
00:23:21,670 --> 00:23:23,810
I can't stop thinking about that woman.
368
00:23:24,490 --> 00:23:27,350
The elderly lady at the mission home.
369
00:23:28,910 --> 00:23:31,470
I got this feeling that she was holding
something back.
370
00:23:33,150 --> 00:23:34,150
Listen to me.
371
00:23:34,510 --> 00:23:35,510
What?
372
00:23:37,210 --> 00:23:38,930
Now that we're here and can...
373
00:23:39,630 --> 00:23:42,070
You'd better see the enormity of our
task.
374
00:23:43,790 --> 00:23:45,770
Could it be that the family were right?
375
00:23:46,770 --> 00:23:50,850
Did we so badly want Gunspike to be
alive that we were willing to believe
376
00:23:50,850 --> 00:23:51,850
anything?
377
00:23:52,630 --> 00:23:53,870
I won't think like that.
378
00:23:55,810 --> 00:24:00,230
I have to go back to the mission home.
Aunt Hetty, that woman knows something.
379
00:24:00,710 --> 00:24:03,890
I am convinced of it, and if you want to
entertain your doubts, then go ahead,
380
00:24:03,990 --> 00:24:04,990
but I won't.
381
00:24:05,610 --> 00:24:07,070
You can't go down there alone.
382
00:24:24,430 --> 00:24:25,430
A pillow in my shoe.
383
00:24:27,710 --> 00:24:30,530
That was out and about at this hour of
the night.
384
00:24:30,810 --> 00:24:32,690
So close to the waterfront, too.
385
00:24:33,490 --> 00:24:35,150
We'd only waited for a carriage.
386
00:24:35,510 --> 00:24:36,630
Aunt Hattie, we're here.
387
00:24:37,490 --> 00:24:41,590
Oh, by now that woman will be long gone
and safe in a bed as we should be.
388
00:24:45,790 --> 00:24:48,550
Here's that nurse's aide who broke the
glass, remember?
389
00:24:49,010 --> 00:24:50,010
Oh, wait.
390
00:24:52,080 --> 00:24:54,540
Isn't that Jimmy, the boy from the ship
we just got?
391
00:25:32,140 --> 00:25:33,180
Excuse me, please.
392
00:25:33,420 --> 00:25:34,420
Oh,
393
00:25:35,540 --> 00:25:36,419
stand aside.
394
00:25:36,420 --> 00:25:37,680
Lady coming through.
395
00:25:39,360 --> 00:25:41,140
Go on. Get away.
396
00:25:41,520 --> 00:25:42,820
Off with your shoes.
397
00:25:43,700 --> 00:25:45,040
Rough hands here.
398
00:25:46,160 --> 00:25:48,400
Give us a kiss.
399
00:25:48,700 --> 00:25:49,639
Go on.
400
00:25:49,640 --> 00:25:50,820
All right.
401
00:25:51,040 --> 00:25:52,040
Back to your business.
402
00:25:53,040 --> 00:25:54,040
Runs over.
403
00:25:56,920 --> 00:26:01,540
Ladies, you forced me to be strict with
you. You are no longer in Avonlea. Oh,
404
00:26:01,540 --> 00:26:02,540
indeed we're not.
405
00:26:03,060 --> 00:26:04,980
Please allow me to see you back to your
hotel.
406
00:26:05,240 --> 00:26:06,780
Yes, come along, Felicity.
407
00:26:07,160 --> 00:26:08,160
Come, dear.
408
00:26:10,900 --> 00:26:14,060
Oh, we have several nurses. They could
match that description.
409
00:26:14,580 --> 00:26:16,020
Well, there was an older woman with her.
410
00:26:16,460 --> 00:26:19,480
A roundish lady with greying hair. She
would know who I mean.
411
00:26:19,680 --> 00:26:21,300
Oh, that'd be Margaret Liddy.
412
00:26:21,740 --> 00:26:23,180
She doesn't come every day.
413
00:26:23,780 --> 00:26:24,780
I'll have to go.
414
00:26:25,780 --> 00:26:28,560
Most days, Miss Liddy's down at the
wharf by the seawall.
415
00:26:28,970 --> 00:26:30,630
She's usually there selling the basket.
416
00:26:35,550 --> 00:26:39,590
I'm just glad we didn't find Gus in a
place such as this.
417
00:26:45,210 --> 00:26:46,790
Excuse me, do you know this man?
418
00:26:47,950 --> 00:26:52,090
What about you? Do you reckon... Excuse
me, sir, do you know this man? No, ma
419
00:26:52,090 --> 00:26:53,009
'am.
420
00:26:53,010 --> 00:26:54,890
Good morning, Leroy. How do you do?
421
00:26:55,410 --> 00:26:56,410
Thanks, sir.
422
00:26:57,310 --> 00:27:00,590
You'll have to be getting back to your
business, Mr. Beck. I've nothing
423
00:27:00,590 --> 00:27:01,630
pressing, Miss King.
424
00:27:01,850 --> 00:27:02,850
Oh, good.
425
00:27:03,750 --> 00:27:05,290
I mean, as you will.
426
00:27:05,490 --> 00:27:07,110
Are you certain you don't know this?
427
00:27:11,050 --> 00:27:14,370
I do admire that young lady's stick -to.
428
00:27:15,450 --> 00:27:17,350
Stick -to is a King family trait.
429
00:27:18,470 --> 00:27:21,010
Though somewhat misguided, I fear, in
this instance.
430
00:27:21,570 --> 00:27:24,690
Oh, how many people can the poor girl
show that picture to?
431
00:27:24,930 --> 00:27:25,930
In Charleston?
432
00:27:26,000 --> 00:27:27,800
Some 50 or 60 ,000.
433
00:27:31,920 --> 00:27:36,020
Mr. Beck, do you think that perhaps
after supper you could give me the names
434
00:27:36,020 --> 00:27:38,380
more hospitals and care homes? Of
course.
435
00:27:38,760 --> 00:27:41,160
Oh, Felicity, we can't expect Mr.
436
00:27:41,380 --> 00:27:45,420
Beck's good nature to tolerate much more
of this. Well, my nature is no problem,
437
00:27:45,520 --> 00:27:49,200
but Miss King, can you spend many more
days like this?
438
00:27:49,520 --> 00:27:51,240
Well, if I have to, I suppose...
439
00:27:54,760 --> 00:27:55,760
What is it?
440
00:27:56,240 --> 00:27:58,320
Fire practice, by the sounds of it.
441
00:27:59,760 --> 00:28:05,340
Miss King, I'm tempted to suggest that
you report your friend as a missing
442
00:28:05,340 --> 00:28:06,860
person to the police.
443
00:28:07,060 --> 00:28:12,180
Yes, I know it. But to be honest, I
doubt that you have evidence enough for
444
00:28:12,180 --> 00:28:14,620
police to undertake the case.
445
00:28:15,000 --> 00:28:19,140
Oh, Felicity, Mr. Beck's right. At some
point, we have to admit what you're
446
00:28:19,140 --> 00:28:20,140
doing.
447
00:28:21,840 --> 00:28:22,840
Felicity.
448
00:28:24,680 --> 00:28:25,700
Where are you going?
449
00:28:43,320 --> 00:28:44,840
No, no, wait. No, no, no, wait.
450
00:28:45,040 --> 00:28:47,920
Please. Please, I need to speak to you.
Wait.
451
00:28:48,240 --> 00:28:49,880
What do you want? Your help.
452
00:28:51,560 --> 00:28:52,660
You were at the mission home.
453
00:28:53,740 --> 00:28:54,740
I was talking to Jimmy.
454
00:28:56,240 --> 00:28:57,560
You know about Gus Pike.
455
00:29:00,020 --> 00:29:01,180
You telephoned me.
456
00:29:01,480 --> 00:29:04,980
Yes, and I recognized the song. It was
you, wasn't it?
457
00:29:05,220 --> 00:29:06,220
All right, I'll tell you.
458
00:29:08,160 --> 00:29:09,500
How can we help you, Miss King?
459
00:29:09,800 --> 00:29:11,160
Do you know where Gus Pike is?
460
00:29:18,020 --> 00:29:19,360
You'd best come along with me.
461
00:29:44,650 --> 00:29:51,630
I think only the younger Miss King need
follow me from here. Oh,
462
00:29:51,630 --> 00:29:52,690
no, but I am sleep man
463
00:30:18,719 --> 00:30:20,360
Liddy, you back from practice?
464
00:30:32,860 --> 00:30:33,860
Mr. Liddy?
465
00:30:42,240 --> 00:30:43,240
Who's there?
466
00:30:54,060 --> 00:30:55,060
Get out.
467
00:30:56,700 --> 00:30:57,720
Get out of here!
468
00:30:59,080 --> 00:31:02,200
Get out, I said!
469
00:31:04,480 --> 00:31:07,560
Did you hear me?
470
00:31:09,200 --> 00:31:10,480
Get out and leave me be!
471
00:31:25,680 --> 00:31:26,680
Just go away.
472
00:31:28,540 --> 00:31:29,540
Go away.
473
00:31:30,880 --> 00:31:36,440
Of all the things I imagined, I never
expected this.
474
00:31:38,820 --> 00:31:40,560
No one thought he'd even live.
475
00:31:41,940 --> 00:31:43,440
But I wouldn't leave him sad.
476
00:31:44,700 --> 00:31:48,140
We all knew what he tried to do to save
the others.
477
00:31:49,920 --> 00:31:53,940
After the explosion, a trawler pulled
him from floating wreckage.
478
00:31:55,500 --> 00:31:56,500
Barely conscious.
479
00:31:56,760 --> 00:31:58,240
Child, go on, sit.
480
00:31:58,480 --> 00:31:59,840
I can finish here. Go on.
481
00:32:01,760 --> 00:32:08,420
When he found out he was blinded and
that Albert Six had died just the same,
482
00:32:08,420 --> 00:32:09,600
went deep inside himself.
483
00:32:10,000 --> 00:32:11,100
He wouldn't come out.
484
00:32:11,380 --> 00:32:17,380
But with no one told he was alive, no
authority, no one. He was found separate
485
00:32:17,380 --> 00:32:18,380
from the others.
486
00:32:18,980 --> 00:32:22,860
At first, in the confusion, the world
thought he was dead.
487
00:32:24,170 --> 00:32:25,810
Gus wanted it kept that way.
488
00:32:27,870 --> 00:32:31,650
The boys who lived, they knew it was
only because of Gus.
489
00:32:33,110 --> 00:32:35,130
Gus wanted us to swear to his secret.
490
00:32:36,350 --> 00:32:37,350
We did.
491
00:32:37,930 --> 00:32:39,230
And can he see nothing?
492
00:32:40,190 --> 00:32:41,190
Nothing at all?
493
00:32:41,270 --> 00:32:42,910
Light and shadow.
494
00:32:44,010 --> 00:32:45,450
He couldn't stay at the home.
495
00:32:46,190 --> 00:32:47,650
The mission needed the bed.
496
00:32:48,530 --> 00:32:50,190
That's when Granny asked him here.
497
00:32:51,240 --> 00:32:53,500
Well, that boy has a powerful light
inside.
498
00:32:54,280 --> 00:32:56,420
If only he'd just let it shine again.
499
00:32:57,940 --> 00:32:59,700
He won't go to the doctors no more.
500
00:33:00,820 --> 00:33:02,820
I got upset and I tried to call you.
501
00:33:04,160 --> 00:33:06,160
But he made me swear not to try again.
502
00:33:06,620 --> 00:33:07,840
You of all people.
503
00:33:08,720 --> 00:33:09,720
Why?
504
00:33:10,080 --> 00:33:13,400
Well, that child, you're going to have
to ask him yourself.
505
00:33:24,040 --> 00:33:25,040
I don't know you.
506
00:33:27,680 --> 00:33:29,260
And I barely know Miss King.
507
00:33:31,540 --> 00:33:36,240
But don't you think you owe it to the
girl to at least talk to her?
508
00:33:36,820 --> 00:33:38,380
Well, that's what I deserve is better.
509
00:33:40,720 --> 00:33:43,540
And she's too decent a person to leave a
blind man.
510
00:33:45,740 --> 00:33:48,000
I know what you're going through, son.
511
00:33:49,980 --> 00:33:51,960
No, you don't.
512
00:33:54,410 --> 00:34:00,090
And neither does she. That young lady
has undertaken an incredible journey
513
00:34:00,090 --> 00:34:01,750
nothing to go on but faith.
514
00:34:02,130 --> 00:34:03,310
Faith in you.
515
00:34:04,270 --> 00:34:10,350
Surely you can find a corner of your
heart to soften toward her.
516
00:34:13,409 --> 00:34:18,730
What has she ever done but love you?
517
00:35:39,980 --> 00:35:42,080
But there's not a peep coming from that
room.
518
00:35:43,860 --> 00:35:45,140
Perhaps I should go back in.
519
00:35:47,040 --> 00:35:48,660
Perhaps that's not a good sign.
520
00:35:49,020 --> 00:35:52,860
Miss King, I suspect that's an excellent
sign.
521
00:35:53,880 --> 00:35:54,880
Oh, yes.
522
00:35:56,240 --> 00:36:01,100
Now, if you will take a suggestion from
an imperfect stranger, I do know of a
523
00:36:01,100 --> 00:36:03,820
delightful little cafe by the seawall.
524
00:36:05,220 --> 00:36:08,260
Well... Yes, wait.
525
00:36:14,280 --> 00:36:16,380
Why didn't you let me know that you were
alive?
526
00:36:19,840 --> 00:36:20,840
I couldn't.
527
00:36:24,880 --> 00:36:27,980
I want you to go back to Avonlea and get
on with your life.
528
00:36:29,120 --> 00:36:30,160
Gus, how could I?
529
00:36:36,500 --> 00:36:37,720
You could if you tried.
530
00:36:40,680 --> 00:36:43,380
The only way that I will go back to
Avonlea is with you.
531
00:36:45,910 --> 00:36:46,910
Look at me.
532
00:36:48,430 --> 00:36:49,430
I'm useless.
533
00:36:51,850 --> 00:36:52,970
Don't waste your life.
534
00:36:53,970 --> 00:36:56,310
Who are you to tell me not to waste a
life?
535
00:37:01,410 --> 00:37:02,410
Go home.
536
00:37:02,470 --> 00:37:04,410
Sitting here with your baskets?
537
00:37:04,830 --> 00:37:06,070
Go home, I said!
538
00:37:08,170 --> 00:37:11,190
You think we can just go on and live
happily ever after, but you don't know
539
00:37:11,190 --> 00:37:12,190
it feels like for me.
540
00:37:13,390 --> 00:37:16,250
For some people, life doesn't have happy
ever afters.
541
00:37:16,470 --> 00:37:17,790
We will be fine.
542
00:37:22,310 --> 00:37:23,810
I've gone cold inside.
543
00:37:24,710 --> 00:37:25,710
Like stone.
544
00:37:28,670 --> 00:37:30,250
I've no love to give anybody.
545
00:37:33,330 --> 00:37:36,730
If I have to spell it out for you, I
will.
546
00:37:44,330 --> 00:37:45,890
I don't want you no more.
547
00:38:02,490 --> 00:38:03,610
I won't leave you.
548
00:38:05,950 --> 00:38:10,690
I will live the rest of my days out here
if I have to, but I will not go back to
549
00:38:10,690 --> 00:38:12,270
Avonlea unless you are with me.
550
00:38:51,180 --> 00:38:52,700
Gus said that he won't come home with
me.
551
00:38:56,740 --> 00:38:58,660
He told me to go on with my life.
552
00:39:00,220 --> 00:39:04,240
Why? I told him about Stuart.
553
00:39:05,000 --> 00:39:08,520
If I told Gus about Stuart, he would
never leave here.
554
00:39:12,160 --> 00:39:13,540
I don't know what to say to him.
555
00:39:31,050 --> 00:39:32,050
Come on, y 'all.
556
00:39:33,210 --> 00:39:34,210
Come on, inside.
557
00:39:42,170 --> 00:39:43,610
Oh, well, just like.
558
00:39:44,490 --> 00:39:46,390
This is the lot you choose, is it?
559
00:39:46,810 --> 00:39:47,890
Go home, Miss King.
560
00:39:49,290 --> 00:39:51,170
Nothing you can say will change my mind.
561
00:39:51,670 --> 00:39:52,670
Change your mind?
562
00:39:53,710 --> 00:39:54,870
The brass of you.
563
00:39:55,710 --> 00:39:57,170
You think I care a whit of you?
564
00:39:57,430 --> 00:39:59,750
Sit here and rot after making such a
fool of me.
565
00:40:00,720 --> 00:40:01,720
Fool of you?
566
00:40:01,820 --> 00:40:02,820
Yes.
567
00:40:03,440 --> 00:40:05,860
I had such hopes for you, Gaspar.
568
00:40:06,640 --> 00:40:07,640
Always.
569
00:40:08,080 --> 00:40:09,740
You were bright, you were ambitious.
570
00:40:10,540 --> 00:40:12,520
But most of all, you had spirit.
571
00:40:12,840 --> 00:40:13,980
Or so I thought.
572
00:40:14,780 --> 00:40:19,400
That's why I tutored you and thrust over
you and coddled you. And for what?
573
00:40:20,800 --> 00:40:25,000
So you could hide away here and throw
your life to the wind?
574
00:40:25,320 --> 00:40:27,360
With no sense, you and Felicity come in
here.
575
00:40:29,770 --> 00:40:33,350
If you care about your niece, you'll
take her home.
576
00:40:33,890 --> 00:40:36,570
Don't you give me that pious face or
I'll slap you.
577
00:40:38,410 --> 00:40:42,110
All along you said she was too good for
you, too good for you.
578
00:40:42,530 --> 00:40:44,290
Well, now I'm inclined to agree.
579
00:40:44,710 --> 00:40:48,950
Oh, and not because you've lost your
eyesight, boy, but because you're a
580
00:40:49,250 --> 00:40:52,950
I'm not a coward. You don't know what it
feels like. Shut up.
581
00:40:53,590 --> 00:40:57,890
You have nothing to say that I want to
hear.
582
00:40:59,210 --> 00:41:05,090
If you've not got the guts to fight
back, then go on and lie down and die
583
00:41:05,090 --> 00:41:06,090
all I care.
584
00:41:16,190 --> 00:41:20,610
The sad truth is that love has its
limitations.
585
00:41:22,850 --> 00:41:26,670
Sometimes, no matter how much you love
someone,
586
00:41:28,170 --> 00:41:29,870
Bad things still happen
587
00:41:29,870 --> 00:41:36,310
Go
588
00:41:36,310 --> 00:41:46,010
on
589
00:41:46,010 --> 00:41:47,330
go to him
590
00:42:07,950 --> 00:42:08,950
I'm just scared.
591
00:42:38,600 --> 00:42:39,740
I had to find you, Gus.
592
00:42:41,780 --> 00:42:43,120
You've got to come home.
593
00:42:43,880 --> 00:42:47,520
Where people know you and love you.
594
00:42:50,180 --> 00:42:51,180
Home.
595
00:42:54,100 --> 00:42:55,600
I've traveled, Felicity.
596
00:42:57,680 --> 00:42:59,000
And I've seen things.
597
00:43:01,620 --> 00:43:03,560
The southern cross and the night sky.
598
00:43:05,550 --> 00:43:08,110
The fire of St. Elmo dancing on the
water.
599
00:43:10,430 --> 00:43:12,970
Land hovering on the horizon from the
mist.
600
00:43:16,890 --> 00:43:23,670
I've seen the sun rising on old Spanish
ports in
601
00:43:23,670 --> 00:43:25,230
the older towns of the Maya.
602
00:43:33,050 --> 00:43:34,710
And I'll never see you again.
603
00:43:39,850 --> 00:43:41,190
I'll never see your face again.
604
00:43:43,730 --> 00:43:45,290
But you've got to get home.
605
00:43:48,630 --> 00:43:51,610
Have you any idea what a future would be
like without me?
606
00:43:51,830 --> 00:43:52,830
No.
607
00:43:53,910 --> 00:43:55,810
But I know what it would be without you.
608
00:43:58,090 --> 00:43:59,810
I won't hold you to your promise.
609
00:44:01,350 --> 00:44:02,910
You don't have to marry him.
610
00:44:06,110 --> 00:44:07,870
Just take it one day at a time.
611
00:44:33,160 --> 00:44:34,260
Excuse me. Yes, ma 'am.
612
00:44:35,100 --> 00:44:36,900
Is there somewhere I can send a
cablegram?
613
00:44:37,220 --> 00:44:39,960
Oh, I can do that for you, miss, and
have it charge your room.
614
00:44:41,880 --> 00:44:43,220
To Mr. Stuart McRae.
615
00:44:46,300 --> 00:44:48,840
Avonlea, Prince Edward Island, Canada.
616
00:44:51,500 --> 00:44:52,760
And what's the message, miss?
617
00:44:55,540 --> 00:44:56,540
Coming home.
618
00:44:59,640 --> 00:45:00,640
That's nice, miss.
43239
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.