All language subtitles for Road To Avonlea s07e09 From Away
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,360 --> 00:01:31,980
Well, here you go, Davey.
2
00:01:33,820 --> 00:01:34,820
A month's wages.
3
00:01:36,200 --> 00:01:39,360
And well earned. You've been a big help,
lad. Thank you, Mr. Morley.
4
00:01:39,740 --> 00:01:42,500
I'd like to call you up again if I may.
I've got a big job coming up in the
5
00:01:42,500 --> 00:01:43,499
spring.
6
00:01:43,500 --> 00:01:45,500
Yes, sir. That'll be just fine, sir.
7
00:01:45,940 --> 00:01:46,940
All right, then.
8
00:01:48,300 --> 00:01:49,440
Well, off you go.
9
00:01:50,440 --> 00:01:51,940
And don't spend all that in one place.
10
00:02:00,460 --> 00:02:02,000
My word, Davy.
11
00:02:02,320 --> 00:02:07,660
That is a tighter sum you've accumulated
there. Look, I tell you what.
12
00:02:08,660 --> 00:02:13,160
Tomorrow I'll go and see Mr. Macrae at
the bank and see about opening an
13
00:02:13,160 --> 00:02:13,939
for you.
14
00:02:13,940 --> 00:02:14,940
Why?
15
00:02:15,400 --> 00:02:17,520
Money has to be put to work, you know.
16
00:02:18,000 --> 00:02:21,340
It doesn't accrue interest sitting under
your bed, oh, no.
17
00:02:22,000 --> 00:02:25,840
A savings account would be the very
thing, wouldn't it, Rachel?
18
00:02:26,960 --> 00:02:30,400
Such a good way for you to start to
learn to manage your finances.
19
00:02:31,120 --> 00:02:32,940
I don't need to save my money, Miss
King.
20
00:02:33,340 --> 00:02:36,480
I'm going to spend it. That's what I
saved it for in the first place.
21
00:02:39,320 --> 00:02:41,160
What do you plan to spend it on?
22
00:02:41,560 --> 00:02:42,560
A microscope.
23
00:02:43,620 --> 00:02:44,620
Microscope?
24
00:02:45,260 --> 00:02:48,440
I don't know why you find a microscope
in this neck of the woods.
25
00:02:49,400 --> 00:02:53,340
It's not as if you can walk into the
general store and pick one off the
26
00:02:53,380 --> 00:02:54,380
you know.
27
00:02:56,820 --> 00:02:59,880
Hattie, aren't you going to Summerside
tomorrow to pick up those textbooks?
28
00:03:00,260 --> 00:03:01,260
Yes, why?
29
00:03:01,320 --> 00:03:05,120
Why don't you poke around there and see
if you can't find a microscope for Davy?
30
00:03:05,540 --> 00:03:07,740
Well, I could try, I suppose.
31
00:03:08,440 --> 00:03:09,440
Thanks, Miss King.
32
00:03:10,060 --> 00:03:12,000
You're the greatest. Davy, wash your
hands.
33
00:03:12,900 --> 00:03:14,440
Dora, supper's ready.
34
00:03:30,090 --> 00:03:31,090
Oh, there.
35
00:03:32,250 --> 00:03:33,250
Well,
36
00:03:35,010 --> 00:03:36,210
did you get it, Miss King?
37
00:03:36,510 --> 00:03:37,510
Well,
38
00:03:37,610 --> 00:03:40,110
as a matter of fact, I did. Is that one
mine?
39
00:03:40,510 --> 00:03:41,510
Yes, it is.
40
00:03:42,830 --> 00:03:43,830
Right, Miss King.
41
00:03:44,010 --> 00:03:46,010
David, wait up a moment.
42
00:03:48,070 --> 00:03:49,070
Stay.
43
00:03:53,330 --> 00:03:55,370
Hold on, hold on, David King.
44
00:03:56,990 --> 00:03:58,730
I have something to tell you.
45
00:04:03,940 --> 00:04:05,520
Encyclopedias? Where's my microscope?
46
00:04:06,080 --> 00:04:07,520
Oh, I was about to explain.
47
00:04:08,120 --> 00:04:13,800
As it turned out, the price of a
microscope would be way beyond your
48
00:04:13,800 --> 00:04:18,459
boy. Oh, I looked into it thoroughly,
and I knew how disappointed you'd be if
49
00:04:18,459 --> 00:04:20,019
came home empty -handed.
50
00:04:20,500 --> 00:04:22,200
This isn't what I asked for.
51
00:04:23,040 --> 00:04:29,640
I know, but you'll see, these books,
they're chock -full of the most...
52
00:04:30,220 --> 00:04:31,940
Fascinating scientific information.
53
00:04:32,500 --> 00:04:37,880
And when you think of it, a set of
encyclopedias would be a much more
54
00:04:37,880 --> 00:04:42,180
investment for a boy your age. A
microscope.
55
00:04:42,820 --> 00:04:47,340
Well, thank you, Miss King, but I didn't
ask you to buy them. And I'd appreciate
56
00:04:47,340 --> 00:04:49,280
it if you'd bring them back and get my
money.
57
00:04:49,880 --> 00:04:51,420
Please. Beg your pardon?
58
00:04:51,960 --> 00:04:55,580
Well, the boy did work awfully hard for
that money, had he? And if he really
59
00:04:55,580 --> 00:04:59,060
doesn't want... Does he know what he
wants if he won't give these a chance?
60
00:05:00,650 --> 00:05:04,370
Look here, Davy Keith, I want you to
give these encyclopedia a try.
61
00:05:04,690 --> 00:05:09,350
At least, let's say, for a month, before
we discuss the matter any further. Now,
62
00:05:09,350 --> 00:05:10,350
here.
63
00:05:10,670 --> 00:05:14,610
There's no point in me working for Mr.
Morley if I can't even spend my own
64
00:05:14,610 --> 00:05:15,610
the way I want to.
65
00:05:40,810 --> 00:05:41,810
Why aren't you dressed?
66
00:05:42,050 --> 00:05:44,450
We have to meet the train in half an
hour.
67
00:05:44,870 --> 00:05:45,870
I'm not going.
68
00:05:46,850 --> 00:05:48,490
You most certainly are.
69
00:05:49,190 --> 00:05:50,730
You know perfectly well.
70
00:05:51,490 --> 00:05:55,950
Felicity is bringing those new boys here
today to the foundling home.
71
00:05:56,190 --> 00:05:59,490
And you and Dora must be there to
welcome them.
72
00:06:00,090 --> 00:06:01,250
I don't see why.
73
00:06:02,370 --> 00:06:06,090
Oh, too much to ask you just to be
neighborly, is it?
74
00:06:06,610 --> 00:06:08,730
Think of someone else but yourself for
once.
75
00:06:10,120 --> 00:06:14,600
There. Now, I want you dressed and at
the table in five minutes.
76
00:06:16,640 --> 00:06:17,640
Is that understood?
77
00:06:25,260 --> 00:06:27,940
Janet, over here.
78
00:06:28,520 --> 00:06:31,360
Oh, it's so good to see you. Thank
goodness you're here.
79
00:06:32,060 --> 00:06:33,060
Hello, dear.
80
00:06:33,280 --> 00:06:34,420
Oh, sorry, we're late.
81
00:06:36,120 --> 00:06:37,120
Where's Felicity?
82
00:06:37,400 --> 00:06:41,240
Well, she decided to stay on at
Charlottetown at the last moment.
83
00:06:41,780 --> 00:06:45,180
What? It's a long story. I'll explain it
to you later.
84
00:06:45,440 --> 00:06:50,400
But first, I'd like you all to meet
Brett and Ian McNulty.
85
00:06:50,980 --> 00:06:52,260
Hello. Hi.
86
00:06:52,700 --> 00:06:55,480
How do you do? And welcome to Avonlea.
87
00:06:55,920 --> 00:06:58,860
Yes. Well, there'll be plenty of time to
make acquaintance later.
88
00:06:59,160 --> 00:07:03,200
In the meantime, why don't we get these
youngsters home and settled in, shall
89
00:07:03,200 --> 00:07:04,169
we?
90
00:07:04,170 --> 00:07:05,170
I'll take the suitcase.
91
00:07:05,350 --> 00:07:06,450
Thank you. Take the suitcase.
92
00:07:07,450 --> 00:07:08,450
They both.
93
00:07:08,510 --> 00:07:09,790
Come on, boys.
94
00:07:10,010 --> 00:07:10,669
Here we go.
95
00:07:10,670 --> 00:07:12,690
Here we go. Sit there. I brought the
red.
96
00:07:13,410 --> 00:07:14,410
Wonderful.
97
00:07:21,310 --> 00:07:22,990
Belle Marie. Good.
98
00:07:23,750 --> 00:07:25,650
This is Brett and Ian.
99
00:07:26,590 --> 00:07:28,950
And I'd like you to show these two boys
up to the room.
100
00:07:30,030 --> 00:07:31,030
Now.
101
00:07:33,039 --> 00:07:36,980
I'm sure they must be tired after their
voyage. Off you go. Sure, Mrs. King.
102
00:07:37,440 --> 00:07:38,440
Follow me.
103
00:07:41,000 --> 00:07:46,200
Go meet the new boy. Come on, now.
104
00:07:49,160 --> 00:07:50,520
I see your bed's over here.
105
00:07:51,060 --> 00:07:54,060
You can put your things away in the
bottom to dress that bureau by the
106
00:07:54,720 --> 00:07:56,060
A bit slaggy, isn't it?
107
00:07:57,620 --> 00:07:59,600
We haven't had anyone from away before.
108
00:08:05,580 --> 00:08:08,860
Those two little boys hadn't been caught
stealing food.
109
00:08:09,600 --> 00:08:12,000
They'd be living on the streets of
Charlottetown still.
110
00:08:13,120 --> 00:08:15,020
Why weren't they reported after they ran
away?
111
00:08:15,420 --> 00:08:18,480
Well, it seems the people they were
placed with were glad to be rid of them.
112
00:08:18,760 --> 00:08:22,600
They registered a complaint with the
Barrington home that Ian and Brad were
113
00:08:22,600 --> 00:08:24,520
too difficult to be suitable as farm
workers.
114
00:08:25,680 --> 00:08:31,460
It's disgraceful how I abhor the
practice of importing British children
115
00:08:31,460 --> 00:08:33,500
the pretense they're to be adopted and
then...
116
00:08:34,059 --> 00:08:38,580
treating them as chattel, working them
to the bone. It's... It's criminal.
117
00:08:39,640 --> 00:08:43,140
I just hope Felicity can convince those
immigration people to give her permanent
118
00:08:43,140 --> 00:08:47,240
custody. You see, legally, Ian and Brett
are still wards with a Barrington home
119
00:08:47,240 --> 00:08:48,240
in England.
120
00:08:48,680 --> 00:08:51,600
I don't even want to imagine what would
happen to those two boys if they had to
121
00:08:51,600 --> 00:08:52,600
go back to that place.
122
00:08:53,700 --> 00:08:55,340
This is nice. Did you make it yourself?
123
00:08:55,800 --> 00:08:57,540
Keep your dirty hands off our things.
124
00:08:57,820 --> 00:08:59,420
Hey, don't be so rough.
125
00:08:59,680 --> 00:09:00,680
You're just a little kid.
126
00:09:02,570 --> 00:09:04,670
I'd watch myself if I were you. What
for?
127
00:09:04,990 --> 00:09:06,870
Your brother's the one who's threatening
people.
128
00:09:07,750 --> 00:09:10,030
Clear off, or I'll show you what for.
129
00:09:17,070 --> 00:09:22,510
Good grief.
130
00:09:49,400 --> 00:09:50,360
I was
131
00:09:50,360 --> 00:10:06,160
hoping
132
00:10:06,160 --> 00:10:08,220
you'd make those new boys feel welcome.
133
00:10:08,900 --> 00:10:12,500
Instead, you go and get yourself into a
round of fisticuffs.
134
00:10:12,820 --> 00:10:14,080
He took a swing at me.
135
00:10:14,320 --> 00:10:15,900
I've got a right to defend myself.
136
00:10:17,100 --> 00:10:18,100
Oh, you listen here.
137
00:10:18,260 --> 00:10:22,780
Those poor boys have had nowhere near
the advantages in life that you've had.
138
00:10:23,240 --> 00:10:26,680
It's no wonder they're a bit rough
around the edges.
139
00:10:27,440 --> 00:10:33,740
But I expect more from you, Davy Keith,
than stooped to physical violence. You
140
00:10:33,740 --> 00:10:35,480
have to prove yourself bigger than that
boy.
141
00:10:36,220 --> 00:10:42,660
Now, the next time you see Brett and
Ian, I want you to smooth things over,
142
00:10:42,660 --> 00:10:44,420
hear? Make friends with them.
143
00:10:44,720 --> 00:10:45,980
I don't see how I can.
144
00:10:46,520 --> 00:10:47,900
They sure don't want to be friends with
me.
145
00:10:50,380 --> 00:10:54,320
Surely you'll remember how it was when
you and Dora first came here to live
146
00:10:54,320 --> 00:10:55,320
me.
147
00:10:55,680 --> 00:10:57,360
After Mrs. Lynn took sick.
148
00:10:58,240 --> 00:11:01,760
It wasn't easy for you at first, was it?
149
00:11:02,680 --> 00:11:08,420
But then eventually everything just
sorted itself out, didn't it?
150
00:11:12,880 --> 00:11:13,880
Time's up.
151
00:11:20,430 --> 00:11:22,190
That wasn't so bad, was it?
152
00:11:25,630 --> 00:11:30,650
Well, now, I expect you're both looking
forward to making lots of new friends at
153
00:11:30,650 --> 00:11:31,650
school now, aren't you?
154
00:11:31,670 --> 00:11:33,610
We'd sooner earn a living if you must
now.
155
00:11:34,490 --> 00:11:37,590
Now, now, there's plenty of years ahead
for that.
156
00:11:38,170 --> 00:11:40,730
Oh, childhood's a precious thing, you
know.
157
00:11:41,290 --> 00:11:43,250
So enjoy it whilst you can.
158
00:11:45,750 --> 00:11:47,550
David, daughter, you can come in now.
159
00:11:53,620 --> 00:11:54,620
Yes.
160
00:11:56,820 --> 00:12:01,820
Davy, there was something I wanted to
say to Brett, wasn't there?
161
00:12:07,740 --> 00:12:09,600
I'm sorry about what happened yesterday.
162
00:12:10,100 --> 00:12:11,640
I hope there's no hard feelings.
163
00:12:15,880 --> 00:12:16,880
Ah.
164
00:12:17,660 --> 00:12:18,660
Better.
165
00:12:19,320 --> 00:12:20,380
Oh, my.
166
00:12:20,910 --> 00:12:22,710
Such a beautiful day outside.
167
00:12:23,390 --> 00:12:27,070
So I'll not keep you children cooped up
here a moment longer.
168
00:12:27,430 --> 00:12:29,930
Go on, outside, all of you. Go on.
169
00:12:30,570 --> 00:12:32,870
Out in the yard, enjoy the fresh air.
170
00:12:33,650 --> 00:12:34,650
Go on.
171
00:12:34,950 --> 00:12:35,950
Go on now.
172
00:12:36,750 --> 00:12:38,210
Garbs and gloves, it's cold.
173
00:12:38,890 --> 00:12:39,890
Off you go.
174
00:12:45,330 --> 00:12:46,850
Fresh air, my eye.
175
00:12:47,420 --> 00:12:50,380
I'll catch me blinking deaf out of here.
Not that bad.
176
00:12:50,760 --> 00:12:53,200
It must get cold in England in the
winter, too.
177
00:12:53,660 --> 00:12:54,720
Not like this.
178
00:12:55,540 --> 00:12:56,740
It's just not natural.
179
00:12:57,560 --> 00:12:59,420
You have to dress for the weather,
that's all.
180
00:13:00,220 --> 00:13:02,000
Wrap your scarf around you like this.
181
00:13:03,180 --> 00:13:04,180
This will be better.
182
00:13:05,620 --> 00:13:06,680
I can't breathe.
183
00:13:07,340 --> 00:13:08,760
What? I can't breathe.
184
00:13:10,040 --> 00:13:12,160
For Pete's sake, it was only a joke.
185
00:13:12,380 --> 00:13:14,360
How about I smother you and see how you
like it?
186
00:13:19,690 --> 00:13:22,770
You'd better wash your mouth. Or pan
your teeth to air your throat. Do what I
187
00:13:22,770 --> 00:13:23,770
do.
188
00:13:24,450 --> 00:13:26,770
Ah! You did that, Joe!
189
00:13:30,450 --> 00:13:31,450
Ah!
190
00:13:32,310 --> 00:13:33,310
Ah! Ah!
191
00:13:33,970 --> 00:13:34,569
Ah! Ah!
192
00:13:34,570 --> 00:13:35,449
Ah!
193
00:13:35,450 --> 00:13:36,450
Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah!
194
00:13:37,190 --> 00:13:38,190
Ah!
195
00:13:40,690 --> 00:13:41,690
Ah!
196
00:13:47,420 --> 00:13:48,980
caught up with the others in no time.
197
00:13:50,500 --> 00:13:52,460
What in the world is this?
198
00:13:54,900 --> 00:13:55,900
Heavens, Rachel.
199
00:13:56,040 --> 00:13:57,620
They're killing each other out there.
200
00:14:01,440 --> 00:14:05,120
Watch out.
201
00:14:49,310 --> 00:14:50,370
Shortbread with walnuts?
202
00:14:50,890 --> 00:14:51,890
Thanks, Mrs. Lynn.
203
00:14:54,850 --> 00:14:55,850
So.
204
00:14:57,210 --> 00:15:00,050
Well, you're free standing there with
all those wet things on, Brett.
205
00:15:00,350 --> 00:15:02,090
Davey will loan you a sweater to change
into.
206
00:15:02,390 --> 00:15:04,870
No. Don't be silly. Give me the sweater.
207
00:15:05,110 --> 00:15:06,110
Leave both.
208
00:15:06,930 --> 00:15:07,930
I'm all right.
209
00:15:08,410 --> 00:15:09,550
I'll be drawing the gif.
210
00:15:11,090 --> 00:15:12,090
Suit yourself.
211
00:15:18,890 --> 00:15:19,970
You want to play Snakes and Ladders with
me later?
212
00:15:20,650 --> 00:15:21,650
Snakes and Ladders?
213
00:15:21,910 --> 00:15:22,910
Yeah.
214
00:15:23,390 --> 00:15:24,189
All right.
215
00:15:24,190 --> 00:15:25,190
How much you play for?
216
00:15:26,090 --> 00:15:27,090
What do you mean?
217
00:15:27,490 --> 00:15:29,750
How much you bet? A penny a game?
218
00:15:30,050 --> 00:15:31,050
Tuttons? What?
219
00:15:31,550 --> 00:15:34,730
Well, I've never really played Snakes
and Ladders for money before.
220
00:15:35,230 --> 00:15:36,310
Well, what do you play for?
221
00:15:37,390 --> 00:15:39,130
I guess I just play for the fun of it.
222
00:15:40,010 --> 00:15:41,010
Fun?
223
00:15:41,910 --> 00:15:42,910
Give it a miss, then.
224
00:15:43,350 --> 00:15:44,650
Not real big on fun.
225
00:15:48,360 --> 00:15:49,620
What am I? Try and guess.
226
00:15:50,560 --> 00:15:51,720
A monkey's duck.
227
00:15:51,960 --> 00:15:52,960
No.
228
00:15:53,240 --> 00:15:54,240
Feast me.
229
00:15:54,520 --> 00:15:55,700
I'm a walrus. Look.
230
00:15:55,960 --> 00:15:57,960
Oh, sure, I see it now.
231
00:15:58,240 --> 00:15:59,960
Hey, Quint, guess what I am.
232
00:16:00,540 --> 00:16:02,020
Robot specimen, he is.
233
00:16:04,980 --> 00:16:07,140
What say we teachers, lot, chicken or
dare?
234
00:16:07,400 --> 00:16:08,400
Chicken or dare?
235
00:16:08,500 --> 00:16:10,920
How do you play that? Everybody draws
straws, see?
236
00:16:11,370 --> 00:16:14,170
And the one who picks the longest straw
gets to dare everyone else to do
237
00:16:14,170 --> 00:16:18,190
something. Them that doubt is chicken. I
always smell trouble afoot when boys
238
00:16:18,190 --> 00:16:19,850
congregate in a horde like that.
239
00:16:36,430 --> 00:16:37,690
Hey, that's not fair.
240
00:16:38,570 --> 00:16:39,870
You're a darn thief.
241
00:16:54,830 --> 00:16:57,530
Me cheat. I won fan square, didn't I?
242
00:17:01,810 --> 00:17:02,810
All right, then.
243
00:17:03,790 --> 00:17:04,790
Let's start the game.
244
00:17:05,609 --> 00:17:07,310
Who should I pick to go first?
245
00:17:09,810 --> 00:17:11,010
You, Mr. Walrus.
246
00:17:16,410 --> 00:17:17,368
What is it?
247
00:17:17,369 --> 00:17:18,369
Okay, come on, let's go.
248
00:17:55,440 --> 00:17:56,440
What are you going to do?
249
00:17:57,500 --> 00:17:58,500
Come on.
250
00:18:00,140 --> 00:18:01,140
You kicked me right there.
251
00:18:25,420 --> 00:18:26,760
Right, so let them things in here.
252
00:18:26,960 --> 00:18:29,120
Hey, get out
253
00:18:29,120 --> 00:18:36,020
of there.
254
00:18:36,260 --> 00:18:37,260
We ain't doing nothing.
255
00:18:42,160 --> 00:18:44,040
He did the general store.
256
00:18:44,640 --> 00:18:45,980
Why do we have to come back?
257
00:18:46,340 --> 00:18:47,480
Because I say so.
258
00:18:48,100 --> 00:18:49,600
Or you owe me a nickel.
259
00:18:50,360 --> 00:18:51,360
Go ahead.
260
00:18:55,180 --> 00:18:56,880
Go on before someone sees us!
261
00:20:10,450 --> 00:20:11,450
My favourite.
262
00:20:12,890 --> 00:20:13,970
Oh, I'll get it.
263
00:20:14,810 --> 00:20:17,550
Funny thing is, I could have sworn we
were all out.
264
00:20:18,010 --> 00:20:21,430
Well, my eyes aren't used to be, I
guess. Oh, yes, Muriel.
265
00:20:23,090 --> 00:20:24,090
Good heavens.
266
00:20:25,730 --> 00:20:28,070
No, no, no, I appreciate you calling me
first.
267
00:20:28,470 --> 00:20:29,470
Oh, yes, I will.
268
00:20:30,010 --> 00:20:33,410
I'll look into the matter immediately
and I'll telephone you right back.
269
00:20:35,130 --> 00:20:36,130
What's happened?
270
00:20:36,450 --> 00:20:38,130
Well, it seems that...
271
00:20:38,650 --> 00:20:44,590
Some person or persons unknown have been
pulling pranks all over the town.
272
00:20:45,550 --> 00:20:50,930
Apparently, they've broken into the
general store as well and emptied out
273
00:20:50,930 --> 00:20:55,110
cash register. Yes, Muriel found the
doors open just now when she went there
274
00:20:55,110 --> 00:20:56,170
do the receipts.
275
00:20:56,930 --> 00:21:01,850
Donny, Lester thinks the McNulty
brothers may have had a hand in it.
276
00:21:03,070 --> 00:21:06,530
Luckily, Muriel wants me to speak to
them first before she calls in the
277
00:21:06,530 --> 00:21:09,020
constable. I do hope they weren't
involved.
278
00:21:10,120 --> 00:21:11,460
We'll find out soon enough.
279
00:21:12,960 --> 00:21:14,840
Do you know anything about this, Davey?
280
00:21:15,720 --> 00:21:17,320
Um, more beads?
281
00:21:18,720 --> 00:21:21,920
Stop it! Stop it! Hello?
282
00:21:24,020 --> 00:21:25,540
Aunt Hedy, we're upstairs!
283
00:21:26,380 --> 00:21:27,380
Stop it! Stop it!
284
00:21:27,580 --> 00:21:32,820
Aunt Hedy's name is going on here.
285
00:21:34,900 --> 00:21:36,440
Aunt Hedy, you're here, Aunt Hedy.
286
00:21:37,450 --> 00:21:38,670
I've been going crazy.
287
00:21:39,270 --> 00:21:40,270
So I see.
288
00:21:41,630 --> 00:21:45,810
Cecily, I'd like a word alone with Brett
and Ian, please, if you don't mind.
289
00:21:46,590 --> 00:21:49,470
The others can wait in the kitchen till
we're through. Go on.
290
00:21:50,190 --> 00:21:51,190
With pleasure.
291
00:22:13,930 --> 00:22:17,950
I want that money you took from the
general store, and I want it now.
292
00:22:19,030 --> 00:22:24,050
Otherwise, the constable will be paying
you a visit, and he is not as
293
00:22:24,050 --> 00:22:25,490
understanding as I am.
294
00:22:30,010 --> 00:22:32,310
That brat Davy squealed, didn't he?
295
00:22:33,090 --> 00:22:35,770
No, Davy didn't squeal on you.
296
00:22:36,490 --> 00:22:39,630
But it appears you just squealed on him.
297
00:22:40,510 --> 00:22:41,850
Go on, pack your things.
298
00:22:42,190 --> 00:22:43,190
Pack!
299
00:22:47,530 --> 00:22:49,090
How long do we have to stay in this
dump?
300
00:22:50,410 --> 00:22:54,610
You'll stay in this dump till you learn
to behave as young gentlemen should.
301
00:22:55,070 --> 00:22:59,750
Instead of running amok, wreaking havoc
like raging barbarians.
302
00:23:01,470 --> 00:23:06,350
And you may begin by making up your
beds.
303
00:23:09,290 --> 00:23:10,730
You can't boss us.
304
00:23:17,710 --> 00:23:20,630
Unless you're planning to sleep on the
floor, I suggest you do as you're told
305
00:23:20,630 --> 00:23:21,790
and make up your beds.
306
00:23:22,450 --> 00:23:23,450
Good night.
307
00:23:28,110 --> 00:23:33,470
Thank you, Colonial. How do you stand
living with friends who are boring you
308
00:23:33,470 --> 00:23:34,470
and night?
309
00:23:43,050 --> 00:23:45,470
And where do you boys think you're
going?
310
00:23:47,390 --> 00:23:48,390
Oh, no.
311
00:23:49,050 --> 00:23:51,790
I have a little project in mind for the
three of you.
312
00:23:53,030 --> 00:23:54,030
March.
313
00:24:27,370 --> 00:24:29,310
Hey! Clumsy me.
314
00:24:29,530 --> 00:24:30,910
I'll show you clumsy.
315
00:24:39,010 --> 00:24:40,010
What?
316
00:24:43,770 --> 00:24:45,030
Take that!
317
00:24:48,790 --> 00:24:50,070
Here, keep.
318
00:24:51,310 --> 00:24:56,610
And how did this happen?
319
00:24:59,950 --> 00:25:00,950
I tripped.
320
00:25:01,770 --> 00:25:02,770
Very well.
321
00:25:04,570 --> 00:25:07,270
Up there. I'll get you washed up. Go on.
Go on.
322
00:25:32,400 --> 00:25:34,880
Think this old boiler's gone wonky by
the sound it's making.
323
00:25:35,220 --> 00:25:36,440
And how would you know?
324
00:25:37,120 --> 00:25:39,740
I helped a blog fix the steam tractor
last time we was on.
325
00:25:39,960 --> 00:25:40,960
Sure you did.
326
00:25:41,360 --> 00:25:45,180
I'm not having you on. Get up close and
listen. It sounds like the Dickens.
327
00:25:54,680 --> 00:25:55,880
I don't hear anything.
328
00:25:58,140 --> 00:25:59,140
See?
329
00:25:59,460 --> 00:26:01,860
The spoiler was fine before you two
wouldn't hear it.
330
00:26:02,300 --> 00:26:03,300
What did you do?
331
00:26:03,360 --> 00:26:05,180
Nothing. Honest. We didn't touch it.
332
00:26:07,320 --> 00:26:08,340
We'd better clear out.
333
00:26:09,720 --> 00:26:11,620
What is going on down here?
334
00:26:11,900 --> 00:26:13,200
Your boiler's on the blink, ma 'am.
335
00:26:13,400 --> 00:26:15,960
If I was you, I'd shut her off so you
could get her checked over.
336
00:26:17,160 --> 00:26:19,300
You'd better have a look at it yourself,
Miss King.
337
00:26:19,540 --> 00:26:20,920
I'm telling you, I'm dying.
338
00:26:22,580 --> 00:26:23,580
God, no, I can't do it.
339
00:26:58,410 --> 00:26:59,410
Still alive.
340
00:26:59,490 --> 00:27:00,490
Thank you.
341
00:27:00,830 --> 00:27:04,030
That's not even fair, is it? It might
have been a good deal worse.
342
00:27:05,110 --> 00:27:08,030
It's a good thing you noticed something
was wrong, Bled.
343
00:27:08,810 --> 00:27:13,050
If I'd not shut down that boiler when I
did, the whole place might have gone up
344
00:27:13,050 --> 00:27:13,889
in smoke.
345
00:27:13,890 --> 00:27:16,550
Oh, and for that I am in your debt,
young man.
346
00:27:17,070 --> 00:27:18,170
Well done, hmm?
347
00:27:18,510 --> 00:27:19,510
Well done.
348
00:27:20,530 --> 00:27:21,530
That's well.
349
00:27:22,510 --> 00:27:24,050
May as well call it a day.
350
00:27:24,590 --> 00:27:27,190
Go on, run along home, will you, boys?
351
00:27:28,140 --> 00:27:30,860
As I sort out this mess here.
352
00:27:33,360 --> 00:27:34,360
Miss King?
353
00:27:35,600 --> 00:27:38,820
I'm sorry about all this. Oh, no, no,
it's not your fault, child.
354
00:27:39,540 --> 00:27:46,240
Goodness, I've been hounding Mr. Trudeau
for years about this antiquated old
355
00:27:46,240 --> 00:27:47,520
furnace here.
356
00:27:47,980 --> 00:27:49,440
And as usual, I was right.
357
00:27:50,060 --> 00:27:51,520
You're wet, Blanket, you are.
358
00:27:51,860 --> 00:27:54,320
Cheer up. We're home free. No more work.
359
00:27:54,560 --> 00:27:57,440
Yeah, because you wrecked the boiler on
purpose to get out of work.
360
00:27:58,120 --> 00:28:00,680
It blew up of its own accord. Nothing to
do with me.
361
00:28:01,180 --> 00:28:04,040
And even if it was, you'd never be able
to prove anything.
362
00:28:04,760 --> 00:28:05,980
Somebody could have been hurt.
363
00:28:06,640 --> 00:28:07,720
Nobody got a scratch.
364
00:28:08,020 --> 00:28:09,240
That's all that matters, isn't it?
365
00:28:11,060 --> 00:28:13,900
You really don't care about anybody
except you, do you?
366
00:28:15,480 --> 00:28:20,260
Look, I don't fancy people pushing me
around, forcing me to do things I don't
367
00:28:20,260 --> 00:28:21,580
want. I need to die.
368
00:28:22,080 --> 00:28:23,080
Get what they deserve.
369
00:28:41,610 --> 00:28:42,630
What are you gawking at?
370
00:28:43,110 --> 00:28:46,630
I was just wondering how you cut your
back like that.
371
00:28:47,770 --> 00:28:48,770
Nothing.
372
00:28:49,710 --> 00:28:52,030
I got off whip once or twice when I
first came over.
373
00:28:52,490 --> 00:28:55,270
Why? Oh, I was quick enough doing me
chores.
374
00:28:55,490 --> 00:28:56,490
Some such rot.
375
00:28:58,410 --> 00:28:59,990
Don't go running and tell them what you
see.
376
00:29:00,730 --> 00:29:01,930
Because I'll box your ears.
377
00:29:02,390 --> 00:29:04,110
Don't need them ladies fussing over it.
378
00:29:04,710 --> 00:29:06,790
Is that why you ran away from the farm
you're on?
379
00:29:07,210 --> 00:29:08,270
Because of what they did to you?
380
00:29:09,650 --> 00:29:10,650
Not me.
381
00:29:10,780 --> 00:29:12,100
I could take my lumps if I have to.
382
00:29:12,880 --> 00:29:15,000
But the old beggar fancied he'd do the
same to Ian.
383
00:29:15,660 --> 00:29:17,980
I couldn't very well stand for him being
it now, could I?
384
00:29:18,280 --> 00:29:19,580
He's just a bleeding kid.
385
00:29:19,980 --> 00:29:23,160
Nobody will ever hurt you or Ian like
that here in Avonlea.
386
00:29:23,840 --> 00:29:26,940
They better not, or I'll give it right
back to them, and twice as badly.
387
00:29:27,260 --> 00:29:30,620
You know, if you give it half a chance,
you might really get to like it here.
388
00:29:31,300 --> 00:29:32,300
In that orphanage?
389
00:29:32,800 --> 00:29:33,920
Not perishing likely.
390
00:29:34,360 --> 00:29:36,100
Felicity King will take good care of
you.
391
00:29:36,440 --> 00:29:39,220
Just like she takes good care of
everybody else that lives with her.
392
00:29:39,550 --> 00:29:42,990
If you people really wanted to help us,
you'd ship us back to England on the
393
00:29:42,990 --> 00:29:43,990
next boat.
394
00:30:14,800 --> 00:30:15,659
Now it was Bell.
395
00:30:15,660 --> 00:30:17,300
You're right, little pest, you are.
396
00:30:21,980 --> 00:30:22,980
Put it back.
397
00:30:23,140 --> 00:30:26,780
It's Miss King's secret emergency phone.
It's such a secret. How do you know
398
00:30:26,780 --> 00:30:27,379
about it?
399
00:30:27,380 --> 00:30:30,240
She told me where she hid it in case
anything happened. I bet you've been
400
00:30:30,240 --> 00:30:31,240
dipping in yourself.
401
00:30:32,700 --> 00:30:36,080
Look, I just need enough for train fare
to Halifax. No, put it back.
402
00:30:36,420 --> 00:30:37,420
Come on.
403
00:30:37,740 --> 00:30:40,620
I've been trying to scare up enough
money for me and Ian to find our
404
00:30:40,740 --> 00:30:43,380
Jim. I'd have it too, except you keep
jinxing us.
405
00:30:44,410 --> 00:30:45,410
True, honest.
406
00:30:45,650 --> 00:30:48,070
That's where we were headed when they
nicked us and brought us here.
407
00:30:48,690 --> 00:30:49,689
Jim's 18.
408
00:30:49,690 --> 00:30:51,130
I reckon he could take care of us.
409
00:30:51,390 --> 00:30:53,010
How come he hasn't come for you, then?
410
00:30:53,310 --> 00:30:56,150
He got shipped over before us. He don't
even know we're here.
411
00:30:56,530 --> 00:30:57,930
We don't know where he is, exactly.
412
00:30:58,610 --> 00:31:00,130
He got sent to Nova Scotia.
413
00:31:00,350 --> 00:31:02,430
I thought we'd just nuzzle around there
till we found him.
414
00:31:02,870 --> 00:31:03,870
That's crazy.
415
00:31:04,290 --> 00:31:06,390
Look, Miss King knows a lot about this
stuff.
416
00:31:06,890 --> 00:31:09,730
She can probably find your brother twice
as fast as you can.
417
00:31:09,950 --> 00:31:14,150
No. She'll only try and stop us. It's
always the same thing. She'll say, Jim's
418
00:31:14,150 --> 00:31:18,230
not fit to be our legal guardian, or
we'd be better off staying in an
419
00:31:18,430 --> 00:31:19,750
No, she's not like that.
420
00:31:20,350 --> 00:31:22,290
She'll help you find him if you ask her.
421
00:31:24,050 --> 00:31:26,470
No. We're going, and that's it.
422
00:31:28,310 --> 00:31:29,490
You're not going anywhere.
423
00:31:29,770 --> 00:31:31,710
I'll call Miss King right now if you
try.
424
00:31:34,050 --> 00:31:37,170
You better be bleeding right. I am. I
promise.
425
00:31:49,100 --> 00:31:50,980
Yes? Oh, I see.
426
00:31:52,580 --> 00:31:53,840
Yes, yes, I understand.
427
00:31:55,820 --> 00:31:57,820
Thank you for trying, dear.
428
00:31:59,880 --> 00:32:00,880
Bye -bye.
429
00:32:01,940 --> 00:32:03,900
What did she say? Yeah, with Jim.
430
00:32:06,240 --> 00:32:08,720
It's not good news, I'm afraid.
431
00:32:16,200 --> 00:32:19,260
Your brother's got himself into some
sort of trouble, it seems.
432
00:32:20,320 --> 00:32:25,900
According to the records at the
Barrington home, he was apprenticed to a
433
00:32:25,900 --> 00:32:31,680
shop in Halifax till just last month,
and then he was arrested
434
00:32:31,680 --> 00:32:37,220
for assaulting some man in a brawl, and
he was sent to jail.
435
00:32:38,060 --> 00:32:39,760
He's not been heard from since.
436
00:32:40,660 --> 00:32:43,620
That can't be right. They must have made
a mistake.
437
00:32:44,380 --> 00:32:45,380
No.
438
00:32:45,800 --> 00:32:46,800
No mistake.
439
00:32:48,060 --> 00:32:49,300
I'm sorry to say.
440
00:32:52,320 --> 00:32:56,140
Could you take us to see him in jail,
then? So he knows we're all right.
441
00:32:56,560 --> 00:32:58,160
If only I could, Brett.
442
00:32:58,980 --> 00:33:03,260
I don't have the authority to take you
boys to Halifax.
443
00:33:03,740 --> 00:33:07,360
At least not till Felicity gets your
immigration papers squared away.
444
00:33:08,480 --> 00:33:13,080
Even so, we have to proceed with the
utmost caution.
445
00:33:14,280 --> 00:33:16,990
Otherwise... You could be sent back to
that home, you know.
446
00:33:18,430 --> 00:33:19,850
Told you she wouldn't help us.
447
00:33:23,030 --> 00:33:24,030
Good morning.
448
00:33:26,690 --> 00:33:28,030
Couldn't they just go for a day?
449
00:33:28,550 --> 00:33:32,330
Nobody would find out. Of course not. We
can't take the risk.
450
00:33:33,310 --> 00:33:37,690
We mustn't do anything that would
jeopardize Felicity's guardianship of
451
00:33:37,690 --> 00:33:38,690
boys.
452
00:33:39,330 --> 00:33:42,350
If they were sent back to that
Barrington home...
453
00:33:43,560 --> 00:33:44,820
They'll be placed on some farm.
454
00:33:45,380 --> 00:33:47,100
Lord knows what'll happen to them.
455
00:33:47,340 --> 00:33:50,760
But I promised we'd help them. Yes,
well, you shouldn't make promises you
456
00:33:50,760 --> 00:33:51,880
others to keep for you.
457
00:33:52,920 --> 00:33:58,720
Can we just... No, Davy. I'll not do a
thing till Felicity returns, and that is
458
00:33:58,720 --> 00:33:59,720
final.
459
00:34:18,440 --> 00:34:19,719
Remember when Jim gave it to you?
460
00:34:21,239 --> 00:34:22,239
He made it himself.
461
00:34:26,179 --> 00:34:27,600
He gave it to you when Mum died.
462
00:34:32,040 --> 00:34:34,780
When we're back with Jim, it'll be like
it used to be.
463
00:34:36,600 --> 00:34:38,020
I won't let a star, will I?
464
00:34:42,300 --> 00:34:43,860
What are you lurking about for?
465
00:34:44,139 --> 00:34:45,139
Push on.
466
00:34:46,639 --> 00:34:47,639
I can't.
467
00:34:48,219 --> 00:34:50,120
I'm going to get you to Halifax somehow.
468
00:34:51,440 --> 00:34:52,440
Come again?
469
00:34:52,659 --> 00:34:54,360
We're going to Halifax right now.
470
00:34:54,719 --> 00:34:56,020
Did Miss King change her mind?
471
00:34:56,460 --> 00:34:57,460
Not exactly.
472
00:34:58,580 --> 00:34:59,740
She's not going with us.
473
00:35:00,640 --> 00:35:02,200
You take it it's on your blinking arm.
474
00:35:18,730 --> 00:35:19,689
Easy, see?
475
00:35:19,690 --> 00:35:21,490
We just take the train to Charlottetown.
476
00:35:21,750 --> 00:35:22,890
Then we catch the ferry.
477
00:35:23,210 --> 00:35:26,690
And when we land in Nova Scotia, we just
board the next train to Halifax.
478
00:35:28,250 --> 00:35:29,710
Where'd you get the money for all this?
479
00:35:33,790 --> 00:35:36,190
You picked the old girl's emergency
fund, didn't you?
480
00:35:36,850 --> 00:35:37,850
I'll pay her back.
481
00:35:38,850 --> 00:35:41,550
It's not kind of an emergency, isn't it?
482
00:35:41,830 --> 00:35:42,830
Whatever you say, girl.
483
00:35:55,660 --> 00:35:56,900
Are you sure we're going the right way?
484
00:35:57,800 --> 00:35:58,840
Because I don't see nothing.
485
00:35:59,220 --> 00:36:00,220
I'm pretty sure.
486
00:36:00,440 --> 00:36:05,200
The man on the ferry said to walk south
of Lasseter Street, then turn right, and
487
00:36:05,200 --> 00:36:06,640
just keep walking until we see it.
488
00:36:08,420 --> 00:36:09,500
There's Lasseter Street.
489
00:36:15,800 --> 00:36:16,200
Jim
490
00:36:16,200 --> 00:36:23,260
McNulty?
491
00:36:24,379 --> 00:36:25,460
Afraid you're too late, boys.
492
00:36:25,900 --> 00:36:27,700
Your brother was released over a week
ago.
493
00:36:28,300 --> 00:36:29,300
Do you know where he went?
494
00:36:29,800 --> 00:36:30,820
We have to find him.
495
00:36:31,300 --> 00:36:32,300
I couldn't say.
496
00:36:32,840 --> 00:36:34,900
The inmates don't usually tell us where
they're going.
497
00:36:36,040 --> 00:36:39,300
You could try asking at that print shop
over on Rutherford Street where he was
498
00:36:39,300 --> 00:36:40,300
apprenticed.
499
00:36:51,860 --> 00:36:52,940
How can I help you, boys?
500
00:36:53,550 --> 00:36:55,990
We're looking for our brother. His
name's Jim McNulty.
501
00:36:56,970 --> 00:36:57,970
He's not here.
502
00:36:58,970 --> 00:37:01,950
Well, we've been to the jail, sir, and
they said you might know where he is.
503
00:37:02,150 --> 00:37:06,210
If I knew where he was, I'd find him
myself in Tannis.
504
00:37:06,630 --> 00:37:10,710
I'd pay those swindlers from the
Barrington home good money for his keep,
505
00:37:10,710 --> 00:37:11,830
they won't give me back a penny.
506
00:37:13,730 --> 00:37:15,050
And somebody's going to pay.
507
00:37:16,550 --> 00:37:17,550
Now, let's go.
508
00:37:17,810 --> 00:37:18,810
Be on your way.
509
00:37:20,630 --> 00:37:22,310
Before I forget my manners.
510
00:37:29,670 --> 00:37:31,150
to be so hard on about your kids.
511
00:37:31,390 --> 00:37:32,970
Shut your mouth. This is no concern of
yours.
512
00:37:39,450 --> 00:37:40,530
Where do you think you're going?
513
00:37:41,290 --> 00:37:42,290
Home.
514
00:37:43,290 --> 00:37:45,010
It's higher than I want a cup of tea.
515
00:37:53,190 --> 00:37:55,450
What do we do now? Go home, I guess.
516
00:37:55,830 --> 00:37:57,230
Should have bloody well known.
517
00:37:57,510 --> 00:37:58,630
It just ain't fair.
518
00:37:59,150 --> 00:38:01,730
We ain't going back to your block. Boys,
wait.
519
00:38:03,770 --> 00:38:07,190
I couldn't say anything in front of my
husband, but I know where your brother
520
00:38:07,190 --> 00:38:08,190
is.
521
00:38:08,890 --> 00:38:12,230
I've kept in contact with him because he
was very kind to me.
522
00:38:12,970 --> 00:38:14,350
He's like one of my own.
523
00:38:15,570 --> 00:38:17,630
Something my husband could never
understand.
524
00:38:18,950 --> 00:38:22,770
He had Jim thrown in jail because he was
protecting me.
525
00:38:24,770 --> 00:38:25,790
Jim's a good lad.
526
00:38:27,050 --> 00:38:28,850
He's been worried sick about you, too.
527
00:38:30,090 --> 00:38:31,590
Come on, I'll take you to him now.
528
00:38:32,330 --> 00:38:33,330
Straightway, Mom.
529
00:38:36,530 --> 00:38:37,530
There he is.
530
00:38:38,130 --> 00:38:39,130
There's Jim.
531
00:38:39,650 --> 00:38:41,490
Look, man, I'm sorry to leave you in
there. Jim!
532
00:38:41,910 --> 00:38:42,910
Jim!
533
00:38:43,830 --> 00:38:44,830
Jim!
534
00:38:56,339 --> 00:38:59,660
Stupid Nick. What did you have to go to
the beach for? Yeah, I knew you two
535
00:38:59,660 --> 00:39:01,420
might attract me down. Give us a hug.
536
00:39:02,920 --> 00:39:06,640
Just about to board my ship. She leaves
back for England in a few minutes. The
537
00:39:06,640 --> 00:39:09,180
captain's a mate of mine. He'll only be
too happy to let you on board.
538
00:39:09,500 --> 00:39:13,460
You wretched woman. How dare you defy
me, sneaking around behind my back.
539
00:39:13,840 --> 00:39:15,720
Don't you go talking like that a lot.
540
00:39:16,460 --> 00:39:20,360
It's not your fault what happened. He's
a good lad and you've got no fault with
541
00:39:20,360 --> 00:39:21,360
him.
542
00:39:21,520 --> 00:39:23,360
You're going to pay me back what I gave
you.
543
00:39:23,600 --> 00:39:24,479
What happened?
544
00:39:24,480 --> 00:39:29,220
Let Cross leave him be. The only thing I
owe you is another shot in the mouth,
545
00:39:29,220 --> 00:39:30,220
you old blighter.
546
00:39:30,980 --> 00:39:33,720
One word with that copper over there,
we'll see what he says.
547
00:39:34,020 --> 00:39:35,080
No, Cross, no.
548
00:39:36,080 --> 00:39:39,180
Look, I don't have any money to give
you.
549
00:39:39,920 --> 00:39:43,020
Don't have a hawk, I'll take every penny
out of your eye.
550
00:39:43,380 --> 00:39:44,380
I'll give you the money.
551
00:39:45,320 --> 00:39:46,420
Just leave him alone.
552
00:39:48,640 --> 00:39:49,640
That ain't enough.
553
00:39:50,220 --> 00:39:51,240
Get back here!
554
00:39:57,420 --> 00:39:59,560
Keep up. We're almost there, lads. We're
almost there.
555
00:40:00,340 --> 00:40:02,000
Hold the ship, boys. Hold the ship.
556
00:40:02,760 --> 00:40:03,820
I'm the plank, lads.
557
00:40:04,060 --> 00:40:05,060
Come on, hustle up.
558
00:40:05,440 --> 00:40:06,440
Hustle up.
559
00:40:08,920 --> 00:40:10,700
Hustle! What's this rocket about?
560
00:40:11,040 --> 00:40:13,280
These orphans come over here and rob us
blind.
561
00:40:15,040 --> 00:40:16,040
Stolen something, lad?
562
00:40:17,660 --> 00:40:18,660
Come on.
563
00:40:29,180 --> 00:40:30,380
Bye, Davey.
564
00:40:30,900 --> 00:40:31,900
Bye.
565
00:40:32,380 --> 00:40:33,860
Bye. Bye, Davey.
566
00:40:34,300 --> 00:40:35,300
Thanks a lot.
567
00:40:46,840 --> 00:40:47,400
All
568
00:40:47,400 --> 00:40:55,040
right,
569
00:40:55,080 --> 00:40:56,500
ma 'am. He's all yours.
570
00:40:56,780 --> 00:40:58,320
Yes, ma 'am. Thank you.
571
00:41:04,860 --> 00:41:10,720
May I talk to you now, Miss King?
572
00:41:11,560 --> 00:41:12,560
If I must.
573
00:41:14,200 --> 00:41:16,260
You have every right to be upset with
me.
574
00:41:16,980 --> 00:41:22,800
But I promise, I'll take odd jobs and
I'll shovel snow all winter until I pay
575
00:41:22,800 --> 00:41:23,800
you back the money.
576
00:41:24,300 --> 00:41:27,440
And I'll gladly take whatever punishment
you see fit on top of it.
577
00:41:27,920 --> 00:41:34,620
Don't you see? It's not the money I'm
upset about. It's what you did.
578
00:41:35,620 --> 00:41:38,260
Reckless and thoroughly irresponsible.
579
00:41:39,840 --> 00:41:42,380
Come to have these gracious problems.
580
00:41:42,740 --> 00:41:43,820
You might have been killed.
581
00:41:44,560 --> 00:41:47,480
And what an example to set for those two
boys.
582
00:41:48,920 --> 00:41:51,780
So upset.
583
00:41:52,580 --> 00:41:53,600
Defies description.
584
00:42:01,230 --> 00:42:03,290
I've failed in everything I ever tried
to teach you.
585
00:42:03,610 --> 00:42:04,910
That's not true, Miss King.
586
00:42:05,410 --> 00:42:07,590
I did what I did because of what you
taught me.
587
00:42:08,490 --> 00:42:09,490
Look.
588
00:42:12,110 --> 00:42:15,150
I've been used to one of the
encyclopedias you gave me to find my way
589
00:42:15,150 --> 00:42:16,150
for.
590
00:42:16,550 --> 00:42:17,550
What?
591
00:42:18,830 --> 00:42:19,830
No,
592
00:42:23,970 --> 00:42:27,930
I will not be swayed by any more of your
clever double -talking.
593
00:42:38,120 --> 00:42:39,380
It's not double talk, Miss King.
594
00:42:40,680 --> 00:42:42,840
You've always taught me to do what's
right, haven't you?
595
00:42:44,780 --> 00:42:47,860
That's why I had to keep my promise to
help Brent and Ian find their brother.
596
00:42:48,940 --> 00:42:49,940
He's all they have.
597
00:42:50,940 --> 00:42:53,340
Just like you and Mrs. Slenderaw, Dora,
and I have.
598
00:42:57,680 --> 00:42:58,960
They just had to find their brother.
599
00:43:00,880 --> 00:43:02,740
I didn't mean to disappoint you, Miss
King.
600
00:43:03,580 --> 00:43:05,080
But I know what I did was right.
601
00:43:05,460 --> 00:43:07,140
I'd do it all again if I had to.
602
00:43:09,670 --> 00:43:10,710
You wouldn't, would you?
603
00:43:12,730 --> 00:43:16,270
Well, I think you'll find you'll not be
doing very much of anything, David
604
00:43:16,270 --> 00:43:17,270
Keith.
605
00:43:17,510 --> 00:43:19,050
Not for a good long time.
606
00:43:20,810 --> 00:43:22,990
Train now, warden, for the ferry
terminal.
607
00:43:24,770 --> 00:43:25,770
All aboard!
608
00:43:34,550 --> 00:43:39,210
Thank you so much.
609
00:43:45,560 --> 00:43:47,640
David, a word before we go inside.
610
00:43:48,840 --> 00:43:53,460
What you did was deplorable, and I'll
not condone it for a second.
611
00:43:54,540 --> 00:43:58,900
Still, I do believe that your motives
were true.
612
00:43:59,940 --> 00:44:04,840
But in order to regain my trust in your
boy, you are going to have to hold to
613
00:44:04,840 --> 00:44:06,700
your promise to pay back my money,
understood?
614
00:44:09,600 --> 00:44:13,240
In fact, as proof of your goodwill to do
so, you may as well get started right
615
00:44:13,240 --> 00:44:14,240
away.
616
00:44:14,410 --> 00:44:15,410
Here.
617
00:44:16,850 --> 00:44:17,930
Thanks, Miss King.
618
00:44:18,670 --> 00:44:22,030
Don't thank me. Start shoveling. Go on.
619
00:44:34,770 --> 00:44:36,210
Merciful prophet and petty.
620
00:44:36,510 --> 00:44:38,430
What's Davy gotten himself into now?
621
00:44:38,630 --> 00:44:41,390
Where's Brittany and... They're with
their brother.
622
00:44:41,960 --> 00:44:43,940
Faith and sound, no harm done.
623
00:44:44,760 --> 00:44:47,340
But I really can go through all that
now.
624
00:44:49,160 --> 00:44:55,720
Suffice it to say that Davy and I have
come to an understanding, and without a
625
00:44:55,720 --> 00:44:57,000
bloodshed, you'll be glad to hear.
626
00:44:59,460 --> 00:45:02,740
You're not really going to leave the
poor child out there shoveling the walk
627
00:45:02,740 --> 00:45:04,220
the middle of the night, are you,
Hattie?
628
00:45:06,460 --> 00:45:08,300
He's not a child anymore, Rachel.
629
00:45:09,560 --> 00:45:12,020
Our daddy's done and grown up on us.
630
00:45:12,900 --> 00:45:14,180
Well, good.
631
00:45:15,360 --> 00:45:17,000
Then perhaps we should buy him a
microscope.
44649
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.