All language subtitles for Road To Avonlea s07e09 From Away

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,360 --> 00:01:31,980 Well, here you go, Davey. 2 00:01:33,820 --> 00:01:34,820 A month's wages. 3 00:01:36,200 --> 00:01:39,360 And well earned. You've been a big help, lad. Thank you, Mr. Morley. 4 00:01:39,740 --> 00:01:42,500 I'd like to call you up again if I may. I've got a big job coming up in the 5 00:01:42,500 --> 00:01:43,499 spring. 6 00:01:43,500 --> 00:01:45,500 Yes, sir. That'll be just fine, sir. 7 00:01:45,940 --> 00:01:46,940 All right, then. 8 00:01:48,300 --> 00:01:49,440 Well, off you go. 9 00:01:50,440 --> 00:01:51,940 And don't spend all that in one place. 10 00:02:00,460 --> 00:02:02,000 My word, Davy. 11 00:02:02,320 --> 00:02:07,660 That is a tighter sum you've accumulated there. Look, I tell you what. 12 00:02:08,660 --> 00:02:13,160 Tomorrow I'll go and see Mr. Macrae at the bank and see about opening an 13 00:02:13,160 --> 00:02:13,939 for you. 14 00:02:13,940 --> 00:02:14,940 Why? 15 00:02:15,400 --> 00:02:17,520 Money has to be put to work, you know. 16 00:02:18,000 --> 00:02:21,340 It doesn't accrue interest sitting under your bed, oh, no. 17 00:02:22,000 --> 00:02:25,840 A savings account would be the very thing, wouldn't it, Rachel? 18 00:02:26,960 --> 00:02:30,400 Such a good way for you to start to learn to manage your finances. 19 00:02:31,120 --> 00:02:32,940 I don't need to save my money, Miss King. 20 00:02:33,340 --> 00:02:36,480 I'm going to spend it. That's what I saved it for in the first place. 21 00:02:39,320 --> 00:02:41,160 What do you plan to spend it on? 22 00:02:41,560 --> 00:02:42,560 A microscope. 23 00:02:43,620 --> 00:02:44,620 Microscope? 24 00:02:45,260 --> 00:02:48,440 I don't know why you find a microscope in this neck of the woods. 25 00:02:49,400 --> 00:02:53,340 It's not as if you can walk into the general store and pick one off the 26 00:02:53,380 --> 00:02:54,380 you know. 27 00:02:56,820 --> 00:02:59,880 Hattie, aren't you going to Summerside tomorrow to pick up those textbooks? 28 00:03:00,260 --> 00:03:01,260 Yes, why? 29 00:03:01,320 --> 00:03:05,120 Why don't you poke around there and see if you can't find a microscope for Davy? 30 00:03:05,540 --> 00:03:07,740 Well, I could try, I suppose. 31 00:03:08,440 --> 00:03:09,440 Thanks, Miss King. 32 00:03:10,060 --> 00:03:12,000 You're the greatest. Davy, wash your hands. 33 00:03:12,900 --> 00:03:14,440 Dora, supper's ready. 34 00:03:30,090 --> 00:03:31,090 Oh, there. 35 00:03:32,250 --> 00:03:33,250 Well, 36 00:03:35,010 --> 00:03:36,210 did you get it, Miss King? 37 00:03:36,510 --> 00:03:37,510 Well, 38 00:03:37,610 --> 00:03:40,110 as a matter of fact, I did. Is that one mine? 39 00:03:40,510 --> 00:03:41,510 Yes, it is. 40 00:03:42,830 --> 00:03:43,830 Right, Miss King. 41 00:03:44,010 --> 00:03:46,010 David, wait up a moment. 42 00:03:48,070 --> 00:03:49,070 Stay. 43 00:03:53,330 --> 00:03:55,370 Hold on, hold on, David King. 44 00:03:56,990 --> 00:03:58,730 I have something to tell you. 45 00:04:03,940 --> 00:04:05,520 Encyclopedias? Where's my microscope? 46 00:04:06,080 --> 00:04:07,520 Oh, I was about to explain. 47 00:04:08,120 --> 00:04:13,800 As it turned out, the price of a microscope would be way beyond your 48 00:04:13,800 --> 00:04:18,459 boy. Oh, I looked into it thoroughly, and I knew how disappointed you'd be if 49 00:04:18,459 --> 00:04:20,019 came home empty -handed. 50 00:04:20,500 --> 00:04:22,200 This isn't what I asked for. 51 00:04:23,040 --> 00:04:29,640 I know, but you'll see, these books, they're chock -full of the most... 52 00:04:30,220 --> 00:04:31,940 Fascinating scientific information. 53 00:04:32,500 --> 00:04:37,880 And when you think of it, a set of encyclopedias would be a much more 54 00:04:37,880 --> 00:04:42,180 investment for a boy your age. A microscope. 55 00:04:42,820 --> 00:04:47,340 Well, thank you, Miss King, but I didn't ask you to buy them. And I'd appreciate 56 00:04:47,340 --> 00:04:49,280 it if you'd bring them back and get my money. 57 00:04:49,880 --> 00:04:51,420 Please. Beg your pardon? 58 00:04:51,960 --> 00:04:55,580 Well, the boy did work awfully hard for that money, had he? And if he really 59 00:04:55,580 --> 00:04:59,060 doesn't want... Does he know what he wants if he won't give these a chance? 60 00:05:00,650 --> 00:05:04,370 Look here, Davy Keith, I want you to give these encyclopedia a try. 61 00:05:04,690 --> 00:05:09,350 At least, let's say, for a month, before we discuss the matter any further. Now, 62 00:05:09,350 --> 00:05:10,350 here. 63 00:05:10,670 --> 00:05:14,610 There's no point in me working for Mr. Morley if I can't even spend my own 64 00:05:14,610 --> 00:05:15,610 the way I want to. 65 00:05:40,810 --> 00:05:41,810 Why aren't you dressed? 66 00:05:42,050 --> 00:05:44,450 We have to meet the train in half an hour. 67 00:05:44,870 --> 00:05:45,870 I'm not going. 68 00:05:46,850 --> 00:05:48,490 You most certainly are. 69 00:05:49,190 --> 00:05:50,730 You know perfectly well. 70 00:05:51,490 --> 00:05:55,950 Felicity is bringing those new boys here today to the foundling home. 71 00:05:56,190 --> 00:05:59,490 And you and Dora must be there to welcome them. 72 00:06:00,090 --> 00:06:01,250 I don't see why. 73 00:06:02,370 --> 00:06:06,090 Oh, too much to ask you just to be neighborly, is it? 74 00:06:06,610 --> 00:06:08,730 Think of someone else but yourself for once. 75 00:06:10,120 --> 00:06:14,600 There. Now, I want you dressed and at the table in five minutes. 76 00:06:16,640 --> 00:06:17,640 Is that understood? 77 00:06:25,260 --> 00:06:27,940 Janet, over here. 78 00:06:28,520 --> 00:06:31,360 Oh, it's so good to see you. Thank goodness you're here. 79 00:06:32,060 --> 00:06:33,060 Hello, dear. 80 00:06:33,280 --> 00:06:34,420 Oh, sorry, we're late. 81 00:06:36,120 --> 00:06:37,120 Where's Felicity? 82 00:06:37,400 --> 00:06:41,240 Well, she decided to stay on at Charlottetown at the last moment. 83 00:06:41,780 --> 00:06:45,180 What? It's a long story. I'll explain it to you later. 84 00:06:45,440 --> 00:06:50,400 But first, I'd like you all to meet Brett and Ian McNulty. 85 00:06:50,980 --> 00:06:52,260 Hello. Hi. 86 00:06:52,700 --> 00:06:55,480 How do you do? And welcome to Avonlea. 87 00:06:55,920 --> 00:06:58,860 Yes. Well, there'll be plenty of time to make acquaintance later. 88 00:06:59,160 --> 00:07:03,200 In the meantime, why don't we get these youngsters home and settled in, shall 89 00:07:03,200 --> 00:07:04,169 we? 90 00:07:04,170 --> 00:07:05,170 I'll take the suitcase. 91 00:07:05,350 --> 00:07:06,450 Thank you. Take the suitcase. 92 00:07:07,450 --> 00:07:08,450 They both. 93 00:07:08,510 --> 00:07:09,790 Come on, boys. 94 00:07:10,010 --> 00:07:10,669 Here we go. 95 00:07:10,670 --> 00:07:12,690 Here we go. Sit there. I brought the red. 96 00:07:13,410 --> 00:07:14,410 Wonderful. 97 00:07:21,310 --> 00:07:22,990 Belle Marie. Good. 98 00:07:23,750 --> 00:07:25,650 This is Brett and Ian. 99 00:07:26,590 --> 00:07:28,950 And I'd like you to show these two boys up to the room. 100 00:07:30,030 --> 00:07:31,030 Now. 101 00:07:33,039 --> 00:07:36,980 I'm sure they must be tired after their voyage. Off you go. Sure, Mrs. King. 102 00:07:37,440 --> 00:07:38,440 Follow me. 103 00:07:41,000 --> 00:07:46,200 Go meet the new boy. Come on, now. 104 00:07:49,160 --> 00:07:50,520 I see your bed's over here. 105 00:07:51,060 --> 00:07:54,060 You can put your things away in the bottom to dress that bureau by the 106 00:07:54,720 --> 00:07:56,060 A bit slaggy, isn't it? 107 00:07:57,620 --> 00:07:59,600 We haven't had anyone from away before. 108 00:08:05,580 --> 00:08:08,860 Those two little boys hadn't been caught stealing food. 109 00:08:09,600 --> 00:08:12,000 They'd be living on the streets of Charlottetown still. 110 00:08:13,120 --> 00:08:15,020 Why weren't they reported after they ran away? 111 00:08:15,420 --> 00:08:18,480 Well, it seems the people they were placed with were glad to be rid of them. 112 00:08:18,760 --> 00:08:22,600 They registered a complaint with the Barrington home that Ian and Brad were 113 00:08:22,600 --> 00:08:24,520 too difficult to be suitable as farm workers. 114 00:08:25,680 --> 00:08:31,460 It's disgraceful how I abhor the practice of importing British children 115 00:08:31,460 --> 00:08:33,500 the pretense they're to be adopted and then... 116 00:08:34,059 --> 00:08:38,580 treating them as chattel, working them to the bone. It's... It's criminal. 117 00:08:39,640 --> 00:08:43,140 I just hope Felicity can convince those immigration people to give her permanent 118 00:08:43,140 --> 00:08:47,240 custody. You see, legally, Ian and Brett are still wards with a Barrington home 119 00:08:47,240 --> 00:08:48,240 in England. 120 00:08:48,680 --> 00:08:51,600 I don't even want to imagine what would happen to those two boys if they had to 121 00:08:51,600 --> 00:08:52,600 go back to that place. 122 00:08:53,700 --> 00:08:55,340 This is nice. Did you make it yourself? 123 00:08:55,800 --> 00:08:57,540 Keep your dirty hands off our things. 124 00:08:57,820 --> 00:08:59,420 Hey, don't be so rough. 125 00:08:59,680 --> 00:09:00,680 You're just a little kid. 126 00:09:02,570 --> 00:09:04,670 I'd watch myself if I were you. What for? 127 00:09:04,990 --> 00:09:06,870 Your brother's the one who's threatening people. 128 00:09:07,750 --> 00:09:10,030 Clear off, or I'll show you what for. 129 00:09:17,070 --> 00:09:22,510 Good grief. 130 00:09:49,400 --> 00:09:50,360 I was 131 00:09:50,360 --> 00:10:06,160 hoping 132 00:10:06,160 --> 00:10:08,220 you'd make those new boys feel welcome. 133 00:10:08,900 --> 00:10:12,500 Instead, you go and get yourself into a round of fisticuffs. 134 00:10:12,820 --> 00:10:14,080 He took a swing at me. 135 00:10:14,320 --> 00:10:15,900 I've got a right to defend myself. 136 00:10:17,100 --> 00:10:18,100 Oh, you listen here. 137 00:10:18,260 --> 00:10:22,780 Those poor boys have had nowhere near the advantages in life that you've had. 138 00:10:23,240 --> 00:10:26,680 It's no wonder they're a bit rough around the edges. 139 00:10:27,440 --> 00:10:33,740 But I expect more from you, Davy Keith, than stooped to physical violence. You 140 00:10:33,740 --> 00:10:35,480 have to prove yourself bigger than that boy. 141 00:10:36,220 --> 00:10:42,660 Now, the next time you see Brett and Ian, I want you to smooth things over, 142 00:10:42,660 --> 00:10:44,420 hear? Make friends with them. 143 00:10:44,720 --> 00:10:45,980 I don't see how I can. 144 00:10:46,520 --> 00:10:47,900 They sure don't want to be friends with me. 145 00:10:50,380 --> 00:10:54,320 Surely you'll remember how it was when you and Dora first came here to live 146 00:10:54,320 --> 00:10:55,320 me. 147 00:10:55,680 --> 00:10:57,360 After Mrs. Lynn took sick. 148 00:10:58,240 --> 00:11:01,760 It wasn't easy for you at first, was it? 149 00:11:02,680 --> 00:11:08,420 But then eventually everything just sorted itself out, didn't it? 150 00:11:12,880 --> 00:11:13,880 Time's up. 151 00:11:20,430 --> 00:11:22,190 That wasn't so bad, was it? 152 00:11:25,630 --> 00:11:30,650 Well, now, I expect you're both looking forward to making lots of new friends at 153 00:11:30,650 --> 00:11:31,650 school now, aren't you? 154 00:11:31,670 --> 00:11:33,610 We'd sooner earn a living if you must now. 155 00:11:34,490 --> 00:11:37,590 Now, now, there's plenty of years ahead for that. 156 00:11:38,170 --> 00:11:40,730 Oh, childhood's a precious thing, you know. 157 00:11:41,290 --> 00:11:43,250 So enjoy it whilst you can. 158 00:11:45,750 --> 00:11:47,550 David, daughter, you can come in now. 159 00:11:53,620 --> 00:11:54,620 Yes. 160 00:11:56,820 --> 00:12:01,820 Davy, there was something I wanted to say to Brett, wasn't there? 161 00:12:07,740 --> 00:12:09,600 I'm sorry about what happened yesterday. 162 00:12:10,100 --> 00:12:11,640 I hope there's no hard feelings. 163 00:12:15,880 --> 00:12:16,880 Ah. 164 00:12:17,660 --> 00:12:18,660 Better. 165 00:12:19,320 --> 00:12:20,380 Oh, my. 166 00:12:20,910 --> 00:12:22,710 Such a beautiful day outside. 167 00:12:23,390 --> 00:12:27,070 So I'll not keep you children cooped up here a moment longer. 168 00:12:27,430 --> 00:12:29,930 Go on, outside, all of you. Go on. 169 00:12:30,570 --> 00:12:32,870 Out in the yard, enjoy the fresh air. 170 00:12:33,650 --> 00:12:34,650 Go on. 171 00:12:34,950 --> 00:12:35,950 Go on now. 172 00:12:36,750 --> 00:12:38,210 Garbs and gloves, it's cold. 173 00:12:38,890 --> 00:12:39,890 Off you go. 174 00:12:45,330 --> 00:12:46,850 Fresh air, my eye. 175 00:12:47,420 --> 00:12:50,380 I'll catch me blinking deaf out of here. Not that bad. 176 00:12:50,760 --> 00:12:53,200 It must get cold in England in the winter, too. 177 00:12:53,660 --> 00:12:54,720 Not like this. 178 00:12:55,540 --> 00:12:56,740 It's just not natural. 179 00:12:57,560 --> 00:12:59,420 You have to dress for the weather, that's all. 180 00:13:00,220 --> 00:13:02,000 Wrap your scarf around you like this. 181 00:13:03,180 --> 00:13:04,180 This will be better. 182 00:13:05,620 --> 00:13:06,680 I can't breathe. 183 00:13:07,340 --> 00:13:08,760 What? I can't breathe. 184 00:13:10,040 --> 00:13:12,160 For Pete's sake, it was only a joke. 185 00:13:12,380 --> 00:13:14,360 How about I smother you and see how you like it? 186 00:13:19,690 --> 00:13:22,770 You'd better wash your mouth. Or pan your teeth to air your throat. Do what I 187 00:13:22,770 --> 00:13:23,770 do. 188 00:13:24,450 --> 00:13:26,770 Ah! You did that, Joe! 189 00:13:30,450 --> 00:13:31,450 Ah! 190 00:13:32,310 --> 00:13:33,310 Ah! Ah! 191 00:13:33,970 --> 00:13:34,569 Ah! Ah! 192 00:13:34,570 --> 00:13:35,449 Ah! 193 00:13:35,450 --> 00:13:36,450 Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! Ah! 194 00:13:37,190 --> 00:13:38,190 Ah! 195 00:13:40,690 --> 00:13:41,690 Ah! 196 00:13:47,420 --> 00:13:48,980 caught up with the others in no time. 197 00:13:50,500 --> 00:13:52,460 What in the world is this? 198 00:13:54,900 --> 00:13:55,900 Heavens, Rachel. 199 00:13:56,040 --> 00:13:57,620 They're killing each other out there. 200 00:14:01,440 --> 00:14:05,120 Watch out. 201 00:14:49,310 --> 00:14:50,370 Shortbread with walnuts? 202 00:14:50,890 --> 00:14:51,890 Thanks, Mrs. Lynn. 203 00:14:54,850 --> 00:14:55,850 So. 204 00:14:57,210 --> 00:15:00,050 Well, you're free standing there with all those wet things on, Brett. 205 00:15:00,350 --> 00:15:02,090 Davey will loan you a sweater to change into. 206 00:15:02,390 --> 00:15:04,870 No. Don't be silly. Give me the sweater. 207 00:15:05,110 --> 00:15:06,110 Leave both. 208 00:15:06,930 --> 00:15:07,930 I'm all right. 209 00:15:08,410 --> 00:15:09,550 I'll be drawing the gif. 210 00:15:11,090 --> 00:15:12,090 Suit yourself. 211 00:15:18,890 --> 00:15:19,970 You want to play Snakes and Ladders with me later? 212 00:15:20,650 --> 00:15:21,650 Snakes and Ladders? 213 00:15:21,910 --> 00:15:22,910 Yeah. 214 00:15:23,390 --> 00:15:24,189 All right. 215 00:15:24,190 --> 00:15:25,190 How much you play for? 216 00:15:26,090 --> 00:15:27,090 What do you mean? 217 00:15:27,490 --> 00:15:29,750 How much you bet? A penny a game? 218 00:15:30,050 --> 00:15:31,050 Tuttons? What? 219 00:15:31,550 --> 00:15:34,730 Well, I've never really played Snakes and Ladders for money before. 220 00:15:35,230 --> 00:15:36,310 Well, what do you play for? 221 00:15:37,390 --> 00:15:39,130 I guess I just play for the fun of it. 222 00:15:40,010 --> 00:15:41,010 Fun? 223 00:15:41,910 --> 00:15:42,910 Give it a miss, then. 224 00:15:43,350 --> 00:15:44,650 Not real big on fun. 225 00:15:48,360 --> 00:15:49,620 What am I? Try and guess. 226 00:15:50,560 --> 00:15:51,720 A monkey's duck. 227 00:15:51,960 --> 00:15:52,960 No. 228 00:15:53,240 --> 00:15:54,240 Feast me. 229 00:15:54,520 --> 00:15:55,700 I'm a walrus. Look. 230 00:15:55,960 --> 00:15:57,960 Oh, sure, I see it now. 231 00:15:58,240 --> 00:15:59,960 Hey, Quint, guess what I am. 232 00:16:00,540 --> 00:16:02,020 Robot specimen, he is. 233 00:16:04,980 --> 00:16:07,140 What say we teachers, lot, chicken or dare? 234 00:16:07,400 --> 00:16:08,400 Chicken or dare? 235 00:16:08,500 --> 00:16:10,920 How do you play that? Everybody draws straws, see? 236 00:16:11,370 --> 00:16:14,170 And the one who picks the longest straw gets to dare everyone else to do 237 00:16:14,170 --> 00:16:18,190 something. Them that doubt is chicken. I always smell trouble afoot when boys 238 00:16:18,190 --> 00:16:19,850 congregate in a horde like that. 239 00:16:36,430 --> 00:16:37,690 Hey, that's not fair. 240 00:16:38,570 --> 00:16:39,870 You're a darn thief. 241 00:16:54,830 --> 00:16:57,530 Me cheat. I won fan square, didn't I? 242 00:17:01,810 --> 00:17:02,810 All right, then. 243 00:17:03,790 --> 00:17:04,790 Let's start the game. 244 00:17:05,609 --> 00:17:07,310 Who should I pick to go first? 245 00:17:09,810 --> 00:17:11,010 You, Mr. Walrus. 246 00:17:16,410 --> 00:17:17,368 What is it? 247 00:17:17,369 --> 00:17:18,369 Okay, come on, let's go. 248 00:17:55,440 --> 00:17:56,440 What are you going to do? 249 00:17:57,500 --> 00:17:58,500 Come on. 250 00:18:00,140 --> 00:18:01,140 You kicked me right there. 251 00:18:25,420 --> 00:18:26,760 Right, so let them things in here. 252 00:18:26,960 --> 00:18:29,120 Hey, get out 253 00:18:29,120 --> 00:18:36,020 of there. 254 00:18:36,260 --> 00:18:37,260 We ain't doing nothing. 255 00:18:42,160 --> 00:18:44,040 He did the general store. 256 00:18:44,640 --> 00:18:45,980 Why do we have to come back? 257 00:18:46,340 --> 00:18:47,480 Because I say so. 258 00:18:48,100 --> 00:18:49,600 Or you owe me a nickel. 259 00:18:50,360 --> 00:18:51,360 Go ahead. 260 00:18:55,180 --> 00:18:56,880 Go on before someone sees us! 261 00:20:10,450 --> 00:20:11,450 My favourite. 262 00:20:12,890 --> 00:20:13,970 Oh, I'll get it. 263 00:20:14,810 --> 00:20:17,550 Funny thing is, I could have sworn we were all out. 264 00:20:18,010 --> 00:20:21,430 Well, my eyes aren't used to be, I guess. Oh, yes, Muriel. 265 00:20:23,090 --> 00:20:24,090 Good heavens. 266 00:20:25,730 --> 00:20:28,070 No, no, no, I appreciate you calling me first. 267 00:20:28,470 --> 00:20:29,470 Oh, yes, I will. 268 00:20:30,010 --> 00:20:33,410 I'll look into the matter immediately and I'll telephone you right back. 269 00:20:35,130 --> 00:20:36,130 What's happened? 270 00:20:36,450 --> 00:20:38,130 Well, it seems that... 271 00:20:38,650 --> 00:20:44,590 Some person or persons unknown have been pulling pranks all over the town. 272 00:20:45,550 --> 00:20:50,930 Apparently, they've broken into the general store as well and emptied out 273 00:20:50,930 --> 00:20:55,110 cash register. Yes, Muriel found the doors open just now when she went there 274 00:20:55,110 --> 00:20:56,170 do the receipts. 275 00:20:56,930 --> 00:21:01,850 Donny, Lester thinks the McNulty brothers may have had a hand in it. 276 00:21:03,070 --> 00:21:06,530 Luckily, Muriel wants me to speak to them first before she calls in the 277 00:21:06,530 --> 00:21:09,020 constable. I do hope they weren't involved. 278 00:21:10,120 --> 00:21:11,460 We'll find out soon enough. 279 00:21:12,960 --> 00:21:14,840 Do you know anything about this, Davey? 280 00:21:15,720 --> 00:21:17,320 Um, more beads? 281 00:21:18,720 --> 00:21:21,920 Stop it! Stop it! Hello? 282 00:21:24,020 --> 00:21:25,540 Aunt Hedy, we're upstairs! 283 00:21:26,380 --> 00:21:27,380 Stop it! Stop it! 284 00:21:27,580 --> 00:21:32,820 Aunt Hedy's name is going on here. 285 00:21:34,900 --> 00:21:36,440 Aunt Hedy, you're here, Aunt Hedy. 286 00:21:37,450 --> 00:21:38,670 I've been going crazy. 287 00:21:39,270 --> 00:21:40,270 So I see. 288 00:21:41,630 --> 00:21:45,810 Cecily, I'd like a word alone with Brett and Ian, please, if you don't mind. 289 00:21:46,590 --> 00:21:49,470 The others can wait in the kitchen till we're through. Go on. 290 00:21:50,190 --> 00:21:51,190 With pleasure. 291 00:22:13,930 --> 00:22:17,950 I want that money you took from the general store, and I want it now. 292 00:22:19,030 --> 00:22:24,050 Otherwise, the constable will be paying you a visit, and he is not as 293 00:22:24,050 --> 00:22:25,490 understanding as I am. 294 00:22:30,010 --> 00:22:32,310 That brat Davy squealed, didn't he? 295 00:22:33,090 --> 00:22:35,770 No, Davy didn't squeal on you. 296 00:22:36,490 --> 00:22:39,630 But it appears you just squealed on him. 297 00:22:40,510 --> 00:22:41,850 Go on, pack your things. 298 00:22:42,190 --> 00:22:43,190 Pack! 299 00:22:47,530 --> 00:22:49,090 How long do we have to stay in this dump? 300 00:22:50,410 --> 00:22:54,610 You'll stay in this dump till you learn to behave as young gentlemen should. 301 00:22:55,070 --> 00:22:59,750 Instead of running amok, wreaking havoc like raging barbarians. 302 00:23:01,470 --> 00:23:06,350 And you may begin by making up your beds. 303 00:23:09,290 --> 00:23:10,730 You can't boss us. 304 00:23:17,710 --> 00:23:20,630 Unless you're planning to sleep on the floor, I suggest you do as you're told 305 00:23:20,630 --> 00:23:21,790 and make up your beds. 306 00:23:22,450 --> 00:23:23,450 Good night. 307 00:23:28,110 --> 00:23:33,470 Thank you, Colonial. How do you stand living with friends who are boring you 308 00:23:33,470 --> 00:23:34,470 and night? 309 00:23:43,050 --> 00:23:45,470 And where do you boys think you're going? 310 00:23:47,390 --> 00:23:48,390 Oh, no. 311 00:23:49,050 --> 00:23:51,790 I have a little project in mind for the three of you. 312 00:23:53,030 --> 00:23:54,030 March. 313 00:24:27,370 --> 00:24:29,310 Hey! Clumsy me. 314 00:24:29,530 --> 00:24:30,910 I'll show you clumsy. 315 00:24:39,010 --> 00:24:40,010 What? 316 00:24:43,770 --> 00:24:45,030 Take that! 317 00:24:48,790 --> 00:24:50,070 Here, keep. 318 00:24:51,310 --> 00:24:56,610 And how did this happen? 319 00:24:59,950 --> 00:25:00,950 I tripped. 320 00:25:01,770 --> 00:25:02,770 Very well. 321 00:25:04,570 --> 00:25:07,270 Up there. I'll get you washed up. Go on. Go on. 322 00:25:32,400 --> 00:25:34,880 Think this old boiler's gone wonky by the sound it's making. 323 00:25:35,220 --> 00:25:36,440 And how would you know? 324 00:25:37,120 --> 00:25:39,740 I helped a blog fix the steam tractor last time we was on. 325 00:25:39,960 --> 00:25:40,960 Sure you did. 326 00:25:41,360 --> 00:25:45,180 I'm not having you on. Get up close and listen. It sounds like the Dickens. 327 00:25:54,680 --> 00:25:55,880 I don't hear anything. 328 00:25:58,140 --> 00:25:59,140 See? 329 00:25:59,460 --> 00:26:01,860 The spoiler was fine before you two wouldn't hear it. 330 00:26:02,300 --> 00:26:03,300 What did you do? 331 00:26:03,360 --> 00:26:05,180 Nothing. Honest. We didn't touch it. 332 00:26:07,320 --> 00:26:08,340 We'd better clear out. 333 00:26:09,720 --> 00:26:11,620 What is going on down here? 334 00:26:11,900 --> 00:26:13,200 Your boiler's on the blink, ma 'am. 335 00:26:13,400 --> 00:26:15,960 If I was you, I'd shut her off so you could get her checked over. 336 00:26:17,160 --> 00:26:19,300 You'd better have a look at it yourself, Miss King. 337 00:26:19,540 --> 00:26:20,920 I'm telling you, I'm dying. 338 00:26:22,580 --> 00:26:23,580 God, no, I can't do it. 339 00:26:58,410 --> 00:26:59,410 Still alive. 340 00:26:59,490 --> 00:27:00,490 Thank you. 341 00:27:00,830 --> 00:27:04,030 That's not even fair, is it? It might have been a good deal worse. 342 00:27:05,110 --> 00:27:08,030 It's a good thing you noticed something was wrong, Bled. 343 00:27:08,810 --> 00:27:13,050 If I'd not shut down that boiler when I did, the whole place might have gone up 344 00:27:13,050 --> 00:27:13,889 in smoke. 345 00:27:13,890 --> 00:27:16,550 Oh, and for that I am in your debt, young man. 346 00:27:17,070 --> 00:27:18,170 Well done, hmm? 347 00:27:18,510 --> 00:27:19,510 Well done. 348 00:27:20,530 --> 00:27:21,530 That's well. 349 00:27:22,510 --> 00:27:24,050 May as well call it a day. 350 00:27:24,590 --> 00:27:27,190 Go on, run along home, will you, boys? 351 00:27:28,140 --> 00:27:30,860 As I sort out this mess here. 352 00:27:33,360 --> 00:27:34,360 Miss King? 353 00:27:35,600 --> 00:27:38,820 I'm sorry about all this. Oh, no, no, it's not your fault, child. 354 00:27:39,540 --> 00:27:46,240 Goodness, I've been hounding Mr. Trudeau for years about this antiquated old 355 00:27:46,240 --> 00:27:47,520 furnace here. 356 00:27:47,980 --> 00:27:49,440 And as usual, I was right. 357 00:27:50,060 --> 00:27:51,520 You're wet, Blanket, you are. 358 00:27:51,860 --> 00:27:54,320 Cheer up. We're home free. No more work. 359 00:27:54,560 --> 00:27:57,440 Yeah, because you wrecked the boiler on purpose to get out of work. 360 00:27:58,120 --> 00:28:00,680 It blew up of its own accord. Nothing to do with me. 361 00:28:01,180 --> 00:28:04,040 And even if it was, you'd never be able to prove anything. 362 00:28:04,760 --> 00:28:05,980 Somebody could have been hurt. 363 00:28:06,640 --> 00:28:07,720 Nobody got a scratch. 364 00:28:08,020 --> 00:28:09,240 That's all that matters, isn't it? 365 00:28:11,060 --> 00:28:13,900 You really don't care about anybody except you, do you? 366 00:28:15,480 --> 00:28:20,260 Look, I don't fancy people pushing me around, forcing me to do things I don't 367 00:28:20,260 --> 00:28:21,580 want. I need to die. 368 00:28:22,080 --> 00:28:23,080 Get what they deserve. 369 00:28:41,610 --> 00:28:42,630 What are you gawking at? 370 00:28:43,110 --> 00:28:46,630 I was just wondering how you cut your back like that. 371 00:28:47,770 --> 00:28:48,770 Nothing. 372 00:28:49,710 --> 00:28:52,030 I got off whip once or twice when I first came over. 373 00:28:52,490 --> 00:28:55,270 Why? Oh, I was quick enough doing me chores. 374 00:28:55,490 --> 00:28:56,490 Some such rot. 375 00:28:58,410 --> 00:28:59,990 Don't go running and tell them what you see. 376 00:29:00,730 --> 00:29:01,930 Because I'll box your ears. 377 00:29:02,390 --> 00:29:04,110 Don't need them ladies fussing over it. 378 00:29:04,710 --> 00:29:06,790 Is that why you ran away from the farm you're on? 379 00:29:07,210 --> 00:29:08,270 Because of what they did to you? 380 00:29:09,650 --> 00:29:10,650 Not me. 381 00:29:10,780 --> 00:29:12,100 I could take my lumps if I have to. 382 00:29:12,880 --> 00:29:15,000 But the old beggar fancied he'd do the same to Ian. 383 00:29:15,660 --> 00:29:17,980 I couldn't very well stand for him being it now, could I? 384 00:29:18,280 --> 00:29:19,580 He's just a bleeding kid. 385 00:29:19,980 --> 00:29:23,160 Nobody will ever hurt you or Ian like that here in Avonlea. 386 00:29:23,840 --> 00:29:26,940 They better not, or I'll give it right back to them, and twice as badly. 387 00:29:27,260 --> 00:29:30,620 You know, if you give it half a chance, you might really get to like it here. 388 00:29:31,300 --> 00:29:32,300 In that orphanage? 389 00:29:32,800 --> 00:29:33,920 Not perishing likely. 390 00:29:34,360 --> 00:29:36,100 Felicity King will take good care of you. 391 00:29:36,440 --> 00:29:39,220 Just like she takes good care of everybody else that lives with her. 392 00:29:39,550 --> 00:29:42,990 If you people really wanted to help us, you'd ship us back to England on the 393 00:29:42,990 --> 00:29:43,990 next boat. 394 00:30:14,800 --> 00:30:15,659 Now it was Bell. 395 00:30:15,660 --> 00:30:17,300 You're right, little pest, you are. 396 00:30:21,980 --> 00:30:22,980 Put it back. 397 00:30:23,140 --> 00:30:26,780 It's Miss King's secret emergency phone. It's such a secret. How do you know 398 00:30:26,780 --> 00:30:27,379 about it? 399 00:30:27,380 --> 00:30:30,240 She told me where she hid it in case anything happened. I bet you've been 400 00:30:30,240 --> 00:30:31,240 dipping in yourself. 401 00:30:32,700 --> 00:30:36,080 Look, I just need enough for train fare to Halifax. No, put it back. 402 00:30:36,420 --> 00:30:37,420 Come on. 403 00:30:37,740 --> 00:30:40,620 I've been trying to scare up enough money for me and Ian to find our 404 00:30:40,740 --> 00:30:43,380 Jim. I'd have it too, except you keep jinxing us. 405 00:30:44,410 --> 00:30:45,410 True, honest. 406 00:30:45,650 --> 00:30:48,070 That's where we were headed when they nicked us and brought us here. 407 00:30:48,690 --> 00:30:49,689 Jim's 18. 408 00:30:49,690 --> 00:30:51,130 I reckon he could take care of us. 409 00:30:51,390 --> 00:30:53,010 How come he hasn't come for you, then? 410 00:30:53,310 --> 00:30:56,150 He got shipped over before us. He don't even know we're here. 411 00:30:56,530 --> 00:30:57,930 We don't know where he is, exactly. 412 00:30:58,610 --> 00:31:00,130 He got sent to Nova Scotia. 413 00:31:00,350 --> 00:31:02,430 I thought we'd just nuzzle around there till we found him. 414 00:31:02,870 --> 00:31:03,870 That's crazy. 415 00:31:04,290 --> 00:31:06,390 Look, Miss King knows a lot about this stuff. 416 00:31:06,890 --> 00:31:09,730 She can probably find your brother twice as fast as you can. 417 00:31:09,950 --> 00:31:14,150 No. She'll only try and stop us. It's always the same thing. She'll say, Jim's 418 00:31:14,150 --> 00:31:18,230 not fit to be our legal guardian, or we'd be better off staying in an 419 00:31:18,430 --> 00:31:19,750 No, she's not like that. 420 00:31:20,350 --> 00:31:22,290 She'll help you find him if you ask her. 421 00:31:24,050 --> 00:31:26,470 No. We're going, and that's it. 422 00:31:28,310 --> 00:31:29,490 You're not going anywhere. 423 00:31:29,770 --> 00:31:31,710 I'll call Miss King right now if you try. 424 00:31:34,050 --> 00:31:37,170 You better be bleeding right. I am. I promise. 425 00:31:49,100 --> 00:31:50,980 Yes? Oh, I see. 426 00:31:52,580 --> 00:31:53,840 Yes, yes, I understand. 427 00:31:55,820 --> 00:31:57,820 Thank you for trying, dear. 428 00:31:59,880 --> 00:32:00,880 Bye -bye. 429 00:32:01,940 --> 00:32:03,900 What did she say? Yeah, with Jim. 430 00:32:06,240 --> 00:32:08,720 It's not good news, I'm afraid. 431 00:32:16,200 --> 00:32:19,260 Your brother's got himself into some sort of trouble, it seems. 432 00:32:20,320 --> 00:32:25,900 According to the records at the Barrington home, he was apprenticed to a 433 00:32:25,900 --> 00:32:31,680 shop in Halifax till just last month, and then he was arrested 434 00:32:31,680 --> 00:32:37,220 for assaulting some man in a brawl, and he was sent to jail. 435 00:32:38,060 --> 00:32:39,760 He's not been heard from since. 436 00:32:40,660 --> 00:32:43,620 That can't be right. They must have made a mistake. 437 00:32:44,380 --> 00:32:45,380 No. 438 00:32:45,800 --> 00:32:46,800 No mistake. 439 00:32:48,060 --> 00:32:49,300 I'm sorry to say. 440 00:32:52,320 --> 00:32:56,140 Could you take us to see him in jail, then? So he knows we're all right. 441 00:32:56,560 --> 00:32:58,160 If only I could, Brett. 442 00:32:58,980 --> 00:33:03,260 I don't have the authority to take you boys to Halifax. 443 00:33:03,740 --> 00:33:07,360 At least not till Felicity gets your immigration papers squared away. 444 00:33:08,480 --> 00:33:13,080 Even so, we have to proceed with the utmost caution. 445 00:33:14,280 --> 00:33:16,990 Otherwise... You could be sent back to that home, you know. 446 00:33:18,430 --> 00:33:19,850 Told you she wouldn't help us. 447 00:33:23,030 --> 00:33:24,030 Good morning. 448 00:33:26,690 --> 00:33:28,030 Couldn't they just go for a day? 449 00:33:28,550 --> 00:33:32,330 Nobody would find out. Of course not. We can't take the risk. 450 00:33:33,310 --> 00:33:37,690 We mustn't do anything that would jeopardize Felicity's guardianship of 451 00:33:37,690 --> 00:33:38,690 boys. 452 00:33:39,330 --> 00:33:42,350 If they were sent back to that Barrington home... 453 00:33:43,560 --> 00:33:44,820 They'll be placed on some farm. 454 00:33:45,380 --> 00:33:47,100 Lord knows what'll happen to them. 455 00:33:47,340 --> 00:33:50,760 But I promised we'd help them. Yes, well, you shouldn't make promises you 456 00:33:50,760 --> 00:33:51,880 others to keep for you. 457 00:33:52,920 --> 00:33:58,720 Can we just... No, Davy. I'll not do a thing till Felicity returns, and that is 458 00:33:58,720 --> 00:33:59,720 final. 459 00:34:18,440 --> 00:34:19,719 Remember when Jim gave it to you? 460 00:34:21,239 --> 00:34:22,239 He made it himself. 461 00:34:26,179 --> 00:34:27,600 He gave it to you when Mum died. 462 00:34:32,040 --> 00:34:34,780 When we're back with Jim, it'll be like it used to be. 463 00:34:36,600 --> 00:34:38,020 I won't let a star, will I? 464 00:34:42,300 --> 00:34:43,860 What are you lurking about for? 465 00:34:44,139 --> 00:34:45,139 Push on. 466 00:34:46,639 --> 00:34:47,639 I can't. 467 00:34:48,219 --> 00:34:50,120 I'm going to get you to Halifax somehow. 468 00:34:51,440 --> 00:34:52,440 Come again? 469 00:34:52,659 --> 00:34:54,360 We're going to Halifax right now. 470 00:34:54,719 --> 00:34:56,020 Did Miss King change her mind? 471 00:34:56,460 --> 00:34:57,460 Not exactly. 472 00:34:58,580 --> 00:34:59,740 She's not going with us. 473 00:35:00,640 --> 00:35:02,200 You take it it's on your blinking arm. 474 00:35:18,730 --> 00:35:19,689 Easy, see? 475 00:35:19,690 --> 00:35:21,490 We just take the train to Charlottetown. 476 00:35:21,750 --> 00:35:22,890 Then we catch the ferry. 477 00:35:23,210 --> 00:35:26,690 And when we land in Nova Scotia, we just board the next train to Halifax. 478 00:35:28,250 --> 00:35:29,710 Where'd you get the money for all this? 479 00:35:33,790 --> 00:35:36,190 You picked the old girl's emergency fund, didn't you? 480 00:35:36,850 --> 00:35:37,850 I'll pay her back. 481 00:35:38,850 --> 00:35:41,550 It's not kind of an emergency, isn't it? 482 00:35:41,830 --> 00:35:42,830 Whatever you say, girl. 483 00:35:55,660 --> 00:35:56,900 Are you sure we're going the right way? 484 00:35:57,800 --> 00:35:58,840 Because I don't see nothing. 485 00:35:59,220 --> 00:36:00,220 I'm pretty sure. 486 00:36:00,440 --> 00:36:05,200 The man on the ferry said to walk south of Lasseter Street, then turn right, and 487 00:36:05,200 --> 00:36:06,640 just keep walking until we see it. 488 00:36:08,420 --> 00:36:09,500 There's Lasseter Street. 489 00:36:15,800 --> 00:36:16,200 Jim 490 00:36:16,200 --> 00:36:23,260 McNulty? 491 00:36:24,379 --> 00:36:25,460 Afraid you're too late, boys. 492 00:36:25,900 --> 00:36:27,700 Your brother was released over a week ago. 493 00:36:28,300 --> 00:36:29,300 Do you know where he went? 494 00:36:29,800 --> 00:36:30,820 We have to find him. 495 00:36:31,300 --> 00:36:32,300 I couldn't say. 496 00:36:32,840 --> 00:36:34,900 The inmates don't usually tell us where they're going. 497 00:36:36,040 --> 00:36:39,300 You could try asking at that print shop over on Rutherford Street where he was 498 00:36:39,300 --> 00:36:40,300 apprenticed. 499 00:36:51,860 --> 00:36:52,940 How can I help you, boys? 500 00:36:53,550 --> 00:36:55,990 We're looking for our brother. His name's Jim McNulty. 501 00:36:56,970 --> 00:36:57,970 He's not here. 502 00:36:58,970 --> 00:37:01,950 Well, we've been to the jail, sir, and they said you might know where he is. 503 00:37:02,150 --> 00:37:06,210 If I knew where he was, I'd find him myself in Tannis. 504 00:37:06,630 --> 00:37:10,710 I'd pay those swindlers from the Barrington home good money for his keep, 505 00:37:10,710 --> 00:37:11,830 they won't give me back a penny. 506 00:37:13,730 --> 00:37:15,050 And somebody's going to pay. 507 00:37:16,550 --> 00:37:17,550 Now, let's go. 508 00:37:17,810 --> 00:37:18,810 Be on your way. 509 00:37:20,630 --> 00:37:22,310 Before I forget my manners. 510 00:37:29,670 --> 00:37:31,150 to be so hard on about your kids. 511 00:37:31,390 --> 00:37:32,970 Shut your mouth. This is no concern of yours. 512 00:37:39,450 --> 00:37:40,530 Where do you think you're going? 513 00:37:41,290 --> 00:37:42,290 Home. 514 00:37:43,290 --> 00:37:45,010 It's higher than I want a cup of tea. 515 00:37:53,190 --> 00:37:55,450 What do we do now? Go home, I guess. 516 00:37:55,830 --> 00:37:57,230 Should have bloody well known. 517 00:37:57,510 --> 00:37:58,630 It just ain't fair. 518 00:37:59,150 --> 00:38:01,730 We ain't going back to your block. Boys, wait. 519 00:38:03,770 --> 00:38:07,190 I couldn't say anything in front of my husband, but I know where your brother 520 00:38:07,190 --> 00:38:08,190 is. 521 00:38:08,890 --> 00:38:12,230 I've kept in contact with him because he was very kind to me. 522 00:38:12,970 --> 00:38:14,350 He's like one of my own. 523 00:38:15,570 --> 00:38:17,630 Something my husband could never understand. 524 00:38:18,950 --> 00:38:22,770 He had Jim thrown in jail because he was protecting me. 525 00:38:24,770 --> 00:38:25,790 Jim's a good lad. 526 00:38:27,050 --> 00:38:28,850 He's been worried sick about you, too. 527 00:38:30,090 --> 00:38:31,590 Come on, I'll take you to him now. 528 00:38:32,330 --> 00:38:33,330 Straightway, Mom. 529 00:38:36,530 --> 00:38:37,530 There he is. 530 00:38:38,130 --> 00:38:39,130 There's Jim. 531 00:38:39,650 --> 00:38:41,490 Look, man, I'm sorry to leave you in there. Jim! 532 00:38:41,910 --> 00:38:42,910 Jim! 533 00:38:43,830 --> 00:38:44,830 Jim! 534 00:38:56,339 --> 00:38:59,660 Stupid Nick. What did you have to go to the beach for? Yeah, I knew you two 535 00:38:59,660 --> 00:39:01,420 might attract me down. Give us a hug. 536 00:39:02,920 --> 00:39:06,640 Just about to board my ship. She leaves back for England in a few minutes. The 537 00:39:06,640 --> 00:39:09,180 captain's a mate of mine. He'll only be too happy to let you on board. 538 00:39:09,500 --> 00:39:13,460 You wretched woman. How dare you defy me, sneaking around behind my back. 539 00:39:13,840 --> 00:39:15,720 Don't you go talking like that a lot. 540 00:39:16,460 --> 00:39:20,360 It's not your fault what happened. He's a good lad and you've got no fault with 541 00:39:20,360 --> 00:39:21,360 him. 542 00:39:21,520 --> 00:39:23,360 You're going to pay me back what I gave you. 543 00:39:23,600 --> 00:39:24,479 What happened? 544 00:39:24,480 --> 00:39:29,220 Let Cross leave him be. The only thing I owe you is another shot in the mouth, 545 00:39:29,220 --> 00:39:30,220 you old blighter. 546 00:39:30,980 --> 00:39:33,720 One word with that copper over there, we'll see what he says. 547 00:39:34,020 --> 00:39:35,080 No, Cross, no. 548 00:39:36,080 --> 00:39:39,180 Look, I don't have any money to give you. 549 00:39:39,920 --> 00:39:43,020 Don't have a hawk, I'll take every penny out of your eye. 550 00:39:43,380 --> 00:39:44,380 I'll give you the money. 551 00:39:45,320 --> 00:39:46,420 Just leave him alone. 552 00:39:48,640 --> 00:39:49,640 That ain't enough. 553 00:39:50,220 --> 00:39:51,240 Get back here! 554 00:39:57,420 --> 00:39:59,560 Keep up. We're almost there, lads. We're almost there. 555 00:40:00,340 --> 00:40:02,000 Hold the ship, boys. Hold the ship. 556 00:40:02,760 --> 00:40:03,820 I'm the plank, lads. 557 00:40:04,060 --> 00:40:05,060 Come on, hustle up. 558 00:40:05,440 --> 00:40:06,440 Hustle up. 559 00:40:08,920 --> 00:40:10,700 Hustle! What's this rocket about? 560 00:40:11,040 --> 00:40:13,280 These orphans come over here and rob us blind. 561 00:40:15,040 --> 00:40:16,040 Stolen something, lad? 562 00:40:17,660 --> 00:40:18,660 Come on. 563 00:40:29,180 --> 00:40:30,380 Bye, Davey. 564 00:40:30,900 --> 00:40:31,900 Bye. 565 00:40:32,380 --> 00:40:33,860 Bye. Bye, Davey. 566 00:40:34,300 --> 00:40:35,300 Thanks a lot. 567 00:40:46,840 --> 00:40:47,400 All 568 00:40:47,400 --> 00:40:55,040 right, 569 00:40:55,080 --> 00:40:56,500 ma 'am. He's all yours. 570 00:40:56,780 --> 00:40:58,320 Yes, ma 'am. Thank you. 571 00:41:04,860 --> 00:41:10,720 May I talk to you now, Miss King? 572 00:41:11,560 --> 00:41:12,560 If I must. 573 00:41:14,200 --> 00:41:16,260 You have every right to be upset with me. 574 00:41:16,980 --> 00:41:22,800 But I promise, I'll take odd jobs and I'll shovel snow all winter until I pay 575 00:41:22,800 --> 00:41:23,800 you back the money. 576 00:41:24,300 --> 00:41:27,440 And I'll gladly take whatever punishment you see fit on top of it. 577 00:41:27,920 --> 00:41:34,620 Don't you see? It's not the money I'm upset about. It's what you did. 578 00:41:35,620 --> 00:41:38,260 Reckless and thoroughly irresponsible. 579 00:41:39,840 --> 00:41:42,380 Come to have these gracious problems. 580 00:41:42,740 --> 00:41:43,820 You might have been killed. 581 00:41:44,560 --> 00:41:47,480 And what an example to set for those two boys. 582 00:41:48,920 --> 00:41:51,780 So upset. 583 00:41:52,580 --> 00:41:53,600 Defies description. 584 00:42:01,230 --> 00:42:03,290 I've failed in everything I ever tried to teach you. 585 00:42:03,610 --> 00:42:04,910 That's not true, Miss King. 586 00:42:05,410 --> 00:42:07,590 I did what I did because of what you taught me. 587 00:42:08,490 --> 00:42:09,490 Look. 588 00:42:12,110 --> 00:42:15,150 I've been used to one of the encyclopedias you gave me to find my way 589 00:42:15,150 --> 00:42:16,150 for. 590 00:42:16,550 --> 00:42:17,550 What? 591 00:42:18,830 --> 00:42:19,830 No, 592 00:42:23,970 --> 00:42:27,930 I will not be swayed by any more of your clever double -talking. 593 00:42:38,120 --> 00:42:39,380 It's not double talk, Miss King. 594 00:42:40,680 --> 00:42:42,840 You've always taught me to do what's right, haven't you? 595 00:42:44,780 --> 00:42:47,860 That's why I had to keep my promise to help Brent and Ian find their brother. 596 00:42:48,940 --> 00:42:49,940 He's all they have. 597 00:42:50,940 --> 00:42:53,340 Just like you and Mrs. Slenderaw, Dora, and I have. 598 00:42:57,680 --> 00:42:58,960 They just had to find their brother. 599 00:43:00,880 --> 00:43:02,740 I didn't mean to disappoint you, Miss King. 600 00:43:03,580 --> 00:43:05,080 But I know what I did was right. 601 00:43:05,460 --> 00:43:07,140 I'd do it all again if I had to. 602 00:43:09,670 --> 00:43:10,710 You wouldn't, would you? 603 00:43:12,730 --> 00:43:16,270 Well, I think you'll find you'll not be doing very much of anything, David 604 00:43:16,270 --> 00:43:17,270 Keith. 605 00:43:17,510 --> 00:43:19,050 Not for a good long time. 606 00:43:20,810 --> 00:43:22,990 Train now, warden, for the ferry terminal. 607 00:43:24,770 --> 00:43:25,770 All aboard! 608 00:43:34,550 --> 00:43:39,210 Thank you so much. 609 00:43:45,560 --> 00:43:47,640 David, a word before we go inside. 610 00:43:48,840 --> 00:43:53,460 What you did was deplorable, and I'll not condone it for a second. 611 00:43:54,540 --> 00:43:58,900 Still, I do believe that your motives were true. 612 00:43:59,940 --> 00:44:04,840 But in order to regain my trust in your boy, you are going to have to hold to 613 00:44:04,840 --> 00:44:06,700 your promise to pay back my money, understood? 614 00:44:09,600 --> 00:44:13,240 In fact, as proof of your goodwill to do so, you may as well get started right 615 00:44:13,240 --> 00:44:14,240 away. 616 00:44:14,410 --> 00:44:15,410 Here. 617 00:44:16,850 --> 00:44:17,930 Thanks, Miss King. 618 00:44:18,670 --> 00:44:22,030 Don't thank me. Start shoveling. Go on. 619 00:44:34,770 --> 00:44:36,210 Merciful prophet and petty. 620 00:44:36,510 --> 00:44:38,430 What's Davy gotten himself into now? 621 00:44:38,630 --> 00:44:41,390 Where's Brittany and... They're with their brother. 622 00:44:41,960 --> 00:44:43,940 Faith and sound, no harm done. 623 00:44:44,760 --> 00:44:47,340 But I really can go through all that now. 624 00:44:49,160 --> 00:44:55,720 Suffice it to say that Davy and I have come to an understanding, and without a 625 00:44:55,720 --> 00:44:57,000 bloodshed, you'll be glad to hear. 626 00:44:59,460 --> 00:45:02,740 You're not really going to leave the poor child out there shoveling the walk 627 00:45:02,740 --> 00:45:04,220 the middle of the night, are you, Hattie? 628 00:45:06,460 --> 00:45:08,300 He's not a child anymore, Rachel. 629 00:45:09,560 --> 00:45:12,020 Our daddy's done and grown up on us. 630 00:45:12,900 --> 00:45:14,180 Well, good. 631 00:45:15,360 --> 00:45:17,000 Then perhaps we should buy him a microscope. 44649

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.