All language subtitles for Road To Avonlea s06e03 Christmas in June

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:00,040 --> 00:02:01,040 The speaker. 2 00:02:02,340 --> 00:02:03,340 Schedule the teacher. 3 00:02:05,900 --> 00:02:06,900 My, my. 4 00:02:07,260 --> 00:02:11,100 This week has gone so quickly, I can hardly believe it's time to go home 5 00:02:11,220 --> 00:02:13,500 I'm afraid, Mom. I want to go home. I know, dear. 6 00:02:13,980 --> 00:02:15,640 But I'll be back before you know it. 7 00:02:16,440 --> 00:02:20,580 And your father is working himself ragged, so he can leave the farm for a 8 00:02:20,580 --> 00:02:23,800 days and come with me the next time I visit you. What if I don't get better 9 00:02:23,800 --> 00:02:24,800 quickly? 10 00:02:25,600 --> 00:02:28,060 You just do exactly what the doctors and nurses tell you. 11 00:02:45,360 --> 00:02:50,500 I do want to let you know just before you go, we're so fond of your boy. He 12 00:02:50,500 --> 00:02:51,500 a dear child. 13 00:02:52,900 --> 00:02:53,960 Are you warm enough? 14 00:02:54,240 --> 00:02:56,000 Please, Mother, I'm hot as it is. 15 00:03:00,620 --> 00:03:01,620 Excuse me. 16 00:03:02,120 --> 00:03:04,340 That poor couple over there. What happened? 17 00:03:05,380 --> 00:03:07,880 Their son, 15 years old. 18 00:03:08,600 --> 00:03:09,600 Terrible shame. 19 00:03:14,320 --> 00:03:17,280 I believe we're ready to take you to the train station, Mrs. King. 20 00:03:17,800 --> 00:03:19,960 No, an orderly will be down with your bags directly. 21 00:03:20,480 --> 00:03:24,280 So soon? I was just going to help Cecily with her lunch. Oh, I'm sure she's 22 00:03:24,280 --> 00:03:26,460 quite capable of eating her lunch by herself. 23 00:03:27,180 --> 00:03:28,180 Oh, those boys. 24 00:03:28,900 --> 00:03:32,880 Will you make sure they all have baths and kerosene their heads? 25 00:03:33,420 --> 00:03:36,900 I'm sure they brought all the dirt and grime from the Lower East Side of New 26 00:03:36,900 --> 00:03:37,698 York with them. 27 00:03:37,700 --> 00:03:41,080 Right away, Miss Marsden. Excuse me. Mother, don't go, please. 28 00:03:41,300 --> 00:03:42,300 No, Mrs. King. 29 00:03:42,350 --> 00:03:44,830 These prolonged goodbyes are not in the best interest of the children. 30 00:03:45,090 --> 00:03:46,230 Of course. 31 00:03:48,490 --> 00:03:50,610 Take care of my daughter. 32 00:03:52,630 --> 00:03:53,630 Goodbye, Cicely. 33 00:03:53,650 --> 00:03:54,650 I love you, dear. 34 00:03:54,890 --> 00:03:56,490 I love you, too. I miss you terribly. 35 00:04:21,640 --> 00:04:22,640 It was awful. 36 00:04:22,840 --> 00:04:23,840 That place. 37 00:04:24,660 --> 00:04:28,240 All those people are so miserable and so sick. 38 00:04:28,540 --> 00:04:32,340 I just felt like gathering her up in my arms and taking her home with me. 39 00:04:33,020 --> 00:04:35,460 If only I knew she were going to get better. 40 00:04:36,280 --> 00:04:40,100 Now, Janet Thornhill, the better sanitarium there is. 41 00:04:41,340 --> 00:04:43,340 We were lucky they took her in. 42 00:04:49,080 --> 00:04:50,340 Alec, you haven't been there. 43 00:04:51,850 --> 00:04:54,210 It's a death house. Don't say that. 44 00:04:55,770 --> 00:04:59,070 Dr. Jones said it's the best place that will take children. 45 00:04:59,530 --> 00:05:06,410 I know, but... As long as she's not going downhill, we have no 46 00:05:06,410 --> 00:05:07,410 choice. 47 00:05:08,950 --> 00:05:10,710 We must have faith in them. 48 00:05:11,530 --> 00:05:14,310 We have to believe that Cecily's going to recover. 49 00:05:52,620 --> 00:05:54,240 That's all right. I'll take over from him. 50 00:05:55,020 --> 00:05:55,480 What 51 00:05:55,480 --> 00:06:13,460 are 52 00:06:13,460 --> 00:06:15,060 you going to do? Why am I in here? 53 00:06:15,740 --> 00:06:16,740 Now calm down. 54 00:06:17,460 --> 00:06:18,980 There's nothing to fret about. 55 00:06:20,520 --> 00:06:25,300 We just need to fit you for a little corset to protect your lungs from the 56 00:06:25,300 --> 00:06:26,320 effects of coughing. 57 00:06:27,200 --> 00:06:29,920 No, no, please. I promise I won't cough anymore. 58 00:06:30,980 --> 00:06:33,060 Natalie, you must calm yourself. 59 00:06:33,560 --> 00:06:35,080 But I don't want to wear that thing. 60 00:06:35,580 --> 00:06:36,960 I won't be able to breathe. 61 00:06:37,480 --> 00:06:40,400 Natalie, this is for your own good. 62 00:06:41,760 --> 00:06:44,360 Just slip your arms in this way. Right. 63 00:06:45,000 --> 00:06:46,560 But when do you think I can go home? 64 00:06:51,130 --> 00:06:52,150 Does that thing hurt? 65 00:06:52,410 --> 00:06:54,230 Do you want me to get a nurse? No, don't bother. 66 00:06:54,930 --> 00:06:55,889 Doesn't matter. 67 00:06:55,890 --> 00:06:57,210 Sorry, I was only asking. 68 00:06:58,870 --> 00:06:59,870 What's that? 69 00:07:00,750 --> 00:07:01,910 Belonged to Janie McCauley. 70 00:07:02,910 --> 00:07:04,910 She went home, left it here as a good luck charm. 71 00:07:10,230 --> 00:07:11,570 Emily? Yes? 72 00:07:13,410 --> 00:07:14,690 Do you think we'll ever get better? 73 00:07:16,270 --> 00:07:17,270 I don't know. 74 00:07:17,610 --> 00:07:18,750 I'd like to think so. 75 00:07:30,920 --> 00:07:32,200 I have to get up and eat breakfast. 76 00:07:32,960 --> 00:07:34,020 I'm not very hungry. 77 00:07:34,420 --> 00:07:36,260 Oh, you must eat, even if you're not hungry. 78 00:07:36,620 --> 00:07:39,640 Good food and fresh air will make you better. It's the only way. 79 00:07:40,040 --> 00:07:41,460 Now, we've spoken of that before. 80 00:07:41,680 --> 00:07:43,140 How can I eat with this thing on? 81 00:07:44,380 --> 00:07:45,420 It's choking me. 82 00:07:46,440 --> 00:07:47,760 Cecily, please, I insist. 83 00:07:48,060 --> 00:07:49,060 You have to try. 84 00:07:49,240 --> 00:07:50,240 Don't force me. 85 00:07:50,700 --> 00:07:52,960 I'm afraid if you do, I'll just spit it back up. 86 00:08:01,900 --> 00:08:02,899 Miss Marston? 87 00:08:02,900 --> 00:08:05,520 I'm sorry to intrude, but we have a problem on our hands. 88 00:08:05,980 --> 00:08:08,880 It's Cecily King. She just can't bring herself to eat. 89 00:08:09,580 --> 00:08:10,580 Temperature? Normal. 90 00:08:11,020 --> 00:08:12,020 No symptoms? 91 00:08:12,160 --> 00:08:15,260 None. She's been in bed since her mother left, correct? 92 00:08:16,000 --> 00:08:18,100 Yes, but the truss is bothering her. 93 00:08:19,480 --> 00:08:19,900 Now, 94 00:08:19,900 --> 00:08:28,940 what 95 00:08:28,940 --> 00:08:31,120 seems to be the problem, Cecily? I'm just not hungry. 96 00:08:32,840 --> 00:08:34,900 Please, don't force me to write to your parents. 97 00:08:35,200 --> 00:08:37,240 You want me to tell them that you're being difficult? 98 00:08:38,299 --> 00:08:39,960 I'm sure they'd be very worried and upset. 99 00:08:40,179 --> 00:08:41,860 Is that what you want? No, Miss Marston. 100 00:08:42,120 --> 00:08:43,120 Don't tell them. 101 00:08:43,360 --> 00:08:44,360 Don't tell them anything. 102 00:08:50,080 --> 00:08:53,100 Excuse me? 103 00:08:56,260 --> 00:08:57,600 Get out of my way. 104 00:08:58,420 --> 00:08:59,740 You want a knuckle sandwich? 105 00:08:59,980 --> 00:09:03,000 Yeah? You in what army? This army. 106 00:09:34,689 --> 00:09:39,030 I'm so sorry, miss. Let me clean that up for you. I'm terribly sorry. Let me do 107 00:09:39,030 --> 00:09:40,950 it. I can clean everything up. I'm so sorry. 108 00:09:42,130 --> 00:09:43,130 I'm sorry. 109 00:09:47,950 --> 00:09:48,990 Clean this up immediately. 110 00:09:54,030 --> 00:09:57,010 Cephaly. The whole plate. Spick and span. 111 00:09:57,210 --> 00:09:59,410 You need food to restore your health. 112 00:10:01,270 --> 00:10:03,710 Now breathe slowly. 113 00:10:04,640 --> 00:10:09,580 Your appetite will return eventually. I can't. Of course you can now. Come on, 114 00:10:09,580 --> 00:10:11,140 dear. I'll eat it. Get away. 115 00:10:11,640 --> 00:10:13,680 Get your dirty hands away from my plate. 116 00:10:15,220 --> 00:10:16,240 Cecily, stop that. 117 00:10:17,100 --> 00:10:18,100 No. 118 00:10:18,580 --> 00:10:22,220 I'm afraid that Cecily cannot leave this table until that plate is clean. 119 00:10:22,560 --> 00:10:23,560 Yes, Miss Martin. 120 00:10:25,680 --> 00:10:26,940 Hey, Miss Perfect, what's that? 121 00:10:27,300 --> 00:10:28,420 It's her good luck charm. 122 00:10:28,860 --> 00:10:30,100 Is that thing real silver? 123 00:10:30,340 --> 00:10:31,340 None of your business. 124 00:10:32,040 --> 00:10:34,580 I saw what you did. You took that man's watch. 125 00:10:34,940 --> 00:10:37,760 Are you crazy? What are you talking about? You know very well what I'm 126 00:10:37,760 --> 00:10:38,760 about. 127 00:10:39,020 --> 00:10:41,760 And if you don't return it, I'll just... Your what? 128 00:10:42,380 --> 00:10:43,380 Give that back. 129 00:10:44,100 --> 00:10:45,099 Make me. 130 00:10:45,100 --> 00:10:46,100 Don't you dare! 131 00:10:46,980 --> 00:10:47,980 Children! 132 00:10:48,120 --> 00:10:49,760 Stop this fighting at once! 133 00:10:50,080 --> 00:10:51,540 Louie! Hey, what do I do? 134 00:10:51,740 --> 00:10:52,900 Louie, I mean business. 135 00:10:53,140 --> 00:10:55,500 She wanted... Do I have to get Miss Marsden? He took my... 136 00:11:25,390 --> 00:11:26,390 You started the fight. 137 00:11:26,770 --> 00:11:29,230 I think you should put some elbow grease in to help cleaning up. 138 00:11:30,090 --> 00:11:31,130 It's a woman's work. 139 00:11:32,210 --> 00:11:34,490 I'm not going to get into trouble again because of you. 140 00:11:34,850 --> 00:11:35,850 What did I do? 141 00:11:36,290 --> 00:11:37,290 Stop your bickering. 142 00:11:38,130 --> 00:11:41,170 I'm extremely frustrated by your behavior. Both of you. 143 00:11:41,870 --> 00:11:43,250 You have one hour. 144 00:11:43,730 --> 00:11:46,830 I expect you to be completely finished by the time I get back. 145 00:11:47,130 --> 00:11:49,050 And no monkey business, Lewis. 146 00:11:49,310 --> 00:11:50,670 The name's Louis, Toot. 147 00:11:51,110 --> 00:11:52,670 My mother don't even call me Lewis. 148 00:11:53,310 --> 00:11:56,770 And I'm sick. I ain't supposed to work. I'm supposed to sit here and do nothing, 149 00:11:56,870 --> 00:11:58,750 okay? You're wrong, Lewis. 150 00:12:00,290 --> 00:12:02,950 Exercise is part of the regime here at Thornhill. 151 00:12:03,570 --> 00:12:05,350 And you'll be doing quite a lot of it. 152 00:12:06,410 --> 00:12:09,170 Willingly, nicely, and pleasantly. 153 00:12:10,350 --> 00:12:13,870 There are plenty of other children who would be grateful for a place here. 154 00:12:19,760 --> 00:12:22,320 Hey, Miss Perfect, you're doing that all wrong. Let me show you. For your 155 00:12:22,320 --> 00:12:24,340 information, I know how to scrub a floor. 156 00:12:24,660 --> 00:12:26,940 And my name isn't Miss Perfect. It's Cecily. 157 00:12:27,600 --> 00:12:28,940 And I want my medallion back. 158 00:12:29,640 --> 00:12:32,220 Medallion? I ain't got no medallion. You took it. I saw you, remember? 159 00:12:32,540 --> 00:12:33,099 Oh, yeah? 160 00:12:33,100 --> 00:12:34,100 Prove it. 161 00:12:34,160 --> 00:12:36,880 That was my good luck charm, and I want it back. Well, then call the cops, 162 00:12:36,960 --> 00:12:39,920 because I ain't got no medallion. And there ain't such thing as good luck in a 163 00:12:39,920 --> 00:12:40,920 dump like this. 164 00:12:41,280 --> 00:12:42,400 This place is a pit. 165 00:12:43,160 --> 00:12:45,120 I'm springing out of here the first chance I get. 166 00:12:45,340 --> 00:12:46,520 Good. I hope it's soon. 167 00:12:48,010 --> 00:12:50,210 If my folks could see me now, they'd stick up for me. 168 00:12:50,490 --> 00:12:54,430 Here I am, scrubbing floors while them charity cases get to sit on their butts. 169 00:12:56,690 --> 00:12:58,870 My father's a tycoon. He's into real estate. 170 00:12:59,390 --> 00:13:01,590 In New York, he's practically a household name. 171 00:13:02,970 --> 00:13:04,050 What, you think I'm a liar? 172 00:13:04,790 --> 00:13:09,610 Well, frankly, Louis, or Louie, whoever you are, I think you're full of hot air, 173 00:13:09,690 --> 00:13:13,170 and a thief, and a pest, and I would appreciate it if you never spoke to me 174 00:13:13,170 --> 00:13:14,170 again. 175 00:13:30,280 --> 00:13:32,200 Nerf Yes, Louie, what is it? 176 00:13:32,480 --> 00:13:34,320 I Found it. 177 00:13:35,260 --> 00:13:36,219 Thank you. 178 00:13:36,220 --> 00:13:41,440 I'll make sure to return it to its owner It's not as good as the one my father 179 00:13:41,440 --> 00:13:43,940 gave me that's an old family heirloom, you know 180 00:15:28,630 --> 00:15:31,790 The London Bridge is falling down. 181 00:15:33,530 --> 00:15:35,630 You ain't putting no corset on me, lady. 182 00:15:39,270 --> 00:15:41,950 Louie, they're only trying to help. Hey, look, the only way they could try and 183 00:15:41,950 --> 00:15:43,050 help is if they leave me alone. 184 00:15:43,430 --> 00:15:45,550 If I'm gonna die, I should be able to do whatever I want. 185 00:15:45,990 --> 00:15:46,990 Don't talk like that. 186 00:15:47,410 --> 00:15:48,410 Face it, Miss P. 187 00:15:48,730 --> 00:15:50,110 Ain't none of us getting out of here. 188 00:15:50,590 --> 00:15:52,530 Why do you think they shipped us in the middle of nowhere? 189 00:15:53,030 --> 00:15:54,290 I don't believe that. 190 00:15:54,730 --> 00:15:57,250 Look, all I gotta say is make the best of it. 191 00:15:57,900 --> 00:15:59,280 You may not be around for tomorrow. 192 00:16:15,900 --> 00:16:17,080 Hey, what are you looking at? 193 00:16:18,500 --> 00:16:19,500 You. 194 00:16:19,900 --> 00:16:21,540 Where'd you come from, the garbage dump? 195 00:16:23,380 --> 00:16:24,460 Here, charity case. 196 00:16:25,500 --> 00:16:27,000 You can shine my shoes. 197 00:16:42,540 --> 00:16:44,480 Are you coming to exercise class, Leslie? 198 00:16:45,700 --> 00:16:46,700 No. 199 00:16:47,100 --> 00:16:48,340 Did you hear about Louie? 200 00:16:49,080 --> 00:16:50,300 He's in big trouble. 201 00:16:50,740 --> 00:16:53,540 He has to peel potatoes for the whole week. Isn't that awful? 202 00:16:54,400 --> 00:16:57,260 No, that's not awful. He probably deserves it. 203 00:16:57,720 --> 00:17:00,980 Well, still, I wouldn't want to be stopped peeling potatoes in the middle 204 00:17:00,980 --> 00:17:02,140 fun. Would you? 205 00:17:03,520 --> 00:17:05,980 Emily, what did he do wrong? 206 00:17:08,160 --> 00:17:10,880 He beat up another boy for calling him a charity case. 207 00:17:12,270 --> 00:17:13,270 Well, is he? 208 00:17:13,349 --> 00:17:14,430 A charity case? 209 00:17:14,790 --> 00:17:17,670 They all are. Those boys who were just sent here? 210 00:17:17,990 --> 00:17:20,270 The newspaper union's sponsoring them. 211 00:17:20,690 --> 00:17:22,089 Those boys are really poor. 212 00:17:23,069 --> 00:17:25,190 Emily, Cecily, we're waiting. 213 00:17:28,930 --> 00:17:33,970 Good morning. 214 00:17:34,570 --> 00:17:38,570 Cecily, I'm glad you decided to join us. I found this on the lunchroom floor. 215 00:17:39,270 --> 00:17:40,270 Thank you. 216 00:17:41,550 --> 00:17:42,550 Go on. 217 00:17:52,670 --> 00:17:53,670 Louie. 218 00:17:54,670 --> 00:17:55,670 Louie, I'm sorry. 219 00:18:00,430 --> 00:18:01,450 The nurse found this. 220 00:18:05,810 --> 00:18:10,480 My mother says that if you come from the island... Your potato peel always has 221 00:18:10,480 --> 00:18:12,420 to come off in one piece. 222 00:18:13,940 --> 00:18:15,860 Just like this. 223 00:18:17,160 --> 00:18:18,160 See? 224 00:18:20,380 --> 00:18:23,500 I come from Prince Edward Island, a small place called Avonlea. 225 00:18:23,840 --> 00:18:24,840 How about you? 226 00:18:25,980 --> 00:18:26,980 Brooklyn. 227 00:18:27,500 --> 00:18:28,500 It's in New York. 228 00:18:29,260 --> 00:18:31,120 I've never been farther than Halifax. 229 00:18:31,640 --> 00:18:33,940 And here, of course. So you Boston are complaining. 230 00:18:34,620 --> 00:18:37,180 Look, I'm trying to be pleasant. You're making it very difficult. 231 00:18:39,850 --> 00:18:40,850 Want to hear a joke? 232 00:18:42,310 --> 00:18:44,150 Where does the king keep his armies? 233 00:18:44,610 --> 00:18:45,610 Who cares? 234 00:18:45,970 --> 00:18:46,970 Up its sleevies. 235 00:18:47,270 --> 00:18:48,490 Is that supposed to be funny? 236 00:18:49,310 --> 00:18:50,670 I'll tell you something funny. 237 00:18:50,950 --> 00:18:52,870 Sticking me in his joint is funny. 238 00:18:53,450 --> 00:18:55,010 You know where I'm supposed to be right now? 239 00:18:56,050 --> 00:18:57,050 Paris. 240 00:18:58,310 --> 00:18:59,930 France? Yeah, where else? 241 00:19:00,490 --> 00:19:03,390 My parents take me on two swell vacations every year. 242 00:19:04,050 --> 00:19:07,270 Sometimes we go to India, sometimes we just sail around the world, whatever we 243 00:19:07,270 --> 00:19:08,199 feel like. 244 00:19:08,200 --> 00:19:10,220 Except when I'm in private school. That's over in England. 245 00:19:11,300 --> 00:19:13,240 Doesn't that cost a lot of money? 246 00:19:13,560 --> 00:19:15,560 Yeah, well, easy come, easy go. 247 00:19:16,280 --> 00:19:17,880 What's the door when your family's loaded, huh? 248 00:19:18,860 --> 00:19:21,780 Besides, my motto is you only live once. 249 00:19:22,620 --> 00:19:24,580 And once is enough to do everything right. 250 00:19:25,980 --> 00:19:26,980 Aim is perfect. 251 00:19:28,260 --> 00:19:29,260 I did it. 252 00:19:36,780 --> 00:19:37,780 So, big news, Miss C. 253 00:19:38,000 --> 00:19:39,440 I finished the last bushel. 254 00:19:39,900 --> 00:19:42,400 Maybe I'll never have to look at another potato as long as I live. 255 00:19:44,520 --> 00:19:46,060 Which ain't saying much, considering. 256 00:19:46,280 --> 00:19:49,760 Louie. Hey, the way I see it, your belly aches. Nobody listens to you anyhow. 257 00:19:50,240 --> 00:19:51,720 Gotta have a sense of humor, you know. 258 00:19:52,060 --> 00:19:53,260 I thought you didn't like jokes. 259 00:19:54,000 --> 00:19:55,280 Not the stupid ones you tell. 260 00:19:55,940 --> 00:19:56,940 Oh, I know another one. 261 00:19:57,200 --> 00:19:58,900 My brother sends me jokes in his letters. 262 00:19:59,600 --> 00:20:02,520 What's black and white and red all over? A newspaper. 263 00:20:02,780 --> 00:20:03,780 We're all newsies, remember? 264 00:20:03,980 --> 00:20:04,980 Hey, shut your yap. 265 00:20:06,160 --> 00:20:07,160 You sell newspapers? 266 00:20:08,900 --> 00:20:10,360 I thought your family was rich. 267 00:20:11,180 --> 00:20:14,300 Well, I did it for fun one winter just to see how poor people live. 268 00:20:15,100 --> 00:20:18,940 But my father made me quit on account that we had to go to Florida, you know, 269 00:20:18,940 --> 00:20:19,940 over Christmas. 270 00:20:21,720 --> 00:20:26,900 Now, if my father knew that old hag Marzen had me peeling potatoes, boy, 271 00:20:26,900 --> 00:20:28,720 have me out of here so fast I'd make your head spin. 272 00:20:29,100 --> 00:20:32,440 Well, why don't you call him then and ask him to come and get you? 273 00:20:32,720 --> 00:20:33,720 You kidding? 274 00:20:33,880 --> 00:20:35,520 That old bagger never let me do it. 275 00:20:36,080 --> 00:20:37,820 She won't even let me get near a telephone. 276 00:20:38,760 --> 00:20:40,180 She just wants me to be miserable. 277 00:20:41,880 --> 00:20:42,880 She'll get hers, though. 278 00:20:43,660 --> 00:20:45,360 Good. Get hers how? 279 00:20:46,820 --> 00:20:47,820 Oh, you'll see. 280 00:20:48,160 --> 00:20:49,160 Don't listen to him, Seth. 281 00:20:49,500 --> 00:20:51,660 He's not going to do anything. Hey, shut your gob. 282 00:20:51,900 --> 00:20:52,819 You're full of baloney. 283 00:20:52,820 --> 00:20:54,020 Listen, you little pipsqueak. 284 00:20:54,220 --> 00:20:56,300 When I say I'm going to do something, I do it. 285 00:20:57,360 --> 00:20:59,160 You won't know when and you won't know where. 286 00:21:00,780 --> 00:21:02,360 But you're going to know when it happened. 287 00:22:11,959 --> 00:22:14,380 Oh, what are you trying to give me a heart attack or something? 288 00:22:16,040 --> 00:22:17,440 No wonder you're coughing. 289 00:22:17,860 --> 00:22:19,800 Sneaking out in the middle of the night like this. 290 00:22:20,300 --> 00:22:23,440 You're just lucky Miss Marsden didn't catch you cutting across the lawn. 291 00:22:25,120 --> 00:22:26,500 So what are you up to anyway? 292 00:22:26,900 --> 00:22:29,600 Get off my back already. I'm just taking a walk. What'd you think? 293 00:22:32,360 --> 00:22:33,360 Are you all right? 294 00:22:34,960 --> 00:22:35,960 Sure did. 295 00:22:36,200 --> 00:22:37,200 Just great. 296 00:22:37,580 --> 00:22:38,880 Are you sure you're all right? 297 00:22:44,620 --> 00:22:46,620 What'd you call me out here for in the first place? 298 00:22:47,800 --> 00:22:49,200 I wanted to ask you something. 299 00:22:51,140 --> 00:22:52,140 What? 300 00:22:52,780 --> 00:22:54,100 You ever been to a morgue? 301 00:22:56,500 --> 00:22:58,500 I'm not scared. 302 00:22:58,700 --> 00:22:59,880 I've seen dead bodies before. 303 00:23:04,060 --> 00:23:06,040 You mean they really keep them down here? 304 00:23:06,480 --> 00:23:07,480 Uh -huh. 305 00:23:16,009 --> 00:23:19,110 Louie, let go. I changed my mind. I thought you had guts. 306 00:23:20,230 --> 00:23:22,850 Well, I do, but... Are you too scared to look? 307 00:23:51,710 --> 00:23:53,810 So, go ahead, have a look. 308 00:23:55,010 --> 00:23:57,370 You mean take off the sheets? 309 00:23:57,770 --> 00:23:59,110 Well, how else are you going to see? 310 00:23:59,330 --> 00:24:00,330 It ain't scary. 311 00:24:00,790 --> 00:24:02,610 They don't turn into skeletons overnight. 312 00:24:15,050 --> 00:24:16,430 What's going on here? 313 00:24:18,550 --> 00:24:22,700 This is a... Absolutely the final time that I'm going to reprimand you. But I 314 00:24:22,700 --> 00:24:23,780 don't interrupt me when I'm speaking. 315 00:24:27,280 --> 00:24:28,700 You know the rules, Lewis. 316 00:24:29,400 --> 00:24:31,420 Yet you deliberately flout them. 317 00:24:32,600 --> 00:24:36,140 Cecily, this institute is a privilege. 318 00:24:37,260 --> 00:24:42,160 One more misdemeanor and it's home you go. But I didn't... Not another word. 319 00:24:43,320 --> 00:24:44,320 Straight to bed. 320 00:24:44,380 --> 00:24:45,380 All of you, go. 321 00:24:53,930 --> 00:24:56,090 You know, everybody's talking about last night. 322 00:24:56,330 --> 00:24:58,110 And Miss Marston's blaming you. 323 00:24:58,390 --> 00:25:01,510 You really shouldn't go around with that boy, Louie. I know. 324 00:25:02,270 --> 00:25:04,010 But he's different from everybody else. 325 00:25:04,310 --> 00:25:05,310 I'll say. 326 00:25:05,330 --> 00:25:09,670 He's a thief and a liar and a big troublemaker. But he's fun. 327 00:25:10,950 --> 00:25:12,550 And really quite nice. 328 00:25:13,170 --> 00:25:16,670 I rather like his story. And I have to admit, that was a pretty good joke. 329 00:25:17,290 --> 00:25:19,030 My brother Felix would have liked it. 330 00:25:20,110 --> 00:25:22,150 With Louie here, I forget that I'm sick. 331 00:25:23,649 --> 00:25:26,990 Well, I wouldn't want to get on the wrong side of Miss Marsden. 332 00:25:27,390 --> 00:25:29,730 Not for him or for anybody else. 333 00:25:30,510 --> 00:25:34,650 My parents, they'd be really mad if they knew I was misbehaving. 334 00:25:36,070 --> 00:25:37,070 Mine too. 335 00:25:39,710 --> 00:25:44,810 Lewis, contrary to what you may believe, we are trying to help you here. 336 00:25:45,050 --> 00:25:46,330 You don't fool me, Tooth. 337 00:25:46,570 --> 00:25:48,830 I know why I'm here. You're just waiting for us to croak. 338 00:25:49,070 --> 00:25:50,270 That's hardly true. 339 00:25:51,280 --> 00:25:55,660 We selected all you newsboys to give you a fighting chance against this disease. 340 00:25:56,920 --> 00:26:00,740 If you won't be more cooperative, we'll have to send you back to the city. 341 00:26:01,480 --> 00:26:02,580 Great. When do I leave? 342 00:26:05,740 --> 00:26:08,480 The other children look up to you. 343 00:26:08,840 --> 00:26:10,300 They follow your example. 344 00:26:10,860 --> 00:26:13,900 But your actions are putting them all at risk. Can't you see that? 345 00:26:14,740 --> 00:26:15,960 They ain't got to do nothing. 346 00:26:16,360 --> 00:26:19,440 I don't force them, you know. And just because we're sick don't mean we can't 347 00:26:19,440 --> 00:26:20,440 have fun. 348 00:26:22,920 --> 00:26:23,920 I suppose not. 349 00:26:25,300 --> 00:26:28,200 I know it's very difficult for you children here. 350 00:26:29,340 --> 00:26:30,720 But we have to be careful. 351 00:26:31,180 --> 00:26:32,980 We want to send you home well. 352 00:26:34,660 --> 00:26:35,660 Home? 353 00:26:36,060 --> 00:26:37,200 That's a good one, Toad. 354 00:26:40,080 --> 00:26:41,080 Sorry, Louis. 355 00:26:43,340 --> 00:26:46,260 Life shouldn't be so hard for someone so young. 356 00:26:47,560 --> 00:26:49,380 But we're not your enemies. 357 00:26:53,420 --> 00:26:54,420 Can I go now? 358 00:26:56,480 --> 00:26:57,459 Yes, Louis. 359 00:26:57,460 --> 00:26:58,460 You may leave. 360 00:27:04,440 --> 00:27:05,720 That's all for today, Louis. 361 00:27:07,680 --> 00:27:08,900 Rest here for ten minutes. 362 00:27:11,140 --> 00:27:12,280 Miracle come get you. 363 00:27:16,240 --> 00:27:17,240 Louis? 364 00:27:17,580 --> 00:27:18,920 Oh, ain't it perfect? 365 00:27:25,070 --> 00:27:26,290 You gonna beat me up now? 366 00:27:26,970 --> 00:27:27,970 I should. 367 00:27:28,250 --> 00:27:29,250 Don't blame you. 368 00:27:30,010 --> 00:27:31,350 That was a terrible thing to do. 369 00:27:31,970 --> 00:27:33,930 I didn't mean for you to get in the hot water. 370 00:27:35,390 --> 00:27:36,750 Miss Nasty punish you? 371 00:27:37,430 --> 00:27:38,630 She's writing to my parents. 372 00:27:39,270 --> 00:27:42,290 She says if I do one more thing wrong, she's shipping me home. 373 00:27:42,490 --> 00:27:43,690 Yeah, but they can't send you home. 374 00:27:44,350 --> 00:27:45,990 We was having so much fun together. 375 00:27:46,950 --> 00:27:48,450 We're not supposed to have fun here. 376 00:27:49,190 --> 00:27:50,510 It's a sanitarium, remember? 377 00:27:51,350 --> 00:27:53,550 Yeah, well, how else are you gonna get better if they ship you home? 378 00:27:54,090 --> 00:27:55,350 They can't do that, Cecily. 379 00:27:56,270 --> 00:27:57,270 Yes, they can. 380 00:27:57,890 --> 00:28:00,550 Miss Marston says it's a privilege to stay here. 381 00:28:03,610 --> 00:28:04,770 Look, I better get back. 382 00:28:06,530 --> 00:28:07,530 Help me feel better. 383 00:28:08,730 --> 00:28:09,709 Sure thing. 384 00:28:09,710 --> 00:28:10,710 Don't worry about me. 385 00:28:11,190 --> 00:28:12,190 I'll lick this. 386 00:28:12,830 --> 00:28:15,250 Hey, I'll make it up to you, I swear. No, don't. 387 00:28:15,750 --> 00:28:16,750 Don't do anything. 388 00:28:17,270 --> 00:28:19,570 If I know you, it'll just make things worse. 389 00:30:10,250 --> 00:30:11,750 Ace, that's the only color. 390 00:30:12,930 --> 00:30:14,610 Louie, you shouldn't be here. 391 00:30:15,050 --> 00:30:16,050 I couldn't sleep. 392 00:30:16,210 --> 00:30:17,870 I can't take no more of this dump. 393 00:30:18,070 --> 00:30:19,590 Louie, go away. I don't want any more trouble. 394 00:30:20,170 --> 00:30:22,370 Look, just come for a walk with me, please. 395 00:30:22,630 --> 00:30:23,910 Do I look stupid or something? 396 00:30:24,230 --> 00:30:26,210 Oh, I swear, I swear, no more tricks. 397 00:30:27,130 --> 00:30:29,070 I just gotta show you this place I found. 398 00:30:30,230 --> 00:30:31,450 What place? 399 00:30:31,870 --> 00:30:33,030 Oh, it's really something. 400 00:30:33,570 --> 00:30:35,530 I ain't never seen nothing like it before. 401 00:30:36,030 --> 00:30:37,030 Shh! 402 00:30:39,850 --> 00:30:41,790 The last time I'm telling you, I'm not saying it again. 403 00:30:44,870 --> 00:30:46,850 I thought you was different. 404 00:30:50,490 --> 00:30:51,490 Forget it, Stephanie. 405 00:30:51,650 --> 00:30:52,950 I'll have all the fun by myself. 406 00:31:00,510 --> 00:31:05,350 How much further, Louie? 407 00:31:05,830 --> 00:31:06,970 Just a little bit longer. 408 00:31:07,650 --> 00:31:08,650 You can do it. 409 00:31:20,129 --> 00:31:21,129 Smoke. 410 00:31:29,130 --> 00:31:30,190 Oh, fire! 411 00:31:32,610 --> 00:31:34,390 Fire! Fire! Fire! 412 00:31:34,830 --> 00:31:35,830 Fire! 413 00:31:36,970 --> 00:31:38,530 Up, quickly, out of bed. 414 00:31:38,730 --> 00:31:39,730 Come along. 415 00:31:39,930 --> 00:31:41,250 Quickly, quickly, quickly, Emily. 416 00:31:42,990 --> 00:31:43,990 Yes, Emily. 417 00:31:45,650 --> 00:31:48,030 I want them answered, and I want them now. 418 00:31:48,480 --> 00:31:49,720 Cecily, where is she? 419 00:31:54,540 --> 00:31:56,340 Well, here it is. 420 00:32:02,160 --> 00:32:03,540 Louie, you're crazy. Get down. 421 00:32:05,820 --> 00:32:07,260 Louie, come on. This is dangerous. 422 00:32:08,020 --> 00:32:09,460 Louie, please stop it. 423 00:32:10,100 --> 00:32:11,340 Dangerous? That's a laugh. 424 00:32:11,540 --> 00:32:13,020 I'm going to kick the bucket anyway. 425 00:32:14,180 --> 00:32:15,180 Louie, please. 426 00:32:15,200 --> 00:32:16,200 Come on. 427 00:32:44,239 --> 00:32:45,340 Are you all right? 428 00:32:47,280 --> 00:32:53,320 Come on, Louis. They're going to find us here. We've got to run. 429 00:32:53,600 --> 00:32:55,260 No. You go by yourself. 430 00:32:56,860 --> 00:32:58,040 I ain't going nowhere. 431 00:32:58,260 --> 00:32:59,300 I'm not leaving you here. 432 00:33:02,980 --> 00:33:03,980 Louis. 433 00:33:04,640 --> 00:33:06,780 What on earth are you doing here? 434 00:33:19,790 --> 00:33:22,450 Which one of you was in this office and started this fire? 435 00:33:23,250 --> 00:33:26,510 We don't know anything about a fire. We just went out for some fresh air. 436 00:33:26,790 --> 00:33:27,790 At two in the morning? 437 00:33:29,030 --> 00:33:32,630 If you're going to cover up for one another, I'm going to have to punish 438 00:33:32,630 --> 00:33:33,630 you. 439 00:33:40,890 --> 00:33:42,310 Good heavens, child. 440 00:33:42,590 --> 00:33:43,610 You're burning up. 441 00:33:44,330 --> 00:33:47,550 Get out of those wet clothes. Now, get him to bed immediately. 442 00:33:48,280 --> 00:33:49,460 Ask Dr. Sparrow to see him. 443 00:33:49,680 --> 00:33:50,680 Yes, Miss Martin. 444 00:33:52,060 --> 00:33:55,300 As for you, young lady, I meant what I said. 445 00:33:56,040 --> 00:33:57,920 Now, start packing your bags. 446 00:33:59,060 --> 00:34:01,420 I'm cabling your parents to come for you right away. 447 00:34:02,800 --> 00:34:03,800 Come on. 448 00:34:10,000 --> 00:34:12,920 This boy is gravely ill. Why didn't you inform me? 449 00:34:15,000 --> 00:34:16,500 If his condition worsens... 450 00:34:17,840 --> 00:34:18,840 No, immediately. 451 00:35:08,589 --> 00:35:10,830 Nurse, may I be excused to go inside, please? 452 00:35:11,230 --> 00:35:14,250 Cecily, you know what Miss Marsden said. You're to stick strictly to the 453 00:35:14,250 --> 00:35:15,249 schedule today. 454 00:35:15,250 --> 00:35:16,450 But I have to go to the bathroom. 455 00:35:16,950 --> 00:35:17,950 Very badly. 456 00:35:18,170 --> 00:35:20,910 All right, go ahead, then. But come back directly. 457 00:35:21,230 --> 00:35:22,230 Yes, ma 'am. 458 00:35:53,360 --> 00:35:54,360 I miss you. 459 00:35:55,160 --> 00:35:56,160 Yeah, do we? 460 00:35:57,300 --> 00:35:58,880 What do you feel? 461 00:36:00,380 --> 00:36:01,600 I don't like a million bucks. 462 00:36:03,500 --> 00:36:05,720 There's something I gotta tell you about my family. I know. 463 00:36:06,440 --> 00:36:10,480 My mother was a cleaning lady for the newspaper building. 464 00:36:12,880 --> 00:36:14,580 She died at TB a year ago. 465 00:36:18,160 --> 00:36:19,940 I got the car from her. 466 00:36:21,340 --> 00:36:22,360 That's the way it goes. 467 00:36:24,490 --> 00:36:28,790 Lucky for me, my union paid for me to be in here. 468 00:36:30,510 --> 00:36:31,790 I'm a charity case. 469 00:36:33,630 --> 00:36:34,710 I'm so sorry. 470 00:36:36,330 --> 00:36:39,950 I want to hear some sob story about a street rat orphan. 471 00:36:41,870 --> 00:36:43,290 You got it, man. 472 00:36:44,070 --> 00:36:47,550 Paris and a fancy private school are way more exciting. 473 00:36:49,370 --> 00:36:53,730 And all the other stuff about India and Christmas in Florida. 474 00:36:55,120 --> 00:36:56,860 I never even had a decent Christmas. 475 00:37:00,240 --> 00:37:01,360 I lied. 476 00:37:02,180 --> 00:37:03,180 Oh, Louie. 477 00:37:05,760 --> 00:37:07,800 Promise me you'll get better and get out of this dump. 478 00:37:10,160 --> 00:37:12,460 Yes, but you've got to promise you're going to get better, too. 479 00:37:17,520 --> 00:37:20,200 I thought I'd find you in here, Cecily. 480 00:37:20,620 --> 00:37:22,540 I'm very disappointed in you, young lady. 481 00:37:23,950 --> 00:37:25,110 She's trying to cheer me up. 482 00:37:26,350 --> 00:37:29,170 Well, that may be, but you need your rest more than you need visitors. 483 00:37:30,490 --> 00:37:31,490 Run along, Seth Lee. 484 00:37:32,610 --> 00:37:33,610 Go on. 485 00:37:34,590 --> 00:37:37,870 And don't let Miss Morrison find you running in the halls or we'll both be in 486 00:37:37,870 --> 00:37:39,050 hot water all over again. 487 00:37:42,610 --> 00:37:43,610 Seth Lee. 488 00:37:45,050 --> 00:37:46,810 I'm afraid you've got problems of your own. 489 00:37:47,190 --> 00:37:48,850 Your parents are coming on the next train. 490 00:38:09,520 --> 00:38:11,140 Ooh, you're in for it now. 491 00:38:18,040 --> 00:38:19,040 Extensive damage? 492 00:38:19,580 --> 00:38:22,540 I don't understand. How old is this boy? 493 00:38:22,860 --> 00:38:24,460 I'm sure he's only a child. 494 00:38:24,820 --> 00:38:29,160 Lewis is 14 years old. He's a charity case. From the newspaper guild, 495 00:38:29,300 --> 00:38:31,440 unfortunately, we were sent quite a group of them. 496 00:38:32,080 --> 00:38:35,440 But Lewis has turned out to be the worst in every possible way. 497 00:38:36,620 --> 00:38:37,720 Cecily, however... 498 00:38:38,430 --> 00:38:39,830 It's been quite a handful herself. 499 00:38:40,430 --> 00:38:44,930 We believe that one or both of them were playing with matches and started a 500 00:38:44,930 --> 00:38:45,950 fire. Oh. 501 00:38:46,550 --> 00:38:50,810 Now, I refuse to have a child of mine accused of arson. She's a quiet, gentle 502 00:38:50,810 --> 00:38:54,270 child. I simply don't believe she's capable of being a ringleader. 503 00:38:54,790 --> 00:38:57,510 Miss Marston, I... I don't know what to say. 504 00:38:58,430 --> 00:39:02,250 We had placed such high hopes for her recovery at Thornhill. 505 00:39:03,590 --> 00:39:05,970 We have other children like Cecily here. 506 00:39:06,570 --> 00:39:09,130 And each and every one of them is important to us. 507 00:39:09,750 --> 00:39:13,190 We simply cannot have one child disrupting things for the others. 508 00:39:14,570 --> 00:39:18,810 To make matters worse, Louis is gravely ill. 509 00:39:21,210 --> 00:39:22,210 Oh, dear. 510 00:39:25,570 --> 00:39:28,630 Louis isn't as bad as Miss Marsden thinks, and neither am I. 511 00:39:31,070 --> 00:39:32,110 We didn't behave. 512 00:39:32,470 --> 00:39:33,610 I know we didn't. 513 00:39:34,890 --> 00:39:36,430 But you don't know what it's like to be here. 514 00:39:36,730 --> 00:39:41,370 But Cecily... Please, I want you to meet Louis and see for yourself. 515 00:39:44,890 --> 00:39:46,330 You really like him, Mother. 516 00:39:47,290 --> 00:39:49,850 He's different from anybody I've ever known in Avonlea. 517 00:39:51,030 --> 00:39:52,030 He's fun. 518 00:39:52,550 --> 00:39:53,870 He makes me feel better. 519 00:39:54,650 --> 00:39:56,310 Like I could get out of here in no time. 520 00:39:57,830 --> 00:39:58,970 And he's going to get better. 521 00:39:59,670 --> 00:40:01,710 He just had a setback falling in the river. 522 00:40:02,770 --> 00:40:03,850 Well, he hasn't got anybody. 523 00:40:04,760 --> 00:40:06,740 No mother, no father. 524 00:40:08,100 --> 00:40:12,480 So I was thinking that we could invite him home to Avonlea for Christmas. 525 00:40:12,800 --> 00:40:14,080 It's all right with you, isn't it? 526 00:40:21,860 --> 00:40:23,580 Louie, my parents are here. 527 00:40:23,880 --> 00:40:24,880 Hello, Louie. 528 00:40:25,420 --> 00:40:26,860 I've heard so much about you. 529 00:40:32,280 --> 00:40:33,980 Perhaps we'd better let him sleep. 530 00:40:39,870 --> 00:40:41,830 Louie, I spoke to my parents. 531 00:40:42,670 --> 00:40:44,730 They want you to come to Avonlea for Christmas. 532 00:40:48,690 --> 00:40:49,690 Here. 533 00:40:51,550 --> 00:40:52,870 You keep that for luck. 534 00:40:58,490 --> 00:40:59,490 Hey. 535 00:41:01,330 --> 00:41:02,950 Don't cut the turkey without me. 536 00:41:14,640 --> 00:41:16,140 We're so lucky compared to him. 537 00:41:17,060 --> 00:41:18,160 We are. 538 00:41:18,860 --> 00:41:20,700 Our family, living in Avonlea. 539 00:41:21,600 --> 00:41:24,760 Our friends and relatives and all the good times we have together. 540 00:41:25,060 --> 00:41:26,480 Louie's never had any of that. 541 00:41:27,440 --> 00:41:30,460 That's why I want him to come home with us for Christmas. 542 00:41:31,280 --> 00:41:32,880 I want him to know what it's like. 543 00:41:33,800 --> 00:41:35,220 I hope it's a white Christmas. 544 00:41:36,980 --> 00:41:39,000 I love that. Don't you think so, Father? 545 00:41:41,240 --> 00:41:42,240 Yes, sweetheart. 546 00:41:42,820 --> 00:41:43,820 He'll love it. 547 00:41:48,170 --> 00:41:51,670 Wait, I... I have a better idea. 548 00:41:54,490 --> 00:41:55,490 What? 549 00:41:55,890 --> 00:41:56,890 I don't know. 550 00:41:57,130 --> 00:41:59,230 Miss Morrison says that we have to go outside. 551 00:41:59,570 --> 00:42:00,570 All of us. 552 00:42:01,110 --> 00:42:03,250 She says my parents are waiting down there. 553 00:42:07,190 --> 00:42:07,710 Merry 554 00:42:07,710 --> 00:42:17,530 Christmas! 555 00:42:18,040 --> 00:42:19,040 Merry Christmas, everybody. 556 00:42:20,980 --> 00:42:23,560 Merry Christmas, Louis. 557 00:42:26,120 --> 00:42:29,920 Now then, Louis, my boy, you come right down here. 558 00:42:30,300 --> 00:42:32,080 I have something for you. 559 00:42:33,080 --> 00:42:34,880 Merry Christmas. 560 00:42:35,440 --> 00:42:37,500 Merry Christmas, Louis. 561 00:42:38,120 --> 00:42:41,460 Oh, Mother, Father, thank you. 562 00:42:42,360 --> 00:42:43,700 You're so wonderful. 563 00:42:45,940 --> 00:42:46,940 Thank you. 564 00:42:51,560 --> 00:42:52,580 I don't know what to say. 565 00:42:53,980 --> 00:42:56,120 I don't know what to say. 566 00:43:36,780 --> 00:43:39,740 Oh, Cecily, your parents are waiting outside. Hey, I want to speak to Louie. 567 00:43:39,900 --> 00:43:40,900 Cecily, wait. 568 00:43:48,400 --> 00:43:51,700 Where is he? 569 00:43:59,000 --> 00:44:00,260 I'm sorry, Cecily. 570 00:44:48,270 --> 00:44:49,930 We were both feeling so much better. 571 00:44:50,810 --> 00:44:51,990 Oh, sweetheart. 572 00:44:53,590 --> 00:44:55,190 They're supposed to cure us here. 573 00:44:58,150 --> 00:44:59,790 Louis said he'd get out of here. 574 00:45:01,170 --> 00:45:02,550 Sometimes, Cecily. 575 00:45:03,550 --> 00:45:05,390 Sometimes they just can't do anything. 576 00:45:06,650 --> 00:45:08,650 But he was so happy last night. 577 00:45:10,930 --> 00:45:13,330 He made me promise that I'd get better, too. 578 00:45:21,900 --> 00:45:23,460 I'm going to come home, Mother. 579 00:45:39,280 --> 00:45:42,640 Tell the family and all my friends that I'm going to be home within the year. 580 00:45:43,720 --> 00:45:44,740 I made a promise. 40324

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.