All language subtitles for Road To Avonlea s06e03 Christmas in June
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:00,040 --> 00:02:01,040
The speaker.
2
00:02:02,340 --> 00:02:03,340
Schedule the teacher.
3
00:02:05,900 --> 00:02:06,900
My, my.
4
00:02:07,260 --> 00:02:11,100
This week has gone so quickly, I can
hardly believe it's time to go home
5
00:02:11,220 --> 00:02:13,500
I'm afraid, Mom. I want to go home. I
know, dear.
6
00:02:13,980 --> 00:02:15,640
But I'll be back before you know it.
7
00:02:16,440 --> 00:02:20,580
And your father is working himself
ragged, so he can leave the farm for a
8
00:02:20,580 --> 00:02:23,800
days and come with me the next time I
visit you. What if I don't get better
9
00:02:23,800 --> 00:02:24,800
quickly?
10
00:02:25,600 --> 00:02:28,060
You just do exactly what the doctors and
nurses tell you.
11
00:02:45,360 --> 00:02:50,500
I do want to let you know just before
you go, we're so fond of your boy. He
12
00:02:50,500 --> 00:02:51,500
a dear child.
13
00:02:52,900 --> 00:02:53,960
Are you warm enough?
14
00:02:54,240 --> 00:02:56,000
Please, Mother, I'm hot as it is.
15
00:03:00,620 --> 00:03:01,620
Excuse me.
16
00:03:02,120 --> 00:03:04,340
That poor couple over there. What
happened?
17
00:03:05,380 --> 00:03:07,880
Their son, 15 years old.
18
00:03:08,600 --> 00:03:09,600
Terrible shame.
19
00:03:14,320 --> 00:03:17,280
I believe we're ready to take you to the
train station, Mrs. King.
20
00:03:17,800 --> 00:03:19,960
No, an orderly will be down with your
bags directly.
21
00:03:20,480 --> 00:03:24,280
So soon? I was just going to help Cecily
with her lunch. Oh, I'm sure she's
22
00:03:24,280 --> 00:03:26,460
quite capable of eating her lunch by
herself.
23
00:03:27,180 --> 00:03:28,180
Oh, those boys.
24
00:03:28,900 --> 00:03:32,880
Will you make sure they all have baths
and kerosene their heads?
25
00:03:33,420 --> 00:03:36,900
I'm sure they brought all the dirt and
grime from the Lower East Side of New
26
00:03:36,900 --> 00:03:37,698
York with them.
27
00:03:37,700 --> 00:03:41,080
Right away, Miss Marsden. Excuse me.
Mother, don't go, please.
28
00:03:41,300 --> 00:03:42,300
No, Mrs. King.
29
00:03:42,350 --> 00:03:44,830
These prolonged goodbyes are not in the
best interest of the children.
30
00:03:45,090 --> 00:03:46,230
Of course.
31
00:03:48,490 --> 00:03:50,610
Take care of my daughter.
32
00:03:52,630 --> 00:03:53,630
Goodbye, Cicely.
33
00:03:53,650 --> 00:03:54,650
I love you, dear.
34
00:03:54,890 --> 00:03:56,490
I love you, too. I miss you terribly.
35
00:04:21,640 --> 00:04:22,640
It was awful.
36
00:04:22,840 --> 00:04:23,840
That place.
37
00:04:24,660 --> 00:04:28,240
All those people are so miserable and so
sick.
38
00:04:28,540 --> 00:04:32,340
I just felt like gathering her up in my
arms and taking her home with me.
39
00:04:33,020 --> 00:04:35,460
If only I knew she were going to get
better.
40
00:04:36,280 --> 00:04:40,100
Now, Janet Thornhill, the better
sanitarium there is.
41
00:04:41,340 --> 00:04:43,340
We were lucky they took her in.
42
00:04:49,080 --> 00:04:50,340
Alec, you haven't been there.
43
00:04:51,850 --> 00:04:54,210
It's a death house. Don't say that.
44
00:04:55,770 --> 00:04:59,070
Dr. Jones said it's the best place that
will take children.
45
00:04:59,530 --> 00:05:06,410
I know, but... As long as she's not
going downhill, we have no
46
00:05:06,410 --> 00:05:07,410
choice.
47
00:05:08,950 --> 00:05:10,710
We must have faith in them.
48
00:05:11,530 --> 00:05:14,310
We have to believe that Cecily's going
to recover.
49
00:05:52,620 --> 00:05:54,240
That's all right. I'll take over from
him.
50
00:05:55,020 --> 00:05:55,480
What
51
00:05:55,480 --> 00:06:13,460
are
52
00:06:13,460 --> 00:06:15,060
you going to do? Why am I in here?
53
00:06:15,740 --> 00:06:16,740
Now calm down.
54
00:06:17,460 --> 00:06:18,980
There's nothing to fret about.
55
00:06:20,520 --> 00:06:25,300
We just need to fit you for a little
corset to protect your lungs from the
56
00:06:25,300 --> 00:06:26,320
effects of coughing.
57
00:06:27,200 --> 00:06:29,920
No, no, please. I promise I won't cough
anymore.
58
00:06:30,980 --> 00:06:33,060
Natalie, you must calm yourself.
59
00:06:33,560 --> 00:06:35,080
But I don't want to wear that thing.
60
00:06:35,580 --> 00:06:36,960
I won't be able to breathe.
61
00:06:37,480 --> 00:06:40,400
Natalie, this is for your own good.
62
00:06:41,760 --> 00:06:44,360
Just slip your arms in this way. Right.
63
00:06:45,000 --> 00:06:46,560
But when do you think I can go home?
64
00:06:51,130 --> 00:06:52,150
Does that thing hurt?
65
00:06:52,410 --> 00:06:54,230
Do you want me to get a nurse? No, don't
bother.
66
00:06:54,930 --> 00:06:55,889
Doesn't matter.
67
00:06:55,890 --> 00:06:57,210
Sorry, I was only asking.
68
00:06:58,870 --> 00:06:59,870
What's that?
69
00:07:00,750 --> 00:07:01,910
Belonged to Janie McCauley.
70
00:07:02,910 --> 00:07:04,910
She went home, left it here as a good
luck charm.
71
00:07:10,230 --> 00:07:11,570
Emily? Yes?
72
00:07:13,410 --> 00:07:14,690
Do you think we'll ever get better?
73
00:07:16,270 --> 00:07:17,270
I don't know.
74
00:07:17,610 --> 00:07:18,750
I'd like to think so.
75
00:07:30,920 --> 00:07:32,200
I have to get up and eat breakfast.
76
00:07:32,960 --> 00:07:34,020
I'm not very hungry.
77
00:07:34,420 --> 00:07:36,260
Oh, you must eat, even if you're not
hungry.
78
00:07:36,620 --> 00:07:39,640
Good food and fresh air will make you
better. It's the only way.
79
00:07:40,040 --> 00:07:41,460
Now, we've spoken of that before.
80
00:07:41,680 --> 00:07:43,140
How can I eat with this thing on?
81
00:07:44,380 --> 00:07:45,420
It's choking me.
82
00:07:46,440 --> 00:07:47,760
Cecily, please, I insist.
83
00:07:48,060 --> 00:07:49,060
You have to try.
84
00:07:49,240 --> 00:07:50,240
Don't force me.
85
00:07:50,700 --> 00:07:52,960
I'm afraid if you do, I'll just spit it
back up.
86
00:08:01,900 --> 00:08:02,899
Miss Marston?
87
00:08:02,900 --> 00:08:05,520
I'm sorry to intrude, but we have a
problem on our hands.
88
00:08:05,980 --> 00:08:08,880
It's Cecily King. She just can't bring
herself to eat.
89
00:08:09,580 --> 00:08:10,580
Temperature? Normal.
90
00:08:11,020 --> 00:08:12,020
No symptoms?
91
00:08:12,160 --> 00:08:15,260
None. She's been in bed since her mother
left, correct?
92
00:08:16,000 --> 00:08:18,100
Yes, but the truss is bothering her.
93
00:08:19,480 --> 00:08:19,900
Now,
94
00:08:19,900 --> 00:08:28,940
what
95
00:08:28,940 --> 00:08:31,120
seems to be the problem, Cecily? I'm
just not hungry.
96
00:08:32,840 --> 00:08:34,900
Please, don't force me to write to your
parents.
97
00:08:35,200 --> 00:08:37,240
You want me to tell them that you're
being difficult?
98
00:08:38,299 --> 00:08:39,960
I'm sure they'd be very worried and
upset.
99
00:08:40,179 --> 00:08:41,860
Is that what you want? No, Miss Marston.
100
00:08:42,120 --> 00:08:43,120
Don't tell them.
101
00:08:43,360 --> 00:08:44,360
Don't tell them anything.
102
00:08:50,080 --> 00:08:53,100
Excuse me?
103
00:08:56,260 --> 00:08:57,600
Get out of my way.
104
00:08:58,420 --> 00:08:59,740
You want a knuckle sandwich?
105
00:08:59,980 --> 00:09:03,000
Yeah? You in what army? This army.
106
00:09:34,689 --> 00:09:39,030
I'm so sorry, miss. Let me clean that up
for you. I'm terribly sorry. Let me do
107
00:09:39,030 --> 00:09:40,950
it. I can clean everything up. I'm so
sorry.
108
00:09:42,130 --> 00:09:43,130
I'm sorry.
109
00:09:47,950 --> 00:09:48,990
Clean this up immediately.
110
00:09:54,030 --> 00:09:57,010
Cephaly. The whole plate. Spick and
span.
111
00:09:57,210 --> 00:09:59,410
You need food to restore your health.
112
00:10:01,270 --> 00:10:03,710
Now breathe slowly.
113
00:10:04,640 --> 00:10:09,580
Your appetite will return eventually. I
can't. Of course you can now. Come on,
114
00:10:09,580 --> 00:10:11,140
dear. I'll eat it. Get away.
115
00:10:11,640 --> 00:10:13,680
Get your dirty hands away from my plate.
116
00:10:15,220 --> 00:10:16,240
Cecily, stop that.
117
00:10:17,100 --> 00:10:18,100
No.
118
00:10:18,580 --> 00:10:22,220
I'm afraid that Cecily cannot leave this
table until that plate is clean.
119
00:10:22,560 --> 00:10:23,560
Yes, Miss Martin.
120
00:10:25,680 --> 00:10:26,940
Hey, Miss Perfect, what's that?
121
00:10:27,300 --> 00:10:28,420
It's her good luck charm.
122
00:10:28,860 --> 00:10:30,100
Is that thing real silver?
123
00:10:30,340 --> 00:10:31,340
None of your business.
124
00:10:32,040 --> 00:10:34,580
I saw what you did. You took that man's
watch.
125
00:10:34,940 --> 00:10:37,760
Are you crazy? What are you talking
about? You know very well what I'm
126
00:10:37,760 --> 00:10:38,760
about.
127
00:10:39,020 --> 00:10:41,760
And if you don't return it, I'll just...
Your what?
128
00:10:42,380 --> 00:10:43,380
Give that back.
129
00:10:44,100 --> 00:10:45,099
Make me.
130
00:10:45,100 --> 00:10:46,100
Don't you dare!
131
00:10:46,980 --> 00:10:47,980
Children!
132
00:10:48,120 --> 00:10:49,760
Stop this fighting at once!
133
00:10:50,080 --> 00:10:51,540
Louie! Hey, what do I do?
134
00:10:51,740 --> 00:10:52,900
Louie, I mean business.
135
00:10:53,140 --> 00:10:55,500
She wanted... Do I have to get Miss
Marsden? He took my...
136
00:11:25,390 --> 00:11:26,390
You started the fight.
137
00:11:26,770 --> 00:11:29,230
I think you should put some elbow grease
in to help cleaning up.
138
00:11:30,090 --> 00:11:31,130
It's a woman's work.
139
00:11:32,210 --> 00:11:34,490
I'm not going to get into trouble again
because of you.
140
00:11:34,850 --> 00:11:35,850
What did I do?
141
00:11:36,290 --> 00:11:37,290
Stop your bickering.
142
00:11:38,130 --> 00:11:41,170
I'm extremely frustrated by your
behavior. Both of you.
143
00:11:41,870 --> 00:11:43,250
You have one hour.
144
00:11:43,730 --> 00:11:46,830
I expect you to be completely finished
by the time I get back.
145
00:11:47,130 --> 00:11:49,050
And no monkey business, Lewis.
146
00:11:49,310 --> 00:11:50,670
The name's Louis, Toot.
147
00:11:51,110 --> 00:11:52,670
My mother don't even call me Lewis.
148
00:11:53,310 --> 00:11:56,770
And I'm sick. I ain't supposed to work.
I'm supposed to sit here and do nothing,
149
00:11:56,870 --> 00:11:58,750
okay? You're wrong, Lewis.
150
00:12:00,290 --> 00:12:02,950
Exercise is part of the regime here at
Thornhill.
151
00:12:03,570 --> 00:12:05,350
And you'll be doing quite a lot of it.
152
00:12:06,410 --> 00:12:09,170
Willingly, nicely, and pleasantly.
153
00:12:10,350 --> 00:12:13,870
There are plenty of other children who
would be grateful for a place here.
154
00:12:19,760 --> 00:12:22,320
Hey, Miss Perfect, you're doing that all
wrong. Let me show you. For your
155
00:12:22,320 --> 00:12:24,340
information, I know how to scrub a
floor.
156
00:12:24,660 --> 00:12:26,940
And my name isn't Miss Perfect. It's
Cecily.
157
00:12:27,600 --> 00:12:28,940
And I want my medallion back.
158
00:12:29,640 --> 00:12:32,220
Medallion? I ain't got no medallion. You
took it. I saw you, remember?
159
00:12:32,540 --> 00:12:33,099
Oh, yeah?
160
00:12:33,100 --> 00:12:34,100
Prove it.
161
00:12:34,160 --> 00:12:36,880
That was my good luck charm, and I want
it back. Well, then call the cops,
162
00:12:36,960 --> 00:12:39,920
because I ain't got no medallion. And
there ain't such thing as good luck in a
163
00:12:39,920 --> 00:12:40,920
dump like this.
164
00:12:41,280 --> 00:12:42,400
This place is a pit.
165
00:12:43,160 --> 00:12:45,120
I'm springing out of here the first
chance I get.
166
00:12:45,340 --> 00:12:46,520
Good. I hope it's soon.
167
00:12:48,010 --> 00:12:50,210
If my folks could see me now, they'd
stick up for me.
168
00:12:50,490 --> 00:12:54,430
Here I am, scrubbing floors while them
charity cases get to sit on their butts.
169
00:12:56,690 --> 00:12:58,870
My father's a tycoon. He's into real
estate.
170
00:12:59,390 --> 00:13:01,590
In New York, he's practically a
household name.
171
00:13:02,970 --> 00:13:04,050
What, you think I'm a liar?
172
00:13:04,790 --> 00:13:09,610
Well, frankly, Louis, or Louie, whoever
you are, I think you're full of hot air,
173
00:13:09,690 --> 00:13:13,170
and a thief, and a pest, and I would
appreciate it if you never spoke to me
174
00:13:13,170 --> 00:13:14,170
again.
175
00:13:30,280 --> 00:13:32,200
Nerf Yes, Louie, what is it?
176
00:13:32,480 --> 00:13:34,320
I Found it.
177
00:13:35,260 --> 00:13:36,219
Thank you.
178
00:13:36,220 --> 00:13:41,440
I'll make sure to return it to its owner
It's not as good as the one my father
179
00:13:41,440 --> 00:13:43,940
gave me that's an old family heirloom,
you know
180
00:15:28,630 --> 00:15:31,790
The London Bridge is falling down.
181
00:15:33,530 --> 00:15:35,630
You ain't putting no corset on me, lady.
182
00:15:39,270 --> 00:15:41,950
Louie, they're only trying to help. Hey,
look, the only way they could try and
183
00:15:41,950 --> 00:15:43,050
help is if they leave me alone.
184
00:15:43,430 --> 00:15:45,550
If I'm gonna die, I should be able to do
whatever I want.
185
00:15:45,990 --> 00:15:46,990
Don't talk like that.
186
00:15:47,410 --> 00:15:48,410
Face it, Miss P.
187
00:15:48,730 --> 00:15:50,110
Ain't none of us getting out of here.
188
00:15:50,590 --> 00:15:52,530
Why do you think they shipped us in the
middle of nowhere?
189
00:15:53,030 --> 00:15:54,290
I don't believe that.
190
00:15:54,730 --> 00:15:57,250
Look, all I gotta say is make the best
of it.
191
00:15:57,900 --> 00:15:59,280
You may not be around for tomorrow.
192
00:16:15,900 --> 00:16:17,080
Hey, what are you looking at?
193
00:16:18,500 --> 00:16:19,500
You.
194
00:16:19,900 --> 00:16:21,540
Where'd you come from, the garbage dump?
195
00:16:23,380 --> 00:16:24,460
Here, charity case.
196
00:16:25,500 --> 00:16:27,000
You can shine my shoes.
197
00:16:42,540 --> 00:16:44,480
Are you coming to exercise class,
Leslie?
198
00:16:45,700 --> 00:16:46,700
No.
199
00:16:47,100 --> 00:16:48,340
Did you hear about Louie?
200
00:16:49,080 --> 00:16:50,300
He's in big trouble.
201
00:16:50,740 --> 00:16:53,540
He has to peel potatoes for the whole
week. Isn't that awful?
202
00:16:54,400 --> 00:16:57,260
No, that's not awful. He probably
deserves it.
203
00:16:57,720 --> 00:17:00,980
Well, still, I wouldn't want to be
stopped peeling potatoes in the middle
204
00:17:00,980 --> 00:17:02,140
fun. Would you?
205
00:17:03,520 --> 00:17:05,980
Emily, what did he do wrong?
206
00:17:08,160 --> 00:17:10,880
He beat up another boy for calling him a
charity case.
207
00:17:12,270 --> 00:17:13,270
Well, is he?
208
00:17:13,349 --> 00:17:14,430
A charity case?
209
00:17:14,790 --> 00:17:17,670
They all are. Those boys who were just
sent here?
210
00:17:17,990 --> 00:17:20,270
The newspaper union's sponsoring them.
211
00:17:20,690 --> 00:17:22,089
Those boys are really poor.
212
00:17:23,069 --> 00:17:25,190
Emily, Cecily, we're waiting.
213
00:17:28,930 --> 00:17:33,970
Good morning.
214
00:17:34,570 --> 00:17:38,570
Cecily, I'm glad you decided to join us.
I found this on the lunchroom floor.
215
00:17:39,270 --> 00:17:40,270
Thank you.
216
00:17:41,550 --> 00:17:42,550
Go on.
217
00:17:52,670 --> 00:17:53,670
Louie.
218
00:17:54,670 --> 00:17:55,670
Louie, I'm sorry.
219
00:18:00,430 --> 00:18:01,450
The nurse found this.
220
00:18:05,810 --> 00:18:10,480
My mother says that if you come from the
island... Your potato peel always has
221
00:18:10,480 --> 00:18:12,420
to come off in one piece.
222
00:18:13,940 --> 00:18:15,860
Just like this.
223
00:18:17,160 --> 00:18:18,160
See?
224
00:18:20,380 --> 00:18:23,500
I come from Prince Edward Island, a
small place called Avonlea.
225
00:18:23,840 --> 00:18:24,840
How about you?
226
00:18:25,980 --> 00:18:26,980
Brooklyn.
227
00:18:27,500 --> 00:18:28,500
It's in New York.
228
00:18:29,260 --> 00:18:31,120
I've never been farther than Halifax.
229
00:18:31,640 --> 00:18:33,940
And here, of course. So you Boston are
complaining.
230
00:18:34,620 --> 00:18:37,180
Look, I'm trying to be pleasant. You're
making it very difficult.
231
00:18:39,850 --> 00:18:40,850
Want to hear a joke?
232
00:18:42,310 --> 00:18:44,150
Where does the king keep his armies?
233
00:18:44,610 --> 00:18:45,610
Who cares?
234
00:18:45,970 --> 00:18:46,970
Up its sleevies.
235
00:18:47,270 --> 00:18:48,490
Is that supposed to be funny?
236
00:18:49,310 --> 00:18:50,670
I'll tell you something funny.
237
00:18:50,950 --> 00:18:52,870
Sticking me in his joint is funny.
238
00:18:53,450 --> 00:18:55,010
You know where I'm supposed to be right
now?
239
00:18:56,050 --> 00:18:57,050
Paris.
240
00:18:58,310 --> 00:18:59,930
France? Yeah, where else?
241
00:19:00,490 --> 00:19:03,390
My parents take me on two swell
vacations every year.
242
00:19:04,050 --> 00:19:07,270
Sometimes we go to India, sometimes we
just sail around the world, whatever we
243
00:19:07,270 --> 00:19:08,199
feel like.
244
00:19:08,200 --> 00:19:10,220
Except when I'm in private school.
That's over in England.
245
00:19:11,300 --> 00:19:13,240
Doesn't that cost a lot of money?
246
00:19:13,560 --> 00:19:15,560
Yeah, well, easy come, easy go.
247
00:19:16,280 --> 00:19:17,880
What's the door when your family's
loaded, huh?
248
00:19:18,860 --> 00:19:21,780
Besides, my motto is you only live once.
249
00:19:22,620 --> 00:19:24,580
And once is enough to do everything
right.
250
00:19:25,980 --> 00:19:26,980
Aim is perfect.
251
00:19:28,260 --> 00:19:29,260
I did it.
252
00:19:36,780 --> 00:19:37,780
So, big news, Miss C.
253
00:19:38,000 --> 00:19:39,440
I finished the last bushel.
254
00:19:39,900 --> 00:19:42,400
Maybe I'll never have to look at another
potato as long as I live.
255
00:19:44,520 --> 00:19:46,060
Which ain't saying much, considering.
256
00:19:46,280 --> 00:19:49,760
Louie. Hey, the way I see it, your belly
aches. Nobody listens to you anyhow.
257
00:19:50,240 --> 00:19:51,720
Gotta have a sense of humor, you know.
258
00:19:52,060 --> 00:19:53,260
I thought you didn't like jokes.
259
00:19:54,000 --> 00:19:55,280
Not the stupid ones you tell.
260
00:19:55,940 --> 00:19:56,940
Oh, I know another one.
261
00:19:57,200 --> 00:19:58,900
My brother sends me jokes in his
letters.
262
00:19:59,600 --> 00:20:02,520
What's black and white and red all over?
A newspaper.
263
00:20:02,780 --> 00:20:03,780
We're all newsies, remember?
264
00:20:03,980 --> 00:20:04,980
Hey, shut your yap.
265
00:20:06,160 --> 00:20:07,160
You sell newspapers?
266
00:20:08,900 --> 00:20:10,360
I thought your family was rich.
267
00:20:11,180 --> 00:20:14,300
Well, I did it for fun one winter just
to see how poor people live.
268
00:20:15,100 --> 00:20:18,940
But my father made me quit on account
that we had to go to Florida, you know,
269
00:20:18,940 --> 00:20:19,940
over Christmas.
270
00:20:21,720 --> 00:20:26,900
Now, if my father knew that old hag
Marzen had me peeling potatoes, boy,
271
00:20:26,900 --> 00:20:28,720
have me out of here so fast I'd make
your head spin.
272
00:20:29,100 --> 00:20:32,440
Well, why don't you call him then and
ask him to come and get you?
273
00:20:32,720 --> 00:20:33,720
You kidding?
274
00:20:33,880 --> 00:20:35,520
That old bagger never let me do it.
275
00:20:36,080 --> 00:20:37,820
She won't even let me get near a
telephone.
276
00:20:38,760 --> 00:20:40,180
She just wants me to be miserable.
277
00:20:41,880 --> 00:20:42,880
She'll get hers, though.
278
00:20:43,660 --> 00:20:45,360
Good. Get hers how?
279
00:20:46,820 --> 00:20:47,820
Oh, you'll see.
280
00:20:48,160 --> 00:20:49,160
Don't listen to him, Seth.
281
00:20:49,500 --> 00:20:51,660
He's not going to do anything. Hey, shut
your gob.
282
00:20:51,900 --> 00:20:52,819
You're full of baloney.
283
00:20:52,820 --> 00:20:54,020
Listen, you little pipsqueak.
284
00:20:54,220 --> 00:20:56,300
When I say I'm going to do something, I
do it.
285
00:20:57,360 --> 00:20:59,160
You won't know when and you won't know
where.
286
00:21:00,780 --> 00:21:02,360
But you're going to know when it
happened.
287
00:22:11,959 --> 00:22:14,380
Oh, what are you trying to give me a
heart attack or something?
288
00:22:16,040 --> 00:22:17,440
No wonder you're coughing.
289
00:22:17,860 --> 00:22:19,800
Sneaking out in the middle of the night
like this.
290
00:22:20,300 --> 00:22:23,440
You're just lucky Miss Marsden didn't
catch you cutting across the lawn.
291
00:22:25,120 --> 00:22:26,500
So what are you up to anyway?
292
00:22:26,900 --> 00:22:29,600
Get off my back already. I'm just taking
a walk. What'd you think?
293
00:22:32,360 --> 00:22:33,360
Are you all right?
294
00:22:34,960 --> 00:22:35,960
Sure did.
295
00:22:36,200 --> 00:22:37,200
Just great.
296
00:22:37,580 --> 00:22:38,880
Are you sure you're all right?
297
00:22:44,620 --> 00:22:46,620
What'd you call me out here for in the
first place?
298
00:22:47,800 --> 00:22:49,200
I wanted to ask you something.
299
00:22:51,140 --> 00:22:52,140
What?
300
00:22:52,780 --> 00:22:54,100
You ever been to a morgue?
301
00:22:56,500 --> 00:22:58,500
I'm not scared.
302
00:22:58,700 --> 00:22:59,880
I've seen dead bodies before.
303
00:23:04,060 --> 00:23:06,040
You mean they really keep them down
here?
304
00:23:06,480 --> 00:23:07,480
Uh -huh.
305
00:23:16,009 --> 00:23:19,110
Louie, let go. I changed my mind. I
thought you had guts.
306
00:23:20,230 --> 00:23:22,850
Well, I do, but... Are you too scared to
look?
307
00:23:51,710 --> 00:23:53,810
So, go ahead, have a look.
308
00:23:55,010 --> 00:23:57,370
You mean take off the sheets?
309
00:23:57,770 --> 00:23:59,110
Well, how else are you going to see?
310
00:23:59,330 --> 00:24:00,330
It ain't scary.
311
00:24:00,790 --> 00:24:02,610
They don't turn into skeletons
overnight.
312
00:24:15,050 --> 00:24:16,430
What's going on here?
313
00:24:18,550 --> 00:24:22,700
This is a... Absolutely the final time
that I'm going to reprimand you. But I
314
00:24:22,700 --> 00:24:23,780
don't interrupt me when I'm speaking.
315
00:24:27,280 --> 00:24:28,700
You know the rules, Lewis.
316
00:24:29,400 --> 00:24:31,420
Yet you deliberately flout them.
317
00:24:32,600 --> 00:24:36,140
Cecily, this institute is a privilege.
318
00:24:37,260 --> 00:24:42,160
One more misdemeanor and it's home you
go. But I didn't... Not another word.
319
00:24:43,320 --> 00:24:44,320
Straight to bed.
320
00:24:44,380 --> 00:24:45,380
All of you, go.
321
00:24:53,930 --> 00:24:56,090
You know, everybody's talking about last
night.
322
00:24:56,330 --> 00:24:58,110
And Miss Marston's blaming you.
323
00:24:58,390 --> 00:25:01,510
You really shouldn't go around with that
boy, Louie. I know.
324
00:25:02,270 --> 00:25:04,010
But he's different from everybody else.
325
00:25:04,310 --> 00:25:05,310
I'll say.
326
00:25:05,330 --> 00:25:09,670
He's a thief and a liar and a big
troublemaker. But he's fun.
327
00:25:10,950 --> 00:25:12,550
And really quite nice.
328
00:25:13,170 --> 00:25:16,670
I rather like his story. And I have to
admit, that was a pretty good joke.
329
00:25:17,290 --> 00:25:19,030
My brother Felix would have liked it.
330
00:25:20,110 --> 00:25:22,150
With Louie here, I forget that I'm sick.
331
00:25:23,649 --> 00:25:26,990
Well, I wouldn't want to get on the
wrong side of Miss Marsden.
332
00:25:27,390 --> 00:25:29,730
Not for him or for anybody else.
333
00:25:30,510 --> 00:25:34,650
My parents, they'd be really mad if they
knew I was misbehaving.
334
00:25:36,070 --> 00:25:37,070
Mine too.
335
00:25:39,710 --> 00:25:44,810
Lewis, contrary to what you may believe,
we are trying to help you here.
336
00:25:45,050 --> 00:25:46,330
You don't fool me, Tooth.
337
00:25:46,570 --> 00:25:48,830
I know why I'm here. You're just waiting
for us to croak.
338
00:25:49,070 --> 00:25:50,270
That's hardly true.
339
00:25:51,280 --> 00:25:55,660
We selected all you newsboys to give you
a fighting chance against this disease.
340
00:25:56,920 --> 00:26:00,740
If you won't be more cooperative, we'll
have to send you back to the city.
341
00:26:01,480 --> 00:26:02,580
Great. When do I leave?
342
00:26:05,740 --> 00:26:08,480
The other children look up to you.
343
00:26:08,840 --> 00:26:10,300
They follow your example.
344
00:26:10,860 --> 00:26:13,900
But your actions are putting them all at
risk. Can't you see that?
345
00:26:14,740 --> 00:26:15,960
They ain't got to do nothing.
346
00:26:16,360 --> 00:26:19,440
I don't force them, you know. And just
because we're sick don't mean we can't
347
00:26:19,440 --> 00:26:20,440
have fun.
348
00:26:22,920 --> 00:26:23,920
I suppose not.
349
00:26:25,300 --> 00:26:28,200
I know it's very difficult for you
children here.
350
00:26:29,340 --> 00:26:30,720
But we have to be careful.
351
00:26:31,180 --> 00:26:32,980
We want to send you home well.
352
00:26:34,660 --> 00:26:35,660
Home?
353
00:26:36,060 --> 00:26:37,200
That's a good one, Toad.
354
00:26:40,080 --> 00:26:41,080
Sorry, Louis.
355
00:26:43,340 --> 00:26:46,260
Life shouldn't be so hard for someone so
young.
356
00:26:47,560 --> 00:26:49,380
But we're not your enemies.
357
00:26:53,420 --> 00:26:54,420
Can I go now?
358
00:26:56,480 --> 00:26:57,459
Yes, Louis.
359
00:26:57,460 --> 00:26:58,460
You may leave.
360
00:27:04,440 --> 00:27:05,720
That's all for today, Louis.
361
00:27:07,680 --> 00:27:08,900
Rest here for ten minutes.
362
00:27:11,140 --> 00:27:12,280
Miracle come get you.
363
00:27:16,240 --> 00:27:17,240
Louis?
364
00:27:17,580 --> 00:27:18,920
Oh, ain't it perfect?
365
00:27:25,070 --> 00:27:26,290
You gonna beat me up now?
366
00:27:26,970 --> 00:27:27,970
I should.
367
00:27:28,250 --> 00:27:29,250
Don't blame you.
368
00:27:30,010 --> 00:27:31,350
That was a terrible thing to do.
369
00:27:31,970 --> 00:27:33,930
I didn't mean for you to get in the hot
water.
370
00:27:35,390 --> 00:27:36,750
Miss Nasty punish you?
371
00:27:37,430 --> 00:27:38,630
She's writing to my parents.
372
00:27:39,270 --> 00:27:42,290
She says if I do one more thing wrong,
she's shipping me home.
373
00:27:42,490 --> 00:27:43,690
Yeah, but they can't send you home.
374
00:27:44,350 --> 00:27:45,990
We was having so much fun together.
375
00:27:46,950 --> 00:27:48,450
We're not supposed to have fun here.
376
00:27:49,190 --> 00:27:50,510
It's a sanitarium, remember?
377
00:27:51,350 --> 00:27:53,550
Yeah, well, how else are you gonna get
better if they ship you home?
378
00:27:54,090 --> 00:27:55,350
They can't do that, Cecily.
379
00:27:56,270 --> 00:27:57,270
Yes, they can.
380
00:27:57,890 --> 00:28:00,550
Miss Marston says it's a privilege to
stay here.
381
00:28:03,610 --> 00:28:04,770
Look, I better get back.
382
00:28:06,530 --> 00:28:07,530
Help me feel better.
383
00:28:08,730 --> 00:28:09,709
Sure thing.
384
00:28:09,710 --> 00:28:10,710
Don't worry about me.
385
00:28:11,190 --> 00:28:12,190
I'll lick this.
386
00:28:12,830 --> 00:28:15,250
Hey, I'll make it up to you, I swear.
No, don't.
387
00:28:15,750 --> 00:28:16,750
Don't do anything.
388
00:28:17,270 --> 00:28:19,570
If I know you, it'll just make things
worse.
389
00:30:10,250 --> 00:30:11,750
Ace, that's the only color.
390
00:30:12,930 --> 00:30:14,610
Louie, you shouldn't be here.
391
00:30:15,050 --> 00:30:16,050
I couldn't sleep.
392
00:30:16,210 --> 00:30:17,870
I can't take no more of this dump.
393
00:30:18,070 --> 00:30:19,590
Louie, go away. I don't want any more
trouble.
394
00:30:20,170 --> 00:30:22,370
Look, just come for a walk with me,
please.
395
00:30:22,630 --> 00:30:23,910
Do I look stupid or something?
396
00:30:24,230 --> 00:30:26,210
Oh, I swear, I swear, no more tricks.
397
00:30:27,130 --> 00:30:29,070
I just gotta show you this place I
found.
398
00:30:30,230 --> 00:30:31,450
What place?
399
00:30:31,870 --> 00:30:33,030
Oh, it's really something.
400
00:30:33,570 --> 00:30:35,530
I ain't never seen nothing like it
before.
401
00:30:36,030 --> 00:30:37,030
Shh!
402
00:30:39,850 --> 00:30:41,790
The last time I'm telling you, I'm not
saying it again.
403
00:30:44,870 --> 00:30:46,850
I thought you was different.
404
00:30:50,490 --> 00:30:51,490
Forget it, Stephanie.
405
00:30:51,650 --> 00:30:52,950
I'll have all the fun by myself.
406
00:31:00,510 --> 00:31:05,350
How much further, Louie?
407
00:31:05,830 --> 00:31:06,970
Just a little bit longer.
408
00:31:07,650 --> 00:31:08,650
You can do it.
409
00:31:20,129 --> 00:31:21,129
Smoke.
410
00:31:29,130 --> 00:31:30,190
Oh, fire!
411
00:31:32,610 --> 00:31:34,390
Fire! Fire! Fire!
412
00:31:34,830 --> 00:31:35,830
Fire!
413
00:31:36,970 --> 00:31:38,530
Up, quickly, out of bed.
414
00:31:38,730 --> 00:31:39,730
Come along.
415
00:31:39,930 --> 00:31:41,250
Quickly, quickly, quickly, Emily.
416
00:31:42,990 --> 00:31:43,990
Yes, Emily.
417
00:31:45,650 --> 00:31:48,030
I want them answered, and I want them
now.
418
00:31:48,480 --> 00:31:49,720
Cecily, where is she?
419
00:31:54,540 --> 00:31:56,340
Well, here it is.
420
00:32:02,160 --> 00:32:03,540
Louie, you're crazy. Get down.
421
00:32:05,820 --> 00:32:07,260
Louie, come on. This is dangerous.
422
00:32:08,020 --> 00:32:09,460
Louie, please stop it.
423
00:32:10,100 --> 00:32:11,340
Dangerous? That's a laugh.
424
00:32:11,540 --> 00:32:13,020
I'm going to kick the bucket anyway.
425
00:32:14,180 --> 00:32:15,180
Louie, please.
426
00:32:15,200 --> 00:32:16,200
Come on.
427
00:32:44,239 --> 00:32:45,340
Are you all right?
428
00:32:47,280 --> 00:32:53,320
Come on, Louis. They're going to find us
here. We've got to run.
429
00:32:53,600 --> 00:32:55,260
No. You go by yourself.
430
00:32:56,860 --> 00:32:58,040
I ain't going nowhere.
431
00:32:58,260 --> 00:32:59,300
I'm not leaving you here.
432
00:33:02,980 --> 00:33:03,980
Louis.
433
00:33:04,640 --> 00:33:06,780
What on earth are you doing here?
434
00:33:19,790 --> 00:33:22,450
Which one of you was in this office and
started this fire?
435
00:33:23,250 --> 00:33:26,510
We don't know anything about a fire. We
just went out for some fresh air.
436
00:33:26,790 --> 00:33:27,790
At two in the morning?
437
00:33:29,030 --> 00:33:32,630
If you're going to cover up for one
another, I'm going to have to punish
438
00:33:32,630 --> 00:33:33,630
you.
439
00:33:40,890 --> 00:33:42,310
Good heavens, child.
440
00:33:42,590 --> 00:33:43,610
You're burning up.
441
00:33:44,330 --> 00:33:47,550
Get out of those wet clothes. Now, get
him to bed immediately.
442
00:33:48,280 --> 00:33:49,460
Ask Dr. Sparrow to see him.
443
00:33:49,680 --> 00:33:50,680
Yes, Miss Martin.
444
00:33:52,060 --> 00:33:55,300
As for you, young lady, I meant what I
said.
445
00:33:56,040 --> 00:33:57,920
Now, start packing your bags.
446
00:33:59,060 --> 00:34:01,420
I'm cabling your parents to come for you
right away.
447
00:34:02,800 --> 00:34:03,800
Come on.
448
00:34:10,000 --> 00:34:12,920
This boy is gravely ill. Why didn't you
inform me?
449
00:34:15,000 --> 00:34:16,500
If his condition worsens...
450
00:34:17,840 --> 00:34:18,840
No, immediately.
451
00:35:08,589 --> 00:35:10,830
Nurse, may I be excused to go inside,
please?
452
00:35:11,230 --> 00:35:14,250
Cecily, you know what Miss Marsden said.
You're to stick strictly to the
453
00:35:14,250 --> 00:35:15,249
schedule today.
454
00:35:15,250 --> 00:35:16,450
But I have to go to the bathroom.
455
00:35:16,950 --> 00:35:17,950
Very badly.
456
00:35:18,170 --> 00:35:20,910
All right, go ahead, then. But come back
directly.
457
00:35:21,230 --> 00:35:22,230
Yes, ma 'am.
458
00:35:53,360 --> 00:35:54,360
I miss you.
459
00:35:55,160 --> 00:35:56,160
Yeah, do we?
460
00:35:57,300 --> 00:35:58,880
What do you feel?
461
00:36:00,380 --> 00:36:01,600
I don't like a million bucks.
462
00:36:03,500 --> 00:36:05,720
There's something I gotta tell you about
my family. I know.
463
00:36:06,440 --> 00:36:10,480
My mother was a cleaning lady for the
newspaper building.
464
00:36:12,880 --> 00:36:14,580
She died at TB a year ago.
465
00:36:18,160 --> 00:36:19,940
I got the car from her.
466
00:36:21,340 --> 00:36:22,360
That's the way it goes.
467
00:36:24,490 --> 00:36:28,790
Lucky for me, my union paid for me to be
in here.
468
00:36:30,510 --> 00:36:31,790
I'm a charity case.
469
00:36:33,630 --> 00:36:34,710
I'm so sorry.
470
00:36:36,330 --> 00:36:39,950
I want to hear some sob story about a
street rat orphan.
471
00:36:41,870 --> 00:36:43,290
You got it, man.
472
00:36:44,070 --> 00:36:47,550
Paris and a fancy private school are way
more exciting.
473
00:36:49,370 --> 00:36:53,730
And all the other stuff about India and
Christmas in Florida.
474
00:36:55,120 --> 00:36:56,860
I never even had a decent Christmas.
475
00:37:00,240 --> 00:37:01,360
I lied.
476
00:37:02,180 --> 00:37:03,180
Oh, Louie.
477
00:37:05,760 --> 00:37:07,800
Promise me you'll get better and get out
of this dump.
478
00:37:10,160 --> 00:37:12,460
Yes, but you've got to promise you're
going to get better, too.
479
00:37:17,520 --> 00:37:20,200
I thought I'd find you in here, Cecily.
480
00:37:20,620 --> 00:37:22,540
I'm very disappointed in you, young
lady.
481
00:37:23,950 --> 00:37:25,110
She's trying to cheer me up.
482
00:37:26,350 --> 00:37:29,170
Well, that may be, but you need your
rest more than you need visitors.
483
00:37:30,490 --> 00:37:31,490
Run along, Seth Lee.
484
00:37:32,610 --> 00:37:33,610
Go on.
485
00:37:34,590 --> 00:37:37,870
And don't let Miss Morrison find you
running in the halls or we'll both be in
486
00:37:37,870 --> 00:37:39,050
hot water all over again.
487
00:37:42,610 --> 00:37:43,610
Seth Lee.
488
00:37:45,050 --> 00:37:46,810
I'm afraid you've got problems of your
own.
489
00:37:47,190 --> 00:37:48,850
Your parents are coming on the next
train.
490
00:38:09,520 --> 00:38:11,140
Ooh, you're in for it now.
491
00:38:18,040 --> 00:38:19,040
Extensive damage?
492
00:38:19,580 --> 00:38:22,540
I don't understand. How old is this boy?
493
00:38:22,860 --> 00:38:24,460
I'm sure he's only a child.
494
00:38:24,820 --> 00:38:29,160
Lewis is 14 years old. He's a charity
case. From the newspaper guild,
495
00:38:29,300 --> 00:38:31,440
unfortunately, we were sent quite a
group of them.
496
00:38:32,080 --> 00:38:35,440
But Lewis has turned out to be the worst
in every possible way.
497
00:38:36,620 --> 00:38:37,720
Cecily, however...
498
00:38:38,430 --> 00:38:39,830
It's been quite a handful herself.
499
00:38:40,430 --> 00:38:44,930
We believe that one or both of them were
playing with matches and started a
500
00:38:44,930 --> 00:38:45,950
fire. Oh.
501
00:38:46,550 --> 00:38:50,810
Now, I refuse to have a child of mine
accused of arson. She's a quiet, gentle
502
00:38:50,810 --> 00:38:54,270
child. I simply don't believe she's
capable of being a ringleader.
503
00:38:54,790 --> 00:38:57,510
Miss Marston, I... I don't know what to
say.
504
00:38:58,430 --> 00:39:02,250
We had placed such high hopes for her
recovery at Thornhill.
505
00:39:03,590 --> 00:39:05,970
We have other children like Cecily here.
506
00:39:06,570 --> 00:39:09,130
And each and every one of them is
important to us.
507
00:39:09,750 --> 00:39:13,190
We simply cannot have one child
disrupting things for the others.
508
00:39:14,570 --> 00:39:18,810
To make matters worse, Louis is gravely
ill.
509
00:39:21,210 --> 00:39:22,210
Oh, dear.
510
00:39:25,570 --> 00:39:28,630
Louis isn't as bad as Miss Marsden
thinks, and neither am I.
511
00:39:31,070 --> 00:39:32,110
We didn't behave.
512
00:39:32,470 --> 00:39:33,610
I know we didn't.
513
00:39:34,890 --> 00:39:36,430
But you don't know what it's like to be
here.
514
00:39:36,730 --> 00:39:41,370
But Cecily... Please, I want you to meet
Louis and see for yourself.
515
00:39:44,890 --> 00:39:46,330
You really like him, Mother.
516
00:39:47,290 --> 00:39:49,850
He's different from anybody I've ever
known in Avonlea.
517
00:39:51,030 --> 00:39:52,030
He's fun.
518
00:39:52,550 --> 00:39:53,870
He makes me feel better.
519
00:39:54,650 --> 00:39:56,310
Like I could get out of here in no time.
520
00:39:57,830 --> 00:39:58,970
And he's going to get better.
521
00:39:59,670 --> 00:40:01,710
He just had a setback falling in the
river.
522
00:40:02,770 --> 00:40:03,850
Well, he hasn't got anybody.
523
00:40:04,760 --> 00:40:06,740
No mother, no father.
524
00:40:08,100 --> 00:40:12,480
So I was thinking that we could invite
him home to Avonlea for Christmas.
525
00:40:12,800 --> 00:40:14,080
It's all right with you, isn't it?
526
00:40:21,860 --> 00:40:23,580
Louie, my parents are here.
527
00:40:23,880 --> 00:40:24,880
Hello, Louie.
528
00:40:25,420 --> 00:40:26,860
I've heard so much about you.
529
00:40:32,280 --> 00:40:33,980
Perhaps we'd better let him sleep.
530
00:40:39,870 --> 00:40:41,830
Louie, I spoke to my parents.
531
00:40:42,670 --> 00:40:44,730
They want you to come to Avonlea for
Christmas.
532
00:40:48,690 --> 00:40:49,690
Here.
533
00:40:51,550 --> 00:40:52,870
You keep that for luck.
534
00:40:58,490 --> 00:40:59,490
Hey.
535
00:41:01,330 --> 00:41:02,950
Don't cut the turkey without me.
536
00:41:14,640 --> 00:41:16,140
We're so lucky compared to him.
537
00:41:17,060 --> 00:41:18,160
We are.
538
00:41:18,860 --> 00:41:20,700
Our family, living in Avonlea.
539
00:41:21,600 --> 00:41:24,760
Our friends and relatives and all the
good times we have together.
540
00:41:25,060 --> 00:41:26,480
Louie's never had any of that.
541
00:41:27,440 --> 00:41:30,460
That's why I want him to come home with
us for Christmas.
542
00:41:31,280 --> 00:41:32,880
I want him to know what it's like.
543
00:41:33,800 --> 00:41:35,220
I hope it's a white Christmas.
544
00:41:36,980 --> 00:41:39,000
I love that. Don't you think so, Father?
545
00:41:41,240 --> 00:41:42,240
Yes, sweetheart.
546
00:41:42,820 --> 00:41:43,820
He'll love it.
547
00:41:48,170 --> 00:41:51,670
Wait, I... I have a better idea.
548
00:41:54,490 --> 00:41:55,490
What?
549
00:41:55,890 --> 00:41:56,890
I don't know.
550
00:41:57,130 --> 00:41:59,230
Miss Morrison says that we have to go
outside.
551
00:41:59,570 --> 00:42:00,570
All of us.
552
00:42:01,110 --> 00:42:03,250
She says my parents are waiting down
there.
553
00:42:07,190 --> 00:42:07,710
Merry
554
00:42:07,710 --> 00:42:17,530
Christmas!
555
00:42:18,040 --> 00:42:19,040
Merry Christmas, everybody.
556
00:42:20,980 --> 00:42:23,560
Merry Christmas, Louis.
557
00:42:26,120 --> 00:42:29,920
Now then, Louis, my boy, you come right
down here.
558
00:42:30,300 --> 00:42:32,080
I have something for you.
559
00:42:33,080 --> 00:42:34,880
Merry Christmas.
560
00:42:35,440 --> 00:42:37,500
Merry Christmas, Louis.
561
00:42:38,120 --> 00:42:41,460
Oh, Mother, Father, thank you.
562
00:42:42,360 --> 00:42:43,700
You're so wonderful.
563
00:42:45,940 --> 00:42:46,940
Thank you.
564
00:42:51,560 --> 00:42:52,580
I don't know what to say.
565
00:42:53,980 --> 00:42:56,120
I don't know what to say.
566
00:43:36,780 --> 00:43:39,740
Oh, Cecily, your parents are waiting
outside. Hey, I want to speak to Louie.
567
00:43:39,900 --> 00:43:40,900
Cecily, wait.
568
00:43:48,400 --> 00:43:51,700
Where is he?
569
00:43:59,000 --> 00:44:00,260
I'm sorry, Cecily.
570
00:44:48,270 --> 00:44:49,930
We were both feeling so much better.
571
00:44:50,810 --> 00:44:51,990
Oh, sweetheart.
572
00:44:53,590 --> 00:44:55,190
They're supposed to cure us here.
573
00:44:58,150 --> 00:44:59,790
Louis said he'd get out of here.
574
00:45:01,170 --> 00:45:02,550
Sometimes, Cecily.
575
00:45:03,550 --> 00:45:05,390
Sometimes they just can't do anything.
576
00:45:06,650 --> 00:45:08,650
But he was so happy last night.
577
00:45:10,930 --> 00:45:13,330
He made me promise that I'd get better,
too.
578
00:45:21,900 --> 00:45:23,460
I'm going to come home, Mother.
579
00:45:39,280 --> 00:45:42,640
Tell the family and all my friends that
I'm going to be home within the year.
580
00:45:43,720 --> 00:45:44,740
I made a promise.
40324
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.