All language subtitles for Road To Avonlea s05e12 Enter Prince Charming

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,920 --> 00:01:39,820 Well, Janet, first meeting as the president of the Presbyterian Church. 2 00:01:40,140 --> 00:01:41,280 Quite an honor. 3 00:01:41,540 --> 00:01:43,980 Oh, I wouldn't call it an honor. No one else would take the job. 4 00:01:44,360 --> 00:01:48,380 It shows you how challenging the position is. And how thankless and time 5 00:01:48,380 --> 00:01:49,380 -consuming. 6 00:01:50,260 --> 00:01:51,260 Oh, dear. 7 00:01:51,560 --> 00:01:54,700 Well, I think you're quite the sport for taking it on, Janet, especially with 8 00:01:54,700 --> 00:01:57,580 the new minister coming in. Well, I don't know why I volunteered. I hardly 9 00:01:57,580 --> 00:02:00,280 time in the day for my own work. Well, you know you did the right thing. 10 00:02:00,800 --> 00:02:03,460 Community service is after all a king's family obligation. 11 00:02:35,790 --> 00:02:39,710 I had hoped to have this piece up to nuff by the time the new minister 12 00:02:40,190 --> 00:02:41,270 But never mind. 13 00:02:41,490 --> 00:02:45,010 We'll stick with onward Christian soldiers. 14 00:02:45,830 --> 00:02:49,890 Now, the Reverend Elliot has been a missionary in Borneo. 15 00:02:50,810 --> 00:02:53,130 Providence knows what he heard for music there. 16 00:02:53,450 --> 00:03:00,170 But for the last eight months, he has also been in the city of New Orleans 17 00:03:00,170 --> 00:03:01,950 waiting for a posting. 18 00:03:02,190 --> 00:03:08,220 Now, I don't want him to think that Avonlea, is some sort of uncultured 19 00:03:08,220 --> 00:03:09,220 backwater. 20 00:03:09,840 --> 00:03:13,180 So what we play, we play right. 21 00:03:13,780 --> 00:03:17,600 I'll expect you all here tomorrow at 4 o 'clock sharp. 22 00:03:34,320 --> 00:03:36,660 I guess we can get things underway. 23 00:03:37,460 --> 00:03:39,540 I'd like to call this meeting to order. 24 00:03:40,620 --> 00:03:45,360 The Elliotts will be here by week's end, and I think we should plan a tea. 25 00:03:45,940 --> 00:03:50,980 Oh, well, a tea would be nice, Mabel, but there is a first order of business. 26 00:03:51,640 --> 00:03:52,640 The man. 27 00:03:52,920 --> 00:03:54,000 Joan is quite right. 28 00:03:54,340 --> 00:03:59,280 A furnished house is part and parcel of the minister's contract, so it follows 29 00:03:59,280 --> 00:04:00,280 that... 30 00:04:00,650 --> 00:04:04,750 The appearance of that man is a reflection on the whole town. 31 00:04:05,310 --> 00:04:07,170 Well, many hands make light work. 32 00:04:07,410 --> 00:04:10,570 If we all put our backs to it, we should have the place looking tip -top by no 33 00:04:10,570 --> 00:04:11,830 time. Right. 34 00:04:12,230 --> 00:04:13,270 What needs doing? 35 00:04:13,650 --> 00:04:18,149 Would the secretary please check the ledger? When was the last time it was 36 00:04:18,149 --> 00:04:19,149 wallpapered? 37 00:04:20,510 --> 00:04:24,430 Oh, it doesn't need papering. I remember hanging that wallpaper. It's as good as 38 00:04:24,430 --> 00:04:25,430 new. 39 00:04:25,650 --> 00:04:26,650 Here it is. June. 40 00:04:28,859 --> 00:04:30,600 1882. Just as I said. 41 00:04:31,000 --> 00:04:34,800 Surely the least we can do is hang a bit of paper every 25 years. 42 00:04:35,320 --> 00:04:37,120 Well, of course you'd say that, Muriel. 43 00:04:37,400 --> 00:04:40,180 We'd have to buy the paper from your store. 44 00:04:40,640 --> 00:04:43,800 I will gladly give everything to the church at cost. 45 00:04:44,440 --> 00:04:45,700 I could have it in by Friday. 46 00:04:46,080 --> 00:04:49,040 Good. Then we can start work on Saturday. 47 00:04:49,760 --> 00:04:52,140 I have music practice that day. 48 00:04:52,980 --> 00:04:57,280 Well, I'd help if I could, but my back is not up to it. 49 00:05:01,270 --> 00:05:04,010 Have an interview in Markdale for the paper. 50 00:05:05,930 --> 00:05:09,670 I'm sorry, Janet, but I have to work in the store. I've given Felicity the day 51 00:05:09,670 --> 00:05:10,690 off to practice with you lately. 52 00:05:11,390 --> 00:05:12,750 Oh, for pity's sake, I'll do it myself. 53 00:05:13,410 --> 00:05:15,610 Janet, you can't take a task like that on all by yourself. 54 00:05:16,450 --> 00:05:17,570 Well, I'll have help. 55 00:05:19,710 --> 00:05:23,270 After all, community service is a king family obligation, isn't that right, 56 00:05:23,350 --> 00:05:24,350 Betty? 57 00:05:24,650 --> 00:05:25,650 Yes. 58 00:05:36,620 --> 00:05:38,240 wallpaper will not stick. 59 00:05:38,900 --> 00:05:40,160 Don't blame the wallpaper. 60 00:05:40,760 --> 00:05:44,540 Clearly, you put too much water in that last batch of paste. 61 00:05:45,080 --> 00:05:49,800 Hitty, you said we were short on paste and the water would stretch it. 62 00:05:50,140 --> 00:05:54,520 So it will stretch it. Then you can't expect it to stick, can you? 63 00:05:55,100 --> 00:05:56,820 Here, let me do it. 64 00:05:57,080 --> 00:05:58,080 All right. 65 00:05:58,360 --> 00:06:03,720 All right. But this is the last time I volunteer for anything. 66 00:06:04,140 --> 00:06:05,140 At least you volunteered. 67 00:06:06,110 --> 00:06:08,770 Oh, Sarah, I didn't mean to drag you into this awful chore here. 68 00:06:09,290 --> 00:06:13,630 It's not the wallpapering I mind, but Aunt Hetty insists that I look after the 69 00:06:13,630 --> 00:06:15,170 new minister's little son when he arrives. 70 00:06:15,510 --> 00:06:20,110 Oh, Sarah, it won't harm you to show the boy a little hospitality. 71 00:06:21,130 --> 00:06:25,270 You merely have to take him under your wing until he learns his way around, 72 00:06:25,530 --> 00:06:26,249 that's all. 73 00:06:26,250 --> 00:06:27,250 How old is he? 74 00:06:27,570 --> 00:06:32,310 A robot 10, according to Reverend Elliot's last letter to the elders. Why 75 00:06:32,310 --> 00:06:33,310 Davy Keith show him around? 76 00:06:34,300 --> 00:06:38,040 Putting Davy Keith in charge of the minister's family would be like leaving 77 00:06:38,040 --> 00:06:39,320 fox to mind the chicken coop. 78 00:06:40,320 --> 00:06:41,320 Here we go. 79 00:06:42,460 --> 00:06:45,780 You know, Sarah, I insist that you do it, and that's that. 80 00:06:47,880 --> 00:06:50,080 What's that charming little tyke's name? 81 00:06:50,780 --> 00:06:52,440 Oh, I believe it's Booth. 82 00:06:52,900 --> 00:06:57,040 Yeah, that's it, Booth. Oh, Hetty, please be careful. Look, it's backwards, 83 00:06:57,220 --> 00:06:58,220 dear. 84 00:07:08,060 --> 00:07:09,120 Boo! Boo! 85 00:07:09,640 --> 00:07:10,640 We're here! 86 00:07:11,100 --> 00:07:12,340 So this is Avonlea. 87 00:07:12,600 --> 00:07:14,700 This is Avonlea. Folks staying long? 88 00:07:15,460 --> 00:07:16,460 Hope not. 89 00:07:19,160 --> 00:07:22,360 Hope to 90 00:07:22,360 --> 00:07:29,240 be here a good long while 91 00:07:29,240 --> 00:07:32,160 indeed. John Elliott, Avonlea's new Presbyterian minister. 92 00:07:32,560 --> 00:07:35,240 You should have told me sooner. You'll be seeing me at Sunday meetings. 93 00:07:35,960 --> 00:07:36,960 Back row! 94 00:07:37,680 --> 00:07:41,460 Probably sing you out just the same. Sit on the floor for all I care, just so 95 00:07:41,460 --> 00:07:42,460 you're there. 96 00:07:42,720 --> 00:07:44,200 Yes, sir, Reverend. Good day. 97 00:07:51,500 --> 00:07:54,700 And what's the thing? He shows up and brings a friend. Now I've had to count 98 00:07:54,700 --> 00:07:55,619 attend it. 99 00:07:55,620 --> 00:07:57,140 Well, I think it's a charming villain. 100 00:07:57,440 --> 00:07:59,320 At least Father's job is going to be easier. 101 00:07:59,660 --> 00:08:00,660 Why is that? 102 00:08:01,020 --> 00:08:02,400 Well, there can't be any sin here. 103 00:08:03,210 --> 00:08:04,730 Where would a person find temptation? 104 00:08:05,510 --> 00:08:08,770 Well, I think we'd better tell Cunningham we're here. We are here a day 105 00:08:08,810 --> 00:08:09,810 after all. 106 00:08:10,950 --> 00:08:17,890 Oh, floated grass, you stupid... Oh, you mind your own 107 00:08:17,890 --> 00:08:19,690 business! Will you please be careful? 108 00:08:20,150 --> 00:08:21,150 Oh! 109 00:08:21,990 --> 00:08:23,550 Look who's early. 110 00:08:25,590 --> 00:08:29,450 This is Heavy King, Janet King, and Sarah Stanley. 111 00:08:30,130 --> 00:08:32,150 These are the Elliotts. 112 00:08:32,720 --> 00:08:35,179 Oh, Reverend Elliot. Mrs. Elliot, welcome. 113 00:08:36,380 --> 00:08:39,240 How do you do? 114 00:08:40,679 --> 00:08:42,980 Who might this strapping lad be? 115 00:08:43,320 --> 00:08:44,920 This is our son, Booth. 116 00:08:45,240 --> 00:08:46,240 Hi. 117 00:08:46,520 --> 00:08:49,940 Good. You wrote that he was a robust tin. 118 00:08:50,360 --> 00:08:52,300 Oh, that would be John's penmanship. 119 00:08:52,720 --> 00:08:54,900 I meant to say that he's a robust teen. 120 00:08:55,460 --> 00:08:57,140 Oh, yes. 121 00:08:58,240 --> 00:08:59,159 It is. 122 00:08:59,160 --> 00:09:04,800 Sarah here has been assigned to show Booth around town. 123 00:09:05,560 --> 00:09:08,180 Oh, yes, but... Time 124 00:09:08,180 --> 00:09:13,540 to meet you. 125 00:09:15,980 --> 00:09:20,480 That my joy might remain in you, and that your joy might be full. 126 00:09:21,080 --> 00:09:26,700 This is my commandment, that ye love one another as I have loved you. 127 00:09:29,450 --> 00:09:33,150 Now, that reminds me of a dilly of a story. 128 00:09:33,930 --> 00:09:38,950 There were these three ministers in a canoe. A Baptist, a Lutheran, and a 129 00:09:38,950 --> 00:09:39,950 Presbyterian. 130 00:09:40,650 --> 00:09:44,670 And the Baptist says to the Lutheran... 131 00:09:44,670 --> 00:09:51,510 Ah, well, perhaps I'll just save that one for 132 00:09:51,510 --> 00:09:52,510 another day. 133 00:09:53,630 --> 00:09:57,290 Yes, my friends, love and joy. Joy and love. 134 00:09:58,430 --> 00:10:02,770 Now, you have already been called upon to express your love for our neighbors 135 00:10:02,770 --> 00:10:07,110 Markdale. As you may know, they suffer greatly from an outbreak of influenza. 136 00:10:07,710 --> 00:10:11,350 But although I and my wife Violet and our son Booth have had so little time to 137 00:10:11,350 --> 00:10:15,810 greet our new friends here in Avonlea, I know you will join with us in opening 138 00:10:15,810 --> 00:10:16,810 your hearts. 139 00:10:17,090 --> 00:10:22,390 All those who can volunteer assistance in Markdale's time of need, speak to me 140 00:10:22,390 --> 00:10:23,390 following the service. 141 00:10:24,950 --> 00:10:25,950 Mrs. Bugle? 142 00:10:41,050 --> 00:10:43,070 One, two, three. 143 00:10:58,710 --> 00:10:59,689 Good day. 144 00:10:59,690 --> 00:11:02,590 It's a pleasure to have you here. The pleasure is all mine. 145 00:11:03,490 --> 00:11:05,010 Wonderful sermon. Thank you. 146 00:11:05,870 --> 00:11:06,870 Mrs. Elliot. 147 00:11:08,150 --> 00:11:11,630 As president of the Church Women's Society, I'd like to apologize for the 148 00:11:11,630 --> 00:11:12,589 of your welcome. 149 00:11:12,590 --> 00:11:17,030 I trust your wallpaper's dry by now. Oh, it was so charming of you to go to such 150 00:11:17,030 --> 00:11:20,930 effort. I hope after all your world travels, you're not too bored in 151 00:11:21,150 --> 00:11:23,430 Life is as magical as we make it, don't you agree? 152 00:11:24,110 --> 00:11:26,230 Oh, isn't this weather invigorating? 153 00:11:26,470 --> 00:11:27,750 Like breathing in life itself. 154 00:11:43,270 --> 00:11:44,650 Davey! What you got there? 155 00:11:44,890 --> 00:11:47,070 Well, I got us a little entertainment here. 156 00:11:47,570 --> 00:11:49,410 We're going to indulge in the world of music. 157 00:11:50,410 --> 00:11:51,410 Sounds good. 158 00:11:51,970 --> 00:11:53,410 Here comes Davey. 159 00:11:54,030 --> 00:11:55,670 And he's got someone with him. 160 00:11:58,170 --> 00:11:59,170 He's not. 161 00:11:59,650 --> 00:12:01,030 I think he's coming in here. 162 00:12:01,810 --> 00:12:03,290 I don't know what he's doing. 163 00:12:11,280 --> 00:12:12,540 Mr. Elliot, I'm sorry. 164 00:12:13,220 --> 00:12:14,540 Oh, no, Miss Tara, please. 165 00:12:15,200 --> 00:12:18,260 Seeing as you've been assigned to watch over me, the least you can do is call me 166 00:12:18,260 --> 00:12:19,260 Booth. 167 00:12:19,480 --> 00:12:23,900 Booth. It was very thoughtful of you to call on us, but now's really not a very 168 00:12:23,900 --> 00:12:24,679 good time. 169 00:12:24,680 --> 00:12:26,140 Oh, why? What are you doing? 170 00:12:26,440 --> 00:12:29,720 Well, nothing in particular, but that's not the point. 171 00:12:30,220 --> 00:12:31,880 We're alone here. I'm watching the children. 172 00:12:32,140 --> 00:12:33,140 I can see that. 173 00:12:33,460 --> 00:12:35,980 It wouldn't be proper for you to call on me right now. 174 00:12:36,560 --> 00:12:40,560 I know that too, Miss Tara, but then again, I'm calling on Davey. 175 00:12:41,000 --> 00:12:42,000 Come on, sport. 176 00:12:42,140 --> 00:12:43,360 Let's take a look at that piano. 177 00:12:45,440 --> 00:12:47,500 Hey, Davey, you ever hear a striped piano? 178 00:12:48,940 --> 00:12:49,940 Striped piano? 179 00:12:50,020 --> 00:12:51,020 Yeah. 180 00:12:51,260 --> 00:12:52,260 Striped piano. 181 00:12:52,440 --> 00:12:54,600 Ragtime. You told me you never heard it. 182 00:12:54,960 --> 00:12:57,580 Pounding up them old bass notes, tickling them old high notes. 183 00:12:58,220 --> 00:13:00,820 Well, then I'm just going to have to play something for you because there is 184 00:13:00,820 --> 00:13:05,980 sense in me wearing out this tired old language of ours trying to describe a 185 00:13:05,980 --> 00:13:09,020 sound that can pick you up and carry you halfway to heaven. 186 00:13:09,890 --> 00:13:12,110 I'll be like trying to describe the color blue. 187 00:13:12,810 --> 00:13:15,430 You go outside, open your eyes, and just look at the sky. 188 00:13:17,110 --> 00:13:19,830 You know, the streets of New Orleans, boiling over with stuff. 189 00:13:20,470 --> 00:13:24,190 Sure, it's pouring out of the doors, the windows, the gambling hall, the gin 190 00:13:24,190 --> 00:13:28,370 joints. I learned everything I could from one of the finest ticklers in the 191 00:13:28,370 --> 00:13:30,150 French Quarter during the last eight and a half months. 192 00:13:33,930 --> 00:13:35,990 Well, have I offended you, mister? 193 00:13:36,570 --> 00:13:38,150 I'm not an innocent bumpkin. 194 00:13:38,800 --> 00:13:40,140 I know what a gin joint is. 195 00:13:40,680 --> 00:13:44,160 I don't, and I don't even care to think what a tickler might be. 196 00:13:44,840 --> 00:13:48,640 A piano player, Miss Sarah? An ivory tickler? 197 00:13:50,280 --> 00:13:56,080 Listen, if the part of town my father found in his mission in distresses you, 198 00:13:56,080 --> 00:13:57,080 am sorry. 199 00:13:57,960 --> 00:14:01,960 I would like to remind you, Miss Sarah, the good Lord despises sin. However, he 200 00:14:01,960 --> 00:14:03,300 still does love a sinner, too. 201 00:14:06,120 --> 00:14:07,420 Oh, please allow me. 202 00:14:08,000 --> 00:14:11,580 If my talents won't excite you, perhaps this may. 203 00:14:26,320 --> 00:14:28,000 What are you supposed to be doing? 204 00:14:28,300 --> 00:14:29,560 Is my cakewalk that bad? 205 00:14:29,960 --> 00:14:30,960 Your what? 206 00:14:31,240 --> 00:14:32,340 My cakewalk. 207 00:14:32,820 --> 00:14:35,080 Well, it's the sensation sweep in America. 208 00:14:35,640 --> 00:14:39,100 Done in all the fine hotels, shipboard ballrooms. Well, it's even the latest 209 00:14:39,100 --> 00:14:40,240 thing in the capitals of Europe. 210 00:14:40,680 --> 00:14:42,120 It doesn't look like much. 211 00:14:42,320 --> 00:14:44,740 Of course, you're right there, Davey. It's not quite the same without a 212 00:14:46,280 --> 00:14:47,280 Yes, sir? 213 00:14:48,180 --> 00:14:49,940 What's the matter, sir? Don't you know how? 214 00:14:50,500 --> 00:14:53,360 Please, let me teach you everything about the cakewalk. 215 00:14:53,780 --> 00:14:55,840 It would be for the children's sake, of course. 216 00:14:59,920 --> 00:15:04,120 I know this music is a little different, but it's perfect for indoctrination. 217 00:15:05,080 --> 00:15:06,960 Would you please put your right hand to my left? 218 00:15:07,520 --> 00:15:12,500 Aunt Hattie always says that it isn't entirely proper to dance close contact 219 00:15:12,500 --> 00:15:13,299 step clothes. 220 00:15:13,300 --> 00:15:14,800 Yeah, Aunt Hattie's probably right. 221 00:15:16,800 --> 00:15:18,720 Now put your right hand up on my shoulder. 222 00:15:19,100 --> 00:15:21,860 My hand goes here. Now come on in a little closer, Miss Sarah. 223 00:15:22,340 --> 00:15:24,180 Come on in a little closer, Miss Sarah. 224 00:15:25,000 --> 00:15:29,280 All right, we're going to point and step and lean, starting with your left foot. 225 00:15:29,460 --> 00:15:34,220 Ready? One, two, three, and jump. 226 00:15:35,400 --> 00:15:37,040 Oh, I kicked your ankle. 227 00:15:37,440 --> 00:15:40,720 You certainly did, didn't you? I'm sorry. It's all right. I have another 228 00:15:41,220 --> 00:15:42,880 All right, let's move on to the next part. 229 00:15:43,700 --> 00:15:45,260 That's where we're going to put her hands together. 230 00:15:45,480 --> 00:15:46,480 Go right around. 231 00:15:47,440 --> 00:15:48,440 Yeah. 232 00:15:49,280 --> 00:15:51,300 Yeah. You picked me up fast. 233 00:15:54,320 --> 00:15:56,240 Hey, now, no laughing at Miss Sarah here. 234 00:15:59,520 --> 00:16:00,700 Sarah, stand there. 235 00:16:03,240 --> 00:16:04,760 What do you think you're doing? 236 00:16:05,600 --> 00:16:07,780 Godless social dancing, that's what. 237 00:16:09,000 --> 00:16:10,480 Oh, now, hold on, Miss King. 238 00:16:11,440 --> 00:16:12,800 We weren't doing anything wrong. 239 00:16:13,980 --> 00:16:16,600 Me and Miss Sarah were just having a little innocent fun, that's all. 240 00:16:17,020 --> 00:16:18,020 Young man. 241 00:16:19,020 --> 00:16:20,360 I think you should leave. 242 00:16:20,880 --> 00:16:21,879 Well, fine. 243 00:16:21,880 --> 00:16:22,880 Now, 244 00:16:23,760 --> 00:16:24,760 if you please. 245 00:16:27,500 --> 00:16:28,500 Goodbye. 246 00:16:38,830 --> 00:16:39,830 What were you thinking? 247 00:16:40,050 --> 00:16:42,530 I thought you wanted me to befriend the minister's son. 248 00:16:43,190 --> 00:16:47,210 Turns out he's quite old enough to fend for himself. 249 00:16:47,610 --> 00:16:51,790 Too old to be making unchaperoned social calls on young ladies. You lately, 250 00:16:51,830 --> 00:16:52,830 please. 251 00:16:53,990 --> 00:16:59,710 Need I remind you, Sarah, whilst under this roof, you abide by the rules of 252 00:16:59,710 --> 00:17:00,710 common decency. 253 00:17:01,250 --> 00:17:03,090 I'm old enough to have callers. 254 00:17:03,630 --> 00:17:05,550 You may well be of age. 255 00:17:07,040 --> 00:17:11,200 Best realize not everyone in this town is as broad -minded as I am. 256 00:17:11,599 --> 00:17:17,240 You have a reputation to consider. If having fun destroys one's reputation, 257 00:17:17,240 --> 00:17:18,300 perhaps it isn't worth keeping. 258 00:17:20,880 --> 00:17:24,480 That's just the start of trouble. Now, don't you go soft on her. 259 00:17:24,960 --> 00:17:27,880 I have things well in hand, thank you, Eulalia. 260 00:17:36,520 --> 00:17:38,440 Are you sure you're not overreacting, Hedy? 261 00:17:40,280 --> 00:17:46,640 Well, social dancing, limb to limb, without gloves. 262 00:17:48,260 --> 00:17:52,740 Clearly I must forbid Sarah from seeing both Elliot's ever again. 263 00:17:53,000 --> 00:17:54,000 Now, really? 264 00:17:54,240 --> 00:17:55,240 I'm to blame. 265 00:17:56,220 --> 00:18:01,940 No, I should never have allowed one of those infernal machines into my house. 266 00:18:02,500 --> 00:18:04,200 I should have listened to the others. 267 00:18:05,050 --> 00:18:10,770 ministers' children. Why, they're notorious for their carryings on. 268 00:18:11,090 --> 00:18:14,730 Hattie, may I remind you that I am a minister's daughter? 269 00:18:15,250 --> 00:18:16,890 Yes, exactly. 270 00:18:17,810 --> 00:18:19,270 No insult intended. 271 00:18:19,970 --> 00:18:25,950 I think tossing obstacles into the path of budding romance is like adding tinder 272 00:18:25,950 --> 00:18:26,949 to the fire. 273 00:18:26,950 --> 00:18:27,950 Yes, you're right. 274 00:18:29,690 --> 00:18:33,790 You have to remember, Hattie, that you raised Sarah to be a level -headed young 275 00:18:33,790 --> 00:18:39,490 woman. Thank you for that, Alec. Well, I have every confidence that she'll act 276 00:18:39,490 --> 00:18:40,490 accordingly. 277 00:18:47,550 --> 00:18:50,310 I'll return the phonographs to the Elliotts for you. 278 00:19:22,440 --> 00:19:24,200 I'm going to make a nice hot cup of cocoa. 279 00:19:24,760 --> 00:19:25,760 Did you hear that? 280 00:19:26,520 --> 00:19:27,980 I think it came from the parlor. 281 00:19:33,280 --> 00:19:34,280 Mother? 282 00:19:38,080 --> 00:19:40,080 Oh, children. 283 00:19:40,680 --> 00:19:41,780 Oh, you're home early. 284 00:19:42,600 --> 00:19:43,760 Did you just come in? 285 00:19:48,660 --> 00:19:49,960 Oh, Alec. 286 00:19:51,000 --> 00:19:52,200 What ever happened to the... 287 00:19:52,410 --> 00:19:54,550 The wild, impulsive girl you married. 288 00:19:55,150 --> 00:19:57,030 She said he went here beside me. 289 00:19:58,070 --> 00:19:59,070 No. 290 00:20:01,350 --> 00:20:03,430 The look on their faces. 291 00:20:09,170 --> 00:20:10,170 Booth. 292 00:20:11,450 --> 00:20:14,990 Booth, I'm... I'm really sorry about what happened yesterday. 293 00:20:15,350 --> 00:20:17,010 I hope I didn't get you in too much trouble. 294 00:20:17,590 --> 00:20:18,950 Aunt Hattie just doesn't understand. 295 00:20:20,520 --> 00:20:23,320 Well, there are a lot of things that Aunt Hattie just doesn't understand. 296 00:20:24,820 --> 00:20:26,020 Yeah, I understand that. 297 00:20:29,580 --> 00:20:30,580 Come on. 298 00:20:41,300 --> 00:20:42,300 Catherine! 299 00:20:42,680 --> 00:20:46,720 I think that woman has lived a few too many years in the jungle. 300 00:20:55,400 --> 00:20:56,540 Please come in. Thank you. 301 00:20:59,860 --> 00:21:01,900 Oh, I do so enjoy company. 302 00:21:04,280 --> 00:21:05,280 Good. 303 00:21:09,340 --> 00:21:11,900 I know John will be sorry to have missed you. 304 00:21:12,440 --> 00:21:16,900 He's in Markdale again, tending to the thick, and will be gone most of the day. 305 00:21:19,880 --> 00:21:24,280 I've, um, come on behalf of the Presbyterian church women to... 306 00:21:24,890 --> 00:21:28,510 As head of the committee and all, I... Oh, my goodness. 307 00:21:28,730 --> 00:21:30,310 You certainly have redecorated. 308 00:21:30,730 --> 00:21:31,730 Oh, yes. 309 00:21:32,010 --> 00:21:35,430 Some of the other ladies from the church have paid visits, but they barely sat 310 00:21:35,430 --> 00:21:36,430 down. 311 00:21:36,630 --> 00:21:38,330 I hope you'll stay a while longer. 312 00:21:38,990 --> 00:21:40,530 Oh. Oh. 313 00:21:41,450 --> 00:21:42,450 Thank you. 314 00:21:47,330 --> 00:21:53,650 Well, obviously, I've come at a bad time, and you're not dressed. 315 00:21:57,290 --> 00:21:58,290 I was reading. 316 00:21:59,330 --> 00:22:02,350 Transporting myself on the syntactical freedom of Gertrude Stein. 317 00:22:02,710 --> 00:22:05,550 Well, how can the imagination soar when the body is held? 318 00:22:06,090 --> 00:22:11,450 How can the spirit be free when the being is constricted with horse's days? 319 00:22:11,490 --> 00:22:12,490 please sit down. 320 00:22:12,990 --> 00:22:13,990 Thank you. 321 00:22:15,270 --> 00:22:16,270 Have you read this? 322 00:22:16,930 --> 00:22:17,930 Three Lives. 323 00:22:18,460 --> 00:22:20,160 Plot is virtually eliminated. 324 00:22:20,760 --> 00:22:24,820 Conventional structure completely disregarded. Isn't that brave? Don't you 325 00:22:24,820 --> 00:22:31,500 that exhilarating? I find your frankness very refreshing. 326 00:22:33,180 --> 00:22:38,680 The reason I admire Stein is that she doesn't force her ideas into tight, 327 00:22:38,700 --> 00:22:41,460 unnatural lines like turnip and garden row. 328 00:22:42,900 --> 00:22:47,640 Her ideas birth forth in unfettered abundance like wildflowers. 329 00:22:48,400 --> 00:22:49,400 Hummer Meadow. 330 00:22:50,280 --> 00:22:53,520 In a perfect world, wouldn't we all live our lives that way? 331 00:22:54,300 --> 00:22:58,560 I remember my mother suffering through the comings and goings of the 332 00:22:58,560 --> 00:22:59,720 Presbyterian church women. 333 00:23:01,580 --> 00:23:04,840 I want you to know we don't all think the same way. 334 00:23:05,260 --> 00:23:06,260 Oh, I know that. 335 00:23:08,140 --> 00:23:12,240 In all my years married to John, I have encountered many dedicated women, very, 336 00:23:12,460 --> 00:23:13,460 very sensitive, though. 337 00:23:13,960 --> 00:23:16,440 Yes, but still, that... 338 00:23:17,210 --> 00:23:22,570 Can't make it always easy. The secret is to take what the world has to offer. 339 00:23:23,670 --> 00:23:29,610 The fastest way to destroy a spirit is to be a slave to conventional thinking. 340 00:23:30,070 --> 00:23:31,230 Perhaps you're right. 341 00:23:31,510 --> 00:23:37,610 There's a philosophy in the Orient that one must take responsibility 342 00:23:37,610 --> 00:23:40,510 for one's own serenity. 343 00:23:41,950 --> 00:23:45,830 One's serenity can be disturbed only if one allows its disturbance. 344 00:23:46,760 --> 00:23:48,960 Take joy from life. 345 00:23:50,360 --> 00:23:51,840 Live what you would like to live. 346 00:23:53,060 --> 00:23:54,460 And let the rest fall away. 347 00:23:56,980 --> 00:23:59,100 Now, can I get you some refreshment? 348 00:23:59,880 --> 00:24:00,880 Tea? 349 00:24:02,140 --> 00:24:05,520 But it's not too conventional. 350 00:24:06,240 --> 00:24:07,240 Tea would be lovely. 351 00:24:15,310 --> 00:24:18,330 One day my tombstone will read, here lies Sarah Stanley. 352 00:24:18,590 --> 00:24:20,210 She was dull, and then she died. 353 00:24:20,830 --> 00:24:22,330 Sarah, you're not dull. 354 00:24:23,030 --> 00:24:25,030 Just earn it. 355 00:24:25,570 --> 00:24:29,450 If only you knew what it felt like to have everybody think that you're safe 356 00:24:29,450 --> 00:24:31,490 predictable and boring. 357 00:24:31,990 --> 00:24:33,710 Well, that's what you want everyone to think. 358 00:24:33,930 --> 00:24:34,930 No, I don't. 359 00:24:36,310 --> 00:24:39,610 Sarah, what exactly is this all about? 360 00:24:40,870 --> 00:24:42,150 Or should I say who? 361 00:24:42,750 --> 00:24:46,370 How would you feel if someone new and exciting came to town and you felt like 362 00:24:46,370 --> 00:24:47,530 you didn't know anything in comparison? 363 00:24:47,970 --> 00:24:49,670 Well, you've traveled. You've been to Europe. 364 00:24:49,890 --> 00:24:52,730 But that's nothing like living in Borneo or New Orleans. 365 00:24:53,790 --> 00:24:55,370 I didn't even know how to cakewalk. 366 00:24:57,950 --> 00:24:58,950 I see. 367 00:24:59,690 --> 00:25:01,010 I think we should get to practice. 368 00:25:02,530 --> 00:25:05,310 Aunt Janet, why are you still in your nightgown and wrapper? 369 00:25:06,510 --> 00:25:11,390 Oh, I thought I'd wait today and get dressed. 370 00:25:11,840 --> 00:25:12,840 After breakfast. 371 00:25:13,320 --> 00:25:16,640 Why? Sarah, don't be a slave to conventional thinking. 372 00:25:17,320 --> 00:25:19,780 You are responsible for your own serenity. 373 00:25:35,900 --> 00:25:39,760 Oh, let me get that. 374 00:25:42,090 --> 00:25:43,090 Thank you. 375 00:25:45,350 --> 00:25:50,250 Miss King, I want to apologize for any embarrassment that I may have caused by 376 00:25:50,250 --> 00:25:51,250 dancing with Miss Sarah. 377 00:25:52,030 --> 00:25:57,550 And I want to assure you that it was in no way your niece's fault that I was 378 00:25:57,550 --> 00:25:58,550 there at Rose Cottage. 379 00:25:59,810 --> 00:26:04,770 Well, being new to the area, I've been feeling a little nervous about making 380 00:26:04,770 --> 00:26:05,649 friends and all. 381 00:26:05,650 --> 00:26:11,410 I guess... No, I... I know I overstepped my bounds. 382 00:26:12,810 --> 00:26:13,810 I'm sorry. 383 00:26:14,070 --> 00:26:15,070 I see. 384 00:26:16,070 --> 00:26:17,530 Well, I'll concede. 385 00:26:18,350 --> 00:26:23,550 Given your circumstances, I may have been a trifle hasty in my judgment of 386 00:26:25,230 --> 00:26:29,570 I see you have apples and cinnamon in there. I hope you weren't planning on 387 00:26:29,570 --> 00:26:31,510 baking an apple pie for the musicale. 388 00:26:31,970 --> 00:26:33,210 And what if I am? 389 00:26:33,890 --> 00:26:36,470 I am providing an apple pie. 390 00:26:36,710 --> 00:26:41,190 I've already bought the ingredients, so I have no intention of rethinking it. 391 00:26:41,800 --> 00:26:46,600 Why, this music how to raise funds for all the hard luck cases in Markdale has 392 00:26:46,600 --> 00:26:47,940 me stretched to the limit. 393 00:26:48,720 --> 00:26:53,160 Frankly, between looking after the sickly of Markdale and conducting the 394 00:26:53,160 --> 00:26:55,900 ensemble, I'm warned. 395 00:26:56,400 --> 00:27:00,860 Warned to a fiddle string. Oh, for pity's sake, you lady. We're all well 396 00:27:00,860 --> 00:27:03,100 of how put upon you are. 397 00:27:04,160 --> 00:27:06,560 Oh, well, maybe, Miss Bugle, I can help you out. 398 00:27:07,160 --> 00:27:10,200 Oh? Just how would you propose to do that? 399 00:27:10,860 --> 00:27:13,260 Well, I can take over the ensemble practice for you. 400 00:27:13,680 --> 00:27:16,020 Oh, well, that would be wonderful. 401 00:27:18,440 --> 00:27:21,680 I can play four instruments, and I've had some arranging experience. 402 00:27:22,440 --> 00:27:24,700 Nothing that would compare to your background, I'm sure. 403 00:27:25,260 --> 00:27:27,620 And I do know my church music. 404 00:27:27,880 --> 00:27:33,280 Well, I was hoping to shape up just a closer walk with thee for Sunday. 405 00:27:34,000 --> 00:27:36,280 You'll find the parts in the music hall. 406 00:27:36,900 --> 00:27:39,540 And if you prove your mettle, young man, maybe. 407 00:27:40,350 --> 00:27:46,030 Just maybe we can put you on the bill for the Mark Dale Fundraising Musicale. 408 00:27:46,870 --> 00:27:48,330 Well, thank you very much. 409 00:27:54,410 --> 00:27:55,410 Mrs. Buell. 410 00:27:56,230 --> 00:27:57,230 Miss King. 411 00:27:59,510 --> 00:28:01,350 Maybe it's not so bad after all. 412 00:28:03,150 --> 00:28:04,230 We'll see about that. 413 00:28:58,190 --> 00:29:00,010 I blame no one but that Booth Elliot. 414 00:29:00,330 --> 00:29:03,690 But I must say, I thought Sarah had the sense God gave her. 415 00:29:04,510 --> 00:29:07,270 We all expect more from the king, children. 416 00:29:07,670 --> 00:29:10,770 I can hardly hold the kings to blame for that. 417 00:29:11,010 --> 00:29:12,630 That travesty in there. 418 00:29:12,970 --> 00:29:13,970 Oh, no. 419 00:29:14,230 --> 00:29:17,310 It was you, you, Lely Bugle, as I recall. 420 00:29:17,690 --> 00:29:20,370 So eager to turn your baton over to the lad. 421 00:29:20,650 --> 00:29:21,650 Oh, yes. 422 00:29:22,060 --> 00:29:25,720 I know only too well what a smooth talker that Elliot boy can be. 423 00:29:26,000 --> 00:29:27,700 You're well away from him, Sarah. 424 00:29:28,040 --> 00:29:30,660 We all know his type now, don't we? 425 00:29:31,600 --> 00:29:33,500 He's... Not a word. 426 00:29:34,260 --> 00:29:35,260 Good day. 427 00:29:37,300 --> 00:29:39,620 Well, I guess I really messed things up now. 428 00:29:40,740 --> 00:29:41,740 I don't know. 429 00:29:42,040 --> 00:29:43,800 I suppose some folks kind of liked it. 430 00:29:44,040 --> 00:29:45,280 Oh, yeah? Like who? 431 00:29:45,700 --> 00:29:46,700 I did. 432 00:29:47,240 --> 00:29:48,240 Listen to this. 433 00:29:54,410 --> 00:29:55,770 You're pretty good on that thing, Albert. 434 00:30:00,170 --> 00:30:01,390 Me? No. 435 00:30:02,250 --> 00:30:03,710 You want to hear a real squeeze box? 436 00:30:04,270 --> 00:30:07,710 I know this Acadian fella down at the other end of the island. He can rattle 437 00:30:07,710 --> 00:30:08,649 your teeth. 438 00:30:08,650 --> 00:30:09,770 What kind of fella? 439 00:30:10,410 --> 00:30:12,130 Acadian. French folk. 440 00:30:12,410 --> 00:30:15,430 They spring from those who were kicked out of Acadia when France lost the 441 00:30:15,430 --> 00:30:16,450 about a half a century ago. 442 00:30:17,510 --> 00:30:19,110 They have kin down Louisiana way. 443 00:30:19,330 --> 00:30:20,189 New Orleans? 444 00:30:20,190 --> 00:30:22,130 Yeah. They call them Cajuns, don't they? 445 00:30:22,620 --> 00:30:24,780 Hey, Albert, that's not Cajun music. 446 00:30:25,180 --> 00:30:26,400 No, it's the next cousin. 447 00:30:27,600 --> 00:30:30,660 Next week, we're having a real to -do in my neck of the woods. 448 00:30:30,960 --> 00:30:32,480 Grand Mayor Hobie Show's turning 100. 449 00:30:33,120 --> 00:30:34,120 100? 450 00:30:34,220 --> 00:30:35,540 We're going to have some real music then. 451 00:30:35,840 --> 00:30:37,100 I'd love to hear that. 452 00:30:37,900 --> 00:30:40,080 You think I could come along with you, hear these Acadians play? 453 00:30:40,400 --> 00:30:41,460 It'd mean a lot to me. 454 00:30:42,800 --> 00:30:43,800 Sure. Great. 455 00:30:44,020 --> 00:30:45,020 Tag along, yeah. 456 00:30:57,160 --> 00:31:01,240 I'm sure there's plenty of room in the musicale bill for all of Avonlea's 457 00:31:01,240 --> 00:31:02,640 vocalists and musicians. 458 00:31:03,140 --> 00:31:08,160 Well, I don't... And I will take it upon myself to try and organize this into 459 00:31:08,160 --> 00:31:09,640 some kind of program. 460 00:31:10,020 --> 00:31:13,520 Well, don't think you have to put everybody on the bill. Just because the 461 00:31:13,520 --> 00:31:18,060 benefit's a relief for Markdale doesn't mean it has to be a torture for Avonlea. 462 00:31:19,760 --> 00:31:22,900 Eulalie, when you work on a charity, you can't pick and choose. 463 00:31:23,360 --> 00:31:25,720 Well, none of that raggedy... 464 00:31:25,930 --> 00:31:27,370 Raggedy music, I hope. 465 00:31:28,570 --> 00:31:30,970 What about setting up the church? Is that organized? 466 00:31:31,710 --> 00:31:32,770 Oh, yes, decorations. 467 00:31:33,610 --> 00:31:35,310 I mean, let's make something of this event. 468 00:31:36,410 --> 00:31:38,170 What do you suggest, Mrs. Elliot? 469 00:31:38,730 --> 00:31:43,390 Well, if you ladies would entertain the notion of an oriental theme, I happen to 470 00:31:43,390 --> 00:31:45,590 possess several vivid red paper lanterns. 471 00:31:46,430 --> 00:31:47,430 Oh, yes. 472 00:31:48,410 --> 00:31:49,910 I'm sure they're quite lovely in there. 473 00:31:50,510 --> 00:31:56,250 in their place, Mrs. Elliot, but this is a relief benefit, you see, a solemn 474 00:31:56,250 --> 00:31:58,870 occasion. But surely this is a celebration of life. 475 00:31:59,350 --> 00:32:03,090 What good can come from a tragedy of this nature except to remind us of the 476 00:32:03,090 --> 00:32:04,090 preciousness of life? 477 00:32:04,510 --> 00:32:07,970 But Red, it's a church, not a bordello. 478 00:32:08,470 --> 00:32:12,210 I understand that the association of Red is very different in the Orient. 479 00:32:12,670 --> 00:32:15,970 Well, we aren't in the Orient, are we? 480 00:32:16,940 --> 00:32:21,820 A white linen cloth for the sweet table, a bouquet of dried flowers, and a 481 00:32:21,820 --> 00:32:22,820 picture of the king. 482 00:32:23,100 --> 00:32:24,100 That's our way. 483 00:32:25,000 --> 00:32:26,280 Plain and sensible. 484 00:32:27,180 --> 00:32:28,180 Oh, yes. 485 00:32:28,280 --> 00:32:30,960 Heaven forbid we should entertain any new ideas. 486 00:32:31,540 --> 00:32:32,540 Absolutely. 487 00:32:32,940 --> 00:32:34,980 Now, I'm sure that you ladies know best. 488 00:32:35,420 --> 00:32:38,740 I bow to your good taste and excellent judgment. 489 00:32:39,480 --> 00:32:43,440 Now, if you will excuse me, I really must be going. 490 00:32:44,960 --> 00:32:45,960 Oh. 491 00:32:50,060 --> 00:32:51,680 What would you suggest? Oh, 492 00:32:53,000 --> 00:32:54,520 Mr. Lloyd, would you? 493 00:32:56,300 --> 00:32:58,600 The woman went on and on. 494 00:33:00,220 --> 00:33:01,600 Oriental things, she said. 495 00:33:03,260 --> 00:33:04,260 Good grief. 496 00:33:04,460 --> 00:33:08,460 Red paper lanterns hanging in our church. Can you imagine such a thing? 497 00:33:08,740 --> 00:33:09,740 Actually, I can. 498 00:33:10,000 --> 00:33:11,700 Oh, you can, can you? 499 00:33:12,100 --> 00:33:13,300 Oh, Sarah, Sarah. 500 00:33:13,720 --> 00:33:16,840 These last few days, I swear I hardly know you. 501 00:33:17,470 --> 00:33:21,070 Aunt Hattie, not everybody in Avonlea is a slave to conventional thinking. 502 00:33:21,590 --> 00:33:22,590 Oh, indeed. 503 00:33:23,610 --> 00:33:28,730 Well, are you coming inside, or would you rather think unconventionally out 504 00:33:28,730 --> 00:33:29,609 in the cold? 505 00:33:29,610 --> 00:33:30,610 I don't find it cold. 506 00:33:32,390 --> 00:33:34,170 I find it invigorating. 507 00:33:35,830 --> 00:33:36,830 Suit yourself. 508 00:33:42,390 --> 00:33:43,390 Boo! 509 00:33:49,020 --> 00:33:50,460 Yeah. Aren't you afraid of being seen? 510 00:33:50,900 --> 00:33:52,440 No. No, I'm not. 511 00:33:53,340 --> 00:33:54,820 I think your music is wonderful. 512 00:33:55,700 --> 00:33:57,880 It's about life, and life is for living. 513 00:33:58,940 --> 00:34:02,260 You know, I think we should march up to the Presbyterian church women and demand 514 00:34:02,260 --> 00:34:04,420 a place for you on the bill at the Markdale Music House. 515 00:34:05,220 --> 00:34:07,560 They can have it. Yeah, I got other plans that night. 516 00:34:08,020 --> 00:34:10,679 Albert's taking me down to an Acadian gather. We're going to listen to some 517 00:34:10,679 --> 00:34:14,760 music. Fiddle, squeeze box, do a little dancing. Let me come with you, please. 518 00:34:18,510 --> 00:34:19,308 I don't know. 519 00:34:19,310 --> 00:34:21,370 I don't think I'd go over so big with your Aunt Hattie. 520 00:34:22,030 --> 00:34:23,090 Leave Aunt Hattie to me. 521 00:34:26,250 --> 00:34:28,230 Ah, you all set? 522 00:34:28,730 --> 00:34:29,730 Sarah, come on. 523 00:34:29,830 --> 00:34:31,530 I think they have to take us to the musicale. 524 00:34:35,170 --> 00:34:36,170 Sarah! 525 00:34:37,449 --> 00:34:38,489 What's wrong with you? 526 00:34:39,889 --> 00:34:42,130 Oh, good grief, you're not even dressed. 527 00:34:43,090 --> 00:34:45,150 Please, Aunt Hattie, I don't feel very well. 528 00:34:47,949 --> 00:34:49,730 Oh, yes, you're warm. Oh, dear. 529 00:34:50,230 --> 00:34:53,389 Oh, dear, oh, dear. I pray it's not the influenza. 530 00:34:53,810 --> 00:34:55,250 No, I'm fine, really. 531 00:34:55,650 --> 00:34:58,010 I'm just a bit tired and achy. Oh, dear. 532 00:34:58,470 --> 00:35:02,790 Well, then, under the covers with you. And then bundle up there. 533 00:35:04,190 --> 00:35:06,530 I'll tell Ali to go without us. No! 534 00:35:08,310 --> 00:35:09,310 I'll be fine. 535 00:35:09,610 --> 00:35:10,650 Really, you have to go. 536 00:35:10,890 --> 00:35:13,250 The church women have worked so hard to put this together. 537 00:35:13,890 --> 00:35:14,990 What time will you be home? 538 00:35:15,690 --> 00:35:18,450 Annie, come on! Come on. Janet's freezing out in the cutter. 539 00:35:20,810 --> 00:35:22,550 I'll be back by ten on the dot. 540 00:35:23,830 --> 00:35:24,830 Coming, Alec. 541 00:35:47,069 --> 00:35:48,069 Hey, Miss Sarah. 542 00:35:49,470 --> 00:35:51,030 I have to be home by 10 o 'clock. 543 00:35:51,270 --> 00:35:52,370 Fine and good, Sarah Stanley. 544 00:35:52,750 --> 00:35:55,110 I hope you know what you're doing. I do. Come on, get in. 545 00:35:55,710 --> 00:35:57,030 All right, Freddie. 546 00:35:57,550 --> 00:35:58,550 Go, Fred. 547 00:36:00,310 --> 00:36:04,130 Good evening. 548 00:36:04,470 --> 00:36:05,388 Good evening. 549 00:36:05,390 --> 00:36:06,390 Thank you. 550 00:36:08,270 --> 00:36:09,270 Bye. 551 00:36:11,550 --> 00:36:12,550 Oh, thank you, Eric. 552 00:36:13,830 --> 00:36:14,830 The cane. 553 00:36:15,070 --> 00:36:16,070 How wonderful. 554 00:36:16,700 --> 00:36:19,520 Oh, Miss King, you look so smart tonight. 555 00:36:20,560 --> 00:36:24,580 Well, I find a plain black gabardine always turns one in good stead. 556 00:36:24,800 --> 00:36:27,360 I don't think I even own a plain black gabardine. 557 00:36:27,840 --> 00:36:29,620 Oh, wow, you look lovely. 558 00:36:31,140 --> 00:36:33,040 Now, where's your family sitting? 559 00:36:33,300 --> 00:36:36,100 Oh, we're right over there. Only Booth isn't with us tonight. 560 00:36:36,420 --> 00:36:38,580 Oh? He's up to something fun. 561 00:36:38,880 --> 00:36:40,180 You know how young people are. 562 00:37:08,490 --> 00:37:11,890 Oh, um, Boo, Sarah, I'd like you to meet Clément Paquet. 563 00:37:12,110 --> 00:37:13,110 Bienvenue, là. Bienvenue. 564 00:37:13,590 --> 00:37:15,050 Bye, bye, bye. I mean, your friend. 565 00:37:16,090 --> 00:37:17,090 Oh. Come on! 566 00:37:18,130 --> 00:37:23,650 Come on back. You are my friend. 567 00:37:55,650 --> 00:37:57,910 What did Bruce Elliot be up to? 568 00:37:59,350 --> 00:38:05,190 I don't know, Hattie, but wherever he is, I'd pay a dollar to change places 569 00:38:05,190 --> 00:38:06,190 him right now. 570 00:38:28,900 --> 00:38:31,200 How much more of this do we have to endure? 571 00:38:32,020 --> 00:38:34,560 Alec, please. I did help organize the event. 572 00:38:35,180 --> 00:38:39,380 Well, I know the Lord sometimes likes to test us, Janet, but the Presbyterian 573 00:38:39,380 --> 00:38:42,800 church women make the trials of Job look like a Sunday school picnic. 574 00:38:43,480 --> 00:38:48,500 I think I really must leave and check on Sarah, see if she's all right. 575 00:38:49,020 --> 00:38:51,480 No, Hetty, I'm sure she's resting. 576 00:38:52,400 --> 00:38:55,560 Anyway, we can't leave until after Felicity's piano solo. 577 00:38:58,360 --> 00:38:59,480 When is that? 578 00:38:59,940 --> 00:39:01,320 It's right after intermission. 579 00:39:04,490 --> 00:39:06,230 The second intermission. 580 00:39:12,130 --> 00:39:14,230 Do you know what this party means? 581 00:39:15,210 --> 00:39:18,670 A couple of red Chinese lanterns. 582 00:39:20,230 --> 00:39:24,670 Oh, we've moved so many times. 583 00:39:25,030 --> 00:39:27,270 I tell you, I've lived in a lot of places. 584 00:39:27,870 --> 00:39:30,590 That must be really hard, though, always having to make new friends. 585 00:39:30,990 --> 00:39:32,530 Oh, no, not really. 586 00:39:33,070 --> 00:39:34,830 You make friends, you have good times. 587 00:39:36,970 --> 00:39:38,710 And of course, you gotta let go. 588 00:39:41,030 --> 00:39:43,030 Because you have to let go. That's the rule. 589 00:39:43,850 --> 00:39:45,430 Maybe you'll stay longer in Avonlea. 590 00:39:47,310 --> 00:39:48,310 That'd be nice. 591 00:39:49,530 --> 00:39:51,370 Have some place begin to feel like home. 592 00:39:57,710 --> 00:40:00,890 If you're... I've never had to... 593 00:40:01,800 --> 00:40:07,280 Think anybody but myself ever at least until now 594 00:40:07,280 --> 00:40:16,080 What's 595 00:40:16,080 --> 00:40:25,380 the 596 00:40:25,380 --> 00:40:29,200 matter Sarah I like you a lot 597 00:40:31,080 --> 00:40:32,780 I think you're wonderful and pretty. 598 00:40:33,100 --> 00:40:34,100 I'm glad. 599 00:40:39,280 --> 00:40:40,760 It's getting late. We've got to get to bed. 600 00:41:48,230 --> 00:41:49,230 Thank you. 601 00:41:49,310 --> 00:41:50,450 We had a great time. 602 00:41:50,890 --> 00:41:52,410 It was a wonderful evening. Thank you. 603 00:41:52,810 --> 00:41:54,430 Come on, Freddy. 604 00:41:54,670 --> 00:41:55,670 Come again. 605 00:42:00,590 --> 00:42:04,670 So you consider yourself a bit of a comedian, Reverend? Well, I have had one 606 00:42:04,670 --> 00:42:07,650 two satirical stories published in the Presbyterian Advocate. 607 00:42:08,330 --> 00:42:09,970 Well, that was an evening. 608 00:42:10,330 --> 00:42:11,530 A long one. 609 00:42:12,230 --> 00:42:13,790 That's just bringing the cutter around. 610 00:42:14,310 --> 00:42:15,970 Yes, we should be getting home as well. 611 00:42:17,580 --> 00:42:18,580 Heavens, the hour. 612 00:42:18,820 --> 00:42:19,820 Oh, Viola. 613 00:42:21,000 --> 00:42:22,000 Thank you. 614 00:42:22,120 --> 00:42:23,058 Whatever for? 615 00:42:23,060 --> 00:42:24,900 For not owning a black Aberdeen. Oh. 616 00:42:25,580 --> 00:42:30,340 And for red paper lanterns and for reminding me there's still a spirit left 617 00:42:30,340 --> 00:42:31,340 inside here. 618 00:42:31,960 --> 00:42:34,280 Thank you. Come along, Viola. Homeward bound. 619 00:42:35,680 --> 00:42:36,680 Janet, come on. 620 00:42:37,200 --> 00:42:38,500 Come along, will you? 621 00:42:39,460 --> 00:42:41,460 Heavens to Molly. We're waiting. Get in. 622 00:42:41,780 --> 00:42:42,780 What is it? Hurry. 623 00:42:43,220 --> 00:42:44,660 Alec, go. Go. 624 00:42:55,820 --> 00:42:56,820 Good night, Albert. 625 00:42:58,280 --> 00:43:00,860 He's gone to sleep. 626 00:43:25,100 --> 00:43:26,019 About time. 627 00:43:26,020 --> 00:43:27,580 I was getting a crink in my neck. 628 00:43:36,980 --> 00:43:37,980 Daddy! 629 00:43:38,580 --> 00:43:40,740 I'm quite all right, thank you. Good night. 630 00:44:20,400 --> 00:44:21,400 Aunt Hattie? 631 00:44:22,620 --> 00:44:23,620 Is that you? 632 00:44:24,720 --> 00:44:26,420 Yes, it is me. 633 00:44:29,500 --> 00:44:31,120 Go back to sleep, child. 634 00:44:34,880 --> 00:44:35,880 Sweet dreams. 635 00:44:54,720 --> 00:44:55,720 Morning, dear. 636 00:44:56,600 --> 00:44:58,720 Feeling better for a good night's rest, are you? 637 00:45:03,240 --> 00:45:05,200 Did you have a nice time last evening? 638 00:45:06,440 --> 00:45:09,540 We may have suffered more than the poor folk with influenza. 639 00:45:11,080 --> 00:45:12,900 There. There you are. 640 00:45:13,860 --> 00:45:14,980 Oh, never mind. 641 00:45:15,460 --> 00:45:16,460 Come on now. 642 00:45:16,760 --> 00:45:17,880 Sit yourself down. 643 00:45:19,560 --> 00:45:20,760 You're sure you're all right? 644 00:45:21,140 --> 00:45:22,340 Don't look all that well. 645 00:45:22,570 --> 00:45:23,570 I'm fine, darling. 646 00:45:25,410 --> 00:45:31,930 I'd have made eggs and bacon, but when your stomach's upset, that doesn't 647 00:45:31,930 --> 00:45:33,110 sit well, does it? 648 00:45:34,930 --> 00:45:38,390 Well, would you just try to eat a few bites at least? 649 00:45:39,190 --> 00:45:41,670 And then you can climb straight back into bed. 650 00:45:43,210 --> 00:45:46,790 I'll go over to the general store, that's what I'll do. I'll get you a 651 00:45:46,790 --> 00:45:47,790 book to read. 652 00:45:48,370 --> 00:45:49,370 Oh, yes. 653 00:45:50,640 --> 00:45:57,640 Muriel Stacy says she has two copies of A Room with a View. They say you're old 654 00:45:57,640 --> 00:45:59,540 enough now to... Could you sit down, please? 655 00:46:03,180 --> 00:46:05,720 You needn't run yourself ragged tending to me. 656 00:46:06,520 --> 00:46:07,660 I lied to you. 657 00:46:08,620 --> 00:46:09,820 I wasn't done well. 658 00:46:10,100 --> 00:46:11,880 I shouldn't have done that, and I'm sorry. 659 00:46:13,200 --> 00:46:18,000 I suppose I can't blame you for excusing yourself from the musical. 660 00:46:19,310 --> 00:46:21,110 A lot of old ladies warbling away. 661 00:46:21,670 --> 00:46:24,750 I asked Booth Elliot to take me with him to hear Acadian music. 662 00:46:26,450 --> 00:46:29,690 Albert Wurtz was there, and I want you to know it was all perfectly 663 00:46:31,430 --> 00:46:32,710 And Booth is a gentleman. 664 00:46:34,290 --> 00:46:36,630 He has a good heart, and I like him very much. 665 00:46:38,950 --> 00:46:40,410 And I'm going to see him again. 666 00:46:41,210 --> 00:46:42,210 I see. 667 00:46:45,850 --> 00:46:48,190 I have brought you up as I know how, Sarah. 668 00:46:50,250 --> 00:46:51,810 I hope I've given you good values. 669 00:46:52,630 --> 00:46:55,350 A sense of what's right and what's wrong. 670 00:46:56,290 --> 00:46:57,310 But that's it. 671 00:46:57,910 --> 00:47:02,110 I cannot, I will not stand guard over you every hour of the day. 672 00:47:03,730 --> 00:47:04,730 Please. 673 00:47:05,070 --> 00:47:07,170 Just say it's all right for me to see Booth again. 674 00:47:07,890 --> 00:47:10,610 I don't want to have to deceive you in order to see him. 675 00:47:10,870 --> 00:47:12,710 Oh, you're determined, aren't you? 676 00:47:13,670 --> 00:47:15,090 See that in me always. 677 00:47:15,630 --> 00:47:17,190 Like your mother before you. 678 00:47:18,570 --> 00:47:22,170 Like your Aunt Olivia, too, for that matter. Just please say I can see Booth. 679 00:47:24,230 --> 00:47:26,150 What am I to do with your child? 680 00:47:27,050 --> 00:47:29,770 You're willful enough to defy me. 681 00:47:30,830 --> 00:47:32,210 Honest enough to admit it. 682 00:47:37,330 --> 00:47:39,770 I'll not forbid it. 683 00:47:41,710 --> 00:47:46,110 You're spending time with him, if you wish. 684 00:47:50,730 --> 00:47:51,730 Thank you for having me. 49976

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.