All language subtitles for Road To Avonlea s05e07 Stranger in the Night

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:46,759 --> 00:01:47,759 Finished cutting the field? 2 00:01:48,320 --> 00:01:51,440 Yes. I'm afraid it's too late. It's a storm brewing. 3 00:01:51,660 --> 00:01:53,600 If it rains now, that hay will be ruined. 4 00:01:53,900 --> 00:01:55,640 A storm may not hit for a day or two. 5 00:01:56,300 --> 00:01:57,300 Fair luck, Holes. 6 00:01:57,860 --> 00:02:00,140 We'll need everybody's help in the fields tomorrow. 7 00:02:00,460 --> 00:02:01,840 I don't know how much you can count on Felix. 8 00:02:02,060 --> 00:02:04,280 He's working the front desk of the White Sands all night tonight. 9 00:02:04,680 --> 00:02:06,560 Well, whatever he can manage, every bit of help. 10 00:02:09,680 --> 00:02:10,759 Providing it doesn't rain. 11 00:02:50,600 --> 00:02:51,559 Come to bed. 12 00:02:51,560 --> 00:02:54,500 Oh, I'm just finishing up this boat for Daniel. 13 00:02:55,100 --> 00:02:57,800 Well, there's no hurry. Daniel's got lots of boys, you know. 14 00:02:58,760 --> 00:03:00,040 You're going to need your rest for tomorrow. 15 00:03:01,060 --> 00:03:03,660 Well, if it rains, I can sleep in tomorrow. 16 00:03:04,280 --> 00:03:07,540 Well, staying up half the night carving wood and worrying isn't going to stop 17 00:03:07,540 --> 00:03:08,740 the rain if it's meant to come. 18 00:03:10,280 --> 00:03:14,960 When it comes to the battle between the farmer and Mother Nature, I know who has 19 00:03:14,960 --> 00:03:15,839 the upper hand. 20 00:03:15,840 --> 00:03:17,160 It doesn't mean I have to like it. 21 00:03:17,860 --> 00:03:19,340 Would you like me to make you some tea? 22 00:03:23,769 --> 00:03:24,870 Yes. What's that? 23 00:03:26,470 --> 00:03:29,030 Sounds like the barn door on the ladder. 24 00:03:30,630 --> 00:03:32,230 Sounds like a lot more than a new door. 25 00:03:32,670 --> 00:03:33,670 Yeah. 26 00:03:39,110 --> 00:03:41,570 McCormick lost two hands last week, you know. 27 00:03:59,150 --> 00:04:00,150 What are you doing here? 28 00:04:00,370 --> 00:04:03,270 Well, it looks like a storm is brewing and it seemed a likely place for 29 00:04:03,590 --> 00:04:07,550 Well, it's customary to ask permission before bedding down in a man's barn. I 30 00:04:07,550 --> 00:04:08,550 didn't want to wake you. 31 00:04:11,110 --> 00:04:12,110 I'm sorry. 32 00:04:13,290 --> 00:04:14,290 Thank you. 33 00:04:15,070 --> 00:04:16,070 I'll be on my way. 34 00:04:16,209 --> 00:04:20,010 Well, there's no need for that. You might be right about that storm. You're 35 00:04:20,010 --> 00:04:21,870 welcome to stay here tonight. 36 00:04:22,770 --> 00:04:23,770 Oh, thank you, sir. 37 00:04:24,550 --> 00:04:26,430 My name's Alec King. This is my wife, Janet. 38 00:04:27,330 --> 00:04:28,330 Caleb Stokes. 39 00:04:29,800 --> 00:04:31,120 You eating anything today? 40 00:04:33,580 --> 00:04:35,720 Well, we can fix you up a plate. 41 00:04:36,300 --> 00:04:37,760 Well, I'd be happy to work for it. 42 00:04:38,080 --> 00:04:39,640 You know your way around a farm? 43 00:04:39,880 --> 00:04:40,880 Yes, sir, I do. 44 00:04:42,140 --> 00:04:47,280 Well, I got a field of hay needs taking in, and I could pay you 50 cents for the 45 00:04:47,280 --> 00:04:48,360 day and three square meals. 46 00:04:48,700 --> 00:04:49,700 Well, thank you, sir. 47 00:04:50,440 --> 00:04:51,760 Has the field already been cut? 48 00:04:52,240 --> 00:04:53,240 Yes. 49 00:04:53,580 --> 00:04:55,500 Well, I hope for your sake and mine it doesn't rain. 50 00:04:56,220 --> 00:04:58,880 And I hope that you're not a drinking man because... 51 00:04:59,480 --> 00:05:01,660 We have children to think of and... No, ma 'am, I'm not. 52 00:05:02,680 --> 00:05:03,680 It's settled, then. 53 00:05:04,780 --> 00:05:06,300 We'll be starting early in the morning. 54 00:05:06,540 --> 00:05:07,540 I'll be ready. 55 00:05:16,060 --> 00:05:22,800 I don't know a thing about the man. 56 00:05:23,040 --> 00:05:24,040 Could be a criminal. 57 00:05:24,320 --> 00:05:26,500 You're an honest man, falling on hard times. 58 00:05:27,070 --> 00:05:29,650 The light was on in the house, Alec. He knew someone was awake. 59 00:05:30,490 --> 00:05:33,430 Well, maybe he was trying to save his pride. 60 00:05:33,970 --> 00:05:37,410 Maybe he was trying to make off with one of our hens. Yes, but did you notice 61 00:05:37,410 --> 00:05:40,910 his hands? Fine set of calluses there. I noticed his hair. He hasn't had a 62 00:05:40,910 --> 00:05:41,910 haircut in a year. 63 00:05:42,810 --> 00:05:45,050 Well, we could use his help tomorrow. 64 00:05:45,510 --> 00:05:46,530 Well, you suit yourself. 65 00:05:46,830 --> 00:05:48,530 Tonight, I'm going to lock the doors. 66 00:05:56,070 --> 00:06:00,250 Up and out of you three, Felicity, Cecily, Felix. I'm certain they're 67 00:06:00,250 --> 00:06:01,490 roused them myself this morning. 68 00:06:01,810 --> 00:06:05,590 Now, you're going to be a good boy, Grant Eliza, while we're working. 69 00:06:06,290 --> 00:06:07,330 Is she up yet? 70 00:06:07,930 --> 00:06:09,290 Eliza, yes, dear. I woke her, too. 71 00:06:10,510 --> 00:06:14,190 Ah, good morning, sweetheart. Are your brother and sister all dressed yet? 72 00:06:14,530 --> 00:06:16,090 Undressed. Felicity's still primping. 73 00:06:16,650 --> 00:06:18,610 Felicity, the horses don't care how you look. 74 00:06:19,650 --> 00:06:23,590 Now, uh, Felix, I laid some food out for Digger, but I didn't see him. 75 00:06:24,390 --> 00:06:27,440 Would you like... some tea to wake you up. I don't understand why we have to 76 00:06:27,440 --> 00:06:28,440 wake up so early. 77 00:06:29,280 --> 00:06:31,920 Because I want to get the hay in before it rains. 78 00:06:32,220 --> 00:06:33,400 There's no cloud in the sky. 79 00:06:33,680 --> 00:06:37,400 Not that I can see much. Well, it may be clear now, but the almanac predicts 80 00:06:37,400 --> 00:06:38,400 rain. 81 00:06:39,460 --> 00:06:43,960 Look, you know how your father is once the hay gets cut. Let's just humor him 82 00:06:43,960 --> 00:06:44,960 getting an early start. 83 00:06:45,400 --> 00:06:48,140 Janet, we can do the rest of the chores while they're eating. 84 00:06:48,940 --> 00:06:51,700 Felix, wake up, lad. You can sleep in tomorrow. 85 00:06:53,020 --> 00:06:56,220 And, Cecily, you just keep an eye on Daniel till Eliza gets down, okay? 86 00:06:57,400 --> 00:07:00,980 Felicity, you worry about your hair at teacher's college. Here on the farm, we 87 00:07:00,980 --> 00:07:02,100 worry about the hay. 88 00:07:05,460 --> 00:07:06,460 You seem bigger. 89 00:07:06,920 --> 00:07:08,960 No, is he out all night? 90 00:07:09,220 --> 00:07:11,280 No. He's probably chasing rabbits. 91 00:07:11,660 --> 00:07:13,200 I wonder if our boarder's up yet. 92 00:07:14,580 --> 00:07:16,300 Morning. Oh, good morning. 93 00:07:17,280 --> 00:07:18,280 Yes, he is. 94 00:07:18,360 --> 00:07:21,960 I awoke to the sound of your cows needing milking, so I went ahead. I hope 95 00:07:21,960 --> 00:07:22,859 suits you. 96 00:07:22,860 --> 00:07:24,240 Oh, suits me fine. 97 00:07:24,560 --> 00:07:26,200 I imagine you've worked up an appetite. 98 00:07:27,240 --> 00:07:30,040 Well, it's about time you showed up. 99 00:07:31,460 --> 00:07:32,580 Where you been, boy? 100 00:07:32,800 --> 00:07:35,480 You been chasing rabbits or you got yourself a girlfriend, huh? 101 00:07:36,400 --> 00:07:37,400 What's this? 102 00:07:37,780 --> 00:07:39,240 Look at Buckshot and his fur. 103 00:07:40,320 --> 00:07:41,400 Who'd do a thing like that? 104 00:07:41,600 --> 00:07:43,220 And why? What have you been up to, huh? 105 00:07:44,820 --> 00:07:47,240 Well, better get a move on if we're going to get that hay in. 106 00:07:47,720 --> 00:07:50,700 I'll hitch up the team. You can get Thessaly to feed the chickens. 107 00:07:52,220 --> 00:07:56,060 Yeah, I'll go fix some sausage and biscuit and I'll bring it out to you in 108 00:07:56,060 --> 00:07:57,260 field. Thank you. 109 00:08:13,300 --> 00:08:14,300 Easy now. 110 00:08:53,130 --> 00:08:54,170 All right. 111 00:08:55,330 --> 00:08:56,330 Take him away. 112 00:09:04,170 --> 00:09:05,170 Good idea. 113 00:09:06,110 --> 00:09:07,150 Let's get serious. 114 00:09:08,150 --> 00:09:09,490 Felicity, bring that one in. 115 00:09:26,380 --> 00:09:27,380 All right, here it comes. Here we go. 116 00:10:18,480 --> 00:10:19,480 Who's on there? 117 00:11:42,000 --> 00:11:43,000 Look at that. 118 00:11:45,580 --> 00:11:47,160 We did it. Yes. 119 00:11:47,840 --> 00:11:49,200 Yes, we did. 120 00:11:52,660 --> 00:11:53,660 Oh, 121 00:11:53,720 --> 00:12:04,840 is 122 00:12:04,840 --> 00:12:09,780 he a good worker? 123 00:12:10,120 --> 00:12:11,120 Caleb. 124 00:12:11,710 --> 00:12:12,710 Yeah, he's very good. 125 00:12:13,210 --> 00:12:14,210 Where are the kids? 126 00:12:14,570 --> 00:12:15,710 They're out in the barn, I think. 127 00:12:16,130 --> 00:12:17,130 I'll go get them. 128 00:12:18,230 --> 00:12:21,870 We'd have lost half that hay today if he hadn't been around. 129 00:12:22,370 --> 00:12:23,370 Yes, we would have. 130 00:12:25,010 --> 00:12:27,730 I can think of half a dozen things around here that need doing. 131 00:12:28,410 --> 00:12:30,910 Potatoes to dig and apples to pick. 132 00:12:31,110 --> 00:12:35,090 Not to mention all that wood to be chopped for the winter and the rocks to 133 00:12:35,090 --> 00:12:36,090 cleared from the field. 134 00:12:36,290 --> 00:12:37,290 That's right. 135 00:12:37,730 --> 00:12:39,610 Maybe you should ask Caleb to stay for a few days. 136 00:12:39,930 --> 00:12:41,150 Oh, you think that'd be a good idea? 137 00:12:41,550 --> 00:12:44,470 Well, I think you think it's a good idea. 138 00:12:48,370 --> 00:12:50,070 I'll go get him some of your clothes to wear. 139 00:12:51,010 --> 00:12:52,770 Goodness knows, he'll need a good wash. 140 00:12:56,710 --> 00:13:01,050 Then Icarus flew into the heavens on the wings his father had built, but he 141 00:13:01,050 --> 00:13:02,250 forgot his father's warning. 142 00:13:02,870 --> 00:13:05,310 He was so dazzled by the beauty of the sun. 143 00:13:06,120 --> 00:13:09,440 But he couldn't help but fly closer and closer and closer. 144 00:13:09,800 --> 00:13:12,560 And by the time he realized the wax was melting, it was too late. 145 00:13:13,560 --> 00:13:14,940 The wings just came apart. 146 00:13:16,260 --> 00:13:20,240 And he plunged into the sea, leaving his father brokenhearted. 147 00:13:22,100 --> 00:13:23,100 That's so sad. 148 00:13:23,820 --> 00:13:25,660 He could have made a fortune on those wings. 149 00:13:26,740 --> 00:13:28,700 Felix, that's not really the point. 150 00:13:29,560 --> 00:13:30,560 All right, everyone. 151 00:13:31,020 --> 00:13:32,020 Time for supper. 152 00:13:42,990 --> 00:13:45,070 You're welcome to join us in the house, Caleb. 153 00:13:46,270 --> 00:13:49,790 My table manners are a little rusty. If it's all the same to you, I'd rather eat 154 00:13:49,790 --> 00:13:50,790 out here. 155 00:13:51,970 --> 00:13:52,970 As you wish. 156 00:13:54,130 --> 00:13:56,990 If you'd like me to wash your clothing, I brought you some of my husband's 157 00:13:56,990 --> 00:13:57,990 clothes to put on. 158 00:13:59,150 --> 00:14:02,130 Yeah, I guess there hasn't been much laundry soap the places I've been. 159 00:14:03,970 --> 00:14:05,050 What places are those? 160 00:14:07,530 --> 00:14:08,530 Barns and haystacks. 161 00:14:09,590 --> 00:14:11,570 Anywhere the ground hasn't been too hard to sleep on. 162 00:14:12,880 --> 00:14:14,760 I'm surprised you haven't settled anywhere. 163 00:14:15,700 --> 00:14:16,880 You're a capable worker. 164 00:14:19,480 --> 00:14:20,640 Sometimes that's not enough. 165 00:14:25,760 --> 00:14:32,040 Well, I'll... I'll bring you down a plate after we finish. 166 00:14:32,880 --> 00:14:33,880 Thank you. 167 00:14:45,920 --> 00:14:47,900 Catch that ball. You keep at it, Daniel. 168 00:14:49,620 --> 00:14:53,060 Caleb, once you're done with that, I could use a hand up in the loft. 169 00:14:53,700 --> 00:15:00,640 Can you come and help me scrub these apples, please? I promised a bushel to 170 00:15:00,640 --> 00:15:01,640 Hetty and a bushel to Abigail. 171 00:15:17,709 --> 00:15:19,110 Digger! Get out of there! 172 00:15:22,510 --> 00:15:23,510 Look out! 173 00:15:24,750 --> 00:15:25,750 Oh, Daniel! 174 00:15:27,030 --> 00:15:28,870 Is he all right? 175 00:15:29,530 --> 00:15:30,530 I think so. 176 00:15:31,450 --> 00:15:35,330 I'm sorry. Oh, sweetheart, I had nothing to do with you. It's not your fault. 177 00:15:35,650 --> 00:15:36,650 It was an accident. 178 00:15:46,190 --> 00:15:47,190 Of Scylla. 179 00:15:48,090 --> 00:15:53,950 The creature with the... Horribilis, dreadful, horrible. 180 00:15:56,270 --> 00:16:02,970 The creature with the horrible... Howl? Ulu latum, howl, yes, 181 00:16:03,090 --> 00:16:04,130 no question mark. 182 00:16:04,590 --> 00:16:06,390 I hate translating Latin. 183 00:16:07,090 --> 00:16:09,030 It's a dead language for a reason. 184 00:16:09,550 --> 00:16:10,550 Felicity. 185 00:16:15,600 --> 00:16:22,140 She has six long skinny necks, each ending 186 00:16:22,140 --> 00:16:28,740 in a horrible head with triple rows 187 00:16:28,740 --> 00:16:31,120 of fangs. That's disgusting. 188 00:16:31,680 --> 00:16:33,940 That is great literature. 189 00:16:34,900 --> 00:16:37,900 Mangled, I am sorry to say, by a sloppy translation. 190 00:16:38,800 --> 00:16:41,140 How long did you give these studies yesterday? 191 00:16:41,540 --> 00:16:43,220 I had to help put up the hay. 192 00:16:43,610 --> 00:16:44,750 That's not an answer. 193 00:16:46,330 --> 00:16:47,330 Half an hour? 194 00:16:48,150 --> 00:16:49,150 Well, it shows. 195 00:16:51,410 --> 00:16:58,110 Per ardua ad astra, Felicity, through hard work to the stars, do you want to 196 00:16:58,110 --> 00:16:59,490 to teacher's college or do you not? 197 00:16:59,750 --> 00:17:01,290 Of course I do. Of course. 198 00:17:01,850 --> 00:17:06,550 Well, your interview in Charlottetown comes up in less than a month, and I 199 00:17:06,550 --> 00:17:11,250 assure you the examiners there will be far more demanding than I. 200 00:17:11,710 --> 00:17:13,750 I'm not worried about my Latin, Aunt Hattie. 201 00:17:14,369 --> 00:17:16,270 I'm worried about making a good impression. 202 00:17:17,230 --> 00:17:19,730 I haven't given a single thought to my wardrobe. 203 00:17:20,589 --> 00:17:21,589 I'm back. 204 00:17:23,369 --> 00:17:24,730 Where's that Montgomery? 205 00:17:25,170 --> 00:17:28,069 Still sleeping. 206 00:17:28,750 --> 00:17:34,990 Oh, well, maybe I should make that the headline for the Chronicle this week. 207 00:17:35,710 --> 00:17:37,470 Baby sleeps through nap. 208 00:17:38,130 --> 00:17:39,130 What's the matter? 209 00:17:39,370 --> 00:17:40,590 Oh, nothing's the matter. 210 00:17:41,050 --> 00:17:42,050 That's the problem. 211 00:17:42,410 --> 00:17:46,150 There's nothing happening in this town, so I have nothing to print in the paper. 212 00:17:46,530 --> 00:17:49,530 You should do a story about our new handyman, Caleb. 213 00:17:49,830 --> 00:17:51,450 He saved Daniel's life. 214 00:17:52,450 --> 00:17:53,450 He did? 215 00:17:54,030 --> 00:17:55,630 Don't exaggerate, Felicity. 216 00:17:55,950 --> 00:17:56,950 I'm not. 217 00:17:57,410 --> 00:17:58,430 Caleb is a hero. 218 00:17:58,670 --> 00:17:59,830 But he's a common vagrant. 219 00:18:01,330 --> 00:18:04,250 Daniel would have been crushed by a barrel if Caleb hadn't pulled him out of 220 00:18:04,250 --> 00:18:09,850 way. Oh, well, that's more heroic than Mrs. Latham Wynn's church pie bake. 221 00:18:11,210 --> 00:18:12,490 Oh, I'll get my camera. 222 00:18:17,110 --> 00:18:18,110 Felicity. 223 00:18:23,910 --> 00:18:25,150 It was nothing. 224 00:18:25,850 --> 00:18:29,030 Oh, no, Caleb, you're being much too modest. Olivia, if he hadn't been there, 225 00:18:29,150 --> 00:18:30,770 Daniel might not be alive today. 226 00:18:31,530 --> 00:18:33,210 No, you could have been hurt yourself, Caleb. 227 00:18:34,140 --> 00:18:37,020 anybody would have done the same. I just, I don't think it's an interesting 228 00:18:37,020 --> 00:18:41,040 story. Oh, you just don't know Avonlea yet, Mr. Stokes. Believe me, this is 229 00:18:41,040 --> 00:18:42,040 front -page material. 230 00:18:42,920 --> 00:18:46,640 Um, perhaps I could have a photograph with you holding Daniel. 231 00:18:47,440 --> 00:18:49,600 You know, I just, I don't like having my picture taken. 232 00:18:49,800 --> 00:18:52,220 Oh, please, Mr. Stokes, for my sake. 233 00:18:52,580 --> 00:18:56,640 Oh, I'd just love to see Daniel in the paper. Well, if you have Daniel, you 234 00:18:56,640 --> 00:18:58,180 won't need me. Oh, not sincere. 235 00:18:59,160 --> 00:19:00,160 You're the story. 236 00:19:00,740 --> 00:19:02,020 After all, you're the hero. 237 00:19:05,629 --> 00:19:06,629 Janet. Oh. 238 00:19:08,670 --> 00:19:09,730 And Miles. 239 00:19:14,430 --> 00:19:17,830 You mean to say you don't know where he comes from? 240 00:19:18,250 --> 00:19:20,630 Who he is? I know what he is. 241 00:19:20,850 --> 00:19:21,850 A good worker. 242 00:19:22,070 --> 00:19:23,230 That's all I need to know. 243 00:19:24,950 --> 00:19:26,930 Alec doesn't think we should pry. 244 00:19:27,930 --> 00:19:28,930 Nonsense. 245 00:19:29,210 --> 00:19:33,410 Well, the man could be a thief. He could steal your clean. 246 00:19:34,280 --> 00:19:36,340 What do we have worth stealing anyway? 247 00:19:36,920 --> 00:19:38,720 Besides, he's a dandy storyteller. 248 00:19:39,180 --> 00:19:43,000 Last night he told us about how Paris stole Helen and started the Trojan War. 249 00:19:43,240 --> 00:19:45,980 And the night before he told us about Icarus inventing wings. 250 00:19:46,280 --> 00:19:47,700 Not Icarus, his father. 251 00:19:48,180 --> 00:19:49,500 An educated man. 252 00:19:50,780 --> 00:19:52,280 Curiouser and curiouser. 253 00:19:52,640 --> 00:19:54,640 Caleb is strange now that you mention it. 254 00:19:55,240 --> 00:19:56,620 He reads for fun. 255 00:19:57,100 --> 00:19:59,760 For heaven's sakes, Hattie, let the man be. 256 00:20:00,880 --> 00:20:03,900 He probably learned the story working in the fields. 257 00:20:04,940 --> 00:20:10,240 How silly of me. I forget how field hands like to sit around and swap 258 00:20:10,240 --> 00:20:13,940 legends. Don't prejudge everyone who works with their hands as being 259 00:20:14,080 --> 00:20:18,540 I don't. I've always respected the value of honest labor. It's what built this 260 00:20:18,540 --> 00:20:19,540 land. Honestly. 261 00:20:19,960 --> 00:20:21,700 You two are worse than the children. 262 00:20:22,760 --> 00:20:27,000 Well, I am merely pointing out that Olivia obtained very little information 263 00:20:27,000 --> 00:20:29,520 about your hired hand in her interview. 264 00:20:30,560 --> 00:20:32,760 Apparently, you two choose to know even less. 265 00:20:33,760 --> 00:20:35,080 Come along, Felicity. 266 00:20:35,900 --> 00:20:37,080 Translation awaits us. 267 00:20:37,840 --> 00:20:40,360 We've a few tall tales of our own to tackle. 268 00:20:41,300 --> 00:20:42,300 Excuse us. 269 00:21:00,330 --> 00:21:00,949 help you? 270 00:21:00,950 --> 00:21:04,690 The question is, can I help you? My name is William McMillan. I represent the 271 00:21:04,690 --> 00:21:05,790 great Niagara Breast Company. 272 00:21:06,050 --> 00:21:09,730 We make the finest brushes and combs in the whole North American continent. 273 00:21:10,010 --> 00:21:13,170 No quality general store in the Maritime should be without a complete selection. 274 00:21:14,190 --> 00:21:16,910 I don't really have anything to do with the purchasing of supplies. 275 00:21:17,810 --> 00:21:20,570 You'll have to speak with our owner, Miss Muriel Stacy. 276 00:21:20,950 --> 00:21:22,290 And where might I find her? 277 00:21:22,690 --> 00:21:25,590 Across the bridge and down the first road on your right. 278 00:21:25,850 --> 00:21:27,310 Half a mile, you can't miss it. 279 00:21:29,420 --> 00:21:30,420 Thank you. 280 00:21:33,180 --> 00:21:36,340 Since I'm here, do you have any pork and beans? 281 00:21:36,640 --> 00:21:37,640 Yes, we do. 282 00:21:37,660 --> 00:21:38,660 I'll take a can. 283 00:21:46,700 --> 00:21:47,760 Six cents, please. 284 00:21:49,200 --> 00:21:50,480 Are you reading about my brother? 285 00:21:52,220 --> 00:21:53,300 Is this your brother? 286 00:21:53,920 --> 00:21:55,620 No, that's Caleb, our field hand. 287 00:21:56,000 --> 00:21:57,360 The little baby is my brother. 288 00:21:58,250 --> 00:21:59,370 Caleb saved his life. 289 00:21:59,690 --> 00:22:00,690 He did, did he? 290 00:22:02,010 --> 00:22:02,929 How much? 291 00:22:02,930 --> 00:22:03,930 Two cents. 292 00:22:04,570 --> 00:22:06,710 That's our last copy. My mother bought all the rest. 293 00:22:10,410 --> 00:22:13,050 Do you know of a place I can stay for a few days? 294 00:22:13,590 --> 00:22:15,570 Biggins Boarding House. It's just across the street. 295 00:22:17,810 --> 00:22:18,810 Thank you. 296 00:22:19,050 --> 00:22:20,050 King. 297 00:22:21,390 --> 00:22:22,390 Felicity King. 298 00:22:29,040 --> 00:22:30,040 As you do it. 299 00:22:43,600 --> 00:22:50,000 Breathe there a man with soul so dead, 300 00:22:50,260 --> 00:22:57,020 who never to himself hath said, This is my home, my 301 00:22:57,020 --> 00:22:58,340 native land. 302 00:22:59,550 --> 00:23:03,750 I can't remember how long it's been since I memorized that old chestnut. 303 00:23:05,830 --> 00:23:08,290 It was a fourth reader for me. 304 00:23:09,910 --> 00:23:14,150 My teacher said it was a poem about patriotism, but for me, at ten years 305 00:23:14,150 --> 00:23:20,090 was about the farm I lived on, the land my father worked. 306 00:23:21,310 --> 00:23:24,970 The way the fields looked in the morning after the first snow, pristine and 307 00:23:24,970 --> 00:23:28,170 white, or the trees in autumn. 308 00:23:28,650 --> 00:23:29,690 When the leaves have changed. 309 00:23:31,030 --> 00:23:34,850 But the taste of sweet corn pulled off the stalk, put straight in the pod, corn 310 00:23:34,850 --> 00:23:36,090 you'd sweat it over all summer. 311 00:23:36,770 --> 00:23:38,010 Nothing tastes as sweet. 312 00:23:40,350 --> 00:23:41,830 It's a beautiful farm, Mr. King. 313 00:23:44,450 --> 00:23:45,450 You're a lucky man. 314 00:23:58,540 --> 00:24:00,980 I'm glad to hear that your father's hired and is working out. 315 00:24:01,500 --> 00:24:04,600 I don't know. He seems rather odd, if you ask me. 316 00:24:04,860 --> 00:24:06,040 Oh? How so? 317 00:24:06,660 --> 00:24:09,540 Well, he's quite bright and obviously well -educated. 318 00:24:10,000 --> 00:24:12,620 Don't we normally consider those desirable qualities? 319 00:24:13,200 --> 00:24:17,660 Yes, but why would such a well -educated man want to pitch hay and dig potatoes 320 00:24:17,660 --> 00:24:18,660 on a farm? 321 00:24:18,780 --> 00:24:20,700 You have to admit, it does seem strange. 322 00:24:21,080 --> 00:24:22,280 Not if that's what he wants to do. 323 00:24:22,580 --> 00:24:23,920 Why would he want to do that? 324 00:24:24,920 --> 00:24:26,160 Why do you want to be a teacher? 325 00:24:28,200 --> 00:24:29,860 Suppose I've never really given it much thought. 326 00:24:31,860 --> 00:24:34,520 All the top students in Avonlea go on to teacher's college. 327 00:24:35,340 --> 00:24:36,500 Seems like the thing to do. 328 00:24:37,260 --> 00:24:38,260 Oh, Felicity. 329 00:24:38,720 --> 00:24:42,020 I do tell you that teaching is much more than a thing to do. 330 00:24:42,280 --> 00:24:43,280 It's hard work. 331 00:24:43,480 --> 00:24:46,660 If you don't love it, really love it, you won't last a breath. 332 00:24:47,900 --> 00:24:50,280 Is that why you gave up your job as school supervisor? 333 00:24:50,900 --> 00:24:51,920 You didn't love it anymore? 334 00:24:52,640 --> 00:24:53,640 Evans, no. 335 00:24:54,460 --> 00:24:56,800 I love too many things. That's my problem. 336 00:24:57,240 --> 00:24:58,580 Not enough hours in the day. 337 00:24:59,280 --> 00:25:05,440 Why, I want to restore antiques and study art and, uh... I have in mind a 338 00:25:05,440 --> 00:25:07,000 certain archaeological expedition. 339 00:25:07,460 --> 00:25:11,020 Not to mention my volunteer work with the orphanage at Hildale. 340 00:25:11,680 --> 00:25:13,640 Well, no wonder you don't have any time for the store. 341 00:25:14,120 --> 00:25:16,680 Well, you love what you do. There are never enough hours in the day. 342 00:25:17,720 --> 00:25:19,700 I wish I had something that I loved that much. 343 00:25:19,980 --> 00:25:20,980 You'll find it. 344 00:25:21,160 --> 00:25:22,760 You just give yourself enough time. 345 00:25:23,600 --> 00:25:26,280 What I would say, if I were asked, is... 346 00:25:26,980 --> 00:25:30,720 Don't rush headlong into something just because it's the thing to do. 347 00:25:35,420 --> 00:25:36,420 It's you, boy. 348 00:25:36,980 --> 00:25:37,739 Who, me? 349 00:25:37,740 --> 00:25:38,299 Yes, you. 350 00:25:38,300 --> 00:25:39,780 Is this town of a cablegram office? 351 00:25:40,260 --> 00:25:42,480 You have to go to the White Sands to send a cablegram. 352 00:25:43,820 --> 00:25:45,400 It's down the road a couple of miles from there, right? 353 00:25:45,640 --> 00:25:46,640 Yes, sir. 354 00:25:46,780 --> 00:25:47,960 I'd like to make five cents. 355 00:25:48,840 --> 00:25:49,840 What do I have to do? 356 00:25:50,200 --> 00:25:52,820 If you don't know the White Sands, you'll see this note's delivered. 357 00:25:53,460 --> 00:25:56,200 I'll give you two cents now, three cents, and you return with the receipt. 358 00:25:56,880 --> 00:25:57,880 Deal. 359 00:26:00,360 --> 00:26:05,800 To Arthur McMillan, 173 Davenport Lane, Moncton, New Brunswick. 360 00:26:06,060 --> 00:26:09,080 I'm at Biggins Boarding House Avenue, PEI. 361 00:26:09,400 --> 00:26:10,680 Stop, come at once. 362 00:26:11,120 --> 00:26:12,600 Stop, found strong. 363 00:26:24,520 --> 00:26:27,060 Well, we put in more than enough hay to last through the winter. 364 00:26:27,720 --> 00:26:28,720 Well, that's good. 365 00:26:28,760 --> 00:26:30,260 The almanac says it's going to be a long one. 366 00:26:31,100 --> 00:26:33,460 And so far, it looks like a bumper crop of potatoes. 367 00:26:34,220 --> 00:26:35,220 Huh. 368 00:26:35,640 --> 00:26:38,180 Definitely more room in the root cellar to store them in. 369 00:26:38,420 --> 00:26:41,980 The wheat and corn came in better than expected, too. 370 00:26:43,940 --> 00:26:44,940 What is it? 371 00:26:45,280 --> 00:26:46,280 What's what? 372 00:26:48,000 --> 00:26:52,780 Well, I think we could afford to keep Caleb on permanently. 373 00:26:54,250 --> 00:26:55,250 Can we? 374 00:26:55,430 --> 00:26:58,790 Oh, I feel like spending more and more time at the hotel and Felicity getting 375 00:26:58,790 --> 00:27:01,470 set to go off to school. There's certainly enough work for him here. 376 00:27:04,970 --> 00:27:05,970 What's the matter? 377 00:27:09,250 --> 00:27:12,650 This is Caleb's shirt. 378 00:27:13,170 --> 00:27:14,410 Now, look at the quality of that. 379 00:27:14,870 --> 00:27:15,870 It's hand -tailored. 380 00:27:16,690 --> 00:27:19,390 Well, it's probably a rich man's hand -me -down. 381 00:27:19,630 --> 00:27:20,630 It's monogrammed. 382 00:27:20,930 --> 00:27:23,030 Look. C .S. Caleb Stokes. 383 00:27:24,350 --> 00:27:25,350 Hmm. 384 00:27:25,450 --> 00:27:26,730 That could be a coincidence. 385 00:27:28,390 --> 00:27:33,350 Like, I don't want to sound like Hetty, but... Oh, I wish I knew more about the 386 00:27:33,350 --> 00:27:34,309 man. 387 00:27:34,310 --> 00:27:35,370 Well, he loves the land. 388 00:27:36,190 --> 00:27:38,310 And he's no slacker when it comes to work. 389 00:27:39,710 --> 00:27:44,690 And if I ever found myself in the situation he is now, I'd hope that 390 00:27:44,690 --> 00:27:46,910 would go the extra mile and give me a helping hand, too. 391 00:27:55,720 --> 00:27:56,720 Where's Alex? 392 00:27:58,400 --> 00:27:59,400 How'd you get it? 393 00:27:59,680 --> 00:28:01,420 You're knocking loud enough to wake the dead. 394 00:28:01,680 --> 00:28:02,880 Tell that to my poor hens. 395 00:28:03,200 --> 00:28:04,260 What are you doing with Digger? 396 00:28:04,660 --> 00:28:08,320 I found this mangy dog standing over the corpse of my poor Jezebel. 397 00:28:08,620 --> 00:28:12,460 What? Just this morning, I feasted on one of her double -yolked eggs. 398 00:28:12,760 --> 00:28:14,680 Digger would never do anything like that. You're lying. 399 00:28:15,080 --> 00:28:19,420 Felix, did you see him kill the chicken? 400 00:28:19,860 --> 00:28:22,080 There wasn't anything else around that could have done the job. 401 00:28:23,169 --> 00:28:25,250 Well, I'm sorry, Archie. We'll replace that hen. 402 00:28:25,690 --> 00:28:29,850 I warn you, Alec, if a dog develops a taste for chickens, he won't stop at 403 00:28:30,930 --> 00:28:34,430 If I catch him again, I intend to shoot him. No. 404 00:28:35,250 --> 00:28:36,330 It won't happen again. 405 00:28:36,950 --> 00:28:37,950 It better not. 406 00:28:42,070 --> 00:28:43,350 Keep an eye on him tonight. 407 00:28:44,110 --> 00:28:45,290 Archie Gillis is wrong. 408 00:28:46,810 --> 00:28:49,490 I, for one, don't want to bet Digger's life on it. 409 00:28:50,370 --> 00:28:51,370 You, uh... 410 00:28:51,520 --> 00:28:56,180 You let him run free, and he goes to that hen house, Archie Gillis will shoot 411 00:28:56,180 --> 00:28:57,180 him, I can tell you that. 412 00:28:57,860 --> 00:28:58,860 What are you going to do? 413 00:29:01,860 --> 00:29:02,860 I don't know. 414 00:29:03,680 --> 00:29:06,460 He might be better off on a farm on the other side of the island. 415 00:29:07,100 --> 00:29:08,320 You can't send him away. 416 00:29:09,620 --> 00:29:11,440 Well, I'm trying to think of what's best for Digger. 417 00:29:13,500 --> 00:29:16,980 Well, if we kept him tied up in the barn, he'd be fine. 418 00:29:17,380 --> 00:29:20,620 I'd take him for walks every day. Well, keeping him... tied up when he wants to 419 00:29:20,620 --> 00:29:23,500 run free. He has no kindness to Digger. 420 00:29:23,980 --> 00:29:25,700 I don't care. He's not going. 421 00:29:27,620 --> 00:29:28,860 We'll talk about it in the morning. 422 00:29:29,400 --> 00:29:30,400 Come on. 423 00:29:30,520 --> 00:29:32,120 Good night, Caleb. Good night. 424 00:29:35,300 --> 00:29:36,300 All right, boy. 425 00:29:36,380 --> 00:29:37,640 I won't let them take you away. 426 00:29:41,140 --> 00:29:42,700 You know, Felix, your father's right. 427 00:29:43,180 --> 00:29:46,840 It wouldn't be a kindness to keep him tied up only six feet square to call his 428 00:29:46,840 --> 00:29:47,840 own. 429 00:29:48,230 --> 00:29:50,230 Never able to go where he wants, when he wants. 430 00:29:51,990 --> 00:29:54,210 It's a hard life. I wouldn't wish on anyone or anything. 431 00:30:06,870 --> 00:30:10,170 You want some company tonight? 432 00:30:21,100 --> 00:30:22,100 Have you tried digger yet? 433 00:30:22,440 --> 00:30:23,440 Nope. 434 00:30:28,480 --> 00:30:30,120 May I please have some bacon for digger? 435 00:30:30,420 --> 00:30:31,420 You know the rule. 436 00:30:32,180 --> 00:30:33,180 Just this once. 437 00:30:40,940 --> 00:30:42,220 But I'm not making a habit of it. 438 00:30:50,350 --> 00:30:51,350 Thank you, Mother. 439 00:31:03,650 --> 00:31:04,650 Bigger? 440 00:31:05,430 --> 00:31:06,430 Look what I got for you, boy. 441 00:31:20,940 --> 00:31:21,940 I didn't do it. 442 00:31:22,080 --> 00:31:23,080 I know that, son. 443 00:31:24,000 --> 00:31:24,739 You do? 444 00:31:24,740 --> 00:31:27,400 Your teeth aren't sharp enough. This rope has been chewed right through. 445 00:31:28,480 --> 00:31:31,820 He must have done it this morning after I got off. He was here all night. 446 00:31:32,460 --> 00:31:33,560 Well, where do you think he went? 447 00:31:34,420 --> 00:31:36,600 Sure hope he didn't go to Archie Gillis' hen house. 448 00:31:37,580 --> 00:31:38,860 I'm going over there right away. 449 00:31:39,260 --> 00:31:40,239 You've got school. 450 00:31:40,240 --> 00:31:42,440 Caleb and I will swing by on our way into town. 451 00:31:44,120 --> 00:31:45,680 Do you really think he killed that chicken? 452 00:31:47,280 --> 00:31:50,980 As much as Digger feels like a member of the family, he is an animal, you know. 453 00:31:51,100 --> 00:31:53,100 He doesn't know the difference between right and wrong. 454 00:31:53,600 --> 00:31:57,620 Of course, Digger is as close to a human as a dog gets. 455 00:31:59,120 --> 00:32:00,480 You better get going. You'll be late. 456 00:32:09,640 --> 00:32:13,060 You know, if we don't find Digger today, I'll stand watch by Gillis' chicken 457 00:32:13,060 --> 00:32:15,400 coop tonight, if you like, and bring him home before he gets hurt. 458 00:32:16,520 --> 00:32:19,360 It's kind of you to offer. Well, I hate to see anything happen to him. 459 00:32:20,480 --> 00:32:23,580 You've been a big help around the farm, Caleb. 460 00:32:24,840 --> 00:32:25,840 Yeah, it's felt good. 461 00:32:26,740 --> 00:32:27,980 Working regularly again. 462 00:32:28,660 --> 00:32:30,380 So what would you say to staying on? 463 00:32:33,380 --> 00:32:35,660 What do you mean, through the harvest? No, I mean permanently. 464 00:32:36,480 --> 00:32:39,780 We've got an old cabin about a half a mile back of our place. 465 00:32:40,400 --> 00:32:43,160 Needs some work, but we could fix it up. 466 00:32:46,160 --> 00:32:48,460 I'd say yes, quicker than Monday follows Sunday. 467 00:32:49,520 --> 00:32:50,520 Good. 468 00:32:51,640 --> 00:32:56,200 I'm going into Hillsdale tomorrow to draw some money out of the bank. Put a 469 00:32:56,200 --> 00:32:57,200 payment on this. 470 00:32:58,020 --> 00:32:59,100 A binder. 471 00:32:59,560 --> 00:33:03,640 With a binder like that and a good hired hand, I could spend next summer 472 00:33:03,640 --> 00:33:07,020 lounging under the shade trees sipping lemonade. 473 00:33:25,580 --> 00:33:27,080 Oh, well, here's the problem. He's lost his shoe. 474 00:33:27,320 --> 00:33:30,720 Well, we better get him reshawed. I'll pick up the supplies. You can take him 475 00:33:30,720 --> 00:33:31,720 the blacksmith. All right. 476 00:33:31,920 --> 00:33:32,920 Caleb, strong. 477 00:33:37,760 --> 00:33:38,760 Beg your pardon? 478 00:33:39,220 --> 00:33:40,220 You know what we're... You! 479 00:33:42,460 --> 00:33:43,460 Hey! 480 00:33:48,360 --> 00:33:49,360 Get up! 481 00:33:50,180 --> 00:33:51,180 Gwendolyn Kirk! 482 00:33:51,340 --> 00:33:52,640 Get what's coming to you! 483 00:34:06,030 --> 00:34:07,570 These two men attacked my hired hand. 484 00:34:08,010 --> 00:34:12,949 Caleb. His name isn't Caleb Stokes. It's Caleb Braun. He's a swindler and a con 485 00:34:12,949 --> 00:34:13,949 man. 486 00:34:14,330 --> 00:34:17,590 Dozens of people lost money to him. He cheated our folks out of their life 487 00:34:17,590 --> 00:34:18,590 savings. 488 00:34:20,590 --> 00:34:22,150 I'll go get some cold water. 489 00:34:25,330 --> 00:34:26,330 Yeah? 490 00:34:26,830 --> 00:34:27,830 Mm -hmm. 491 00:34:29,170 --> 00:34:30,170 Mm -hmm. 492 00:34:32,190 --> 00:34:33,190 Oh, he's not. 493 00:34:35,120 --> 00:34:36,120 All right, thank you. 494 00:34:38,159 --> 00:34:40,340 Well, Alec, you got quite the fellow working for you. 495 00:34:41,000 --> 00:34:45,460 You remember that big, phony silver mine swindle happened in New Brunswick a few 496 00:34:45,460 --> 00:34:46,460 years back? 497 00:34:46,699 --> 00:34:47,860 Vaguely. Yeah. 498 00:34:48,300 --> 00:34:50,320 Your hired man cooked it up. 499 00:34:50,679 --> 00:34:51,679 I told you. 500 00:34:51,860 --> 00:34:53,480 I didn't ask for your two cents' worth. 501 00:34:54,320 --> 00:34:57,260 He was tried, convicted, spent five years in prison. 502 00:34:57,760 --> 00:34:59,820 Five years? That wasn't near enough. 503 00:35:00,080 --> 00:35:03,080 Now, whether it was or whether it wasn't is no never mind here and now. 504 00:35:03,470 --> 00:35:06,490 You're the two fellas that broke the law by assaulting Ella King and this fella 505 00:35:06,490 --> 00:35:10,930 here. I'd rather not press charges if it's all the same to you, Mr. King. 506 00:35:13,770 --> 00:35:16,630 Well, I better make sure that you two gentlemen find your way out of town. 507 00:35:16,850 --> 00:35:19,550 You haven't seen the last of us, Strawn. I hope I have seen the last of you, 508 00:35:19,570 --> 00:35:22,450 because if I see you around again, I'll throw you in jail so fast it'll make 509 00:35:22,450 --> 00:35:23,450 your head swim. 510 00:35:23,710 --> 00:35:24,850 Better get back to the farm. 511 00:35:34,820 --> 00:35:41,560 Look, when I was 18, I left the farm to study geology and 512 00:35:41,560 --> 00:35:45,960 signed on with a Cooperville mining company as soon as I graduated. 513 00:35:48,400 --> 00:35:52,620 And within a year, I'd found what I thought would prove to be a big strike 514 00:35:52,620 --> 00:35:53,620 silver. 515 00:35:54,020 --> 00:36:00,960 And the other company experts said I was wrong, but... And what happened? 516 00:36:02,220 --> 00:36:04,320 The biggest strike of silver they'd ever had. 517 00:36:05,380 --> 00:36:08,080 I would have made a fortune if I had owned the company. 518 00:36:10,520 --> 00:36:12,200 So I went into business for myself. 519 00:36:14,980 --> 00:36:19,780 And after a year and a half of searching, I was sure I'd found an even 520 00:36:19,780 --> 00:36:20,780 strike. 521 00:36:21,100 --> 00:36:24,660 And the experts said I was wrong. They thought the silver wasn't there, and I 522 00:36:24,660 --> 00:36:27,160 couldn't find any investors. 523 00:36:27,980 --> 00:36:28,980 So? 524 00:36:29,720 --> 00:36:31,460 I bribed two of the experts. 525 00:36:32,140 --> 00:36:33,820 to examine the property again. 526 00:36:35,060 --> 00:36:36,460 And they changed their findings. 527 00:36:38,240 --> 00:36:41,740 And people lined up from all over to invest in me. 528 00:36:42,640 --> 00:36:46,480 Innocent people who didn't know any better. It wasn't my intention to cheat 529 00:36:46,480 --> 00:36:49,680 anyone. If we'd found silver, everyone would have made a profit. 530 00:36:50,020 --> 00:36:52,360 I was so sure. 531 00:36:54,860 --> 00:37:00,760 Sure, in a way, you can only be when you're 25 and feel invincible. 532 00:37:11,600 --> 00:37:13,300 fighting at your age? 533 00:37:13,600 --> 00:37:14,960 I didn't have much choice. 534 00:37:16,720 --> 00:37:17,980 Does it hurt? 535 00:37:18,980 --> 00:37:20,340 It's when I smile. 536 00:37:24,200 --> 00:37:25,200 What happened? 537 00:37:25,900 --> 00:37:27,020 Oh, nothing. 538 00:37:27,600 --> 00:37:28,780 Father got in a fight. 539 00:37:29,160 --> 00:37:31,040 You got in a fight? Over Caleb. 540 00:37:31,260 --> 00:37:33,340 You got in a fight with Caleb? 541 00:37:33,620 --> 00:37:36,340 Two men attacked Caleb and I helped him out. 542 00:37:36,660 --> 00:37:38,080 What did the other men look like? 543 00:37:38,920 --> 00:37:40,080 Not much better. 544 00:37:40,830 --> 00:37:42,130 But why did they attack Caleb? 545 00:37:42,530 --> 00:37:46,390 Felix, could you and Cecily leave us be, please? Your father and I have a lot to 546 00:37:46,390 --> 00:37:49,310 discuss. But I want to know... Felix, why'd you tell him? 547 00:37:51,410 --> 00:37:52,790 What did I tell the boys at school? 548 00:37:58,610 --> 00:38:00,590 I don't see how Caleb can stay. 549 00:38:01,290 --> 00:38:05,330 He'd lied in the past, and he'd lied to us. Well, he didn't lie to us. He just 550 00:38:05,330 --> 00:38:06,670 didn't tell us everything. 551 00:38:07,030 --> 00:38:08,030 A sin of omission. 552 00:38:10,990 --> 00:38:14,350 Do you really think you can trust him? 553 00:38:18,050 --> 00:38:23,270 Well, it'll be night soon. We'll let him sleep here tonight, and I'll tell him 554 00:38:23,270 --> 00:38:24,270 in the morning. 555 00:38:28,270 --> 00:38:32,490 How are you feeling? 556 00:38:33,730 --> 00:38:34,730 I've felt better. 557 00:38:38,190 --> 00:38:39,730 Did your dad tell you what happened? 558 00:38:40,650 --> 00:38:42,150 I especially overheard my parents talking. 559 00:38:46,030 --> 00:38:47,730 You probably want to ask me why I did it. 560 00:38:50,610 --> 00:38:52,530 I don't have a good answer for you. 561 00:38:56,030 --> 00:38:57,970 Have you and Father found Digger yet? 562 00:38:58,530 --> 00:38:59,810 No. Why? He hasn't come home? 563 00:39:00,210 --> 00:39:01,290 I haven't seen him all day. 564 00:39:04,210 --> 00:39:06,630 Well, before we get worried, why don't we have a good look around? 565 00:39:07,450 --> 00:39:08,450 All right. 566 00:39:12,880 --> 00:39:13,940 Lydia, what's all this? 567 00:39:14,180 --> 00:39:18,140 I was in Hillsdale this afternoon, and it suddenly occurred to me that the 568 00:39:18,140 --> 00:39:22,100 Hillsdale Gazette keeps files on newspapers from across the country. 569 00:39:22,420 --> 00:39:27,840 So the editor was kind enough to lend me all these back issues from the Moncton 570 00:39:27,840 --> 00:39:29,040 Courier out of New Brunswick. 571 00:39:30,460 --> 00:39:32,320 Strawn to stand trial for fraud. 572 00:39:33,800 --> 00:39:37,220 Alec, it was my photograph that started this whole mess. 573 00:39:37,960 --> 00:39:40,520 I want to know more about him, and I thought you might too. 574 00:39:43,720 --> 00:39:45,020 Something I don't understand. 575 00:39:46,060 --> 00:39:47,120 What's that, Alex? 576 00:39:47,800 --> 00:39:51,360 Well, according to everything I read, his parents stood by him throughout the 577 00:39:51,360 --> 00:39:52,360 trial. 578 00:39:53,340 --> 00:39:58,580 So? Well, he locked everything, but his parents still owned the farm, so why 579 00:39:58,580 --> 00:40:00,620 wouldn't he have gone back there once he got out of prison? 580 00:40:07,580 --> 00:40:08,580 Caleb? 581 00:40:10,240 --> 00:40:11,240 What, he gone already? 582 00:40:12,400 --> 00:40:13,560 Those things are still here. 583 00:40:14,060 --> 00:40:15,200 Well, then where is he? 584 00:41:10,670 --> 00:41:12,990 What did we catch, boy? Hey, down, down, down, down. I'm talking to you, man. He 585 00:41:12,990 --> 00:41:14,890 knows that shit did Kelly Mondo. 586 00:41:16,250 --> 00:41:18,910 Wait, wait, wait. Don't shoot. Don't shoot. I've got your post right here. 587 00:41:19,030 --> 00:41:20,030 Diggins, down. 588 00:41:20,550 --> 00:41:22,270 Where? Diggins, Diggins. 589 00:41:34,350 --> 00:41:36,570 Takes a mighty brave dog to chase a raccoon. 590 00:41:36,950 --> 00:41:40,170 They look cute, but they're nasty grizzly bears. 591 00:41:50,710 --> 00:41:52,310 Mother! Father! Look! 592 00:41:53,390 --> 00:41:55,610 Hey, boy. You all right? You hungry? 593 00:41:56,310 --> 00:41:57,850 I wouldn't worry about his breakfast. 594 00:41:58,430 --> 00:42:00,590 Archie Gillis already gave a nice tidbit there. 595 00:42:01,330 --> 00:42:02,330 Archie Gillis? 596 00:42:03,080 --> 00:42:05,040 I staked a trap at his hen house last night. 597 00:42:05,420 --> 00:42:07,640 Turns out Mr. Gillis' poacher was a raccoon. 598 00:42:07,940 --> 00:42:08,940 A raccoon? 599 00:42:09,520 --> 00:42:10,980 I knew Digger couldn't have done it. 600 00:42:11,340 --> 00:42:14,000 Well, he was probably chasing it the other day when Mr. Gillis found him. 601 00:42:14,280 --> 00:42:15,600 I'm going to go tell Cecily. 602 00:42:16,200 --> 00:42:17,200 Come on, Digger. 603 00:42:18,860 --> 00:42:20,500 We can't thank you enough. 604 00:42:21,640 --> 00:42:23,500 I wanted to pay you back for your hospitality. 605 00:42:25,080 --> 00:42:29,620 Maybe I have no right to ask you this, and you don't have to tell me, but... 606 00:42:30,089 --> 00:42:33,090 Why didn't you go back to your parents' farm when you got out of prison? 607 00:42:33,810 --> 00:42:35,530 By the time I got out, they both died. 608 00:42:36,290 --> 00:42:37,930 But you inherited the farm, huh? 609 00:42:38,510 --> 00:42:39,510 I did. 610 00:42:39,910 --> 00:42:43,210 So why wouldn't you go back there? I thought you loved the land. 611 00:42:44,470 --> 00:42:45,470 More than anything. 612 00:42:46,370 --> 00:42:50,090 You know, all the years I spent behind bars, I never once woke up dreaming 613 00:42:50,090 --> 00:42:52,430 all that silver that I'd sought after. It was a farm. 614 00:42:52,870 --> 00:42:54,610 But I just didn't feel right keeping it. 615 00:42:54,970 --> 00:42:56,090 Why not? It was yours. 616 00:42:56,760 --> 00:42:59,340 There were too many people like the McMillans who lost more than they could 617 00:42:59,340 --> 00:43:00,340 afford to lose. 618 00:43:00,740 --> 00:43:01,740 I sold the farm. 619 00:43:02,260 --> 00:43:05,540 Paid back as many people as I could, but there wasn't enough for everyone. 620 00:43:08,980 --> 00:43:11,320 Why didn't you tell us all this when you first got here? 621 00:43:14,240 --> 00:43:17,680 I've been two years out of prison, Mr. King, and I've yet to run across the man 622 00:43:17,680 --> 00:43:21,380 or woman who didn't send me packing when they found out who I was and what I'd 623 00:43:21,380 --> 00:43:22,380 done. 624 00:43:23,200 --> 00:43:25,600 I'm sorry for misleading you. I'll get my things. Be on my way. 625 00:43:31,370 --> 00:43:32,410 Caleb. Yes, sir. 626 00:43:33,630 --> 00:43:35,850 We'd like you to stay. 627 00:43:38,650 --> 00:43:40,270 There might be others like the McMillans. 628 00:43:46,750 --> 00:43:47,750 Caleb. 629 00:43:50,030 --> 00:43:51,370 Look, we'll take them on together. 630 00:43:52,610 --> 00:43:56,270 I thought I could start over here and not be recognized. 631 00:43:57,610 --> 00:44:01,090 I left New Brunswick after someone came after me and ended up hurting a man I 632 00:44:01,090 --> 00:44:02,090 was working with. 633 00:44:02,790 --> 00:44:05,410 And he was left in far worse shape than you, I'm afraid. 634 00:44:05,930 --> 00:44:07,290 Well, I can take care of myself. 635 00:44:08,770 --> 00:44:09,910 What about Mrs. King? 636 00:44:10,570 --> 00:44:15,130 What about your children? I didn't snatch Daniel out from under that barrel 637 00:44:15,130 --> 00:44:17,170 to have him accidentally hurt by someone out for revenge. 638 00:44:18,290 --> 00:44:19,610 I'm not going to take that chance. 639 00:44:20,330 --> 00:44:22,570 I'm not going to let you take that chance. I'll be moving on. 640 00:44:23,770 --> 00:44:26,350 Oh, well, where will you go? 641 00:44:27,390 --> 00:44:28,390 Maybe the States. 642 00:44:29,250 --> 00:44:30,550 Somewhere where they haven't heard of me. 643 00:44:38,450 --> 00:44:39,450 Here. 644 00:44:40,090 --> 00:44:41,450 At least take your wager. 645 00:44:44,910 --> 00:44:45,910 Fifty dollars. 646 00:44:46,290 --> 00:44:48,670 Fresh from the bank today. I can't take this. 647 00:44:49,050 --> 00:44:51,770 Well, maybe you can accept it as a loan. 648 00:44:52,690 --> 00:44:54,930 This is going to be the down payment on your new binder. 649 00:44:55,430 --> 00:44:56,750 True, I was going to... 650 00:44:57,380 --> 00:45:02,480 invest in a machine, but I decided that I'd rather invest in a man. 651 00:45:02,920 --> 00:45:05,580 Seems to me you deserve a second chance. 652 00:45:08,640 --> 00:45:09,800 This is what I earned. 653 00:45:11,080 --> 00:45:13,840 And for the opportunity you gave me to earn it, I'm truly grateful. 654 00:45:17,580 --> 00:45:20,520 Mrs. King, I'm going to miss your cooking every bit as much as I'm going 655 00:45:20,520 --> 00:45:21,520 this farm. 656 00:45:23,240 --> 00:45:24,240 Good luck. 657 00:45:24,620 --> 00:45:25,620 Thank you. 48336

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.