All language subtitles for Road To Avonlea s04e07 The Dinner
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:01,580 --> 00:02:02,580
Hello, Gus.
2
00:02:04,060 --> 00:02:05,060
Felicity.
3
00:02:08,199 --> 00:02:09,780
Better make myself a date in here.
4
00:02:11,720 --> 00:02:13,760
So, you on your way home?
5
00:02:14,400 --> 00:02:15,400
I guess so.
6
00:02:16,360 --> 00:02:19,020
You shouldn't get so overheated. You'll
catch pneumonia.
7
00:02:19,980 --> 00:02:20,980
Ah.
8
00:02:21,960 --> 00:02:22,960
Strong as a bull.
9
00:02:24,780 --> 00:02:25,780
Yes.
10
00:02:31,790 --> 00:02:34,250
I'm stuck here until I finish stacking
all this hair of wood.
11
00:02:34,850 --> 00:02:35,850
I'll help.
12
00:03:13,680 --> 00:03:15,520
Let's be with baby carrots.
13
00:03:16,000 --> 00:03:19,800
Oh, gosh, I love you. Oh, I love you,
boy.
14
00:03:22,300 --> 00:03:23,320
There you have it.
15
00:03:23,960 --> 00:03:25,500
Complete. Finished.
16
00:03:26,200 --> 00:03:32,360
I've brought you my manuscript to
critique in exchange for like services
17
00:03:32,360 --> 00:03:33,580
as per our agreement.
18
00:03:34,300 --> 00:03:39,740
Although, of course, I have no way to
rush the creative process of your own
19
00:03:39,740 --> 00:03:40,740
unfinished work.
20
00:03:45,810 --> 00:03:48,010
Lord, you do churn them out, don't you?
21
00:03:48,550 --> 00:03:51,250
Perhaps we could, and I know it's short
notice.
22
00:03:54,210 --> 00:03:58,890
Would you enjoy dining with me tomorrow
night?
23
00:03:59,950 --> 00:04:04,190
Dining? Perhaps at the White Sands, at
my house with the children around. It's
24
00:04:04,190 --> 00:04:05,190
not very intimate.
25
00:04:05,610 --> 00:04:06,870
Intimate? No, it isn't.
26
00:04:07,130 --> 00:04:10,550
Much easier to perform our editorial
task away from prying eyes.
27
00:04:11,030 --> 00:04:12,310
Oh, Ted, I see.
28
00:04:12,830 --> 00:04:13,830
Well, uh...
29
00:04:14,420 --> 00:04:17,940
Privacy is a must amidst dangling
participles, to be sure.
30
00:04:23,040 --> 00:04:24,460
Lucy, love God!
31
00:04:24,760 --> 00:04:25,760
Lucy, love God!
32
00:04:26,900 --> 00:04:28,240
You're a bunch of trousers!
33
00:04:28,480 --> 00:04:29,480
Lucy,
34
00:04:34,900 --> 00:04:36,280
don't pay any attention to them.
35
00:04:37,540 --> 00:04:39,660
Well, what was it like?
36
00:04:39,960 --> 00:04:40,960
What was what like?
37
00:04:41,060 --> 00:04:43,780
Did he embrace you in his arms first, or
did you have to kiss him?
38
00:04:44,480 --> 00:04:46,240
How could you be so vulgar, Sarah?
39
00:04:47,560 --> 00:04:48,560
Nothing happened.
40
00:04:50,280 --> 00:04:51,980
How could anything happen?
41
00:04:52,740 --> 00:04:54,060
I never get any privacy.
42
00:04:54,640 --> 00:04:56,740
Not at school, not at home, not
anywhere.
43
00:04:57,780 --> 00:05:01,200
You're so lucky living on your own with
Aunt Hedy. You can't be serious.
44
00:05:01,560 --> 00:05:04,020
Living with five other people is like
living in a fishbowl.
45
00:05:04,580 --> 00:05:08,780
At least you have your own room. No one
barges in on you. Aunt Hedy nearly makes
46
00:05:08,780 --> 00:05:11,900
notes of anything that's moved from its
place in my room. It's not the same.
47
00:05:12,880 --> 00:05:15,550
I'm sick of... Dean, you'll know soon
enough.
48
00:05:16,310 --> 00:05:17,750
I want to be treated like a woman.
49
00:05:18,410 --> 00:05:21,150
I want to know what it feels like to
swoon in a man's arms.
50
00:05:21,410 --> 00:05:25,290
I thought you wanted to be kissed. I
mean, how can you swoon and kiss at the
51
00:05:25,290 --> 00:05:26,290
same time?
52
00:05:26,570 --> 00:05:29,330
Well, you... I don't know.
53
00:05:30,430 --> 00:05:31,910
Sarah, what if I never find out?
54
00:05:32,350 --> 00:05:35,970
What if I die an old maid in Avonlea
without ever having been kissed?
55
00:05:36,890 --> 00:05:37,890
Or swooned.
56
00:06:11,280 --> 00:06:15,180
And you too, Daniel. Look at the mess
you've made for Mummy. Oh, my God.
57
00:06:19,420 --> 00:06:24,440
Look what your son's done.
58
00:06:24,840 --> 00:06:25,980
Look at this mess.
59
00:06:26,340 --> 00:06:27,340
Mess, this?
60
00:06:27,880 --> 00:06:29,980
I got a brood of incontinent pigs.
61
00:06:33,260 --> 00:06:35,720
That dog is possessed, I swear.
62
00:06:36,180 --> 00:06:38,300
It's inspiring to make my life a misery.
63
00:06:39,240 --> 00:06:42,720
We'll take the devil over nature any
day. One more foot of snow on that barn
64
00:06:42,720 --> 00:06:43,720
roof, it'll collapse.
65
00:06:43,940 --> 00:06:48,940
I have been lugging children and wet
laundry and pails around all day long.
66
00:06:48,940 --> 00:06:52,260
arms are about to snap off. Well, you
don't need arms as much as you need a
67
00:06:52,260 --> 00:06:54,360
back. And mine, oof. Well, sell it.
68
00:06:54,600 --> 00:06:56,940
Don't be silly. Arms are way more
important than back.
69
00:06:57,520 --> 00:07:02,460
Janet, a back is like a chin. It's what
defines a man. It's what makes us
70
00:07:02,460 --> 00:07:05,200
different to jellyfish. I mean, arms.
Oh, well, arms are what?
71
00:07:05,440 --> 00:07:06,439
Accessories, I suppose.
72
00:07:06,440 --> 00:07:07,440
Well...
73
00:07:16,170 --> 00:07:20,390
You're right, if I didn't have arms, I
couldn't do that.
74
00:07:21,590 --> 00:07:22,590
What?
75
00:07:24,390 --> 00:07:27,030
I mean, I couldn't take dancing.
76
00:07:28,710 --> 00:07:29,710
Dancing?
77
00:07:30,330 --> 00:07:35,570
Oh, Alec, we haven't had a real night
out since... I don't remember when.
78
00:07:36,430 --> 00:07:38,230
Well, my beauty, what do you say?
79
00:07:38,650 --> 00:07:42,270
We should be able to steal away for one
evening.
80
00:07:42,690 --> 00:07:43,750
How romantic, Father.
81
00:07:47,210 --> 00:07:48,290
Surely you could knock.
82
00:07:48,670 --> 00:07:51,790
If you were to live up to your
intentions, Father, I'd be more than
83
00:07:51,790 --> 00:07:52,790
babysit.
84
00:07:53,390 --> 00:07:56,570
Without a care in the world, you and
Mother could stay out as late as you
85
00:07:56,570 --> 00:07:57,529
to.
86
00:07:57,530 --> 00:07:59,130
What a heavenly idea.
87
00:08:14,760 --> 00:08:17,300
Father and father are going off to the
White Sands tomorrow night, and I'm
88
00:08:17,300 --> 00:08:18,740
babysitting. Not me, you're not.
89
00:08:20,220 --> 00:08:23,660
Exactly. If you make yourself scarce, I
won't tell if you won't.
90
00:08:24,080 --> 00:08:25,960
Oh, Felicity, shame on you.
91
00:08:26,180 --> 00:08:27,180
Do we have a bargain?
92
00:08:27,260 --> 00:08:30,060
You could stay at our house. You could
stay in a rabbit hole for all I care.
93
00:08:30,100 --> 00:08:31,100
Just don't be at home.
94
00:08:31,480 --> 00:08:32,480
What's in it for me?
95
00:08:32,500 --> 00:08:33,500
A night of freedom.
96
00:08:33,900 --> 00:08:36,000
What's in it for you, Felicity? I know
you're up to something.
97
00:08:37,580 --> 00:08:38,880
Oh, God.
98
00:08:40,059 --> 00:08:43,000
Felicity, don't be so juvenile. And
don't be so stuck up and serious.
99
00:08:44,140 --> 00:08:47,420
If you tell your father that you're at
my house and I tell my parents I'm at
100
00:08:47,420 --> 00:08:50,900
your house... Then we can go anywhere
and do anything we want. We could go to
101
00:08:50,900 --> 00:08:53,900
the lighthouse and maybe see the ghost
of the golden flea.
102
00:08:54,740 --> 00:08:55,760
But what about Gus?
103
00:08:56,560 --> 00:08:59,500
I'll bet Gus won't be there if Felicity
has anything to do with it.
104
00:09:03,240 --> 00:09:05,940
Oh, no, I do hesitate to leave you on
your own now.
105
00:09:06,900 --> 00:09:09,260
Aunt Hattie, I'm old enough to stay by
myself.
106
00:09:10,040 --> 00:09:11,040
You are?
107
00:09:11,400 --> 00:09:13,320
Well, all right.
108
00:09:14,500 --> 00:09:18,920
Besides, with Janet and Alex so close
by, should you get lonely, you can
109
00:09:18,920 --> 00:09:20,240
stay there, can't you?
110
00:09:22,180 --> 00:09:23,780
Felicity, come in.
111
00:09:24,680 --> 00:09:26,340
Hurry, don't let in the cold.
112
00:09:27,140 --> 00:09:28,140
Hello, Aunt Hattie.
113
00:09:45,260 --> 00:09:46,019
I'm so nervous.
114
00:09:46,020 --> 00:09:47,440
Will you take care of Cecily and Daniel?
115
00:09:47,660 --> 00:09:49,740
Of course, but you are taking a chance
inviting God.
116
00:09:53,900 --> 00:09:54,900
Sarah, come with me.
117
00:09:55,320 --> 00:09:58,000
Felicity, if you're too frightened to
even ask him to dinner, how are you
118
00:09:58,000 --> 00:09:59,000
to eat with him?
119
00:10:18,440 --> 00:10:22,660
I heard your voice and I thought I was
dreaming.
120
00:10:23,180 --> 00:10:24,500
I was in the neighborhood.
121
00:10:26,160 --> 00:10:29,340
I mean, um, do you like beef?
122
00:10:30,460 --> 00:10:33,340
Well, it doesn't have to be beef,
really. Not everyone likes beef.
123
00:10:34,260 --> 00:10:38,280
If you'd like to, would you like to come
to dinner tomorrow night?
124
00:10:39,480 --> 00:10:40,480
Sure.
125
00:10:41,020 --> 00:10:42,540
What time would your mother expect me?
126
00:10:43,220 --> 00:10:44,220
My mother.
127
00:10:45,200 --> 00:10:48,060
You're probably working, aren't you? No.
It's my night off.
128
00:10:48,820 --> 00:10:50,060
Well, you might have other plans.
129
00:10:50,460 --> 00:10:51,520
I never turned down a meal.
130
00:10:52,020 --> 00:10:53,020
Oh.
131
00:10:53,320 --> 00:10:54,320
God.
132
00:10:55,360 --> 00:10:56,360
Fine.
133
00:10:56,820 --> 00:10:57,820
Oh, wonderful.
134
00:10:58,260 --> 00:10:59,340
Six o 'clock, then.
135
00:11:00,280 --> 00:11:01,280
Six and a half.
136
00:11:03,880 --> 00:11:09,440
I don't know what's possessed you for.
137
00:11:11,020 --> 00:11:12,680
You're making eyes at me all day.
138
00:11:13,610 --> 00:11:17,770
I said to you, really, Janet, don't go
putting nonsense in the girl's head.
139
00:11:18,970 --> 00:11:19,970
Good night, Felix.
140
00:11:20,530 --> 00:11:22,890
Yes, you behave yourself with the
pettibones, huh? Yes.
141
00:11:25,010 --> 00:11:29,050
You must be imagining things, Father.
Mr. Pettibone doesn't let us get away
142
00:11:29,050 --> 00:11:30,370
anything. It's worse than here.
143
00:11:30,810 --> 00:11:31,810
Good. Good night.
144
00:11:33,990 --> 00:11:37,770
Oh, yes, Felicity. When you give Daniel
his bottle, be sure and rub his back
145
00:11:37,770 --> 00:11:40,130
afterwards because if he has any gas at
all, he won't sleep.
146
00:11:41,230 --> 00:11:44,370
Oh, and don't, for heaven's sakes,
jiggle him. I won't.
147
00:11:44,850 --> 00:11:48,190
And make sure he's in bed no later than
7 .30. Yes, Mother.
148
00:11:48,410 --> 00:11:50,510
And don't let him suck his thumb.
149
00:11:51,150 --> 00:11:53,130
Oh, and... Good night.
150
00:11:57,210 --> 00:11:58,550
Cecily, they're gone. Hurry.
151
00:12:01,690 --> 00:12:02,690
Hurry.
152
00:12:04,290 --> 00:12:07,950
All right, I'm going. But remember, you
promised to help me with my mathematics
153
00:12:07,950 --> 00:12:09,230
for two months. Yes.
154
00:12:09,440 --> 00:12:11,000
I promise I promise I promise
155
00:12:43,530 --> 00:12:44,530
I can't decide.
156
00:12:49,090 --> 00:12:50,170
Will this do?
157
00:12:50,870 --> 00:12:53,310
And how do you look absolutely
resplendent?
158
00:12:54,430 --> 00:12:56,610
Now, Sarah, you mustn't be excessive.
159
00:12:58,870 --> 00:13:01,450
After all, it is only a... A business
dinner.
160
00:13:01,830 --> 00:13:03,110
Oh, yes, quite.
161
00:13:16,560 --> 00:13:17,560
What?
162
00:13:17,980 --> 00:13:21,360
Aunt Hattie, you wouldn't mind if Bethel
and Daniel stayed to keep me company,
163
00:13:21,440 --> 00:13:21,979
would you?
164
00:13:21,980 --> 00:13:23,460
Oh, what a good idea.
165
00:13:24,840 --> 00:13:26,840
Where's Melissa Day? Oh, Lord.
166
00:13:27,460 --> 00:13:31,740
Well, I hope there's enough supper for
everyone.
167
00:13:32,080 --> 00:13:33,080
I don't know.
168
00:13:34,620 --> 00:13:35,940
Great Josephette.
169
00:13:36,760 --> 00:13:38,760
Calm yourself, children.
170
00:13:39,740 --> 00:13:40,740
Calm yourself.
171
00:13:45,320 --> 00:13:46,320
Just a minute.
172
00:13:58,440 --> 00:14:04,980
Uh -oh.
173
00:14:06,040 --> 00:14:07,040
Forgot my manners.
174
00:14:08,220 --> 00:14:10,600
Wouldn't want your father hearing me
doing something so disrespectful.
175
00:14:12,260 --> 00:14:13,780
My father isn't home.
176
00:14:15,110 --> 00:14:16,110
Oh.
177
00:14:18,850 --> 00:14:20,210
Sure is quiet around here.
178
00:14:36,010 --> 00:14:38,390
Jeff, you and... Me.
179
00:14:40,070 --> 00:14:42,670
Everyone else had an urgent plan that
came up at the last minute.
180
00:14:43,690 --> 00:14:45,510
I couldn't bear to inconvenience you
guys.
181
00:14:53,550 --> 00:14:59,890
You know, I think that you are more
radiant now than the day I married you.
182
00:15:01,110 --> 00:15:05,830
Well, Alec, maybe that's because I'm
married to a man like you.
183
00:15:06,150 --> 00:15:08,490
Who gave you four wild children.
184
00:15:08,930 --> 00:15:11,890
Oh, but they're very good -looking
children, Alec. I mean, they could have
185
00:15:11,890 --> 00:15:12,890
wild and...
186
00:15:13,190 --> 00:15:14,330
Hideously ugly. No.
187
00:15:15,590 --> 00:15:16,990
Not with a mother like you.
188
00:15:29,670 --> 00:15:30,850
Would you like some more beef?
189
00:15:31,390 --> 00:15:32,390
Uh, yeah.
190
00:15:32,630 --> 00:15:33,630
Please.
191
00:15:34,450 --> 00:15:36,610
Uh, you had to know it was my favorite.
192
00:15:37,190 --> 00:15:39,550
Better than Chef Pierre can cook up over
at the White Sun.
193
00:15:39,890 --> 00:15:40,950
How thoughtful of you.
194
00:15:41,770 --> 00:15:44,490
The potatoes. Uh, yes, please.
195
00:15:44,850 --> 00:15:45,850
The carrots.
196
00:15:46,210 --> 00:15:50,790
Not to mention that you look a darn
sight prettier in an apron.
197
00:15:51,530 --> 00:15:53,850
Oh, they're my favorite vegetable.
198
00:15:55,230 --> 00:15:57,370
Also my favorite, yeah.
199
00:15:58,910 --> 00:16:00,170
And parsnips.
200
00:16:03,910 --> 00:16:07,530
Uh, did I tell you how much I like your
hair up?
201
00:16:47,180 --> 00:16:50,020
Alec, I'd never agree to that, and you
know it.
202
00:16:54,740 --> 00:16:58,140
So you see, it turns the plot 360
degrees.
203
00:16:58,420 --> 00:17:00,780
Oh, that's positively ingenious.
204
00:17:01,100 --> 00:17:03,080
A romantic liaison with a handsome
neighbor.
205
00:17:03,460 --> 00:17:04,880
Ah, interesting.
206
00:17:07,980 --> 00:17:10,800
Oh, Alec.
207
00:17:11,819 --> 00:17:13,440
Alec, the positive.
208
00:17:14,119 --> 00:17:16,099
Improper. That's what I call it.
209
00:17:18,589 --> 00:17:19,589
Improper.
210
00:17:20,770 --> 00:17:23,010
Inelegant. And inequivocably flat.
211
00:17:23,730 --> 00:17:30,010
Oh, without adjectives, it's like...
Janet,
212
00:17:30,270 --> 00:17:32,350
Alec, are you out? For criticism.
213
00:17:32,690 --> 00:17:33,549
Good evening.
214
00:17:33,550 --> 00:17:36,450
You certainly know how to dish it out
quite very well.
215
00:17:36,650 --> 00:17:41,610
But can you take it? That's what I want
to know. I'm sorry, but will we stop
216
00:17:41,610 --> 00:17:42,610
acting like children?
217
00:17:42,890 --> 00:17:43,890
Children?
218
00:17:44,110 --> 00:17:45,110
Children.
219
00:17:45,610 --> 00:17:46,610
Children.
220
00:17:46,940 --> 00:17:48,420
You're watching mine.
221
00:17:48,640 --> 00:17:49,640
You're watching mine.
222
00:17:50,460 --> 00:17:51,660
Teddy, I'm sorry.
223
00:17:51,900 --> 00:17:55,600
It was only meant as constructive
criticism. Surely you can see there are
224
00:17:55,600 --> 00:17:57,480
many adjectives. Teddy, please.
225
00:17:57,820 --> 00:18:01,120
One night out after something like two
years ruined.
226
00:18:01,700 --> 00:18:04,860
It's not like Felicity let the children
get away with murder.
227
00:18:05,760 --> 00:18:07,700
She's usually so on top of everything.
228
00:18:19,590 --> 00:18:21,770
Father, you won't believe what we heard.
229
00:18:22,050 --> 00:18:23,310
For your sake, Izzy.
230
00:18:23,770 --> 00:18:24,770
I hope I do.
231
00:18:31,270 --> 00:18:32,270
Nate,
232
00:18:33,530 --> 00:18:39,890
hot bear.
233
00:18:40,230 --> 00:18:41,230
More wood still?
234
00:18:42,050 --> 00:18:43,050
No, no.
235
00:18:58,679 --> 00:18:59,619
That's all right.
236
00:18:59,620 --> 00:19:01,480
Coffee's cooling down, huh?
237
00:19:01,720 --> 00:19:03,040
Oh, but this is your best shirt.
238
00:19:04,580 --> 00:19:05,580
It's fine.
239
00:19:05,900 --> 00:19:08,220
Really. Well, don't you need it for work
tomorrow?
240
00:19:09,620 --> 00:19:10,620
Uh -huh.
241
00:19:13,780 --> 00:19:15,480
Coffee stains if you don't get it out
quickly.
242
00:19:41,420 --> 00:19:42,420
All right, what's going on?
243
00:19:42,600 --> 00:19:43,600
You're home.
244
00:19:44,300 --> 00:19:45,560
Mr. King, sir.
245
00:19:46,100 --> 00:19:47,100
Gus Pike.
246
00:19:47,660 --> 00:19:51,500
I want to know just what business it is
of yours to be here with Felicity
247
00:19:51,500 --> 00:19:52,560
unbeknownst to us.
248
00:19:52,760 --> 00:19:53,760
I asked him, Father.
249
00:19:54,340 --> 00:19:58,880
Felicity, how could you be so
irresponsible to ship our babies off
250
00:19:58,880 --> 00:19:59,880
night?
251
00:19:59,900 --> 00:20:03,400
Mr. King, it's not what it... You'd
better get out of that house.
252
00:20:03,780 --> 00:20:04,780
Now.
253
00:20:14,090 --> 00:20:15,370
And that's for you, young lady.
254
00:20:31,450 --> 00:20:32,930
I never get to be alone.
255
00:20:33,170 --> 00:20:34,990
Oh, Felicity, that's not the point.
256
00:20:35,650 --> 00:20:36,890
We trusted you.
257
00:20:38,310 --> 00:20:39,970
We brought you up to be responsible.
258
00:20:40,350 --> 00:20:41,990
I told you, nothing happened.
259
00:20:42,290 --> 00:20:43,290
Have respect.
260
00:20:43,520 --> 00:20:46,760
For us, for yourself, for the moral code
of this community.
261
00:20:46,960 --> 00:20:48,120
Why can't you believe me?
262
00:20:48,400 --> 00:20:49,400
Believe what?
263
00:20:49,960 --> 00:20:52,020
The lie about your babysitting the
children?
264
00:20:52,340 --> 00:20:56,420
Or the lie you had your brother tell us?
Or the lie... Alec. You had the
265
00:20:56,420 --> 00:20:59,500
Pettibone children tell us? Or the lie
you had Sarah tell?
266
00:20:59,760 --> 00:21:00,760
Alec.
267
00:21:00,820 --> 00:21:04,820
Everything you have done tonight has
been a lie. Now, why should I believe
268
00:21:04,820 --> 00:21:05,799
now?
269
00:21:05,800 --> 00:21:07,240
We didn't do anything.
270
00:21:07,960 --> 00:21:09,920
We just wanted to spend some time
together.
271
00:21:10,600 --> 00:21:12,860
We just wanted to be together. Is that
so terrible?
272
00:21:13,390 --> 00:21:17,170
Well, your freedom is a thing of the
past, young lady. If I catch you so much
273
00:21:17,170 --> 00:21:20,790
speaking with Gus Pike, even thinking
about him, I'll... Doesn't anybody
274
00:21:20,790 --> 00:21:21,790
understand?
275
00:21:28,870 --> 00:21:29,870
It's awful.
276
00:21:30,570 --> 00:21:31,930
How could I be such a fool?
277
00:21:33,130 --> 00:21:37,250
I've got to apologize to Gus, but I'm
not permitted to see him or even speak
278
00:21:37,250 --> 00:21:38,250
him.
279
00:21:38,390 --> 00:21:40,290
He may never want to speak to me again.
280
00:21:41,649 --> 00:21:44,370
They're the lowest moment of my entire
life.
281
00:21:46,370 --> 00:21:47,610
You'll have to write Gus a letter.
282
00:21:47,850 --> 00:21:49,050
But it'll be so feeble.
283
00:21:49,730 --> 00:21:50,870
I mean, what do I say?
284
00:21:51,650 --> 00:21:54,430
Dear Gus, I'm so sorry I lied to you
too.
285
00:21:55,390 --> 00:21:56,470
He'll laugh at it anyway.
286
00:21:57,010 --> 00:21:58,010
Not if it's heartfelt.
287
00:22:00,330 --> 00:22:01,330
Dearest Gus.
288
00:22:14,060 --> 00:22:16,080
Well, well, well. A secret message,
perhaps?
289
00:22:17,300 --> 00:22:20,400
Is there any reason we all can't be
privy to it, Miss Stanley?
290
00:22:21,400 --> 00:22:22,620
It's nothing, sir, really.
291
00:22:23,120 --> 00:22:24,460
Let us be the judge of that.
292
00:22:25,840 --> 00:22:27,200
Would you please read it to the class?
293
00:22:37,440 --> 00:22:38,500
My dearest Gus.
294
00:22:41,320 --> 00:22:43,860
My heart is breaking at the thought of
never speaking to you again.
295
00:22:45,200 --> 00:22:47,640
I quiver at the thought of your hand
touching mine.
296
00:22:48,900 --> 00:22:51,380
I apologize from the very depths of my
soul.
297
00:22:53,180 --> 00:22:55,420
I must speak with you through an
intermediary.
298
00:22:59,520 --> 00:23:00,520
Intermediary, indeed.
299
00:23:01,720 --> 00:23:03,760
Who, I wonder?
300
00:23:05,220 --> 00:23:06,220
Please go on.
301
00:23:07,360 --> 00:23:08,620
Mr. Pettibone, sir.
302
00:23:18,640 --> 00:23:20,200
Please forgive my reckless adventure.
303
00:23:21,720 --> 00:23:23,200
Reckless is misspelled.
304
00:23:24,820 --> 00:23:28,920
Perhaps, Miss Stanley, you will do me
the honor of staying after school. You
305
00:23:28,920 --> 00:23:32,780
will write an essay on how reckless
ventures most often end in disaster.
306
00:23:34,120 --> 00:23:35,120
Yes, sir.
307
00:23:38,920 --> 00:23:40,660
Isn't that right, Miss King?
308
00:24:06,000 --> 00:24:10,700
First comes love, then comes marriage,
then comes... Push it.
309
00:24:12,680 --> 00:24:13,680
Straight home.
310
00:24:18,040 --> 00:24:19,040
Miss Stanley?
311
00:24:29,180 --> 00:24:31,080
Have you got a good start on your
assignment?
312
00:24:31,480 --> 00:24:32,480
Yes, sir.
313
00:24:33,860 --> 00:24:34,860
Then you may go.
314
00:24:36,240 --> 00:24:40,060
Since you're so adept at delivering
letters, perhaps you could deliver this
315
00:24:40,060 --> 00:24:41,540
to your aunt.
316
00:24:44,280 --> 00:24:45,580
It's about my reprimand.
317
00:24:47,800 --> 00:24:48,699
Please, sir.
318
00:24:48,700 --> 00:24:49,960
Please, just give it to your aunt.
319
00:25:07,950 --> 00:25:08,950
I don't care what they say.
320
00:25:09,310 --> 00:25:12,190
They can't keep us apart. Quiver at the
thought. How romantic.
321
00:25:12,670 --> 00:25:19,330
Well, I suppose that... I respect your
father,
322
00:25:19,450 --> 00:25:20,450
Felicity.
323
00:25:20,470 --> 00:25:21,830
But he don't respect me.
324
00:25:22,510 --> 00:25:24,850
And I ain't coming around to King Farm
till I change it.
325
00:25:25,310 --> 00:25:27,370
But, Gus, I... That's just the way I
feel.
326
00:25:28,630 --> 00:25:30,270
You're afraid of my father, aren't you?
327
00:25:30,590 --> 00:25:32,090
No, Felicity, I'm not.
328
00:25:32,390 --> 00:25:35,430
But I'm not so foolish as you've been,
making up all them stories.
329
00:25:36,270 --> 00:25:37,270
You're a coward.
330
00:25:41,450 --> 00:25:43,630
afraid of is ruining my chances with
you.
331
00:25:44,770 --> 00:25:46,170
We have to lay low now.
332
00:25:47,670 --> 00:25:50,990
That's what your father said, and that's
what we have to do.
333
00:25:52,830 --> 00:25:54,050
You're right to be afraid.
334
00:25:54,710 --> 00:25:57,350
If my father doesn't shoo you away, I
will.
335
00:26:00,850 --> 00:26:02,330
I think, Sarah, Mr.
336
00:26:02,530 --> 00:26:05,090
King was looking for an excuse to
separate me and Felicity.
337
00:26:05,950 --> 00:26:09,430
He doesn't think I'm good enough for
her, and I'm not.
338
00:26:11,690 --> 00:26:15,210
I mean, I don't know why she acted like
she liked me in the first place.
339
00:26:15,430 --> 00:26:17,570
Gus, she worships the ground you walk
on.
340
00:26:19,570 --> 00:26:20,570
Really?
341
00:26:22,250 --> 00:26:23,410
You're just saying that.
342
00:26:23,850 --> 00:26:24,990
I like you, Gus.
343
00:26:27,650 --> 00:26:28,650
Why shouldn't she?
344
00:26:30,970 --> 00:26:35,310
You know, I had my cop set for Felicity
a long time ago.
345
00:26:38,570 --> 00:26:40,150
Somehow I got to set things right.
346
00:26:41,100 --> 00:26:42,160
I know you will, God.
347
00:26:44,400 --> 00:26:45,400
See you later.
348
00:26:55,060 --> 00:26:57,300
What if I were to add a tragic romance?
349
00:26:58,260 --> 00:27:02,160
Say, with a handsome neighbor who
happens into her life, then you see
350
00:27:02,160 --> 00:27:04,040
torn between reason and passion. Oh,
yes!
351
00:27:04,620 --> 00:27:05,620
Oh,
352
00:27:06,000 --> 00:27:07,940
that's a great idea!
353
00:27:08,300 --> 00:27:09,239
Oh, hello, Sarah.
354
00:27:09,240 --> 00:27:11,040
Are you delivering the post now?
355
00:27:11,260 --> 00:27:12,260
Ah, yes.
356
00:27:16,680 --> 00:27:17,680
Aunt Petty?
357
00:27:19,860 --> 00:27:22,920
It all started out quite innocently.
358
00:27:23,900 --> 00:27:27,760
I want you to understand that it was all
for Felicity's sake.
359
00:27:29,260 --> 00:27:31,320
Mr. Pettybone asked me to give this to
you.
360
00:27:32,800 --> 00:27:34,220
Don't judge me too harshly.
361
00:27:35,800 --> 00:27:37,640
Don't worry, Sarah.
362
00:27:38,580 --> 00:27:42,080
Hardly consider Mr. Pitybone the best
arbiter of good conduct.
363
00:27:42,760 --> 00:27:44,600
Note on your conduct, Sarah?
364
00:27:45,780 --> 00:27:47,160
My dear Miss King.
365
00:27:49,600 --> 00:27:52,240
Oh, Hattie, this isn't about Sarah at
all.
366
00:28:00,620 --> 00:28:02,380
What the riddle? Listen to this.
367
00:28:03,950 --> 00:28:07,730
As a bee longs for honey, so do I long
for your forgiveness.
368
00:28:08,450 --> 00:28:09,450
That's sweet.
369
00:28:10,410 --> 00:28:13,110
I suffer interminably, no comma.
370
00:28:13,390 --> 00:28:14,630
I await your reply.
371
00:28:16,550 --> 00:28:19,630
Well, suffer on, Mr. Pettibone.
372
00:28:20,010 --> 00:28:24,210
The poor man is trying desperately to
apologize.
373
00:28:25,370 --> 00:28:30,950
He's neither poor, Olivia, nor is he
much of a man, as far as I can discern.
374
00:28:37,070 --> 00:28:40,250
I don't think I'm wrong on that, Janet.
I mean, Gus Pike has always seemed like
375
00:28:40,250 --> 00:28:44,230
a decent young fellow, but it takes two
to dance. I've come to the conclusion
376
00:28:44,230 --> 00:28:45,230
that they're both at fault.
377
00:28:45,470 --> 00:28:47,210
Well, Alec, they're in love.
378
00:28:48,010 --> 00:28:52,750
When you're in love, you do silly
things. She is too young to be in love.
379
00:28:52,750 --> 00:28:53,750
not prepared.
380
00:28:54,810 --> 00:28:55,810
You're not prepared?
381
00:28:57,450 --> 00:28:59,850
Huh? To let your daughter grow up.
382
00:29:00,050 --> 00:29:01,050
No, I...
383
00:29:06,160 --> 00:29:07,780
You can't protect your little girl
forever.
384
00:29:08,900 --> 00:29:14,800
I mean, we've got to let her make
mistakes, or else she'll never learn
385
00:29:15,140 --> 00:29:18,400
Look, if she's old enough to be inviting
boys for dinner and gallivanting
386
00:29:18,400 --> 00:29:25,120
around, then I'm... Well, you're not
ready to be put out to pasture yet, if
387
00:29:25,120 --> 00:29:26,120
that's what you're worried about.
388
00:29:29,140 --> 00:29:30,560
I don't know.
389
00:29:42,730 --> 00:29:43,730
I've been thinking.
390
00:29:45,610 --> 00:29:46,610
You're right.
391
00:29:46,710 --> 00:29:48,110
I was too harsh, Sarah.
392
00:29:49,850 --> 00:29:51,210
Maybe you should talk to Felicity.
393
00:29:52,310 --> 00:29:53,570
Put my foot in it again?
394
00:29:56,750 --> 00:30:03,410
Sarah, could you... Would you write one
of those letters yours to
395
00:30:03,410 --> 00:30:04,410
Felicity for me?
396
00:30:05,550 --> 00:30:06,610
Not you too.
397
00:30:09,170 --> 00:30:10,550
Can't stand her being angry.
398
00:30:16,590 --> 00:30:17,890
Please? All right.
399
00:30:19,450 --> 00:30:20,450
Let's see.
400
00:30:20,510 --> 00:30:23,170
Uncle Alec and Aunt Janet usually go to
bed quite early.
401
00:30:24,970 --> 00:30:27,590
A love letter delivered under the cover
of darkness.
402
00:31:04,940 --> 00:31:06,800
Doc! I have something for you.
403
00:31:07,240 --> 00:31:08,240
I'll come down.
404
00:31:08,320 --> 00:31:09,320
No.
405
00:31:10,020 --> 00:31:11,020
I have a letter.
406
00:31:41,450 --> 00:31:45,290
Begging your pardon, sir, but you
misread what happened last night.
407
00:31:45,930 --> 00:31:50,130
Look, you may be able to put something
over on my daughter. She's young and
408
00:31:50,130 --> 00:31:51,530
innocent, but you can't do it to me.
409
00:31:52,790 --> 00:31:53,930
Whoa there, Mr. King.
410
00:31:55,790 --> 00:31:59,390
I do like your daughter, but I assure
you I have only the best intentions.
411
00:31:59,630 --> 00:32:02,570
Oh, I know all about your intentions. I
was young once myself.
412
00:32:03,690 --> 00:32:07,670
Sir, can't we step inside and sort this
out reasonably?
413
00:32:09,939 --> 00:32:12,920
Father. To let you into my house with my
daughter, you must think I'm a bloody
414
00:32:12,920 --> 00:32:14,320
fool. Father, don't hurt him.
415
00:32:15,660 --> 00:32:18,540
Look, you get back into the house right
now and cover yourself up, girl.
416
00:32:19,380 --> 00:32:24,120
And you, you better get off my property
right now before I do something I may
417
00:32:24,120 --> 00:32:25,120
regret.
418
00:32:26,680 --> 00:32:27,680
Yes, sir.
419
00:32:30,560 --> 00:32:31,560
Gus!
420
00:32:32,860 --> 00:32:33,860
I hate you!
421
00:32:35,080 --> 00:32:36,820
You humiliated me to the bone!
422
00:32:37,580 --> 00:32:39,860
I'm disowning myself and this entire
family forever.
423
00:32:46,740 --> 00:32:48,900
I tell you, Sarah, we made a mess of it.
424
00:32:49,920 --> 00:32:50,920
Why?
425
00:32:51,500 --> 00:32:55,580
Well, there's Sarah, you see, so you're
acting as good between us, managed to
426
00:32:55,580 --> 00:32:56,960
complicate matters even further.
427
00:32:57,420 --> 00:33:01,480
Let this be a lesson to you. I suppose
this means I won't be running any more
428
00:33:01,480 --> 00:33:03,560
letters back and forth between you and
Mr. Pettibone?
429
00:33:03,860 --> 00:33:08,440
Oh, sh... Sarah Stanley, such impudence.
Could everybody just stop fighting?
430
00:33:10,660 --> 00:33:11,660
Please.
431
00:33:21,180 --> 00:33:23,180
What I'll do, respect, Miss King.
432
00:33:24,320 --> 00:33:27,420
I never knew till now how hot -headed
your family could be.
433
00:33:29,340 --> 00:33:31,740
Love seems to bring out the worst in all
of us.
434
00:33:34,080 --> 00:33:35,080
Doesn't it, Miss Ken?
435
00:33:38,920 --> 00:33:44,600
I'd almost rather not be in love. It
means I have to give up my good name.
436
00:33:46,660 --> 00:33:48,040
I don't know which I'd choose.
437
00:33:50,020 --> 00:33:54,980
Being able to share my heart with
someone or
438
00:33:54,980 --> 00:33:59,360
being able to hold my head up high to my
neighbors.
439
00:34:03,219 --> 00:34:04,520
Watch what you do with that gun.
440
00:34:07,440 --> 00:34:10,320
Oh, you're wise for your years, you are,
Gunspike.
441
00:34:13,520 --> 00:34:15,760
If I have my way, you won't have to
choose.
442
00:34:33,710 --> 00:34:35,510
You look more upset than I thought.
443
00:34:36,070 --> 00:34:37,550
Eddie, what can I do for you?
444
00:34:38,429 --> 00:34:44,190
Alec, why in heaven's name are you being
so bullish with Gus?
445
00:34:44,429 --> 00:34:47,750
Well, you don't have a 16 -year -old
daughter to worry about, do you?
446
00:34:48,290 --> 00:34:53,489
Well, if you ask me, it's a clear case
of the pot calling the kettle black.
447
00:34:55,150 --> 00:34:57,050
Now, what is that supposed to mean?
448
00:34:57,290 --> 00:34:58,290
Just this.
449
00:34:58,590 --> 00:35:01,470
As I recall, you once found yourself
in...
450
00:35:01,800 --> 00:35:04,880
Much the same predicament with the
Reverend Ward, did you not?
451
00:35:05,360 --> 00:35:10,640
Back then, when you were pursuing Janet
over Hill and Dale like some mad bull
452
00:35:10,640 --> 00:35:13,520
terrier. Now, hold on. Janet pursued me.
453
00:35:14,640 --> 00:35:19,720
We all know that Janet was flighty,
somewhat less than proper, perhaps,
454
00:35:19,720 --> 00:35:22,360
There was nothing improper about Janet's
behavior.
455
00:35:23,000 --> 00:35:26,980
Poor girl was just madly in love with
me.
456
00:35:27,880 --> 00:35:29,080
Oh, well, then.
457
00:35:30,540 --> 00:35:34,400
Why would you think any the less of your
daughter than you did of your wife?
458
00:35:36,480 --> 00:35:38,740
You needn't worry about Gus, Pike.
459
00:35:39,460 --> 00:35:43,440
He's a gentleman, through and through to
the very core of his being.
460
00:35:43,880 --> 00:35:45,940
I'll stick my reputation on it.
461
00:35:46,380 --> 00:35:50,320
Well, he's certainly more of a gentleman
than you ever were at that age.
462
00:35:50,640 --> 00:35:51,740
Now, wait a minute.
463
00:35:52,040 --> 00:35:53,660
I remember it well.
464
00:36:09,040 --> 00:36:13,180
as Mr. Pettibone, but Jasper would
dearly love some male accompaniment and
465
00:36:13,180 --> 00:36:15,660
hopefully somebody older than three
months.
466
00:36:16,060 --> 00:36:19,580
In that case, I accept your dinner
invitation. Oh, good.
467
00:36:20,180 --> 00:36:21,180
Here we are.
468
00:36:21,840 --> 00:36:24,720
As luck would have it, my children will
be at the King's. I wasn't looking
469
00:36:24,720 --> 00:36:25,860
forward to a lonely evening.
470
00:36:26,220 --> 00:36:28,940
Oh, well, rest assured you won't be
lonely for a minute.
471
00:36:29,520 --> 00:36:30,580
Well, see you tonight.
472
00:36:41,190 --> 00:36:43,930
Oh, Olivia, what a surprise.
473
00:36:45,370 --> 00:36:47,590
And how is our Montgomery today?
474
00:36:48,550 --> 00:36:49,550
He's fine.
475
00:36:50,390 --> 00:36:53,110
I did drop by to invite you to dinner
tonight, Hattie.
476
00:36:53,750 --> 00:36:56,750
Jasper's away, and the baby's been
asking for you.
477
00:36:57,010 --> 00:36:59,810
Oh, well, you don't speak yet, do you,
my boy?
478
00:37:00,550 --> 00:37:04,570
So how could she possibly know that you
miss your favorite aunt?
479
00:37:05,110 --> 00:37:06,550
Mother's intuition, I guess.
480
00:37:09,740 --> 00:37:10,740
I can't stand this anymore.
481
00:37:11,540 --> 00:37:13,200
I'm living in this fistful.
482
00:37:14,080 --> 00:37:17,220
Every move I make is subject to mother
and father's scrutiny.
483
00:37:17,960 --> 00:37:21,660
They pushed us away and made me look
like a jellyfish.
484
00:37:22,640 --> 00:37:25,500
I'm running away, and you're going to
help me.
485
00:37:38,380 --> 00:37:39,540
You mean you'll be very happy.
486
00:37:45,060 --> 00:37:46,620
Thank you, Felix, for your trouble.
487
00:37:49,920 --> 00:37:51,820
It's customary to give your valet a tip.
488
00:37:52,720 --> 00:37:54,060
All right, Felix, here's a tip.
489
00:37:55,060 --> 00:37:56,320
Don't brush your teeth with a brick.
490
00:38:11,120 --> 00:38:12,320
to believe that you don't want me.
491
00:38:13,960 --> 00:38:16,500
I lugged my thing all the way out here.
492
00:38:17,520 --> 00:38:19,500
It's not that I don't want your
felicity.
493
00:38:20,480 --> 00:38:22,140
You know how I feel about you.
494
00:38:22,580 --> 00:38:23,860
It's just not right.
495
00:38:25,300 --> 00:38:27,320
We have to respect your father's wishes.
496
00:38:28,740 --> 00:38:30,020
My father's wishes?
497
00:38:31,160 --> 00:38:32,500
What about our wishes?
498
00:38:34,140 --> 00:38:37,320
I just want us to have some time to
ourselves.
499
00:38:38,600 --> 00:38:40,320
To be able to be by ourselves.
500
00:38:43,800 --> 00:38:45,400
Obviously, that's not what you want.
501
00:38:52,240 --> 00:38:53,400
It is, Felicity.
502
00:38:55,300 --> 00:38:56,840
I want everything you want.
503
00:39:03,700 --> 00:39:05,060
You're amazing, you know that?
504
00:39:07,760 --> 00:39:09,300
Cooked up that harebrained dinner
scheme.
505
00:39:10,580 --> 00:39:11,600
Defied your parents.
506
00:39:12,220 --> 00:39:13,760
Lied to half of Avonlea.
507
00:39:14,380 --> 00:39:15,760
Ran away from home.
508
00:39:19,240 --> 00:39:20,980
All so you could be alone with me.
509
00:39:23,880 --> 00:39:24,880
Now we're alone.
510
00:39:26,220 --> 00:39:27,620
I'm about to throw you out.
511
00:40:20,350 --> 00:40:21,350
Olivia?
512
00:40:25,110 --> 00:40:26,110
Jasper?
513
00:40:31,970 --> 00:40:38,870
It seems we're the only ones here,
514
00:40:38,990 --> 00:40:39,990
madam.
515
00:40:43,490 --> 00:40:44,490
Olivia?
516
00:41:19,529 --> 00:41:20,529
It's a ruse.
517
00:41:20,710 --> 00:41:25,250
How could she? A trap set by my very own
sister. Now, don't go flying off the
518
00:41:25,250 --> 00:41:27,670
handle again, Hetty. Please, look me in
the eye.
519
00:41:29,130 --> 00:41:30,770
I'm sorry I offended you.
520
00:41:32,770 --> 00:41:35,110
Oh, you're sorry, are you?
521
00:41:36,490 --> 00:41:38,170
I miss our talks.
522
00:41:39,510 --> 00:41:42,170
Our friendship has broadened in scope
beyond mere literature.
523
00:41:43,210 --> 00:41:44,210
Hetty, please.
524
00:41:44,270 --> 00:41:46,790
If it makes you feel better, I re -read
my book.
525
00:41:48,710 --> 00:41:51,170
And you were right. I got the plot all
wrong.
526
00:41:51,590 --> 00:41:53,230
Oh, it's not all wrong.
527
00:41:53,790 --> 00:41:55,470
It's one of your best -in -facts.
528
00:41:55,870 --> 00:41:57,570
No, mine was all wrong.
529
00:42:03,730 --> 00:42:10,230
Aunt Olivia, I
530
00:42:10,230 --> 00:42:12,310
do want the truth.
531
00:42:14,370 --> 00:42:15,890
When I fall in love...
532
00:42:16,780 --> 00:42:18,220
Will all this trouble come my way?
533
00:42:18,660 --> 00:42:19,660
Oh, Vera.
534
00:42:21,280 --> 00:42:24,540
Nothing of real worth ever comes
completely without pain.
535
00:42:26,940 --> 00:42:27,940
You know what, though?
536
00:42:29,000 --> 00:42:31,640
You always remember the love more than
the pain.
537
00:42:32,320 --> 00:42:33,720
Really? Mm -hmm.
538
00:42:34,020 --> 00:42:36,880
You'll just have to take my word for it
for a little while, I guess.
539
00:42:43,580 --> 00:42:45,340
Let's talk about this mind to mind.
540
00:42:48,950 --> 00:42:52,170
When a man decides... No.
541
00:42:54,510 --> 00:43:00,810
When she's grown up and she's old
enough... No.
542
00:43:02,210 --> 00:43:03,210
Oui.
543
00:43:07,410 --> 00:43:08,410
I got my own play.
544
00:43:09,650 --> 00:43:11,930
I'm holding down two jobs and furthering
my schooling.
545
00:43:12,510 --> 00:43:13,770
I read books at night, too.
546
00:43:14,350 --> 00:43:15,350
Books about the world.
547
00:43:17,010 --> 00:43:18,010
I honor value.
548
00:43:18,480 --> 00:43:21,380
And I value honor more than most
everything else.
549
00:43:22,520 --> 00:43:26,160
I... I'm coming to you with my head held
high and not like a thief in the night.
550
00:43:27,340 --> 00:43:30,820
I... I
551
00:43:30,820 --> 00:43:36,300
want to see your daughter, Felicity.
552
00:43:37,920 --> 00:43:38,920
In the open.
553
00:43:40,040 --> 00:43:41,040
And with your blessing.
554
00:44:02,700 --> 00:44:05,520
Now, are you two going to come in for
some hot cider, or are you going to
555
00:44:05,520 --> 00:44:07,180
out here and whisper in each other's
ear?
556
00:44:09,480 --> 00:44:10,480
Hmm.
557
00:44:11,620 --> 00:44:12,620
Thoughtless mutt.
558
00:44:20,160 --> 00:44:21,160
Oh,
559
00:44:22,660 --> 00:44:25,500
I suppose I have been overreacting all
along.
560
00:44:25,740 --> 00:44:28,460
After all, we were once young and in
love.
561
00:44:30,200 --> 00:44:31,360
What do you mean?
562
00:44:33,880 --> 00:44:40,740
Tell me, when we were courting, was I
ever anything
563
00:44:40,740 --> 00:44:41,740
but a gentleman?
564
00:44:42,080 --> 00:44:43,080
Oh, no.
565
00:44:43,720 --> 00:44:45,420
No, you were a perfect gentleman.
566
00:44:45,860 --> 00:44:46,860
Thank you.
567
00:44:47,120 --> 00:44:48,880
You drove me crazy.
40107
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.