Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:01,580 --> 00:02:02,580
Hello, Gus.
2
00:02:04,060 --> 00:02:05,060
Felicity.
3
00:02:08,199 --> 00:02:09,780
Better make myself a date in here.
4
00:02:11,720 --> 00:02:13,760
So, you on your way home?
5
00:02:14,400 --> 00:02:15,400
I guess so.
6
00:02:16,360 --> 00:02:19,020
You shouldn't get so overheated. You'll
catch pneumonia.
7
00:02:19,980 --> 00:02:20,980
Ah.
8
00:02:21,960 --> 00:02:22,960
Strong as a bull.
9
00:02:24,780 --> 00:02:25,780
Yes.
10
00:02:31,790 --> 00:02:34,250
I'm stuck here until I finish stacking
all this hair of wood.
11
00:02:34,850 --> 00:02:35,850
I'll help.
12
00:03:13,680 --> 00:03:15,520
Let's be with baby carrots.
13
00:03:16,000 --> 00:03:19,800
Oh, gosh, I love you. Oh, I love you,
boy.
14
00:03:22,300 --> 00:03:23,320
There you have it.
15
00:03:23,960 --> 00:03:25,500
Complete. Finished.
16
00:03:26,200 --> 00:03:32,360
I've brought you my manuscript to
critique in exchange for like services
17
00:03:32,360 --> 00:03:33,580
as per our agreement.
18
00:03:34,300 --> 00:03:39,740
Although, of course, I have no way to
rush the creative process of your own
19
00:03:39,740 --> 00:03:40,740
unfinished work.
20
00:03:45,810 --> 00:03:48,010
Lord, you do churn them out, don't you?
21
00:03:48,550 --> 00:03:51,250
Perhaps we could, and I know it's short
notice.
22
00:03:54,210 --> 00:03:58,890
Would you enjoy dining with me tomorrow
night?
23
00:03:59,950 --> 00:04:04,190
Dining? Perhaps at the White Sands, at
my house with the children around. It's
24
00:04:04,190 --> 00:04:05,190
not very intimate.
25
00:04:05,610 --> 00:04:06,870
Intimate? No, it isn't.
26
00:04:07,130 --> 00:04:10,550
Much easier to perform our editorial
task away from prying eyes.
27
00:04:11,030 --> 00:04:12,310
Oh, Ted, I see.
28
00:04:12,830 --> 00:04:13,830
Well, uh...
29
00:04:14,420 --> 00:04:17,940
Privacy is a must amidst dangling
participles, to be sure.
30
00:04:23,040 --> 00:04:24,460
Lucy, love God!
31
00:04:24,760 --> 00:04:25,760
Lucy, love God!
32
00:04:26,900 --> 00:04:28,240
You're a bunch of trousers!
33
00:04:28,480 --> 00:04:29,480
Lucy,
34
00:04:34,900 --> 00:04:36,280
don't pay any attention to them.
35
00:04:37,540 --> 00:04:39,660
Well, what was it like?
36
00:04:39,960 --> 00:04:40,960
What was what like?
37
00:04:41,060 --> 00:04:43,780
Did he embrace you in his arms first, or
did you have to kiss him?
38
00:04:44,480 --> 00:04:46,240
How could you be so vulgar, Sarah?
39
00:04:47,560 --> 00:04:48,560
Nothing happened.
40
00:04:50,280 --> 00:04:51,980
How could anything happen?
41
00:04:52,740 --> 00:04:54,060
I never get any privacy.
42
00:04:54,640 --> 00:04:56,740
Not at school, not at home, not
anywhere.
43
00:04:57,780 --> 00:05:01,200
You're so lucky living on your own with
Aunt Hedy. You can't be serious.
44
00:05:01,560 --> 00:05:04,020
Living with five other people is like
living in a fishbowl.
45
00:05:04,580 --> 00:05:08,780
At least you have your own room. No one
barges in on you. Aunt Hedy nearly makes
46
00:05:08,780 --> 00:05:11,900
notes of anything that's moved from its
place in my room. It's not the same.
47
00:05:12,880 --> 00:05:15,550
I'm sick of... Dean, you'll know soon
enough.
48
00:05:16,310 --> 00:05:17,750
I want to be treated like a woman.
49
00:05:18,410 --> 00:05:21,150
I want to know what it feels like to
swoon in a man's arms.
50
00:05:21,410 --> 00:05:25,290
I thought you wanted to be kissed. I
mean, how can you swoon and kiss at the
51
00:05:25,290 --> 00:05:26,290
same time?
52
00:05:26,570 --> 00:05:29,330
Well, you... I don't know.
53
00:05:30,430 --> 00:05:31,910
Sarah, what if I never find out?
54
00:05:32,350 --> 00:05:35,970
What if I die an old maid in Avonlea
without ever having been kissed?
55
00:05:36,890 --> 00:05:37,890
Or swooned.
56
00:06:11,280 --> 00:06:15,180
And you too, Daniel. Look at the mess
you've made for Mummy. Oh, my God.
57
00:06:19,420 --> 00:06:24,440
Look what your son's done.
58
00:06:24,840 --> 00:06:25,980
Look at this mess.
59
00:06:26,340 --> 00:06:27,340
Mess, this?
60
00:06:27,880 --> 00:06:29,980
I got a brood of incontinent pigs.
61
00:06:33,260 --> 00:06:35,720
That dog is possessed, I swear.
62
00:06:36,180 --> 00:06:38,300
It's inspiring to make my life a misery.
63
00:06:39,240 --> 00:06:42,720
We'll take the devil over nature any
day. One more foot of snow on that barn
64
00:06:42,720 --> 00:06:43,720
roof, it'll collapse.
65
00:06:43,940 --> 00:06:48,940
I have been lugging children and wet
laundry and pails around all day long.
66
00:06:48,940 --> 00:06:52,260
arms are about to snap off. Well, you
don't need arms as much as you need a
67
00:06:52,260 --> 00:06:54,360
back. And mine, oof. Well, sell it.
68
00:06:54,600 --> 00:06:56,940
Don't be silly. Arms are way more
important than back.
69
00:06:57,520 --> 00:07:02,460
Janet, a back is like a chin. It's what
defines a man. It's what makes us
70
00:07:02,460 --> 00:07:05,200
different to jellyfish. I mean, arms.
Oh, well, arms are what?
71
00:07:05,440 --> 00:07:06,439
Accessories, I suppose.
72
00:07:06,440 --> 00:07:07,440
Well...
73
00:07:16,170 --> 00:07:20,390
You're right, if I didn't have arms, I
couldn't do that.
74
00:07:21,590 --> 00:07:22,590
What?
75
00:07:24,390 --> 00:07:27,030
I mean, I couldn't take dancing.
76
00:07:28,710 --> 00:07:29,710
Dancing?
77
00:07:30,330 --> 00:07:35,570
Oh, Alec, we haven't had a real night
out since... I don't remember when.
78
00:07:36,430 --> 00:07:38,230
Well, my beauty, what do you say?
79
00:07:38,650 --> 00:07:42,270
We should be able to steal away for one
evening.
80
00:07:42,690 --> 00:07:43,750
How romantic, Father.
81
00:07:47,210 --> 00:07:48,290
Surely you could knock.
82
00:07:48,670 --> 00:07:51,790
If you were to live up to your
intentions, Father, I'd be more than
83
00:07:51,790 --> 00:07:52,790
babysit.
84
00:07:53,390 --> 00:07:56,570
Without a care in the world, you and
Mother could stay out as late as you
85
00:07:56,570 --> 00:07:57,529
to.
86
00:07:57,530 --> 00:07:59,130
What a heavenly idea.
87
00:08:14,760 --> 00:08:17,300
Father and father are going off to the
White Sands tomorrow night, and I'm
88
00:08:17,300 --> 00:08:18,740
babysitting. Not me, you're not.
89
00:08:20,220 --> 00:08:23,660
Exactly. If you make yourself scarce, I
won't tell if you won't.
90
00:08:24,080 --> 00:08:25,960
Oh, Felicity, shame on you.
91
00:08:26,180 --> 00:08:27,180
Do we have a bargain?
92
00:08:27,260 --> 00:08:30,060
You could stay at our house. You could
stay in a rabbit hole for all I care.
93
00:08:30,100 --> 00:08:31,100
Just don't be at home.
94
00:08:31,480 --> 00:08:32,480
What's in it for me?
95
00:08:32,500 --> 00:08:33,500
A night of freedom.
96
00:08:33,900 --> 00:08:36,000
What's in it for you, Felicity? I know
you're up to something.
97
00:08:37,580 --> 00:08:38,880
Oh, God.
98
00:08:40,059 --> 00:08:43,000
Felicity, don't be so juvenile. And
don't be so stuck up and serious.
99
00:08:44,140 --> 00:08:47,420
If you tell your father that you're at
my house and I tell my parents I'm at
100
00:08:47,420 --> 00:08:50,900
your house... Then we can go anywhere
and do anything we want. We could go to
101
00:08:50,900 --> 00:08:53,900
the lighthouse and maybe see the ghost
of the golden flea.
102
00:08:54,740 --> 00:08:55,760
But what about Gus?
103
00:08:56,560 --> 00:08:59,500
I'll bet Gus won't be there if Felicity
has anything to do with it.
104
00:09:03,240 --> 00:09:05,940
Oh, no, I do hesitate to leave you on
your own now.
105
00:09:06,900 --> 00:09:09,260
Aunt Hattie, I'm old enough to stay by
myself.
106
00:09:10,040 --> 00:09:11,040
You are?
107
00:09:11,400 --> 00:09:13,320
Well, all right.
108
00:09:14,500 --> 00:09:18,920
Besides, with Janet and Alex so close
by, should you get lonely, you can
109
00:09:18,920 --> 00:09:20,240
stay there, can't you?
110
00:09:22,180 --> 00:09:23,780
Felicity, come in.
111
00:09:24,680 --> 00:09:26,340
Hurry, don't let in the cold.
112
00:09:27,140 --> 00:09:28,140
Hello, Aunt Hattie.
113
00:09:45,260 --> 00:09:46,019
I'm so nervous.
114
00:09:46,020 --> 00:09:47,440
Will you take care of Cecily and Daniel?
115
00:09:47,660 --> 00:09:49,740
Of course, but you are taking a chance
inviting God.
116
00:09:53,900 --> 00:09:54,900
Sarah, come with me.
117
00:09:55,320 --> 00:09:58,000
Felicity, if you're too frightened to
even ask him to dinner, how are you
118
00:09:58,000 --> 00:09:59,000
to eat with him?
119
00:10:18,440 --> 00:10:22,660
I heard your voice and I thought I was
dreaming.
120
00:10:23,180 --> 00:10:24,500
I was in the neighborhood.
121
00:10:26,160 --> 00:10:29,340
I mean, um, do you like beef?
122
00:10:30,460 --> 00:10:33,340
Well, it doesn't have to be beef,
really. Not everyone likes beef.
123
00:10:34,260 --> 00:10:38,280
If you'd like to, would you like to come
to dinner tomorrow night?
124
00:10:39,480 --> 00:10:40,480
Sure.
125
00:10:41,020 --> 00:10:42,540
What time would your mother expect me?
126
00:10:43,220 --> 00:10:44,220
My mother.
127
00:10:45,200 --> 00:10:48,060
You're probably working, aren't you? No.
It's my night off.
128
00:10:48,820 --> 00:10:50,060
Well, you might have other plans.
129
00:10:50,460 --> 00:10:51,520
I never turned down a meal.
130
00:10:52,020 --> 00:10:53,020
Oh.
131
00:10:53,320 --> 00:10:54,320
God.
132
00:10:55,360 --> 00:10:56,360
Fine.
133
00:10:56,820 --> 00:10:57,820
Oh, wonderful.
134
00:10:58,260 --> 00:10:59,340
Six o 'clock, then.
135
00:11:00,280 --> 00:11:01,280
Six and a half.
136
00:11:03,880 --> 00:11:09,440
I don't know what's possessed you for.
137
00:11:11,020 --> 00:11:12,680
You're making eyes at me all day.
138
00:11:13,610 --> 00:11:17,770
I said to you, really, Janet, don't go
putting nonsense in the girl's head.
139
00:11:18,970 --> 00:11:19,970
Good night, Felix.
140
00:11:20,530 --> 00:11:22,890
Yes, you behave yourself with the
pettibones, huh? Yes.
141
00:11:25,010 --> 00:11:29,050
You must be imagining things, Father.
Mr. Pettibone doesn't let us get away
142
00:11:29,050 --> 00:11:30,370
anything. It's worse than here.
143
00:11:30,810 --> 00:11:31,810
Good. Good night.
144
00:11:33,990 --> 00:11:37,770
Oh, yes, Felicity. When you give Daniel
his bottle, be sure and rub his back
145
00:11:37,770 --> 00:11:40,130
afterwards because if he has any gas at
all, he won't sleep.
146
00:11:41,230 --> 00:11:44,370
Oh, and don't, for heaven's sakes,
jiggle him. I won't.
147
00:11:44,850 --> 00:11:48,190
And make sure he's in bed no later than
7 .30. Yes, Mother.
148
00:11:48,410 --> 00:11:50,510
And don't let him suck his thumb.
149
00:11:51,150 --> 00:11:53,130
Oh, and... Good night.
150
00:11:57,210 --> 00:11:58,550
Cecily, they're gone. Hurry.
151
00:12:01,690 --> 00:12:02,690
Hurry.
152
00:12:04,290 --> 00:12:07,950
All right, I'm going. But remember, you
promised to help me with my mathematics
153
00:12:07,950 --> 00:12:09,230
for two months. Yes.
154
00:12:09,440 --> 00:12:11,000
I promise I promise I promise
155
00:12:43,530 --> 00:12:44,530
I can't decide.
156
00:12:49,090 --> 00:12:50,170
Will this do?
157
00:12:50,870 --> 00:12:53,310
And how do you look absolutely
resplendent?
158
00:12:54,430 --> 00:12:56,610
Now, Sarah, you mustn't be excessive.
159
00:12:58,870 --> 00:13:01,450
After all, it is only a... A business
dinner.
160
00:13:01,830 --> 00:13:03,110
Oh, yes, quite.
161
00:13:16,560 --> 00:13:17,560
What?
162
00:13:17,980 --> 00:13:21,360
Aunt Hattie, you wouldn't mind if Bethel
and Daniel stayed to keep me company,
163
00:13:21,440 --> 00:13:21,979
would you?
164
00:13:21,980 --> 00:13:23,460
Oh, what a good idea.
165
00:13:24,840 --> 00:13:26,840
Where's Melissa Day? Oh, Lord.
166
00:13:27,460 --> 00:13:31,740
Well, I hope there's enough supper for
everyone.
167
00:13:32,080 --> 00:13:33,080
I don't know.
168
00:13:34,620 --> 00:13:35,940
Great Josephette.
169
00:13:36,760 --> 00:13:38,760
Calm yourself, children.
170
00:13:39,740 --> 00:13:40,740
Calm yourself.
171
00:13:45,320 --> 00:13:46,320
Just a minute.
172
00:13:58,440 --> 00:14:04,980
Uh -oh.
173
00:14:06,040 --> 00:14:07,040
Forgot my manners.
174
00:14:08,220 --> 00:14:10,600
Wouldn't want your father hearing me
doing something so disrespectful.
175
00:14:12,260 --> 00:14:13,780
My father isn't home.
176
00:14:15,110 --> 00:14:16,110
Oh.
177
00:14:18,850 --> 00:14:20,210
Sure is quiet around here.
178
00:14:36,010 --> 00:14:38,390
Jeff, you and... Me.
179
00:14:40,070 --> 00:14:42,670
Everyone else had an urgent plan that
came up at the last minute.
180
00:14:43,690 --> 00:14:45,510
I couldn't bear to inconvenience you
guys.
181
00:14:53,550 --> 00:14:59,890
You know, I think that you are more
radiant now than the day I married you.
182
00:15:01,110 --> 00:15:05,830
Well, Alec, maybe that's because I'm
married to a man like you.
183
00:15:06,150 --> 00:15:08,490
Who gave you four wild children.
184
00:15:08,930 --> 00:15:11,890
Oh, but they're very good -looking
children, Alec. I mean, they could have
185
00:15:11,890 --> 00:15:12,890
wild and...
186
00:15:13,190 --> 00:15:14,330
Hideously ugly. No.
187
00:15:15,590 --> 00:15:16,990
Not with a mother like you.
188
00:15:29,670 --> 00:15:30,850
Would you like some more beef?
189
00:15:31,390 --> 00:15:32,390
Uh, yeah.
190
00:15:32,630 --> 00:15:33,630
Please.
191
00:15:34,450 --> 00:15:36,610
Uh, you had to know it was my favorite.
192
00:15:37,190 --> 00:15:39,550
Better than Chef Pierre can cook up over
at the White Sun.
193
00:15:39,890 --> 00:15:40,950
How thoughtful of you.
194
00:15:41,770 --> 00:15:44,490
The potatoes. Uh, yes, please.
195
00:15:44,850 --> 00:15:45,850
The carrots.
196
00:15:46,210 --> 00:15:50,790
Not to mention that you look a darn
sight prettier in an apron.
197
00:15:51,530 --> 00:15:53,850
Oh, they're my favorite vegetable.
198
00:15:55,230 --> 00:15:57,370
Also my favorite, yeah.
199
00:15:58,910 --> 00:16:00,170
And parsnips.
200
00:16:03,910 --> 00:16:07,530
Uh, did I tell you how much I like your
hair up?
201
00:16:47,180 --> 00:16:50,020
Alec, I'd never agree to that, and you
know it.
202
00:16:54,740 --> 00:16:58,140
So you see, it turns the plot 360
degrees.
203
00:16:58,420 --> 00:17:00,780
Oh, that's positively ingenious.
204
00:17:01,100 --> 00:17:03,080
A romantic liaison with a handsome
neighbor.
205
00:17:03,460 --> 00:17:04,880
Ah, interesting.
206
00:17:07,980 --> 00:17:10,800
Oh, Alec.
207
00:17:11,819 --> 00:17:13,440
Alec, the positive.
208
00:17:14,119 --> 00:17:16,099
Improper. That's what I call it.
209
00:17:18,589 --> 00:17:19,589
Improper.
210
00:17:20,770 --> 00:17:23,010
Inelegant. And inequivocably flat.
211
00:17:23,730 --> 00:17:30,010
Oh, without adjectives, it's like...
Janet,
212
00:17:30,270 --> 00:17:32,350
Alec, are you out? For criticism.
213
00:17:32,690 --> 00:17:33,549
Good evening.
214
00:17:33,550 --> 00:17:36,450
You certainly know how to dish it out
quite very well.
215
00:17:36,650 --> 00:17:41,610
But can you take it? That's what I want
to know. I'm sorry, but will we stop
216
00:17:41,610 --> 00:17:42,610
acting like children?
217
00:17:42,890 --> 00:17:43,890
Children?
218
00:17:44,110 --> 00:17:45,110
Children.
219
00:17:45,610 --> 00:17:46,610
Children.
220
00:17:46,940 --> 00:17:48,420
You're watching mine.
221
00:17:48,640 --> 00:17:49,640
You're watching mine.
222
00:17:50,460 --> 00:17:51,660
Teddy, I'm sorry.
223
00:17:51,900 --> 00:17:55,600
It was only meant as constructive
criticism. Surely you can see there are
224
00:17:55,600 --> 00:17:57,480
many adjectives. Teddy, please.
225
00:17:57,820 --> 00:18:01,120
One night out after something like two
years ruined.
226
00:18:01,700 --> 00:18:04,860
It's not like Felicity let the children
get away with murder.
227
00:18:05,760 --> 00:18:07,700
She's usually so on top of everything.
228
00:18:19,590 --> 00:18:21,770
Father, you won't believe what we heard.
229
00:18:22,050 --> 00:18:23,310
For your sake, Izzy.
230
00:18:23,770 --> 00:18:24,770
I hope I do.
231
00:18:31,270 --> 00:18:32,270
Nate,
232
00:18:33,530 --> 00:18:39,890
hot bear.
233
00:18:40,230 --> 00:18:41,230
More wood still?
234
00:18:42,050 --> 00:18:43,050
No, no.
235
00:18:58,679 --> 00:18:59,619
That's all right.
236
00:18:59,620 --> 00:19:01,480
Coffee's cooling down, huh?
237
00:19:01,720 --> 00:19:03,040
Oh, but this is your best shirt.
238
00:19:04,580 --> 00:19:05,580
It's fine.
239
00:19:05,900 --> 00:19:08,220
Really. Well, don't you need it for work
tomorrow?
240
00:19:09,620 --> 00:19:10,620
Uh -huh.
241
00:19:13,780 --> 00:19:15,480
Coffee stains if you don't get it out
quickly.
242
00:19:41,420 --> 00:19:42,420
All right, what's going on?
243
00:19:42,600 --> 00:19:43,600
You're home.
244
00:19:44,300 --> 00:19:45,560
Mr. King, sir.
245
00:19:46,100 --> 00:19:47,100
Gus Pike.
246
00:19:47,660 --> 00:19:51,500
I want to know just what business it is
of yours to be here with Felicity
247
00:19:51,500 --> 00:19:52,560
unbeknownst to us.
248
00:19:52,760 --> 00:19:53,760
I asked him, Father.
249
00:19:54,340 --> 00:19:58,880
Felicity, how could you be so
irresponsible to ship our babies off
250
00:19:58,880 --> 00:19:59,880
night?
251
00:19:59,900 --> 00:20:03,400
Mr. King, it's not what it... You'd
better get out of that house.
252
00:20:03,780 --> 00:20:04,780
Now.
253
00:20:14,090 --> 00:20:15,370
And that's for you, young lady.
254
00:20:31,450 --> 00:20:32,930
I never get to be alone.
255
00:20:33,170 --> 00:20:34,990
Oh, Felicity, that's not the point.
256
00:20:35,650 --> 00:20:36,890
We trusted you.
257
00:20:38,310 --> 00:20:39,970
We brought you up to be responsible.
258
00:20:40,350 --> 00:20:41,990
I told you, nothing happened.
259
00:20:42,290 --> 00:20:43,290
Have respect.
260
00:20:43,520 --> 00:20:46,760
For us, for yourself, for the moral code
of this community.
261
00:20:46,960 --> 00:20:48,120
Why can't you believe me?
262
00:20:48,400 --> 00:20:49,400
Believe what?
263
00:20:49,960 --> 00:20:52,020
The lie about your babysitting the
children?
264
00:20:52,340 --> 00:20:56,420
Or the lie you had your brother tell us?
Or the lie... Alec. You had the
265
00:20:56,420 --> 00:20:59,500
Pettibone children tell us? Or the lie
you had Sarah tell?
266
00:20:59,760 --> 00:21:00,760
Alec.
267
00:21:00,820 --> 00:21:04,820
Everything you have done tonight has
been a lie. Now, why should I believe
268
00:21:04,820 --> 00:21:05,799
now?
269
00:21:05,800 --> 00:21:07,240
We didn't do anything.
270
00:21:07,960 --> 00:21:09,920
We just wanted to spend some time
together.
271
00:21:10,600 --> 00:21:12,860
We just wanted to be together. Is that
so terrible?
272
00:21:13,390 --> 00:21:17,170
Well, your freedom is a thing of the
past, young lady. If I catch you so much
273
00:21:17,170 --> 00:21:20,790
speaking with Gus Pike, even thinking
about him, I'll... Doesn't anybody
274
00:21:20,790 --> 00:21:21,790
understand?
275
00:21:28,870 --> 00:21:29,870
It's awful.
276
00:21:30,570 --> 00:21:31,930
How could I be such a fool?
277
00:21:33,130 --> 00:21:37,250
I've got to apologize to Gus, but I'm
not permitted to see him or even speak
278
00:21:37,250 --> 00:21:38,250
him.
279
00:21:38,390 --> 00:21:40,290
He may never want to speak to me again.
280
00:21:41,649 --> 00:21:44,370
They're the lowest moment of my entire
life.
281
00:21:46,370 --> 00:21:47,610
You'll have to write Gus a letter.
282
00:21:47,850 --> 00:21:49,050
But it'll be so feeble.
283
00:21:49,730 --> 00:21:50,870
I mean, what do I say?
284
00:21:51,650 --> 00:21:54,430
Dear Gus, I'm so sorry I lied to you
too.
285
00:21:55,390 --> 00:21:56,470
He'll laugh at it anyway.
286
00:21:57,010 --> 00:21:58,010
Not if it's heartfelt.
287
00:22:00,330 --> 00:22:01,330
Dearest Gus.
288
00:22:14,060 --> 00:22:16,080
Well, well, well. A secret message,
perhaps?
289
00:22:17,300 --> 00:22:20,400
Is there any reason we all can't be
privy to it, Miss Stanley?
290
00:22:21,400 --> 00:22:22,620
It's nothing, sir, really.
291
00:22:23,120 --> 00:22:24,460
Let us be the judge of that.
292
00:22:25,840 --> 00:22:27,200
Would you please read it to the class?
293
00:22:37,440 --> 00:22:38,500
My dearest Gus.
294
00:22:41,320 --> 00:22:43,860
My heart is breaking at the thought of
never speaking to you again.
295
00:22:45,200 --> 00:22:47,640
I quiver at the thought of your hand
touching mine.
296
00:22:48,900 --> 00:22:51,380
I apologize from the very depths of my
soul.
297
00:22:53,180 --> 00:22:55,420
I must speak with you through an
intermediary.
298
00:22:59,520 --> 00:23:00,520
Intermediary, indeed.
299
00:23:01,720 --> 00:23:03,760
Who, I wonder?
300
00:23:05,220 --> 00:23:06,220
Please go on.
301
00:23:07,360 --> 00:23:08,620
Mr. Pettibone, sir.
302
00:23:18,640 --> 00:23:20,200
Please forgive my reckless adventure.
303
00:23:21,720 --> 00:23:23,200
Reckless is misspelled.
304
00:23:24,820 --> 00:23:28,920
Perhaps, Miss Stanley, you will do me
the honor of staying after school. You
305
00:23:28,920 --> 00:23:32,780
will write an essay on how reckless
ventures most often end in disaster.
306
00:23:34,120 --> 00:23:35,120
Yes, sir.
307
00:23:38,920 --> 00:23:40,660
Isn't that right, Miss King?
308
00:24:06,000 --> 00:24:10,700
First comes love, then comes marriage,
then comes... Push it.
309
00:24:12,680 --> 00:24:13,680
Straight home.
310
00:24:18,040 --> 00:24:19,040
Miss Stanley?
311
00:24:29,180 --> 00:24:31,080
Have you got a good start on your
assignment?
312
00:24:31,480 --> 00:24:32,480
Yes, sir.
313
00:24:33,860 --> 00:24:34,860
Then you may go.
314
00:24:36,240 --> 00:24:40,060
Since you're so adept at delivering
letters, perhaps you could deliver this
315
00:24:40,060 --> 00:24:41,540
to your aunt.
316
00:24:44,280 --> 00:24:45,580
It's about my reprimand.
317
00:24:47,800 --> 00:24:48,699
Please, sir.
318
00:24:48,700 --> 00:24:49,960
Please, just give it to your aunt.
319
00:25:07,950 --> 00:25:08,950
I don't care what they say.
320
00:25:09,310 --> 00:25:12,190
They can't keep us apart. Quiver at the
thought. How romantic.
321
00:25:12,670 --> 00:25:19,330
Well, I suppose that... I respect your
father,
322
00:25:19,450 --> 00:25:20,450
Felicity.
323
00:25:20,470 --> 00:25:21,830
But he don't respect me.
324
00:25:22,510 --> 00:25:24,850
And I ain't coming around to King Farm
till I change it.
325
00:25:25,310 --> 00:25:27,370
But, Gus, I... That's just the way I
feel.
326
00:25:28,630 --> 00:25:30,270
You're afraid of my father, aren't you?
327
00:25:30,590 --> 00:25:32,090
No, Felicity, I'm not.
328
00:25:32,390 --> 00:25:35,430
But I'm not so foolish as you've been,
making up all them stories.
329
00:25:36,270 --> 00:25:37,270
You're a coward.
330
00:25:41,450 --> 00:25:43,630
afraid of is ruining my chances with
you.
331
00:25:44,770 --> 00:25:46,170
We have to lay low now.
332
00:25:47,670 --> 00:25:50,990
That's what your father said, and that's
what we have to do.
333
00:25:52,830 --> 00:25:54,050
You're right to be afraid.
334
00:25:54,710 --> 00:25:57,350
If my father doesn't shoo you away, I
will.
335
00:26:00,850 --> 00:26:02,330
I think, Sarah, Mr.
336
00:26:02,530 --> 00:26:05,090
King was looking for an excuse to
separate me and Felicity.
337
00:26:05,950 --> 00:26:09,430
He doesn't think I'm good enough for
her, and I'm not.
338
00:26:11,690 --> 00:26:15,210
I mean, I don't know why she acted like
she liked me in the first place.
339
00:26:15,430 --> 00:26:17,570
Gus, she worships the ground you walk
on.
340
00:26:19,570 --> 00:26:20,570
Really?
341
00:26:22,250 --> 00:26:23,410
You're just saying that.
342
00:26:23,850 --> 00:26:24,990
I like you, Gus.
343
00:26:27,650 --> 00:26:28,650
Why shouldn't she?
344
00:26:30,970 --> 00:26:35,310
You know, I had my cop set for Felicity
a long time ago.
345
00:26:38,570 --> 00:26:40,150
Somehow I got to set things right.
346
00:26:41,100 --> 00:26:42,160
I know you will, God.
347
00:26:44,400 --> 00:26:45,400
See you later.
348
00:26:55,060 --> 00:26:57,300
What if I were to add a tragic romance?
349
00:26:58,260 --> 00:27:02,160
Say, with a handsome neighbor who
happens into her life, then you see
350
00:27:02,160 --> 00:27:04,040
torn between reason and passion. Oh,
yes!
351
00:27:04,620 --> 00:27:05,620
Oh,
352
00:27:06,000 --> 00:27:07,940
that's a great idea!
353
00:27:08,300 --> 00:27:09,239
Oh, hello, Sarah.
354
00:27:09,240 --> 00:27:11,040
Are you delivering the post now?
355
00:27:11,260 --> 00:27:12,260
Ah, yes.
356
00:27:16,680 --> 00:27:17,680
Aunt Petty?
357
00:27:19,860 --> 00:27:22,920
It all started out quite innocently.
358
00:27:23,900 --> 00:27:27,760
I want you to understand that it was all
for Felicity's sake.
359
00:27:29,260 --> 00:27:31,320
Mr. Pettybone asked me to give this to
you.
360
00:27:32,800 --> 00:27:34,220
Don't judge me too harshly.
361
00:27:35,800 --> 00:27:37,640
Don't worry, Sarah.
362
00:27:38,580 --> 00:27:42,080
Hardly consider Mr. Pitybone the best
arbiter of good conduct.
363
00:27:42,760 --> 00:27:44,600
Note on your conduct, Sarah?
364
00:27:45,780 --> 00:27:47,160
My dear Miss King.
365
00:27:49,600 --> 00:27:52,240
Oh, Hattie, this isn't about Sarah at
all.
366
00:28:00,620 --> 00:28:02,380
What the riddle? Listen to this.
367
00:28:03,950 --> 00:28:07,730
As a bee longs for honey, so do I long
for your forgiveness.
368
00:28:08,450 --> 00:28:09,450
That's sweet.
369
00:28:10,410 --> 00:28:13,110
I suffer interminably, no comma.
370
00:28:13,390 --> 00:28:14,630
I await your reply.
371
00:28:16,550 --> 00:28:19,630
Well, suffer on, Mr. Pettibone.
372
00:28:20,010 --> 00:28:24,210
The poor man is trying desperately to
apologize.
373
00:28:25,370 --> 00:28:30,950
He's neither poor, Olivia, nor is he
much of a man, as far as I can discern.
374
00:28:37,070 --> 00:28:40,250
I don't think I'm wrong on that, Janet.
I mean, Gus Pike has always seemed like
375
00:28:40,250 --> 00:28:44,230
a decent young fellow, but it takes two
to dance. I've come to the conclusion
376
00:28:44,230 --> 00:28:45,230
that they're both at fault.
377
00:28:45,470 --> 00:28:47,210
Well, Alec, they're in love.
378
00:28:48,010 --> 00:28:52,750
When you're in love, you do silly
things. She is too young to be in love.
379
00:28:52,750 --> 00:28:53,750
not prepared.
380
00:28:54,810 --> 00:28:55,810
You're not prepared?
381
00:28:57,450 --> 00:28:59,850
Huh? To let your daughter grow up.
382
00:29:00,050 --> 00:29:01,050
No, I...
383
00:29:06,160 --> 00:29:07,780
You can't protect your little girl
forever.
384
00:29:08,900 --> 00:29:14,800
I mean, we've got to let her make
mistakes, or else she'll never learn
385
00:29:15,140 --> 00:29:18,400
Look, if she's old enough to be inviting
boys for dinner and gallivanting
386
00:29:18,400 --> 00:29:25,120
around, then I'm... Well, you're not
ready to be put out to pasture yet, if
387
00:29:25,120 --> 00:29:26,120
that's what you're worried about.
388
00:29:29,140 --> 00:29:30,560
I don't know.
389
00:29:42,730 --> 00:29:43,730
I've been thinking.
390
00:29:45,610 --> 00:29:46,610
You're right.
391
00:29:46,710 --> 00:29:48,110
I was too harsh, Sarah.
392
00:29:49,850 --> 00:29:51,210
Maybe you should talk to Felicity.
393
00:29:52,310 --> 00:29:53,570
Put my foot in it again?
394
00:29:56,750 --> 00:30:03,410
Sarah, could you... Would you write one
of those letters yours to
395
00:30:03,410 --> 00:30:04,410
Felicity for me?
396
00:30:05,550 --> 00:30:06,610
Not you too.
397
00:30:09,170 --> 00:30:10,550
Can't stand her being angry.
398
00:30:16,590 --> 00:30:17,890
Please? All right.
399
00:30:19,450 --> 00:30:20,450
Let's see.
400
00:30:20,510 --> 00:30:23,170
Uncle Alec and Aunt Janet usually go to
bed quite early.
401
00:30:24,970 --> 00:30:27,590
A love letter delivered under the cover
of darkness.
402
00:31:04,940 --> 00:31:06,800
Doc! I have something for you.
403
00:31:07,240 --> 00:31:08,240
I'll come down.
404
00:31:08,320 --> 00:31:09,320
No.
405
00:31:10,020 --> 00:31:11,020
I have a letter.
406
00:31:41,450 --> 00:31:45,290
Begging your pardon, sir, but you
misread what happened last night.
407
00:31:45,930 --> 00:31:50,130
Look, you may be able to put something
over on my daughter. She's young and
408
00:31:50,130 --> 00:31:51,530
innocent, but you can't do it to me.
409
00:31:52,790 --> 00:31:53,930
Whoa there, Mr. King.
410
00:31:55,790 --> 00:31:59,390
I do like your daughter, but I assure
you I have only the best intentions.
411
00:31:59,630 --> 00:32:02,570
Oh, I know all about your intentions. I
was young once myself.
412
00:32:03,690 --> 00:32:07,670
Sir, can't we step inside and sort this
out reasonably?
413
00:32:09,939 --> 00:32:12,920
Father. To let you into my house with my
daughter, you must think I'm a bloody
414
00:32:12,920 --> 00:32:14,320
fool. Father, don't hurt him.
415
00:32:15,660 --> 00:32:18,540
Look, you get back into the house right
now and cover yourself up, girl.
416
00:32:19,380 --> 00:32:24,120
And you, you better get off my property
right now before I do something I may
417
00:32:24,120 --> 00:32:25,120
regret.
418
00:32:26,680 --> 00:32:27,680
Yes, sir.
419
00:32:30,560 --> 00:32:31,560
Gus!
420
00:32:32,860 --> 00:32:33,860
I hate you!
421
00:32:35,080 --> 00:32:36,820
You humiliated me to the bone!
422
00:32:37,580 --> 00:32:39,860
I'm disowning myself and this entire
family forever.
423
00:32:46,740 --> 00:32:48,900
I tell you, Sarah, we made a mess of it.
424
00:32:49,920 --> 00:32:50,920
Why?
425
00:32:51,500 --> 00:32:55,580
Well, there's Sarah, you see, so you're
acting as good between us, managed to
426
00:32:55,580 --> 00:32:56,960
complicate matters even further.
427
00:32:57,420 --> 00:33:01,480
Let this be a lesson to you. I suppose
this means I won't be running any more
428
00:33:01,480 --> 00:33:03,560
letters back and forth between you and
Mr. Pettibone?
429
00:33:03,860 --> 00:33:08,440
Oh, sh... Sarah Stanley, such impudence.
Could everybody just stop fighting?
430
00:33:10,660 --> 00:33:11,660
Please.
431
00:33:21,180 --> 00:33:23,180
What I'll do, respect, Miss King.
432
00:33:24,320 --> 00:33:27,420
I never knew till now how hot -headed
your family could be.
433
00:33:29,340 --> 00:33:31,740
Love seems to bring out the worst in all
of us.
434
00:33:34,080 --> 00:33:35,080
Doesn't it, Miss Ken?
435
00:33:38,920 --> 00:33:44,600
I'd almost rather not be in love. It
means I have to give up my good name.
436
00:33:46,660 --> 00:33:48,040
I don't know which I'd choose.
437
00:33:50,020 --> 00:33:54,980
Being able to share my heart with
someone or
438
00:33:54,980 --> 00:33:59,360
being able to hold my head up high to my
neighbors.
439
00:34:03,219 --> 00:34:04,520
Watch what you do with that gun.
440
00:34:07,440 --> 00:34:10,320
Oh, you're wise for your years, you are,
Gunspike.
441
00:34:13,520 --> 00:34:15,760
If I have my way, you won't have to
choose.
442
00:34:33,710 --> 00:34:35,510
You look more upset than I thought.
443
00:34:36,070 --> 00:34:37,550
Eddie, what can I do for you?
444
00:34:38,429 --> 00:34:44,190
Alec, why in heaven's name are you being
so bullish with Gus?
445
00:34:44,429 --> 00:34:47,750
Well, you don't have a 16 -year -old
daughter to worry about, do you?
446
00:34:48,290 --> 00:34:53,489
Well, if you ask me, it's a clear case
of the pot calling the kettle black.
447
00:34:55,150 --> 00:34:57,050
Now, what is that supposed to mean?
448
00:34:57,290 --> 00:34:58,290
Just this.
449
00:34:58,590 --> 00:35:01,470
As I recall, you once found yourself
in...
450
00:35:01,800 --> 00:35:04,880
Much the same predicament with the
Reverend Ward, did you not?
451
00:35:05,360 --> 00:35:10,640
Back then, when you were pursuing Janet
over Hill and Dale like some mad bull
452
00:35:10,640 --> 00:35:13,520
terrier. Now, hold on. Janet pursued me.
453
00:35:14,640 --> 00:35:19,720
We all know that Janet was flighty,
somewhat less than proper, perhaps,
454
00:35:19,720 --> 00:35:22,360
There was nothing improper about Janet's
behavior.
455
00:35:23,000 --> 00:35:26,980
Poor girl was just madly in love with
me.
456
00:35:27,880 --> 00:35:29,080
Oh, well, then.
457
00:35:30,540 --> 00:35:34,400
Why would you think any the less of your
daughter than you did of your wife?
458
00:35:36,480 --> 00:35:38,740
You needn't worry about Gus, Pike.
459
00:35:39,460 --> 00:35:43,440
He's a gentleman, through and through to
the very core of his being.
460
00:35:43,880 --> 00:35:45,940
I'll stick my reputation on it.
461
00:35:46,380 --> 00:35:50,320
Well, he's certainly more of a gentleman
than you ever were at that age.
462
00:35:50,640 --> 00:35:51,740
Now, wait a minute.
463
00:35:52,040 --> 00:35:53,660
I remember it well.
464
00:36:09,040 --> 00:36:13,180
as Mr. Pettibone, but Jasper would
dearly love some male accompaniment and
465
00:36:13,180 --> 00:36:15,660
hopefully somebody older than three
months.
466
00:36:16,060 --> 00:36:19,580
In that case, I accept your dinner
invitation. Oh, good.
467
00:36:20,180 --> 00:36:21,180
Here we are.
468
00:36:21,840 --> 00:36:24,720
As luck would have it, my children will
be at the King's. I wasn't looking
469
00:36:24,720 --> 00:36:25,860
forward to a lonely evening.
470
00:36:26,220 --> 00:36:28,940
Oh, well, rest assured you won't be
lonely for a minute.
471
00:36:29,520 --> 00:36:30,580
Well, see you tonight.
472
00:36:41,190 --> 00:36:43,930
Oh, Olivia, what a surprise.
473
00:36:45,370 --> 00:36:47,590
And how is our Montgomery today?
474
00:36:48,550 --> 00:36:49,550
He's fine.
475
00:36:50,390 --> 00:36:53,110
I did drop by to invite you to dinner
tonight, Hattie.
476
00:36:53,750 --> 00:36:56,750
Jasper's away, and the baby's been
asking for you.
477
00:36:57,010 --> 00:36:59,810
Oh, well, you don't speak yet, do you,
my boy?
478
00:37:00,550 --> 00:37:04,570
So how could she possibly know that you
miss your favorite aunt?
479
00:37:05,110 --> 00:37:06,550
Mother's intuition, I guess.
480
00:37:09,740 --> 00:37:10,740
I can't stand this anymore.
481
00:37:11,540 --> 00:37:13,200
I'm living in this fistful.
482
00:37:14,080 --> 00:37:17,220
Every move I make is subject to mother
and father's scrutiny.
483
00:37:17,960 --> 00:37:21,660
They pushed us away and made me look
like a jellyfish.
484
00:37:22,640 --> 00:37:25,500
I'm running away, and you're going to
help me.
485
00:37:38,380 --> 00:37:39,540
You mean you'll be very happy.
486
00:37:45,060 --> 00:37:46,620
Thank you, Felix, for your trouble.
487
00:37:49,920 --> 00:37:51,820
It's customary to give your valet a tip.
488
00:37:52,720 --> 00:37:54,060
All right, Felix, here's a tip.
489
00:37:55,060 --> 00:37:56,320
Don't brush your teeth with a brick.
490
00:38:11,120 --> 00:38:12,320
to believe that you don't want me.
491
00:38:13,960 --> 00:38:16,500
I lugged my thing all the way out here.
492
00:38:17,520 --> 00:38:19,500
It's not that I don't want your
felicity.
493
00:38:20,480 --> 00:38:22,140
You know how I feel about you.
494
00:38:22,580 --> 00:38:23,860
It's just not right.
495
00:38:25,300 --> 00:38:27,320
We have to respect your father's wishes.
496
00:38:28,740 --> 00:38:30,020
My father's wishes?
497
00:38:31,160 --> 00:38:32,500
What about our wishes?
498
00:38:34,140 --> 00:38:37,320
I just want us to have some time to
ourselves.
499
00:38:38,600 --> 00:38:40,320
To be able to be by ourselves.
500
00:38:43,800 --> 00:38:45,400
Obviously, that's not what you want.
501
00:38:52,240 --> 00:38:53,400
It is, Felicity.
502
00:38:55,300 --> 00:38:56,840
I want everything you want.
503
00:39:03,700 --> 00:39:05,060
You're amazing, you know that?
504
00:39:07,760 --> 00:39:09,300
Cooked up that harebrained dinner
scheme.
505
00:39:10,580 --> 00:39:11,600
Defied your parents.
506
00:39:12,220 --> 00:39:13,760
Lied to half of Avonlea.
507
00:39:14,380 --> 00:39:15,760
Ran away from home.
508
00:39:19,240 --> 00:39:20,980
All so you could be alone with me.
509
00:39:23,880 --> 00:39:24,880
Now we're alone.
510
00:39:26,220 --> 00:39:27,620
I'm about to throw you out.
511
00:40:20,350 --> 00:40:21,350
Olivia?
512
00:40:25,110 --> 00:40:26,110
Jasper?
513
00:40:31,970 --> 00:40:38,870
It seems we're the only ones here,
514
00:40:38,990 --> 00:40:39,990
madam.
515
00:40:43,490 --> 00:40:44,490
Olivia?
516
00:41:19,529 --> 00:41:20,529
It's a ruse.
517
00:41:20,710 --> 00:41:25,250
How could she? A trap set by my very own
sister. Now, don't go flying off the
518
00:41:25,250 --> 00:41:27,670
handle again, Hetty. Please, look me in
the eye.
519
00:41:29,130 --> 00:41:30,770
I'm sorry I offended you.
520
00:41:32,770 --> 00:41:35,110
Oh, you're sorry, are you?
521
00:41:36,490 --> 00:41:38,170
I miss our talks.
522
00:41:39,510 --> 00:41:42,170
Our friendship has broadened in scope
beyond mere literature.
523
00:41:43,210 --> 00:41:44,210
Hetty, please.
524
00:41:44,270 --> 00:41:46,790
If it makes you feel better, I re -read
my book.
525
00:41:48,710 --> 00:41:51,170
And you were right. I got the plot all
wrong.
526
00:41:51,590 --> 00:41:53,230
Oh, it's not all wrong.
527
00:41:53,790 --> 00:41:55,470
It's one of your best -in -facts.
528
00:41:55,870 --> 00:41:57,570
No, mine was all wrong.
529
00:42:03,730 --> 00:42:10,230
Aunt Olivia, I
530
00:42:10,230 --> 00:42:12,310
do want the truth.
531
00:42:14,370 --> 00:42:15,890
When I fall in love...
532
00:42:16,780 --> 00:42:18,220
Will all this trouble come my way?
533
00:42:18,660 --> 00:42:19,660
Oh, Vera.
534
00:42:21,280 --> 00:42:24,540
Nothing of real worth ever comes
completely without pain.
535
00:42:26,940 --> 00:42:27,940
You know what, though?
536
00:42:29,000 --> 00:42:31,640
You always remember the love more than
the pain.
537
00:42:32,320 --> 00:42:33,720
Really? Mm -hmm.
538
00:42:34,020 --> 00:42:36,880
You'll just have to take my word for it
for a little while, I guess.
539
00:42:43,580 --> 00:42:45,340
Let's talk about this mind to mind.
540
00:42:48,950 --> 00:42:52,170
When a man decides... No.
541
00:42:54,510 --> 00:43:00,810
When she's grown up and she's old
enough... No.
542
00:43:02,210 --> 00:43:03,210
Oui.
543
00:43:07,410 --> 00:43:08,410
I got my own play.
544
00:43:09,650 --> 00:43:11,930
I'm holding down two jobs and furthering
my schooling.
545
00:43:12,510 --> 00:43:13,770
I read books at night, too.
546
00:43:14,350 --> 00:43:15,350
Books about the world.
547
00:43:17,010 --> 00:43:18,010
I honor value.
548
00:43:18,480 --> 00:43:21,380
And I value honor more than most
everything else.
549
00:43:22,520 --> 00:43:26,160
I... I'm coming to you with my head held
high and not like a thief in the night.
550
00:43:27,340 --> 00:43:30,820
I... I
551
00:43:30,820 --> 00:43:36,300
want to see your daughter, Felicity.
552
00:43:37,920 --> 00:43:38,920
In the open.
553
00:43:40,040 --> 00:43:41,040
And with your blessing.
554
00:44:02,700 --> 00:44:05,520
Now, are you two going to come in for
some hot cider, or are you going to
555
00:44:05,520 --> 00:44:07,180
out here and whisper in each other's
ear?
556
00:44:09,480 --> 00:44:10,480
Hmm.
557
00:44:11,620 --> 00:44:12,620
Thoughtless mutt.
558
00:44:20,160 --> 00:44:21,160
Oh,
559
00:44:22,660 --> 00:44:25,500
I suppose I have been overreacting all
along.
560
00:44:25,740 --> 00:44:28,460
After all, we were once young and in
love.
561
00:44:30,200 --> 00:44:31,360
What do you mean?
562
00:44:33,880 --> 00:44:40,740
Tell me, when we were courting, was I
ever anything
563
00:44:40,740 --> 00:44:41,740
but a gentleman?
564
00:44:42,080 --> 00:44:43,080
Oh, no.
565
00:44:43,720 --> 00:44:45,420
No, you were a perfect gentleman.
566
00:44:45,860 --> 00:44:46,860
Thank you.
567
00:44:47,120 --> 00:44:48,880
You drove me crazy.
40107
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.