All language subtitles for Road To Avonlea s04e07 The Dinner

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:01,580 --> 00:02:02,580 Hello, Gus. 2 00:02:04,060 --> 00:02:05,060 Felicity. 3 00:02:08,199 --> 00:02:09,780 Better make myself a date in here. 4 00:02:11,720 --> 00:02:13,760 So, you on your way home? 5 00:02:14,400 --> 00:02:15,400 I guess so. 6 00:02:16,360 --> 00:02:19,020 You shouldn't get so overheated. You'll catch pneumonia. 7 00:02:19,980 --> 00:02:20,980 Ah. 8 00:02:21,960 --> 00:02:22,960 Strong as a bull. 9 00:02:24,780 --> 00:02:25,780 Yes. 10 00:02:31,790 --> 00:02:34,250 I'm stuck here until I finish stacking all this hair of wood. 11 00:02:34,850 --> 00:02:35,850 I'll help. 12 00:03:13,680 --> 00:03:15,520 Let's be with baby carrots. 13 00:03:16,000 --> 00:03:19,800 Oh, gosh, I love you. Oh, I love you, boy. 14 00:03:22,300 --> 00:03:23,320 There you have it. 15 00:03:23,960 --> 00:03:25,500 Complete. Finished. 16 00:03:26,200 --> 00:03:32,360 I've brought you my manuscript to critique in exchange for like services 17 00:03:32,360 --> 00:03:33,580 as per our agreement. 18 00:03:34,300 --> 00:03:39,740 Although, of course, I have no way to rush the creative process of your own 19 00:03:39,740 --> 00:03:40,740 unfinished work. 20 00:03:45,810 --> 00:03:48,010 Lord, you do churn them out, don't you? 21 00:03:48,550 --> 00:03:51,250 Perhaps we could, and I know it's short notice. 22 00:03:54,210 --> 00:03:58,890 Would you enjoy dining with me tomorrow night? 23 00:03:59,950 --> 00:04:04,190 Dining? Perhaps at the White Sands, at my house with the children around. It's 24 00:04:04,190 --> 00:04:05,190 not very intimate. 25 00:04:05,610 --> 00:04:06,870 Intimate? No, it isn't. 26 00:04:07,130 --> 00:04:10,550 Much easier to perform our editorial task away from prying eyes. 27 00:04:11,030 --> 00:04:12,310 Oh, Ted, I see. 28 00:04:12,830 --> 00:04:13,830 Well, uh... 29 00:04:14,420 --> 00:04:17,940 Privacy is a must amidst dangling participles, to be sure. 30 00:04:23,040 --> 00:04:24,460 Lucy, love God! 31 00:04:24,760 --> 00:04:25,760 Lucy, love God! 32 00:04:26,900 --> 00:04:28,240 You're a bunch of trousers! 33 00:04:28,480 --> 00:04:29,480 Lucy, 34 00:04:34,900 --> 00:04:36,280 don't pay any attention to them. 35 00:04:37,540 --> 00:04:39,660 Well, what was it like? 36 00:04:39,960 --> 00:04:40,960 What was what like? 37 00:04:41,060 --> 00:04:43,780 Did he embrace you in his arms first, or did you have to kiss him? 38 00:04:44,480 --> 00:04:46,240 How could you be so vulgar, Sarah? 39 00:04:47,560 --> 00:04:48,560 Nothing happened. 40 00:04:50,280 --> 00:04:51,980 How could anything happen? 41 00:04:52,740 --> 00:04:54,060 I never get any privacy. 42 00:04:54,640 --> 00:04:56,740 Not at school, not at home, not anywhere. 43 00:04:57,780 --> 00:05:01,200 You're so lucky living on your own with Aunt Hedy. You can't be serious. 44 00:05:01,560 --> 00:05:04,020 Living with five other people is like living in a fishbowl. 45 00:05:04,580 --> 00:05:08,780 At least you have your own room. No one barges in on you. Aunt Hedy nearly makes 46 00:05:08,780 --> 00:05:11,900 notes of anything that's moved from its place in my room. It's not the same. 47 00:05:12,880 --> 00:05:15,550 I'm sick of... Dean, you'll know soon enough. 48 00:05:16,310 --> 00:05:17,750 I want to be treated like a woman. 49 00:05:18,410 --> 00:05:21,150 I want to know what it feels like to swoon in a man's arms. 50 00:05:21,410 --> 00:05:25,290 I thought you wanted to be kissed. I mean, how can you swoon and kiss at the 51 00:05:25,290 --> 00:05:26,290 same time? 52 00:05:26,570 --> 00:05:29,330 Well, you... I don't know. 53 00:05:30,430 --> 00:05:31,910 Sarah, what if I never find out? 54 00:05:32,350 --> 00:05:35,970 What if I die an old maid in Avonlea without ever having been kissed? 55 00:05:36,890 --> 00:05:37,890 Or swooned. 56 00:06:11,280 --> 00:06:15,180 And you too, Daniel. Look at the mess you've made for Mummy. Oh, my God. 57 00:06:19,420 --> 00:06:24,440 Look what your son's done. 58 00:06:24,840 --> 00:06:25,980 Look at this mess. 59 00:06:26,340 --> 00:06:27,340 Mess, this? 60 00:06:27,880 --> 00:06:29,980 I got a brood of incontinent pigs. 61 00:06:33,260 --> 00:06:35,720 That dog is possessed, I swear. 62 00:06:36,180 --> 00:06:38,300 It's inspiring to make my life a misery. 63 00:06:39,240 --> 00:06:42,720 We'll take the devil over nature any day. One more foot of snow on that barn 64 00:06:42,720 --> 00:06:43,720 roof, it'll collapse. 65 00:06:43,940 --> 00:06:48,940 I have been lugging children and wet laundry and pails around all day long. 66 00:06:48,940 --> 00:06:52,260 arms are about to snap off. Well, you don't need arms as much as you need a 67 00:06:52,260 --> 00:06:54,360 back. And mine, oof. Well, sell it. 68 00:06:54,600 --> 00:06:56,940 Don't be silly. Arms are way more important than back. 69 00:06:57,520 --> 00:07:02,460 Janet, a back is like a chin. It's what defines a man. It's what makes us 70 00:07:02,460 --> 00:07:05,200 different to jellyfish. I mean, arms. Oh, well, arms are what? 71 00:07:05,440 --> 00:07:06,439 Accessories, I suppose. 72 00:07:06,440 --> 00:07:07,440 Well... 73 00:07:16,170 --> 00:07:20,390 You're right, if I didn't have arms, I couldn't do that. 74 00:07:21,590 --> 00:07:22,590 What? 75 00:07:24,390 --> 00:07:27,030 I mean, I couldn't take dancing. 76 00:07:28,710 --> 00:07:29,710 Dancing? 77 00:07:30,330 --> 00:07:35,570 Oh, Alec, we haven't had a real night out since... I don't remember when. 78 00:07:36,430 --> 00:07:38,230 Well, my beauty, what do you say? 79 00:07:38,650 --> 00:07:42,270 We should be able to steal away for one evening. 80 00:07:42,690 --> 00:07:43,750 How romantic, Father. 81 00:07:47,210 --> 00:07:48,290 Surely you could knock. 82 00:07:48,670 --> 00:07:51,790 If you were to live up to your intentions, Father, I'd be more than 83 00:07:51,790 --> 00:07:52,790 babysit. 84 00:07:53,390 --> 00:07:56,570 Without a care in the world, you and Mother could stay out as late as you 85 00:07:56,570 --> 00:07:57,529 to. 86 00:07:57,530 --> 00:07:59,130 What a heavenly idea. 87 00:08:14,760 --> 00:08:17,300 Father and father are going off to the White Sands tomorrow night, and I'm 88 00:08:17,300 --> 00:08:18,740 babysitting. Not me, you're not. 89 00:08:20,220 --> 00:08:23,660 Exactly. If you make yourself scarce, I won't tell if you won't. 90 00:08:24,080 --> 00:08:25,960 Oh, Felicity, shame on you. 91 00:08:26,180 --> 00:08:27,180 Do we have a bargain? 92 00:08:27,260 --> 00:08:30,060 You could stay at our house. You could stay in a rabbit hole for all I care. 93 00:08:30,100 --> 00:08:31,100 Just don't be at home. 94 00:08:31,480 --> 00:08:32,480 What's in it for me? 95 00:08:32,500 --> 00:08:33,500 A night of freedom. 96 00:08:33,900 --> 00:08:36,000 What's in it for you, Felicity? I know you're up to something. 97 00:08:37,580 --> 00:08:38,880 Oh, God. 98 00:08:40,059 --> 00:08:43,000 Felicity, don't be so juvenile. And don't be so stuck up and serious. 99 00:08:44,140 --> 00:08:47,420 If you tell your father that you're at my house and I tell my parents I'm at 100 00:08:47,420 --> 00:08:50,900 your house... Then we can go anywhere and do anything we want. We could go to 101 00:08:50,900 --> 00:08:53,900 the lighthouse and maybe see the ghost of the golden flea. 102 00:08:54,740 --> 00:08:55,760 But what about Gus? 103 00:08:56,560 --> 00:08:59,500 I'll bet Gus won't be there if Felicity has anything to do with it. 104 00:09:03,240 --> 00:09:05,940 Oh, no, I do hesitate to leave you on your own now. 105 00:09:06,900 --> 00:09:09,260 Aunt Hattie, I'm old enough to stay by myself. 106 00:09:10,040 --> 00:09:11,040 You are? 107 00:09:11,400 --> 00:09:13,320 Well, all right. 108 00:09:14,500 --> 00:09:18,920 Besides, with Janet and Alex so close by, should you get lonely, you can 109 00:09:18,920 --> 00:09:20,240 stay there, can't you? 110 00:09:22,180 --> 00:09:23,780 Felicity, come in. 111 00:09:24,680 --> 00:09:26,340 Hurry, don't let in the cold. 112 00:09:27,140 --> 00:09:28,140 Hello, Aunt Hattie. 113 00:09:45,260 --> 00:09:46,019 I'm so nervous. 114 00:09:46,020 --> 00:09:47,440 Will you take care of Cecily and Daniel? 115 00:09:47,660 --> 00:09:49,740 Of course, but you are taking a chance inviting God. 116 00:09:53,900 --> 00:09:54,900 Sarah, come with me. 117 00:09:55,320 --> 00:09:58,000 Felicity, if you're too frightened to even ask him to dinner, how are you 118 00:09:58,000 --> 00:09:59,000 to eat with him? 119 00:10:18,440 --> 00:10:22,660 I heard your voice and I thought I was dreaming. 120 00:10:23,180 --> 00:10:24,500 I was in the neighborhood. 121 00:10:26,160 --> 00:10:29,340 I mean, um, do you like beef? 122 00:10:30,460 --> 00:10:33,340 Well, it doesn't have to be beef, really. Not everyone likes beef. 123 00:10:34,260 --> 00:10:38,280 If you'd like to, would you like to come to dinner tomorrow night? 124 00:10:39,480 --> 00:10:40,480 Sure. 125 00:10:41,020 --> 00:10:42,540 What time would your mother expect me? 126 00:10:43,220 --> 00:10:44,220 My mother. 127 00:10:45,200 --> 00:10:48,060 You're probably working, aren't you? No. It's my night off. 128 00:10:48,820 --> 00:10:50,060 Well, you might have other plans. 129 00:10:50,460 --> 00:10:51,520 I never turned down a meal. 130 00:10:52,020 --> 00:10:53,020 Oh. 131 00:10:53,320 --> 00:10:54,320 God. 132 00:10:55,360 --> 00:10:56,360 Fine. 133 00:10:56,820 --> 00:10:57,820 Oh, wonderful. 134 00:10:58,260 --> 00:10:59,340 Six o 'clock, then. 135 00:11:00,280 --> 00:11:01,280 Six and a half. 136 00:11:03,880 --> 00:11:09,440 I don't know what's possessed you for. 137 00:11:11,020 --> 00:11:12,680 You're making eyes at me all day. 138 00:11:13,610 --> 00:11:17,770 I said to you, really, Janet, don't go putting nonsense in the girl's head. 139 00:11:18,970 --> 00:11:19,970 Good night, Felix. 140 00:11:20,530 --> 00:11:22,890 Yes, you behave yourself with the pettibones, huh? Yes. 141 00:11:25,010 --> 00:11:29,050 You must be imagining things, Father. Mr. Pettibone doesn't let us get away 142 00:11:29,050 --> 00:11:30,370 anything. It's worse than here. 143 00:11:30,810 --> 00:11:31,810 Good. Good night. 144 00:11:33,990 --> 00:11:37,770 Oh, yes, Felicity. When you give Daniel his bottle, be sure and rub his back 145 00:11:37,770 --> 00:11:40,130 afterwards because if he has any gas at all, he won't sleep. 146 00:11:41,230 --> 00:11:44,370 Oh, and don't, for heaven's sakes, jiggle him. I won't. 147 00:11:44,850 --> 00:11:48,190 And make sure he's in bed no later than 7 .30. Yes, Mother. 148 00:11:48,410 --> 00:11:50,510 And don't let him suck his thumb. 149 00:11:51,150 --> 00:11:53,130 Oh, and... Good night. 150 00:11:57,210 --> 00:11:58,550 Cecily, they're gone. Hurry. 151 00:12:01,690 --> 00:12:02,690 Hurry. 152 00:12:04,290 --> 00:12:07,950 All right, I'm going. But remember, you promised to help me with my mathematics 153 00:12:07,950 --> 00:12:09,230 for two months. Yes. 154 00:12:09,440 --> 00:12:11,000 I promise I promise I promise 155 00:12:43,530 --> 00:12:44,530 I can't decide. 156 00:12:49,090 --> 00:12:50,170 Will this do? 157 00:12:50,870 --> 00:12:53,310 And how do you look absolutely resplendent? 158 00:12:54,430 --> 00:12:56,610 Now, Sarah, you mustn't be excessive. 159 00:12:58,870 --> 00:13:01,450 After all, it is only a... A business dinner. 160 00:13:01,830 --> 00:13:03,110 Oh, yes, quite. 161 00:13:16,560 --> 00:13:17,560 What? 162 00:13:17,980 --> 00:13:21,360 Aunt Hattie, you wouldn't mind if Bethel and Daniel stayed to keep me company, 163 00:13:21,440 --> 00:13:21,979 would you? 164 00:13:21,980 --> 00:13:23,460 Oh, what a good idea. 165 00:13:24,840 --> 00:13:26,840 Where's Melissa Day? Oh, Lord. 166 00:13:27,460 --> 00:13:31,740 Well, I hope there's enough supper for everyone. 167 00:13:32,080 --> 00:13:33,080 I don't know. 168 00:13:34,620 --> 00:13:35,940 Great Josephette. 169 00:13:36,760 --> 00:13:38,760 Calm yourself, children. 170 00:13:39,740 --> 00:13:40,740 Calm yourself. 171 00:13:45,320 --> 00:13:46,320 Just a minute. 172 00:13:58,440 --> 00:14:04,980 Uh -oh. 173 00:14:06,040 --> 00:14:07,040 Forgot my manners. 174 00:14:08,220 --> 00:14:10,600 Wouldn't want your father hearing me doing something so disrespectful. 175 00:14:12,260 --> 00:14:13,780 My father isn't home. 176 00:14:15,110 --> 00:14:16,110 Oh. 177 00:14:18,850 --> 00:14:20,210 Sure is quiet around here. 178 00:14:36,010 --> 00:14:38,390 Jeff, you and... Me. 179 00:14:40,070 --> 00:14:42,670 Everyone else had an urgent plan that came up at the last minute. 180 00:14:43,690 --> 00:14:45,510 I couldn't bear to inconvenience you guys. 181 00:14:53,550 --> 00:14:59,890 You know, I think that you are more radiant now than the day I married you. 182 00:15:01,110 --> 00:15:05,830 Well, Alec, maybe that's because I'm married to a man like you. 183 00:15:06,150 --> 00:15:08,490 Who gave you four wild children. 184 00:15:08,930 --> 00:15:11,890 Oh, but they're very good -looking children, Alec. I mean, they could have 185 00:15:11,890 --> 00:15:12,890 wild and... 186 00:15:13,190 --> 00:15:14,330 Hideously ugly. No. 187 00:15:15,590 --> 00:15:16,990 Not with a mother like you. 188 00:15:29,670 --> 00:15:30,850 Would you like some more beef? 189 00:15:31,390 --> 00:15:32,390 Uh, yeah. 190 00:15:32,630 --> 00:15:33,630 Please. 191 00:15:34,450 --> 00:15:36,610 Uh, you had to know it was my favorite. 192 00:15:37,190 --> 00:15:39,550 Better than Chef Pierre can cook up over at the White Sun. 193 00:15:39,890 --> 00:15:40,950 How thoughtful of you. 194 00:15:41,770 --> 00:15:44,490 The potatoes. Uh, yes, please. 195 00:15:44,850 --> 00:15:45,850 The carrots. 196 00:15:46,210 --> 00:15:50,790 Not to mention that you look a darn sight prettier in an apron. 197 00:15:51,530 --> 00:15:53,850 Oh, they're my favorite vegetable. 198 00:15:55,230 --> 00:15:57,370 Also my favorite, yeah. 199 00:15:58,910 --> 00:16:00,170 And parsnips. 200 00:16:03,910 --> 00:16:07,530 Uh, did I tell you how much I like your hair up? 201 00:16:47,180 --> 00:16:50,020 Alec, I'd never agree to that, and you know it. 202 00:16:54,740 --> 00:16:58,140 So you see, it turns the plot 360 degrees. 203 00:16:58,420 --> 00:17:00,780 Oh, that's positively ingenious. 204 00:17:01,100 --> 00:17:03,080 A romantic liaison with a handsome neighbor. 205 00:17:03,460 --> 00:17:04,880 Ah, interesting. 206 00:17:07,980 --> 00:17:10,800 Oh, Alec. 207 00:17:11,819 --> 00:17:13,440 Alec, the positive. 208 00:17:14,119 --> 00:17:16,099 Improper. That's what I call it. 209 00:17:18,589 --> 00:17:19,589 Improper. 210 00:17:20,770 --> 00:17:23,010 Inelegant. And inequivocably flat. 211 00:17:23,730 --> 00:17:30,010 Oh, without adjectives, it's like... Janet, 212 00:17:30,270 --> 00:17:32,350 Alec, are you out? For criticism. 213 00:17:32,690 --> 00:17:33,549 Good evening. 214 00:17:33,550 --> 00:17:36,450 You certainly know how to dish it out quite very well. 215 00:17:36,650 --> 00:17:41,610 But can you take it? That's what I want to know. I'm sorry, but will we stop 216 00:17:41,610 --> 00:17:42,610 acting like children? 217 00:17:42,890 --> 00:17:43,890 Children? 218 00:17:44,110 --> 00:17:45,110 Children. 219 00:17:45,610 --> 00:17:46,610 Children. 220 00:17:46,940 --> 00:17:48,420 You're watching mine. 221 00:17:48,640 --> 00:17:49,640 You're watching mine. 222 00:17:50,460 --> 00:17:51,660 Teddy, I'm sorry. 223 00:17:51,900 --> 00:17:55,600 It was only meant as constructive criticism. Surely you can see there are 224 00:17:55,600 --> 00:17:57,480 many adjectives. Teddy, please. 225 00:17:57,820 --> 00:18:01,120 One night out after something like two years ruined. 226 00:18:01,700 --> 00:18:04,860 It's not like Felicity let the children get away with murder. 227 00:18:05,760 --> 00:18:07,700 She's usually so on top of everything. 228 00:18:19,590 --> 00:18:21,770 Father, you won't believe what we heard. 229 00:18:22,050 --> 00:18:23,310 For your sake, Izzy. 230 00:18:23,770 --> 00:18:24,770 I hope I do. 231 00:18:31,270 --> 00:18:32,270 Nate, 232 00:18:33,530 --> 00:18:39,890 hot bear. 233 00:18:40,230 --> 00:18:41,230 More wood still? 234 00:18:42,050 --> 00:18:43,050 No, no. 235 00:18:58,679 --> 00:18:59,619 That's all right. 236 00:18:59,620 --> 00:19:01,480 Coffee's cooling down, huh? 237 00:19:01,720 --> 00:19:03,040 Oh, but this is your best shirt. 238 00:19:04,580 --> 00:19:05,580 It's fine. 239 00:19:05,900 --> 00:19:08,220 Really. Well, don't you need it for work tomorrow? 240 00:19:09,620 --> 00:19:10,620 Uh -huh. 241 00:19:13,780 --> 00:19:15,480 Coffee stains if you don't get it out quickly. 242 00:19:41,420 --> 00:19:42,420 All right, what's going on? 243 00:19:42,600 --> 00:19:43,600 You're home. 244 00:19:44,300 --> 00:19:45,560 Mr. King, sir. 245 00:19:46,100 --> 00:19:47,100 Gus Pike. 246 00:19:47,660 --> 00:19:51,500 I want to know just what business it is of yours to be here with Felicity 247 00:19:51,500 --> 00:19:52,560 unbeknownst to us. 248 00:19:52,760 --> 00:19:53,760 I asked him, Father. 249 00:19:54,340 --> 00:19:58,880 Felicity, how could you be so irresponsible to ship our babies off 250 00:19:58,880 --> 00:19:59,880 night? 251 00:19:59,900 --> 00:20:03,400 Mr. King, it's not what it... You'd better get out of that house. 252 00:20:03,780 --> 00:20:04,780 Now. 253 00:20:14,090 --> 00:20:15,370 And that's for you, young lady. 254 00:20:31,450 --> 00:20:32,930 I never get to be alone. 255 00:20:33,170 --> 00:20:34,990 Oh, Felicity, that's not the point. 256 00:20:35,650 --> 00:20:36,890 We trusted you. 257 00:20:38,310 --> 00:20:39,970 We brought you up to be responsible. 258 00:20:40,350 --> 00:20:41,990 I told you, nothing happened. 259 00:20:42,290 --> 00:20:43,290 Have respect. 260 00:20:43,520 --> 00:20:46,760 For us, for yourself, for the moral code of this community. 261 00:20:46,960 --> 00:20:48,120 Why can't you believe me? 262 00:20:48,400 --> 00:20:49,400 Believe what? 263 00:20:49,960 --> 00:20:52,020 The lie about your babysitting the children? 264 00:20:52,340 --> 00:20:56,420 Or the lie you had your brother tell us? Or the lie... Alec. You had the 265 00:20:56,420 --> 00:20:59,500 Pettibone children tell us? Or the lie you had Sarah tell? 266 00:20:59,760 --> 00:21:00,760 Alec. 267 00:21:00,820 --> 00:21:04,820 Everything you have done tonight has been a lie. Now, why should I believe 268 00:21:04,820 --> 00:21:05,799 now? 269 00:21:05,800 --> 00:21:07,240 We didn't do anything. 270 00:21:07,960 --> 00:21:09,920 We just wanted to spend some time together. 271 00:21:10,600 --> 00:21:12,860 We just wanted to be together. Is that so terrible? 272 00:21:13,390 --> 00:21:17,170 Well, your freedom is a thing of the past, young lady. If I catch you so much 273 00:21:17,170 --> 00:21:20,790 speaking with Gus Pike, even thinking about him, I'll... Doesn't anybody 274 00:21:20,790 --> 00:21:21,790 understand? 275 00:21:28,870 --> 00:21:29,870 It's awful. 276 00:21:30,570 --> 00:21:31,930 How could I be such a fool? 277 00:21:33,130 --> 00:21:37,250 I've got to apologize to Gus, but I'm not permitted to see him or even speak 278 00:21:37,250 --> 00:21:38,250 him. 279 00:21:38,390 --> 00:21:40,290 He may never want to speak to me again. 280 00:21:41,649 --> 00:21:44,370 They're the lowest moment of my entire life. 281 00:21:46,370 --> 00:21:47,610 You'll have to write Gus a letter. 282 00:21:47,850 --> 00:21:49,050 But it'll be so feeble. 283 00:21:49,730 --> 00:21:50,870 I mean, what do I say? 284 00:21:51,650 --> 00:21:54,430 Dear Gus, I'm so sorry I lied to you too. 285 00:21:55,390 --> 00:21:56,470 He'll laugh at it anyway. 286 00:21:57,010 --> 00:21:58,010 Not if it's heartfelt. 287 00:22:00,330 --> 00:22:01,330 Dearest Gus. 288 00:22:14,060 --> 00:22:16,080 Well, well, well. A secret message, perhaps? 289 00:22:17,300 --> 00:22:20,400 Is there any reason we all can't be privy to it, Miss Stanley? 290 00:22:21,400 --> 00:22:22,620 It's nothing, sir, really. 291 00:22:23,120 --> 00:22:24,460 Let us be the judge of that. 292 00:22:25,840 --> 00:22:27,200 Would you please read it to the class? 293 00:22:37,440 --> 00:22:38,500 My dearest Gus. 294 00:22:41,320 --> 00:22:43,860 My heart is breaking at the thought of never speaking to you again. 295 00:22:45,200 --> 00:22:47,640 I quiver at the thought of your hand touching mine. 296 00:22:48,900 --> 00:22:51,380 I apologize from the very depths of my soul. 297 00:22:53,180 --> 00:22:55,420 I must speak with you through an intermediary. 298 00:22:59,520 --> 00:23:00,520 Intermediary, indeed. 299 00:23:01,720 --> 00:23:03,760 Who, I wonder? 300 00:23:05,220 --> 00:23:06,220 Please go on. 301 00:23:07,360 --> 00:23:08,620 Mr. Pettibone, sir. 302 00:23:18,640 --> 00:23:20,200 Please forgive my reckless adventure. 303 00:23:21,720 --> 00:23:23,200 Reckless is misspelled. 304 00:23:24,820 --> 00:23:28,920 Perhaps, Miss Stanley, you will do me the honor of staying after school. You 305 00:23:28,920 --> 00:23:32,780 will write an essay on how reckless ventures most often end in disaster. 306 00:23:34,120 --> 00:23:35,120 Yes, sir. 307 00:23:38,920 --> 00:23:40,660 Isn't that right, Miss King? 308 00:24:06,000 --> 00:24:10,700 First comes love, then comes marriage, then comes... Push it. 309 00:24:12,680 --> 00:24:13,680 Straight home. 310 00:24:18,040 --> 00:24:19,040 Miss Stanley? 311 00:24:29,180 --> 00:24:31,080 Have you got a good start on your assignment? 312 00:24:31,480 --> 00:24:32,480 Yes, sir. 313 00:24:33,860 --> 00:24:34,860 Then you may go. 314 00:24:36,240 --> 00:24:40,060 Since you're so adept at delivering letters, perhaps you could deliver this 315 00:24:40,060 --> 00:24:41,540 to your aunt. 316 00:24:44,280 --> 00:24:45,580 It's about my reprimand. 317 00:24:47,800 --> 00:24:48,699 Please, sir. 318 00:24:48,700 --> 00:24:49,960 Please, just give it to your aunt. 319 00:25:07,950 --> 00:25:08,950 I don't care what they say. 320 00:25:09,310 --> 00:25:12,190 They can't keep us apart. Quiver at the thought. How romantic. 321 00:25:12,670 --> 00:25:19,330 Well, I suppose that... I respect your father, 322 00:25:19,450 --> 00:25:20,450 Felicity. 323 00:25:20,470 --> 00:25:21,830 But he don't respect me. 324 00:25:22,510 --> 00:25:24,850 And I ain't coming around to King Farm till I change it. 325 00:25:25,310 --> 00:25:27,370 But, Gus, I... That's just the way I feel. 326 00:25:28,630 --> 00:25:30,270 You're afraid of my father, aren't you? 327 00:25:30,590 --> 00:25:32,090 No, Felicity, I'm not. 328 00:25:32,390 --> 00:25:35,430 But I'm not so foolish as you've been, making up all them stories. 329 00:25:36,270 --> 00:25:37,270 You're a coward. 330 00:25:41,450 --> 00:25:43,630 afraid of is ruining my chances with you. 331 00:25:44,770 --> 00:25:46,170 We have to lay low now. 332 00:25:47,670 --> 00:25:50,990 That's what your father said, and that's what we have to do. 333 00:25:52,830 --> 00:25:54,050 You're right to be afraid. 334 00:25:54,710 --> 00:25:57,350 If my father doesn't shoo you away, I will. 335 00:26:00,850 --> 00:26:02,330 I think, Sarah, Mr. 336 00:26:02,530 --> 00:26:05,090 King was looking for an excuse to separate me and Felicity. 337 00:26:05,950 --> 00:26:09,430 He doesn't think I'm good enough for her, and I'm not. 338 00:26:11,690 --> 00:26:15,210 I mean, I don't know why she acted like she liked me in the first place. 339 00:26:15,430 --> 00:26:17,570 Gus, she worships the ground you walk on. 340 00:26:19,570 --> 00:26:20,570 Really? 341 00:26:22,250 --> 00:26:23,410 You're just saying that. 342 00:26:23,850 --> 00:26:24,990 I like you, Gus. 343 00:26:27,650 --> 00:26:28,650 Why shouldn't she? 344 00:26:30,970 --> 00:26:35,310 You know, I had my cop set for Felicity a long time ago. 345 00:26:38,570 --> 00:26:40,150 Somehow I got to set things right. 346 00:26:41,100 --> 00:26:42,160 I know you will, God. 347 00:26:44,400 --> 00:26:45,400 See you later. 348 00:26:55,060 --> 00:26:57,300 What if I were to add a tragic romance? 349 00:26:58,260 --> 00:27:02,160 Say, with a handsome neighbor who happens into her life, then you see 350 00:27:02,160 --> 00:27:04,040 torn between reason and passion. Oh, yes! 351 00:27:04,620 --> 00:27:05,620 Oh, 352 00:27:06,000 --> 00:27:07,940 that's a great idea! 353 00:27:08,300 --> 00:27:09,239 Oh, hello, Sarah. 354 00:27:09,240 --> 00:27:11,040 Are you delivering the post now? 355 00:27:11,260 --> 00:27:12,260 Ah, yes. 356 00:27:16,680 --> 00:27:17,680 Aunt Petty? 357 00:27:19,860 --> 00:27:22,920 It all started out quite innocently. 358 00:27:23,900 --> 00:27:27,760 I want you to understand that it was all for Felicity's sake. 359 00:27:29,260 --> 00:27:31,320 Mr. Pettybone asked me to give this to you. 360 00:27:32,800 --> 00:27:34,220 Don't judge me too harshly. 361 00:27:35,800 --> 00:27:37,640 Don't worry, Sarah. 362 00:27:38,580 --> 00:27:42,080 Hardly consider Mr. Pitybone the best arbiter of good conduct. 363 00:27:42,760 --> 00:27:44,600 Note on your conduct, Sarah? 364 00:27:45,780 --> 00:27:47,160 My dear Miss King. 365 00:27:49,600 --> 00:27:52,240 Oh, Hattie, this isn't about Sarah at all. 366 00:28:00,620 --> 00:28:02,380 What the riddle? Listen to this. 367 00:28:03,950 --> 00:28:07,730 As a bee longs for honey, so do I long for your forgiveness. 368 00:28:08,450 --> 00:28:09,450 That's sweet. 369 00:28:10,410 --> 00:28:13,110 I suffer interminably, no comma. 370 00:28:13,390 --> 00:28:14,630 I await your reply. 371 00:28:16,550 --> 00:28:19,630 Well, suffer on, Mr. Pettibone. 372 00:28:20,010 --> 00:28:24,210 The poor man is trying desperately to apologize. 373 00:28:25,370 --> 00:28:30,950 He's neither poor, Olivia, nor is he much of a man, as far as I can discern. 374 00:28:37,070 --> 00:28:40,250 I don't think I'm wrong on that, Janet. I mean, Gus Pike has always seemed like 375 00:28:40,250 --> 00:28:44,230 a decent young fellow, but it takes two to dance. I've come to the conclusion 376 00:28:44,230 --> 00:28:45,230 that they're both at fault. 377 00:28:45,470 --> 00:28:47,210 Well, Alec, they're in love. 378 00:28:48,010 --> 00:28:52,750 When you're in love, you do silly things. She is too young to be in love. 379 00:28:52,750 --> 00:28:53,750 not prepared. 380 00:28:54,810 --> 00:28:55,810 You're not prepared? 381 00:28:57,450 --> 00:28:59,850 Huh? To let your daughter grow up. 382 00:29:00,050 --> 00:29:01,050 No, I... 383 00:29:06,160 --> 00:29:07,780 You can't protect your little girl forever. 384 00:29:08,900 --> 00:29:14,800 I mean, we've got to let her make mistakes, or else she'll never learn 385 00:29:15,140 --> 00:29:18,400 Look, if she's old enough to be inviting boys for dinner and gallivanting 386 00:29:18,400 --> 00:29:25,120 around, then I'm... Well, you're not ready to be put out to pasture yet, if 387 00:29:25,120 --> 00:29:26,120 that's what you're worried about. 388 00:29:29,140 --> 00:29:30,560 I don't know. 389 00:29:42,730 --> 00:29:43,730 I've been thinking. 390 00:29:45,610 --> 00:29:46,610 You're right. 391 00:29:46,710 --> 00:29:48,110 I was too harsh, Sarah. 392 00:29:49,850 --> 00:29:51,210 Maybe you should talk to Felicity. 393 00:29:52,310 --> 00:29:53,570 Put my foot in it again? 394 00:29:56,750 --> 00:30:03,410 Sarah, could you... Would you write one of those letters yours to 395 00:30:03,410 --> 00:30:04,410 Felicity for me? 396 00:30:05,550 --> 00:30:06,610 Not you too. 397 00:30:09,170 --> 00:30:10,550 Can't stand her being angry. 398 00:30:16,590 --> 00:30:17,890 Please? All right. 399 00:30:19,450 --> 00:30:20,450 Let's see. 400 00:30:20,510 --> 00:30:23,170 Uncle Alec and Aunt Janet usually go to bed quite early. 401 00:30:24,970 --> 00:30:27,590 A love letter delivered under the cover of darkness. 402 00:31:04,940 --> 00:31:06,800 Doc! I have something for you. 403 00:31:07,240 --> 00:31:08,240 I'll come down. 404 00:31:08,320 --> 00:31:09,320 No. 405 00:31:10,020 --> 00:31:11,020 I have a letter. 406 00:31:41,450 --> 00:31:45,290 Begging your pardon, sir, but you misread what happened last night. 407 00:31:45,930 --> 00:31:50,130 Look, you may be able to put something over on my daughter. She's young and 408 00:31:50,130 --> 00:31:51,530 innocent, but you can't do it to me. 409 00:31:52,790 --> 00:31:53,930 Whoa there, Mr. King. 410 00:31:55,790 --> 00:31:59,390 I do like your daughter, but I assure you I have only the best intentions. 411 00:31:59,630 --> 00:32:02,570 Oh, I know all about your intentions. I was young once myself. 412 00:32:03,690 --> 00:32:07,670 Sir, can't we step inside and sort this out reasonably? 413 00:32:09,939 --> 00:32:12,920 Father. To let you into my house with my daughter, you must think I'm a bloody 414 00:32:12,920 --> 00:32:14,320 fool. Father, don't hurt him. 415 00:32:15,660 --> 00:32:18,540 Look, you get back into the house right now and cover yourself up, girl. 416 00:32:19,380 --> 00:32:24,120 And you, you better get off my property right now before I do something I may 417 00:32:24,120 --> 00:32:25,120 regret. 418 00:32:26,680 --> 00:32:27,680 Yes, sir. 419 00:32:30,560 --> 00:32:31,560 Gus! 420 00:32:32,860 --> 00:32:33,860 I hate you! 421 00:32:35,080 --> 00:32:36,820 You humiliated me to the bone! 422 00:32:37,580 --> 00:32:39,860 I'm disowning myself and this entire family forever. 423 00:32:46,740 --> 00:32:48,900 I tell you, Sarah, we made a mess of it. 424 00:32:49,920 --> 00:32:50,920 Why? 425 00:32:51,500 --> 00:32:55,580 Well, there's Sarah, you see, so you're acting as good between us, managed to 426 00:32:55,580 --> 00:32:56,960 complicate matters even further. 427 00:32:57,420 --> 00:33:01,480 Let this be a lesson to you. I suppose this means I won't be running any more 428 00:33:01,480 --> 00:33:03,560 letters back and forth between you and Mr. Pettibone? 429 00:33:03,860 --> 00:33:08,440 Oh, sh... Sarah Stanley, such impudence. Could everybody just stop fighting? 430 00:33:10,660 --> 00:33:11,660 Please. 431 00:33:21,180 --> 00:33:23,180 What I'll do, respect, Miss King. 432 00:33:24,320 --> 00:33:27,420 I never knew till now how hot -headed your family could be. 433 00:33:29,340 --> 00:33:31,740 Love seems to bring out the worst in all of us. 434 00:33:34,080 --> 00:33:35,080 Doesn't it, Miss Ken? 435 00:33:38,920 --> 00:33:44,600 I'd almost rather not be in love. It means I have to give up my good name. 436 00:33:46,660 --> 00:33:48,040 I don't know which I'd choose. 437 00:33:50,020 --> 00:33:54,980 Being able to share my heart with someone or 438 00:33:54,980 --> 00:33:59,360 being able to hold my head up high to my neighbors. 439 00:34:03,219 --> 00:34:04,520 Watch what you do with that gun. 440 00:34:07,440 --> 00:34:10,320 Oh, you're wise for your years, you are, Gunspike. 441 00:34:13,520 --> 00:34:15,760 If I have my way, you won't have to choose. 442 00:34:33,710 --> 00:34:35,510 You look more upset than I thought. 443 00:34:36,070 --> 00:34:37,550 Eddie, what can I do for you? 444 00:34:38,429 --> 00:34:44,190 Alec, why in heaven's name are you being so bullish with Gus? 445 00:34:44,429 --> 00:34:47,750 Well, you don't have a 16 -year -old daughter to worry about, do you? 446 00:34:48,290 --> 00:34:53,489 Well, if you ask me, it's a clear case of the pot calling the kettle black. 447 00:34:55,150 --> 00:34:57,050 Now, what is that supposed to mean? 448 00:34:57,290 --> 00:34:58,290 Just this. 449 00:34:58,590 --> 00:35:01,470 As I recall, you once found yourself in... 450 00:35:01,800 --> 00:35:04,880 Much the same predicament with the Reverend Ward, did you not? 451 00:35:05,360 --> 00:35:10,640 Back then, when you were pursuing Janet over Hill and Dale like some mad bull 452 00:35:10,640 --> 00:35:13,520 terrier. Now, hold on. Janet pursued me. 453 00:35:14,640 --> 00:35:19,720 We all know that Janet was flighty, somewhat less than proper, perhaps, 454 00:35:19,720 --> 00:35:22,360 There was nothing improper about Janet's behavior. 455 00:35:23,000 --> 00:35:26,980 Poor girl was just madly in love with me. 456 00:35:27,880 --> 00:35:29,080 Oh, well, then. 457 00:35:30,540 --> 00:35:34,400 Why would you think any the less of your daughter than you did of your wife? 458 00:35:36,480 --> 00:35:38,740 You needn't worry about Gus, Pike. 459 00:35:39,460 --> 00:35:43,440 He's a gentleman, through and through to the very core of his being. 460 00:35:43,880 --> 00:35:45,940 I'll stick my reputation on it. 461 00:35:46,380 --> 00:35:50,320 Well, he's certainly more of a gentleman than you ever were at that age. 462 00:35:50,640 --> 00:35:51,740 Now, wait a minute. 463 00:35:52,040 --> 00:35:53,660 I remember it well. 464 00:36:09,040 --> 00:36:13,180 as Mr. Pettibone, but Jasper would dearly love some male accompaniment and 465 00:36:13,180 --> 00:36:15,660 hopefully somebody older than three months. 466 00:36:16,060 --> 00:36:19,580 In that case, I accept your dinner invitation. Oh, good. 467 00:36:20,180 --> 00:36:21,180 Here we are. 468 00:36:21,840 --> 00:36:24,720 As luck would have it, my children will be at the King's. I wasn't looking 469 00:36:24,720 --> 00:36:25,860 forward to a lonely evening. 470 00:36:26,220 --> 00:36:28,940 Oh, well, rest assured you won't be lonely for a minute. 471 00:36:29,520 --> 00:36:30,580 Well, see you tonight. 472 00:36:41,190 --> 00:36:43,930 Oh, Olivia, what a surprise. 473 00:36:45,370 --> 00:36:47,590 And how is our Montgomery today? 474 00:36:48,550 --> 00:36:49,550 He's fine. 475 00:36:50,390 --> 00:36:53,110 I did drop by to invite you to dinner tonight, Hattie. 476 00:36:53,750 --> 00:36:56,750 Jasper's away, and the baby's been asking for you. 477 00:36:57,010 --> 00:36:59,810 Oh, well, you don't speak yet, do you, my boy? 478 00:37:00,550 --> 00:37:04,570 So how could she possibly know that you miss your favorite aunt? 479 00:37:05,110 --> 00:37:06,550 Mother's intuition, I guess. 480 00:37:09,740 --> 00:37:10,740 I can't stand this anymore. 481 00:37:11,540 --> 00:37:13,200 I'm living in this fistful. 482 00:37:14,080 --> 00:37:17,220 Every move I make is subject to mother and father's scrutiny. 483 00:37:17,960 --> 00:37:21,660 They pushed us away and made me look like a jellyfish. 484 00:37:22,640 --> 00:37:25,500 I'm running away, and you're going to help me. 485 00:37:38,380 --> 00:37:39,540 You mean you'll be very happy. 486 00:37:45,060 --> 00:37:46,620 Thank you, Felix, for your trouble. 487 00:37:49,920 --> 00:37:51,820 It's customary to give your valet a tip. 488 00:37:52,720 --> 00:37:54,060 All right, Felix, here's a tip. 489 00:37:55,060 --> 00:37:56,320 Don't brush your teeth with a brick. 490 00:38:11,120 --> 00:38:12,320 to believe that you don't want me. 491 00:38:13,960 --> 00:38:16,500 I lugged my thing all the way out here. 492 00:38:17,520 --> 00:38:19,500 It's not that I don't want your felicity. 493 00:38:20,480 --> 00:38:22,140 You know how I feel about you. 494 00:38:22,580 --> 00:38:23,860 It's just not right. 495 00:38:25,300 --> 00:38:27,320 We have to respect your father's wishes. 496 00:38:28,740 --> 00:38:30,020 My father's wishes? 497 00:38:31,160 --> 00:38:32,500 What about our wishes? 498 00:38:34,140 --> 00:38:37,320 I just want us to have some time to ourselves. 499 00:38:38,600 --> 00:38:40,320 To be able to be by ourselves. 500 00:38:43,800 --> 00:38:45,400 Obviously, that's not what you want. 501 00:38:52,240 --> 00:38:53,400 It is, Felicity. 502 00:38:55,300 --> 00:38:56,840 I want everything you want. 503 00:39:03,700 --> 00:39:05,060 You're amazing, you know that? 504 00:39:07,760 --> 00:39:09,300 Cooked up that harebrained dinner scheme. 505 00:39:10,580 --> 00:39:11,600 Defied your parents. 506 00:39:12,220 --> 00:39:13,760 Lied to half of Avonlea. 507 00:39:14,380 --> 00:39:15,760 Ran away from home. 508 00:39:19,240 --> 00:39:20,980 All so you could be alone with me. 509 00:39:23,880 --> 00:39:24,880 Now we're alone. 510 00:39:26,220 --> 00:39:27,620 I'm about to throw you out. 511 00:40:20,350 --> 00:40:21,350 Olivia? 512 00:40:25,110 --> 00:40:26,110 Jasper? 513 00:40:31,970 --> 00:40:38,870 It seems we're the only ones here, 514 00:40:38,990 --> 00:40:39,990 madam. 515 00:40:43,490 --> 00:40:44,490 Olivia? 516 00:41:19,529 --> 00:41:20,529 It's a ruse. 517 00:41:20,710 --> 00:41:25,250 How could she? A trap set by my very own sister. Now, don't go flying off the 518 00:41:25,250 --> 00:41:27,670 handle again, Hetty. Please, look me in the eye. 519 00:41:29,130 --> 00:41:30,770 I'm sorry I offended you. 520 00:41:32,770 --> 00:41:35,110 Oh, you're sorry, are you? 521 00:41:36,490 --> 00:41:38,170 I miss our talks. 522 00:41:39,510 --> 00:41:42,170 Our friendship has broadened in scope beyond mere literature. 523 00:41:43,210 --> 00:41:44,210 Hetty, please. 524 00:41:44,270 --> 00:41:46,790 If it makes you feel better, I re -read my book. 525 00:41:48,710 --> 00:41:51,170 And you were right. I got the plot all wrong. 526 00:41:51,590 --> 00:41:53,230 Oh, it's not all wrong. 527 00:41:53,790 --> 00:41:55,470 It's one of your best -in -facts. 528 00:41:55,870 --> 00:41:57,570 No, mine was all wrong. 529 00:42:03,730 --> 00:42:10,230 Aunt Olivia, I 530 00:42:10,230 --> 00:42:12,310 do want the truth. 531 00:42:14,370 --> 00:42:15,890 When I fall in love... 532 00:42:16,780 --> 00:42:18,220 Will all this trouble come my way? 533 00:42:18,660 --> 00:42:19,660 Oh, Vera. 534 00:42:21,280 --> 00:42:24,540 Nothing of real worth ever comes completely without pain. 535 00:42:26,940 --> 00:42:27,940 You know what, though? 536 00:42:29,000 --> 00:42:31,640 You always remember the love more than the pain. 537 00:42:32,320 --> 00:42:33,720 Really? Mm -hmm. 538 00:42:34,020 --> 00:42:36,880 You'll just have to take my word for it for a little while, I guess. 539 00:42:43,580 --> 00:42:45,340 Let's talk about this mind to mind. 540 00:42:48,950 --> 00:42:52,170 When a man decides... No. 541 00:42:54,510 --> 00:43:00,810 When she's grown up and she's old enough... No. 542 00:43:02,210 --> 00:43:03,210 Oui. 543 00:43:07,410 --> 00:43:08,410 I got my own play. 544 00:43:09,650 --> 00:43:11,930 I'm holding down two jobs and furthering my schooling. 545 00:43:12,510 --> 00:43:13,770 I read books at night, too. 546 00:43:14,350 --> 00:43:15,350 Books about the world. 547 00:43:17,010 --> 00:43:18,010 I honor value. 548 00:43:18,480 --> 00:43:21,380 And I value honor more than most everything else. 549 00:43:22,520 --> 00:43:26,160 I... I'm coming to you with my head held high and not like a thief in the night. 550 00:43:27,340 --> 00:43:30,820 I... I 551 00:43:30,820 --> 00:43:36,300 want to see your daughter, Felicity. 552 00:43:37,920 --> 00:43:38,920 In the open. 553 00:43:40,040 --> 00:43:41,040 And with your blessing. 554 00:44:02,700 --> 00:44:05,520 Now, are you two going to come in for some hot cider, or are you going to 555 00:44:05,520 --> 00:44:07,180 out here and whisper in each other's ear? 556 00:44:09,480 --> 00:44:10,480 Hmm. 557 00:44:11,620 --> 00:44:12,620 Thoughtless mutt. 558 00:44:20,160 --> 00:44:21,160 Oh, 559 00:44:22,660 --> 00:44:25,500 I suppose I have been overreacting all along. 560 00:44:25,740 --> 00:44:28,460 After all, we were once young and in love. 561 00:44:30,200 --> 00:44:31,360 What do you mean? 562 00:44:33,880 --> 00:44:40,740 Tell me, when we were courting, was I ever anything 563 00:44:40,740 --> 00:44:41,740 but a gentleman? 564 00:44:42,080 --> 00:44:43,080 Oh, no. 565 00:44:43,720 --> 00:44:45,420 No, you were a perfect gentleman. 566 00:44:45,860 --> 00:44:46,860 Thank you. 567 00:44:47,120 --> 00:44:48,880 You drove me crazy. 40107

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.