Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,967 --> 00:00:27,323
RITA DA CASCIA
2
00:02:38,927 --> 00:02:40,758
Ah, you found it!
3
00:02:41,527 --> 00:02:44,644
He hadn't gone very far! Isn't it, little one?
4
00:02:45,327 --> 00:02:47,397
- You worried us. - Yes.
5
00:02:53,287 --> 00:02:54,800
Go ahead.
6
00:03:07,847 --> 00:03:08,836
Come on!
7
00:03:15,727 --> 00:03:18,719
Cowards! You only know violence and arrogance!
8
00:03:18,847 --> 00:03:21,645
What are you doing, do you want to get killed? ! Rita, you saw Ito idle!
9
00:03:25,487 --> 00:03:27,876
- Run away, Rita! Flee! Leave.
10
00:03:28,007 --> 00:03:29,281
Run, he will kill you!
11
00:04:11,567 --> 00:04:12,682
she is a child.
12
00:04:13,447 --> 00:04:14,880
She has a high fever.
13
00:04:15,167 --> 00:04:17,727
Rita, prepare a syrup, as I taught you, please.
14
00:04:17,847 --> 00:04:19,405
- With flax seeds? - Yes, yes, linen.
15
00:04:19,607 --> 00:04:22,041
- And you, Caterina, hot milk. - Right now.
16
00:04:22,167 --> 00:04:23,156
She's pretty hungry.
17
00:04:26,767 --> 00:04:29,042
- Hello, mother. - Hello, mother.
18
00:04:29,807 --> 00:04:30,842
Poor daughter.
19
00:04:31,367 --> 00:04:32,561
Hope it survives.
20
00:04:33,727 --> 00:04:36,241
For now, we will keep it. Then we will see.
21
00:04:36,647 --> 00:04:38,638
Fortunately, this rider was not like the others.
22
00:04:39,007 --> 00:04:40,042
What do you mean?
23
00:04:40,327 --> 00:04:43,046
Well, he at least had the courage to save a baby.
24
00:04:43,447 --> 00:04:45,403
Courage? How is it courage?
25
00:04:45,527 --> 00:04:47,438
You will continue to waste your time chatting ...
26
00:04:47,567 --> 00:04:48,966
... Or are you going to do what I asked you to?
27
00:04:51,047 --> 00:04:53,197
Maybe courage is different from others.
28
00:04:53,447 --> 00:04:55,005
This man may be a murderer ...
29
00:04:55,527 --> 00:04:57,882
... but he did a good deed. He saved a life.
30
00:04:58,367 --> 00:05:01,165
Let us not forget what Saint-Augustin taught us:
31
00:05:02,127 --> 00:05:04,687
We have all received the opportunity to change ...
32
00:05:05,127 --> 00:05:06,196
... if we want to.
33
00:05:07,127 --> 00:05:08,355
And what are we going to call it?
34
00:05:27,647 --> 00:05:29,080
For this work of mercy ...
35
00:05:29,207 --> 00:05:31,767
... I left my near to come here.
36
00:05:32,607 --> 00:05:34,120
I show you this, ...
37
00:05:34,247 --> 00:05:36,886
... it is the only remedy for all ills.
38
00:05:37,767 --> 00:05:38,756
Come on, Rita.
39
00:05:39,327 --> 00:05:40,362
It's getting late.
40
00:05:41,167 --> 00:05:42,156
I arrive.
41
00:05:43,727 --> 00:05:44,716
Thank you.
42
00:05:45,087 --> 00:05:47,555
And try to rest. We will be back soon.
43
00:05:47,687 --> 00:05:49,678
Don't worry, I'm fine. Really.
44
00:05:50,127 --> 00:05:51,276
I'm sorry you don't come.
45
00:05:51,567 --> 00:05:53,683
Yes me too. But it's better that I stay at home.
46
00:05:53,807 --> 00:05:56,719
Next time I will come. Don't be as reckless as usual.
47
00:05:56,847 --> 00:05:58,883
Like the other day at the convent.
48
00:05:59,527 --> 00:06:00,516
Yes mom.
49
00:06:06,127 --> 00:06:08,687
Rita, we learned what you did.
50
00:06:09,367 --> 00:06:11,483
You can't trust people like , you know?
51
00:06:11,607 --> 00:06:13,006
You don't know who they were?
52
00:06:13,527 --> 00:06:16,166
Who were they? Guelfes, gibelins? What do i know
53
00:06:16,847 --> 00:06:19,315
I only know that we can never end this war.
54
00:06:19,607 --> 00:06:21,438
Meanwhile, during their looting, ...
55
00:06:21,567 --> 00:06:24,001
... they continue to kill innocent people: women, children ...
56
00:06:24,127 --> 00:06:27,119
I know. It’s terrible. But don't try to change the subject.
57
00:06:27,247 --> 00:06:29,363
Right now, we're talking about your behavior.
58
00:06:29,487 --> 00:06:31,842
I know. I understand you, but it's stronger than me, dad.
59
00:06:32,767 --> 00:06:35,122
And they are stronger than you, than me, than everyone else.
60
00:06:35,247 --> 00:06:37,522
they are the masters of Cascia. What do you think you are doing?
61
00:06:37,727 --> 00:06:39,001
Are you going to stop them?
62
00:06:39,527 --> 00:06:40,516
If only I could.
63
00:06:45,247 --> 00:06:48,239
Your mother and I want you to lead a peaceful life.
64
00:06:49,127 --> 00:06:50,765
We only think of your good.
65
00:06:52,167 --> 00:06:53,725
I know you do it, because you are generous ...
66
00:06:53,847 --> 00:06:56,315
... but be careful or you will have problems.
67
00:06:56,767 --> 00:06:57,756
Yes, yes, dad.
68
00:06:58,447 --> 00:07:00,677
It is time that I give an answer ...
69
00:07:00,807 --> 00:07:02,445
... to Gubbio's notary who asked for your hand.
70
00:07:02,767 --> 00:07:04,166
But I don't even know him!
71
00:07:04,287 --> 00:07:06,005
Whatever. He will be a good husband.
72
00:07:53,607 --> 00:07:54,596
A magistrate!
73
00:08:03,967 --> 00:08:05,400
it was an incredible celebration.
74
00:08:05,527 --> 00:08:09,406
I didn't even realize it, but in the end my brother was right.
75
00:08:09,567 --> 00:08:11,398
Our family is very rigid.
76
00:08:11,527 --> 00:08:13,995
He does not support such behavior ...
77
00:08:14,127 --> 00:08:16,277
... but on the other hand, I didn't know how to behave.
78
00:08:16,407 --> 00:08:19,285
Sorry, beautiful Anna, but I have to take my brother from you.
79
00:08:19,647 --> 00:08:20,762
The magistrate is waiting.
80
00:08:21,007 --> 00:08:21,996
Of course.
81
00:08:25,367 --> 00:08:27,756
-See you soon. -See you soon.
82
00:08:29,247 --> 00:08:32,125
Thank you. You saved me. The poor, what it is boring.
83
00:08:32,247 --> 00:08:33,965
A week ago, you didn't think so.
84
00:08:34,207 --> 00:08:35,526
It was a week ago.
85
00:08:38,647 --> 00:08:40,046
There is so much to choose from.
86
00:08:40,447 --> 00:08:42,438
Well, when are you going to decide to get married?
87
00:08:42,567 --> 00:08:44,239
- I should? - Why not?
88
00:08:44,927 --> 00:08:47,646
When my poor Costansa lived, it was not so horrible.
89
00:08:48,527 --> 00:08:50,961
I am sure you will soon meet the appropriate woman.
90
00:08:51,367 --> 00:08:53,881
The ones you call appropriate are very boring.
91
00:08:57,087 --> 00:08:58,440
Well call your brothers!
92
00:08:59,087 --> 00:09:01,203
I'm not afraid of it. They are worthless, like you.
93
00:09:03,487 --> 00:09:05,478
He insulted your family!
94
00:09:05,687 --> 00:09:07,962
Are you so cowardly that you won't even react?
95
00:09:08,087 --> 00:09:08,485
Non.
96
00:09:08,607 --> 00:09:11,997
I do not like who does not know how to defend the honor of his family.
97
00:09:13,047 --> 00:09:14,639
Because we start like this ...
98
00:09:14,927 --> 00:09:17,282
... and pon ends up being a traitor.
99
00:09:18,687 --> 00:09:19,676
Leave him!
100
00:09:21,207 --> 00:09:22,606
Now I take care of my brother.
101
00:09:24,927 --> 00:09:27,441
Teach him that one cannot be insulted by the first one who passes ...
102
00:09:27,567 --> 00:09:29,125
... if he doesn't want to be taken for a coward.
103
00:09:29,287 --> 00:09:30,276
Guido!
104
00:09:30,927 --> 00:09:32,406
What do you want Do not joke. Go away!
105
00:09:36,607 --> 00:09:37,437
There is a meeting.
106
00:09:37,687 --> 00:09:38,915
You must come too.
107
00:09:40,287 --> 00:09:42,323
Guido is right. You have to behave like a man.
108
00:09:43,887 --> 00:09:46,003
I am only a notary. a man of the Lord ...
109
00:09:46,127 --> 00:09:48,163
... who tries to do his job honestly.
110
00:09:48,447 --> 00:09:50,722
However, if you accept my mediation, ...
111
00:09:50,847 --> 00:09:53,202
... then you will have to respect the pacts. Okay?
112
00:09:53,327 --> 00:09:56,558
For me, it's perfect. I see that you are honest and foreign to politics.
113
00:09:58,287 --> 00:10:01,802
- I also agree. - I won't let you down.
114
00:10:11,087 --> 00:10:12,076
Close the door.
115
00:10:13,487 --> 00:10:15,079
Are we all there? Well.
116
00:10:19,207 --> 00:10:21,596
Ferdinando Mancini.
117
00:10:23,647 --> 00:10:27,322
One, two, three, four, five, six, seven ...
118
00:10:27,447 --> 00:10:29,403
Ferdinando Mancini, seven voices.
119
00:10:30,767 --> 00:10:32,883
Guido Cicchi.
120
00:10:36,207 --> 00:10:39,563
One two three four five,...
121
00:10:40,207 --> 00:10:42,767
... six, seven, eight, nine.
122
00:10:44,007 --> 00:10:45,565
Guido Cicchi, nine voices.
123
00:10:46,527 --> 00:10:48,165
OK. From now on and until further notice ...
124
00:10:48,287 --> 00:10:50,164
... Cicchi will be the one who guides our families.
125
00:10:51,407 --> 00:10:54,479
Thank you for your confidence. You will not be disappointed.
126
00:10:59,767 --> 00:11:02,725
I will take care of the interests of your families ...
127
00:11:02,847 --> 00:11:05,486
... as if they were mine, as I have always done.
128
00:11:09,567 --> 00:11:12,240
Here's what we conquered with the latest attack.
129
00:11:17,247 --> 00:11:19,283
These are the lands expropriated from the Guelphs.
130
00:11:19,447 --> 00:11:21,961
With them, now our limits ...
131
00:11:22,647 --> 00:11:24,444
... extend beyond the valley.
132
00:11:26,647 --> 00:11:28,160
Very prosperous lands.
133
00:11:29,487 --> 00:11:30,886
By what concerns me ...
134
00:11:31,687 --> 00:11:33,803
... I give up half of my share ...
135
00:11:35,087 --> 00:11:38,716
... and I will give it to our friends, the TiepoIi.
136
00:11:42,647 --> 00:11:44,160
What happened to your father, Ludovico?
137
00:11:44,647 --> 00:11:46,205
I had never known her such generosity.
138
00:11:50,047 --> 00:11:52,322
Your Son Paolo seems annoyed.
139
00:11:52,447 --> 00:11:55,325
- Maybe because they elected me? - Please, Guido ...
140
00:11:55,807 --> 00:11:58,082
... you know that the Mancini, we are delighted with your appointment.
141
00:11:58,647 --> 00:11:59,636
I hope so.
142
00:12:01,727 --> 00:12:02,716
Domenico. Attends!
143
00:12:03,287 --> 00:12:05,960
I'll tell you why Guido Cicchi is so generous to me.
144
00:12:08,607 --> 00:12:11,519
Her Son Ludovico broke the promise of marriage with my sister.
145
00:12:11,927 --> 00:12:14,361
Guido is going to marry him with another Cherreto woman ...
146
00:12:14,927 --> 00:12:17,600
... because he says his family has more power than mine.
147
00:12:19,567 --> 00:12:22,081
And he offers you a portion of land to satisfy you.
148
00:12:22,687 --> 00:12:24,405
Very common among masters.
149
00:12:26,087 --> 00:12:28,647
Anyway, I will charge him. I swear, PaoIo.
150
00:12:28,887 --> 00:12:30,161
D-you, Domenico!
151
00:12:30,767 --> 00:12:32,678
What can you do, only you against the Cicchi?
152
00:12:35,807 --> 00:12:37,081
Which side are you from?
153
00:12:53,607 --> 00:12:55,677
Father, they should have elected you, to represent us.
154
00:12:56,127 --> 00:12:58,038
You are the oldest and the best.
155
00:12:59,047 --> 00:13:01,242
I don't understand why you take it that way, Bernardo.
156
00:13:01,887 --> 00:13:03,366
I too voted for Guido.
157
00:13:04,087 --> 00:13:06,396
For now, he has many allies, much more than us.
158
00:13:06,527 --> 00:13:08,995
- He's stronger. - And it will be even more ...
159
00:13:09,127 --> 00:13:11,516
... now that he is marrying his son with such an influential family.
160
00:13:11,927 --> 00:13:14,441
It's good for us, who are his allies.
161
00:13:15,207 --> 00:13:16,925
More the Cicchi family will have power ...
162
00:13:17,047 --> 00:13:19,083
... the stronger will be ours.
163
00:13:21,327 --> 00:13:24,364
But who will repair the injustice suffered by Domenico TiepoIi?
164
00:13:25,287 --> 00:13:27,323
They dishonored her sister.
165
00:13:27,607 --> 00:13:29,359
By what concerns me, Paolo ...
166
00:13:29,767 --> 00:13:31,917
... Guido can marry his son with whomever he likes.
167
00:13:32,527 --> 00:13:33,596
We are with him.
168
00:13:34,087 --> 00:13:35,122
And this also applies to you.
169
00:13:35,807 --> 00:13:37,923
As long as I live, things will be like this.
170
00:13:54,567 --> 00:13:57,445
Poor animals. You cannot torture them like this.
171
00:13:57,567 --> 00:13:58,716
You are an imbecile.
172
00:13:58,967 --> 00:14:01,117
- Can you tell me what they did to you? - But what do you want?
173
00:14:01,247 --> 00:14:02,760
No, you can't blind them.
174
00:14:03,047 --> 00:14:04,799
Do you not realize your cruelty?
175
00:14:04,927 --> 00:14:06,883
- Leave them! - Why? What are you doing?
176
00:14:07,687 --> 00:14:10,440
Forget it. She is a woman, and in addition she is mad.
177
00:14:10,967 --> 00:14:12,480
You mistreat them. I saw it.
178
00:14:12,607 --> 00:14:14,802
He puts their fingers in their eyes to make them blind.
179
00:14:15,647 --> 00:14:18,161
- Can we know why? - The blind sing better.
180
00:14:19,167 --> 00:14:21,317
Come on, take back your cages and disappear.
181
00:14:27,687 --> 00:14:29,325
In any case, he will do it elsewhere.
182
00:14:29,847 --> 00:14:30,916
Do you want me to kill him?
183
00:14:31,687 --> 00:14:33,678
Why are you laughing at me? I am not joking.
184
00:14:48,367 --> 00:14:49,959
Rita! Rita!
185
00:14:51,207 --> 00:14:52,526
- Hello. - Come.
186
00:14:54,767 --> 00:14:55,756
Monte.
187
00:14:58,007 --> 00:14:59,963
Dad, can I go there?
188
00:15:02,127 --> 00:15:05,119
- D'accorrd. But don't stay long. - Thank you.
189
00:15:11,207 --> 00:15:13,402
Do you know, Rita? I asked my family's permission ...
190
00:15:13,527 --> 00:15:17,042
... so that they accept my wishes, and my father accepted.
191
00:15:17,687 --> 00:15:19,484
I didn’t know you cared so much.
192
00:15:20,087 --> 00:15:21,839
Is it because you're not well in your family ...
193
00:15:21,967 --> 00:15:24,720
... Or because they want to marry you with someone you don't like?
194
00:15:25,127 --> 00:15:26,276
No it is not.
195
00:15:27,087 --> 00:15:30,318
Although I have no problem with them. My parents are not like yours.
196
00:15:30,767 --> 00:15:33,235
- So? - I like being at the convent.
197
00:15:33,367 --> 00:15:35,642
I feel at home there. I am serene there.
198
00:15:36,367 --> 00:15:39,484
But it is not only for that. The reason that pushes me to become a religious ...
199
00:15:39,607 --> 00:15:41,563
... is the desire to live in the love of Jesus ...
200
00:15:42,047 --> 00:15:44,402
... and I feel it every time stronger in me.
201
00:15:44,567 --> 00:15:46,637
On the other hand, the most beautiful thing for me is to have a family.
202
00:15:46,927 --> 00:15:48,360
A husband, children ...
203
00:15:48,727 --> 00:15:50,638
And so I also feel close to the Lord.
204
00:15:51,247 --> 00:15:52,680
Because you had a good example.
205
00:15:52,967 --> 00:15:55,527
At home, you all love each other very much. You respect yourself.
206
00:15:55,967 --> 00:15:57,446
Yes, I'm lucky.
207
00:15:57,767 --> 00:16:00,839
But you will have a hard time meeting a man who thinks like you.
208
00:16:01,407 --> 00:16:03,762
- Caterina! - Sorry. My father is calling me.
209
00:16:14,487 --> 00:16:16,284
How small the world is.
210
00:16:17,127 --> 00:16:18,640
Have you followed me so far?
211
00:16:19,087 --> 00:16:20,076
What's your name?
212
00:16:20,647 --> 00:16:22,046
Rita, de Antonio Lotti.
213
00:16:22,607 --> 00:16:24,165
- And you? - Paolo.
214
00:16:24,607 --> 00:16:26,802
If I'm not mistaken, your father is the peacemaker.
215
00:16:27,127 --> 00:16:28,719
Notary Lotti. You know him?
216
00:16:29,167 --> 00:16:30,236
I heard about him.
217
00:16:31,207 --> 00:16:32,196
Tell me...
218
00:16:32,487 --> 00:16:34,045
-... do you want to visit the palace? - No
219
00:16:36,527 --> 00:16:38,006
Very well.
220
00:16:48,367 --> 00:16:49,436
And now they will fall.
221
00:17:19,807 --> 00:17:20,956
Bravo!
222
00:17:26,807 --> 00:17:27,796
Sorry, I'm coming back.
223
00:17:32,327 --> 00:17:33,316
Pardon.
224
00:17:33,767 --> 00:17:35,723
I found the knight who saved the little one.
225
00:17:35,847 --> 00:17:36,836
- Yes? - Yes.
226
00:17:36,967 --> 00:17:37,956
Tell me? Who is it?
227
00:17:38,367 --> 00:17:40,039
That beautiful brown over there.
228
00:17:48,127 --> 00:17:50,402
Guido wants us to solve a problem for him.
229
00:17:50,967 --> 00:17:51,956
What is it about?
230
00:17:52,567 --> 00:17:54,717
We must avenge the heir. He suffered an injustice.
231
00:17:55,007 --> 00:17:57,316
We only avenge offenses that suit Guido?
232
00:17:57,527 --> 00:17:58,562
Please, Paolo.
233
00:17:58,767 --> 00:18:02,123
- The heir is ours. - Domenico is too.
234
00:18:05,647 --> 00:18:06,636
- Sorry, Paolo.
235
00:18:07,207 --> 00:18:09,198
Rita, I present to you my brother Paolo.
236
00:18:10,007 --> 00:18:12,202
We already know each other, Caterina. You arrive late.
237
00:18:14,607 --> 00:18:17,280
My father! Sorry. Forgive me, I have to go.
238
00:18:19,007 --> 00:18:22,079
If you only want to have fun, there are many other girls.
239
00:18:22,567 --> 00:18:23,636
Seriously, Paolo.
240
00:18:24,047 --> 00:18:25,082
I am honest.
241
00:18:26,007 --> 00:18:28,965
You devote yourself more often to introducing me to your friends.
242
00:18:29,687 --> 00:18:31,040
Especially the pretty ones.
243
00:18:34,087 --> 00:18:36,123
you pecked a lot this afternoon, right?
244
00:18:37,287 --> 00:18:38,766
She is beautiful. Who is it?
245
00:18:39,607 --> 00:18:40,596
One more.
246
00:18:47,007 --> 00:18:49,157
You were talking to the wrong person, Rita.
247
00:18:49,567 --> 00:18:51,125
Do you know, really?
248
00:19:09,727 --> 00:19:10,796
You were spying on me?
249
00:19:12,607 --> 00:19:14,279
I'll teach you what betraying is.
250
00:19:22,167 --> 00:19:23,156
it's up to you.
251
00:19:23,687 --> 00:19:24,676
Pity!
252
00:19:25,047 --> 00:19:26,765
- No pity. - Please!
253
00:19:27,207 --> 00:19:29,516
Well? What are you waiting for? Kill him.
254
00:19:30,167 --> 00:19:31,156
Let's go!
255
00:19:33,767 --> 00:19:35,359
Imagine that he's your worst enemy.
256
00:20:08,807 --> 00:20:09,922
Okay, Rita.
257
00:20:10,047 --> 00:20:12,481
But remember: Saint Nicholas of Tolentino said ...
258
00:20:12,607 --> 00:20:14,563
... plants are not enough to cure the sick.
259
00:20:14,847 --> 00:20:16,280
Love is also essential above all.
260
00:20:17,247 --> 00:20:19,158
This is how Jesus healed.
261
00:20:21,447 --> 00:20:24,280
Mother, a merchant was attacked by bandits.
262
00:20:27,047 --> 00:20:28,275
Put it here.
263
00:20:39,447 --> 00:20:40,766
Rita, take care of him.
264
00:21:14,207 --> 00:21:16,084
It is not huamin aps to behave thus.
265
00:21:16,527 --> 00:21:17,676
I regret .
266
00:21:18,087 --> 00:21:20,123
The enemies must be killed, Francesco.
267
00:21:20,687 --> 00:21:22,598
If you let them live one day, they will kill you.
268
00:21:22,967 --> 00:21:25,765
Because as long as you are alive, they know their lives are in danger.
269
00:21:26,327 --> 00:21:29,080
And you will live expectantly, waiting for them to come and get you.
270
00:21:29,647 --> 00:21:31,842
Next time I will. You will see.
271
00:21:32,207 --> 00:21:33,435
You have to do it, Francesco.
272
00:21:34,887 --> 00:21:36,843
If it is rumored that you are brave ...
273
00:21:37,287 --> 00:21:38,845
... your fate will be cast.
274
00:21:39,047 --> 00:21:40,799
And our family will no longer trust you.
275
00:21:41,447 --> 00:21:42,960
And to kill is to have courage?
276
00:21:45,247 --> 00:21:47,283
Whether you like it or not, this is our life.
277
00:22:39,847 --> 00:22:40,836
You scared me.
278
00:22:41,327 --> 00:22:42,521
I followed you.
279
00:22:43,087 --> 00:22:44,679
I saw you come out of the monastery.
280
00:22:45,087 --> 00:22:46,406
And why have you followed me so far?
281
00:22:46,767 --> 00:22:48,280
I wanted to see where you were going.
282
00:22:54,567 --> 00:22:56,523
- In such a remote location. - Yes.
283
00:22:57,807 --> 00:22:58,796
What have you?
284
00:22:59,567 --> 00:23:02,718
Today, a man I was caring for died in my hands.
285
00:23:03,247 --> 00:23:04,600
Ah yes. I have been told.
286
00:23:05,127 --> 00:23:06,685
- You are half religious. - Me?
287
00:23:07,687 --> 00:23:09,006
It's a shame, really.
288
00:23:09,727 --> 00:23:11,240
A wasted beauty.
289
00:23:11,727 --> 00:23:13,797
I only go to the convent to cure the sick.
290
00:23:14,407 --> 00:23:15,556
Ah, what happiness.
291
00:23:16,087 --> 00:23:17,600
Alos, I can keep some hope.
292
00:23:17,727 --> 00:23:19,319
Sorry, but you're late.
293
00:23:19,447 --> 00:23:21,677
There is a notary who has already asked for my hand.
294
00:23:22,527 --> 00:23:23,960
But someone like you ...
295
00:23:24,567 --> 00:23:25,602
... deserves the best.
296
00:23:25,727 --> 00:23:27,763
This is annoying. Leave me.
297
00:23:31,847 --> 00:23:33,644
You are insolent and arrogant.
298
00:23:34,287 --> 00:23:35,766
You know that if I want, I can have you.
299
00:23:38,367 --> 00:23:39,356
I'm not afraid of you.
300
00:23:39,967 --> 00:23:41,958
Besides, I know that you are not like the others.
301
00:23:42,207 --> 00:23:43,879
Why do you say that?
302
00:23:44,647 --> 00:23:45,841
For the baby you saved.
303
00:23:47,447 --> 00:23:49,483
I do not know what you're talking about.
304
00:23:59,327 --> 00:24:01,204
Have you seen how beautiful they are? I have them in the garden.
305
00:24:03,567 --> 00:24:06,035
What happens to you? You seem happy these days.
306
00:24:07,367 --> 00:24:09,722
Today Paolo came to see me at the river.
307
00:24:10,047 --> 00:24:13,483
- And what did you do? - Nothing, we talked.
308
00:24:14,127 --> 00:24:17,642
Watch out, Rita. Paolo Mancini doesn't suit you.
309
00:24:17,967 --> 00:24:19,286
It is too different.
310
00:24:19,407 --> 00:24:21,967
He comes from a very powerful and highly respected family.
311
00:24:22,087 --> 00:24:23,918
Mom, still drawing conclusions.
312
00:24:24,087 --> 00:24:26,760
I don't even know if I want to see him again.
313
00:24:28,647 --> 00:24:29,636
This is for you.
314
00:25:09,207 --> 00:25:10,196
Thank you.
315
00:25:10,567 --> 00:25:12,558
It's the greatest gift I've ever had.
316
00:25:25,167 --> 00:25:27,727
If you are weak, you are a victim of the strongest.
317
00:25:29,807 --> 00:25:32,719
You seem to like saying that, why?
318
00:25:33,247 --> 00:25:34,475
This is the reality.
319
00:25:35,127 --> 00:25:36,879
For animals and for people.
320
00:25:37,607 --> 00:25:40,167
No that's not true. For people, it's different.
321
00:25:40,727 --> 00:25:42,001
You are very naive.
322
00:25:42,607 --> 00:25:44,563
And why would it be different? Tell me.
323
00:25:45,087 --> 00:25:46,076
Come with me.
324
00:25:53,127 --> 00:25:54,355
Her name is Agnese.
325
00:25:56,527 --> 00:25:58,358
We are not like that hawk.
326
00:25:58,567 --> 00:25:59,966
We can feel compassion.
327
00:26:01,167 --> 00:26:02,441
We have feelings.
328
00:26:02,927 --> 00:26:04,997
And feelings can change everything.
329
00:26:13,007 --> 00:26:15,237
They can change the rules too, if they are wrong.
330
00:26:16,407 --> 00:26:17,442
You saved her.
331
00:26:18,967 --> 00:26:19,956
You can deny it ...
332
00:26:20,647 --> 00:26:22,399
... but that day, you wore the same ring.
333
00:26:29,847 --> 00:26:31,678
How smells good. It will surely be delicious.
334
00:26:36,287 --> 00:26:37,276
Don't burn it.
335
00:26:43,847 --> 00:26:45,166
I am in love with your brother.
336
00:26:51,007 --> 00:26:52,679
Perhaps it is already promised to another?
337
00:26:54,087 --> 00:26:55,725
So why are you making this head?
338
00:26:56,047 --> 00:26:57,321
Paolo is the best in my family.
339
00:26:57,967 --> 00:27:00,003
But our family is very complicated.
340
00:27:00,127 --> 00:27:02,357
I know, but I want to be with Paolo, not with your family.
341
00:27:04,647 --> 00:27:06,239
What are you two doing?
342
00:27:06,687 --> 00:27:07,676
Nothing, Mother.
343
00:27:08,007 --> 00:27:09,235
I have good news.
344
00:27:09,767 --> 00:27:12,839
Caterina, you have just been admitted to our convent.
345
00:27:13,247 --> 00:27:15,283
In a few days, you will start your novitiate.
346
00:27:15,847 --> 00:27:17,485
You see? Your wish has come true.
347
00:27:18,847 --> 00:27:20,166
I rejoice for you.
348
00:27:21,487 --> 00:27:23,159
I hope mine will be fulfilled too.
349
00:27:23,407 --> 00:27:24,920
You live in a dream, Rita.
350
00:27:25,207 --> 00:27:27,562
Open your eyes, please. Think about it.
351
00:27:33,127 --> 00:27:34,116
Rita Lotti?
352
00:27:34,607 --> 00:27:35,596
Who is it?
353
00:27:35,967 --> 00:27:38,003
The daughter of this Rocaporena notary.
354
00:27:39,327 --> 00:27:41,682
But they have no land. Neither of properties.
355
00:27:42,607 --> 00:27:43,596
They are not important people.
356
00:27:43,727 --> 00:27:45,080
What will we do with a girl like her?
357
00:27:45,647 --> 00:27:46,875
It is important to me.
358
00:27:47,007 --> 00:27:49,362
Trust yourself. Do what you want, and then leave it.
359
00:27:50,127 --> 00:27:52,561
Can i get up? I do not feel good.
360
00:27:53,287 --> 00:27:55,721
If you want a woman, we can talk about it seriously.
361
00:27:55,847 --> 00:27:57,565
If you want to have fun, have fun.
362
00:27:57,687 --> 00:27:58,961
I want to get married.
363
00:27:59,727 --> 00:28:01,479
And I want to marry Rita Lotti.
364
00:28:02,807 --> 00:28:04,035
You are stubborn, right?
365
00:28:04,647 --> 00:28:07,684
You think Rita is the right woman to give more power to our family.
366
00:28:07,927 --> 00:28:09,838
And why didn't you remarry?
367
00:28:09,967 --> 00:28:12,879
List the wealthy women and choose the richest.
368
00:28:13,207 --> 00:28:15,721
Maybe you will be luckier this time.
369
00:28:19,247 --> 00:28:20,839
Paolo, think about it, please.
370
00:28:27,087 --> 00:28:28,884
What is so special about this Rita?
371
00:28:29,327 --> 00:28:30,476
First of all,...
372
00:28:30,847 --> 00:28:32,917
... she thinks differently from all of you.
373
00:28:47,807 --> 00:28:48,922
Thank you.
374
00:28:50,407 --> 00:28:52,967
In the name of the Father, the Son and the Holy Spirit. Amen.
375
00:28:53,487 --> 00:28:55,478
Lord bless this food ...
376
00:28:56,127 --> 00:28:58,846
... and help us to live in peace, at least in our hearts.
377
00:28:59,407 --> 00:29:04,037
Blessed are those who work for peace, for they will be called the Sons of God.
378
00:29:09,087 --> 00:29:11,078
Do you think the Mancini are good people?
379
00:29:12,247 --> 00:29:13,760
Why are you asking me?
380
00:29:14,647 --> 00:29:16,922
In the region, a lot is said about them.
381
00:29:18,007 --> 00:29:20,521
Yes. Let's say that they are not very calm people.
382
00:29:21,127 --> 00:29:23,243
Yes. But that doesn't mean they are bad.
383
00:29:23,367 --> 00:29:25,756
Caterina will enter the convent of her own volition ...
384
00:29:25,887 --> 00:29:28,037
- ... And his brother ... - His brother is not good for you.
385
00:29:28,367 --> 00:29:30,927
- But ... - The Mancini have too much power.
386
00:29:31,207 --> 00:29:33,277
They have too many ties to the Cicchi.
387
00:29:33,407 --> 00:29:36,046
Although they don't want it, their hands are stained with blood.
388
00:29:36,807 --> 00:29:38,877
- But it's different. - You say that.
389
00:29:41,207 --> 00:29:43,084
Even if Paolo is different ...
390
00:29:43,847 --> 00:29:45,724
... These people get married only for the sake of it.
391
00:29:46,247 --> 00:29:47,919
Everything they do, they do for the sake of it.
392
00:29:48,727 --> 00:29:51,195
They will never accept the daughter of a little notary.
393
00:29:52,087 --> 00:29:53,566
And thank goodness it is so.
394
00:29:56,087 --> 00:29:57,281
Excuse me.
395
00:29:57,527 --> 00:29:59,040
It cut my appetite.
396
00:30:01,327 --> 00:30:03,124
No, it doesn't suit him either.
397
00:30:03,887 --> 00:30:07,197
We can only hope that Paolo stops chasing her.
398
00:30:07,567 --> 00:30:08,761
Yes, I hope so.
399
00:30:09,087 --> 00:30:10,964
Because if it gets serious ...
400
00:30:11,087 --> 00:30:13,362
... it will not be easy to say no to a Mancini.
401
00:30:14,087 --> 00:30:16,760
Jesus, what should I do?
402
00:30:17,207 --> 00:30:19,801
I have never felt such an emotion.
403
00:30:20,847 --> 00:30:22,644
It must be, love, right?
404
00:30:23,367 --> 00:30:25,756
I don't want to disobey my parents, ...
405
00:30:26,247 --> 00:30:28,920
... but I know my feelings are sincere.
406
00:30:29,767 --> 00:30:32,042
I am sure of it. Listen to me.
407
00:30:33,127 --> 00:30:34,845
Help me to understand, please.
408
00:31:13,007 --> 00:31:14,679
One for them and another for here.
409
00:31:16,087 --> 00:31:17,202
A drop...
410
00:31:27,247 --> 00:31:31,081
Domenico Tiepoli, you haven't calmed down, it seems.
411
00:31:32,727 --> 00:31:35,287
And Paolo follows the path.
412
00:31:36,167 --> 00:31:37,316
Very well, father.
413
00:31:39,727 --> 00:31:41,638
No, Domenico has nothing to do.
414
00:31:41,807 --> 00:31:43,798
Simply put, PaoIo is angry with us.
415
00:31:44,207 --> 00:31:46,926
He says he wants to marry the daughter of Antonio Lotti.
416
00:31:47,207 --> 00:31:48,560
Yes, this notary guelmfe.
417
00:31:51,687 --> 00:31:52,676
Why not?
418
00:31:53,047 --> 00:31:54,526
Lotti is a good deal.
419
00:31:54,967 --> 00:31:57,561
Someday it might come in handy.
420
00:31:57,847 --> 00:31:59,075
Really?
421
00:31:59,647 --> 00:32:02,480
Yes, you may be right. A notary could be useful to us.
422
00:32:02,607 --> 00:32:05,758
Although, old as it is, it will not last.
423
00:32:20,927 --> 00:32:21,916
Let’s go.
424
00:32:36,087 --> 00:32:37,486
You do not come?
425
00:32:40,407 --> 00:32:42,284
Come on, marry this Rita.
426
00:32:42,567 --> 00:32:44,364
Even Guido agrees.
427
00:32:44,567 --> 00:32:46,762
To tell the truth, I don't think he expected anything else.
428
00:32:48,247 --> 00:32:49,202
What do you mean?
429
00:32:49,367 --> 00:32:52,165
He sees fit to be related to a minor family.
430
00:32:52,687 --> 00:32:54,484
Thus, it does not run the risk that we become more powerful ...
431
00:32:54,607 --> 00:32:55,801
... with a marriage.
432
00:32:57,087 --> 00:32:59,726
I didn't know he was making the decisions for our family.
433
00:33:00,167 --> 00:33:01,077
For now, it is so.
434
00:33:02,927 --> 00:33:03,882
Only for the moment.
435
00:33:12,807 --> 00:33:14,081
What are you reading?
436
00:33:14,807 --> 00:33:18,038
The prayer your father will say before dinner.
437
00:33:18,487 --> 00:33:21,285
A copyist wrote it to me. It bodes well.
438
00:33:22,007 --> 00:33:24,840
You will have to be very strong, but I am sure you will be.
439
00:33:27,847 --> 00:33:30,600
Do not worry. Paolo does not look like the other members of his family.
440
00:33:31,807 --> 00:33:33,525
No, little one, I don't think so, but ...
441
00:33:34,007 --> 00:33:35,645
... but I know you love yourself ...
442
00:33:35,967 --> 00:33:37,525
... and that, at least, is a good start.
443
00:33:37,647 --> 00:33:40,480
Otherwise, we would never have consented.
444
00:33:41,087 --> 00:33:43,157
Take it, sew it in your wedding dress.
445
00:33:45,447 --> 00:33:46,800
My little.
446
00:34:40,767 --> 00:34:44,043
Rita, daughter of Antonio, your husband is waiting for you.
447
00:36:28,647 --> 00:36:30,877
The maid does the laundry once a week, ...
448
00:36:31,007 --> 00:36:33,396
... But darning and sewing will be work for you.
449
00:36:39,367 --> 00:36:41,085
Chaco is there Coleyacone.
450
00:36:41,727 --> 00:36:44,195
- Are you sure? - I'm more than certain.
451
00:36:46,047 --> 00:36:47,924
We must teach him a lesson, and quickly.
452
00:36:49,447 --> 00:36:50,800
- Rita! - Yes?
453
00:36:52,167 --> 00:36:54,158
Don't get involved in their business.
454
00:36:54,927 --> 00:36:56,679
But Paolo is downstairs, with his hosts.
455
00:36:56,847 --> 00:36:58,678
Rita, obey, come here.
456
00:36:59,367 --> 00:37:00,356
Yes.
457
00:37:02,167 --> 00:37:03,156
It is .
458
00:37:04,767 --> 00:37:06,564
We have to be sure that what we do ...
459
00:37:06,687 --> 00:37:08,040
... before going to Chaco.
460
00:37:08,367 --> 00:37:09,766
I did not come to chat.
461
00:37:10,047 --> 00:37:12,925
He burned two of my houses and incites my peasants ...
462
00:37:13,047 --> 00:37:14,241
... not to pay me ...
463
00:37:15,487 --> 00:37:17,239
... so he deserves a punishment.
464
00:37:17,967 --> 00:37:19,002
Do you know one thing
465
00:37:19,167 --> 00:37:21,283
I don't care, the houses they burnt to you.
466
00:37:21,567 --> 00:37:23,239
Send your son to solve the problem.
467
00:37:23,807 --> 00:37:25,957
Cla suits him well to liquidate people.
468
00:37:26,207 --> 00:37:28,357
Who spoke of liquidating?
469
00:37:29,767 --> 00:37:31,962
I only said "give him a lesson".
470
00:37:33,567 --> 00:37:35,364
And then you will have to learn to knit.
471
00:37:35,487 --> 00:37:37,398
Your bedroom needs new curtains.
472
00:37:37,807 --> 00:37:39,957
Thursday I will prepare soap and veils ...
473
00:37:40,087 --> 00:37:42,362
... a task that previously fell to Caterina.
474
00:37:42,727 --> 00:37:44,718
You have to stay in your place, Rita.
475
00:37:45,047 --> 00:37:48,164
And you should never get involved in men's affairs.
476
00:37:48,567 --> 00:37:50,523
But I don't always want to stay at home.
477
00:37:50,647 --> 00:37:52,842
I will go to the convent to study the medicinal herbs ...
478
00:37:53,127 --> 00:37:55,004
... and at the dispensary to treat the sick.
479
00:37:55,127 --> 00:37:56,958
Of course, if your husband allows it.
480
00:37:57,607 --> 00:38:00,644
Now follow me. I haven't finished teaching you your homework.
481
00:38:02,687 --> 00:38:05,076
Because of you, my sister keeps crying.
482
00:38:05,407 --> 00:38:06,601
She is desperate.
483
00:38:06,727 --> 00:38:07,796
You are of bad birth.
484
00:38:08,607 --> 00:38:11,440
It's like you killed him with your own hands, cowardly.
485
00:38:11,567 --> 00:38:13,364
Get him out of here before I say more stupid things.
486
00:38:13,487 --> 00:38:15,000
Come on, Domenico, stop, come here.
487
00:38:15,287 --> 00:38:16,515
You do not scare me!
488
00:38:16,807 --> 00:38:18,957
You will see, I do not fear you!
489
00:38:19,087 --> 00:38:20,884
You understand me? I am not afraid!
490
00:38:23,087 --> 00:38:24,600
Make him shut up.
491
00:38:24,807 --> 00:38:27,640
People like him always end badly.
492
00:38:29,487 --> 00:38:30,476
And why?
493
00:38:31,247 --> 00:38:32,600
I believe he is not mistaken.
494
00:38:33,207 --> 00:38:34,845
If someone had treated my sister like this ...
495
00:38:34,967 --> 00:38:36,241
... he would no longer be here to tell it.
496
00:38:36,807 --> 00:38:38,035
Really?
497
00:38:38,887 --> 00:38:41,003
So you too are in danger if you think like him.
498
00:38:41,127 --> 00:38:43,277
Come on. Now calm down, leave him alone.
499
00:38:43,607 --> 00:38:45,120
There is no need to argue.
500
00:38:45,527 --> 00:38:47,643
We are all on the same side, right?
501
00:38:48,687 --> 00:38:50,086
You and me, Ferdinando.
502
00:38:51,927 --> 00:38:53,280
You and me.
503
00:39:00,127 --> 00:39:02,561
- What did you want to do before? - Have you gone mad?
504
00:39:02,687 --> 00:39:04,279
You already know what I think, Bernardo.
505
00:39:04,967 --> 00:39:06,844
- And you, what do you think? - Like you.
506
00:39:07,167 --> 00:39:08,680
I don't trust Guido.
507
00:39:08,927 --> 00:39:10,724
He only uses us for his own interests.
508
00:39:11,087 --> 00:39:12,520
Your personal belongings ...
509
00:39:12,647 --> 00:39:14,842
... should not confront us with our ally.
510
00:39:15,207 --> 00:39:16,845
Guido and Domenico were at our wedding.
511
00:39:17,247 --> 00:39:19,158
- you thought you were all friends. - Shut up!
512
00:39:22,247 --> 00:39:24,442
I will not do anything that could harm our family.
513
00:39:24,567 --> 00:39:27,206
To calm Guido, I will give a lesson to Chaco.
514
00:39:27,567 --> 00:39:28,841
What kind of lesson?
515
00:39:28,967 --> 00:39:30,923
These are not things that concern you.
516
00:39:31,847 --> 00:39:35,522
Your husband doesn't owe you an explanation. Get out of this room right away!
517
00:39:35,967 --> 00:39:38,117
At least until you learn to stay in your place.
518
00:39:46,447 --> 00:39:47,880
Hold on tight.
519
00:39:55,967 --> 00:39:58,003
Do not do it again.
520
00:40:01,167 --> 00:40:02,600
You are no longer at home.
521
00:40:03,607 --> 00:40:05,279
Now you are a Mancini.
522
00:40:14,887 --> 00:40:17,242
Get up, turn around and greet me as it should be.
523
00:40:19,607 --> 00:40:21,757
You heard that this is a task, right?
524
00:40:22,847 --> 00:40:24,883
What does it mean to teach Chaco a lesson?
525
00:40:25,807 --> 00:40:27,559
My God, your head is hard.
526
00:40:27,927 --> 00:40:29,565
You get mixed up in everything, don't you?
527
00:40:31,567 --> 00:40:34,479
If you really want to know, I'll convince him to do something.
528
00:40:37,527 --> 00:40:39,085
What kind of thing?
529
00:40:40,527 --> 00:40:43,485
He must promise me to stop inciting the farmers.
530
00:40:44,847 --> 00:40:46,326
And how do you intend to convince him?
531
00:40:46,847 --> 00:40:47,996
How am I going to convince him?
532
00:40:49,487 --> 00:40:50,556
With words.
533
00:40:51,407 --> 00:40:53,045
Just like I try to do it with you.
534
00:40:57,207 --> 00:40:59,118
Maybe I will have to raise my voice a little.
535
00:41:00,367 --> 00:41:02,756
But it is certain that it will be easier with him than with you.
536
00:41:07,327 --> 00:41:08,601
You must leave?
537
00:41:09,967 --> 00:41:11,446
I would prefer to stay with you.
538
00:41:13,007 --> 00:41:14,201
Will you be back soon?
539
00:41:15,487 --> 00:41:16,636
Very soon.
540
00:41:19,247 --> 00:41:20,726
Before the night?
541
00:41:22,087 --> 00:41:23,406
Before the night.
542
00:42:50,847 --> 00:42:52,644
I'm worried, do you know?
543
00:42:53,687 --> 00:42:55,325
You have been outside all night.
544
00:42:56,047 --> 00:42:57,366
Now I'm here.
545
00:43:00,047 --> 00:43:02,197
I don't like being alone at night.
546
00:43:03,447 --> 00:43:04,516
I know it.
547
00:43:05,887 --> 00:43:08,003
You are too beautiful to be left alone.
548
00:43:12,167 --> 00:43:14,203
Did you manage to convince this Chaco?
549
00:43:16,007 --> 00:43:17,804
Why did you doubt it?
550
00:43:35,807 --> 00:43:37,240
I am Chaco's wife.
551
00:43:37,367 --> 00:43:40,837
Tomorrow we're burying my husband. They killed him because he didn't want to give in.
552
00:43:41,407 --> 00:43:44,763
Yes, they killed him at dusk in the courtyard of my house.
553
00:43:44,927 --> 00:43:47,885
Chako craved their pity, but they slaughtered it like an animal.
554
00:43:48,367 --> 00:43:50,323
I don't even know what you're talking about.
555
00:43:50,527 --> 00:43:52,757
I'm talking about how they killed my husband.
556
00:43:53,287 --> 00:43:55,676
Paoloqui killed him. I saw it.
557
00:43:56,367 --> 00:43:57,595
It is not true.
558
00:43:58,127 --> 00:43:59,401
It is impossible.
559
00:43:59,767 --> 00:44:01,758
What will my children eat now?
560
00:44:01,887 --> 00:44:04,481
I have four, four orphaned children.
561
00:44:21,367 --> 00:44:22,800
What are you doing there?
562
00:44:23,127 --> 00:44:24,321
Is it true what is said?
563
00:44:25,287 --> 00:44:26,322
What?
564
00:44:34,527 --> 00:44:36,245
That you killed Chako.
565
00:44:36,927 --> 00:44:38,201
Answer me.
566
00:44:39,087 --> 00:44:40,884
Is it true what his wife told me?
567
00:44:41,007 --> 00:44:43,202
Tell me the truth. Did you kill him?
568
00:44:45,447 --> 00:44:47,324
There are things you cannot say!
569
00:44:47,567 --> 00:44:50,445
Let alone think about them. Learn to be at your place!
570
00:44:50,927 --> 00:44:52,883
How do I go about it so that you understand?
571
00:44:57,207 --> 00:45:00,119
Don't touch me, leave me! ! Leave me!
572
00:45:02,087 --> 00:45:03,076
Forgive me.
573
00:45:03,527 --> 00:45:05,757
I didn't mean to hurt you, believe me.
574
00:45:06,367 --> 00:45:08,164
I know Chako is dead, but I am not the one who killed him.
575
00:45:09,287 --> 00:45:11,847
- Don't believe everything you hear. - But this woman told me ...
576
00:45:11,967 --> 00:45:14,322
She lies. We are a rich and powerful family.
577
00:45:14,447 --> 00:45:16,278
She probably only wants money.
578
00:45:20,487 --> 00:45:21,761
Rita, you must believe me.
579
00:45:23,087 --> 00:45:24,361
Have confidence.
580
00:45:25,407 --> 00:45:27,602
I don't do anything that can make you suffer.
581
00:45:27,807 --> 00:45:30,605
- Never. - Neither you nor my family.
582
00:46:46,927 --> 00:46:48,280
I am naive.
583
00:46:48,567 --> 00:46:50,000
A stupid naive.
584
00:46:51,127 --> 00:46:53,687
I thought you were a horseman who only knows how to fight.
585
00:46:54,447 --> 00:46:55,516
And yet ...
586
00:46:55,927 --> 00:46:57,758
... He lives in a world of hate.
587
00:46:57,927 --> 00:47:00,395
Him, his brothers, all his famiIIe.
588
00:47:01,247 --> 00:47:02,885
Did you tell your parents?
589
00:47:03,567 --> 00:47:04,761
My mother is very sick.
590
00:47:04,887 --> 00:47:06,525
I'm not going to worry them more.
591
00:47:07,167 --> 00:47:08,395
They warned me.
592
00:47:08,767 --> 00:47:11,998
But did not know or did not want to listen to them.
593
00:47:14,527 --> 00:47:17,644
I can't go back to them, mother. Let me stay here.
594
00:47:18,367 --> 00:47:19,516
You're welcome.
595
00:47:20,007 --> 00:47:21,235
You are a married woman.
596
00:47:23,727 --> 00:47:27,117
Then I will leave the house, alone.
597
00:47:27,647 --> 00:47:29,160
And where will you go?
598
00:47:29,967 --> 00:47:32,322
You are linked to PaoIo by the sacrament of marriage.
599
00:47:33,127 --> 00:47:35,118
But how can I stay with him?
600
00:47:35,887 --> 00:47:37,115
With a murderer?
601
00:47:37,327 --> 00:47:39,682
How can I sleep in the same bed? Respect it?
602
00:47:40,727 --> 00:47:42,957
Rita, you forget that he's your husband.
603
00:47:43,767 --> 00:47:46,486
If the Lord has caused you to meet, there is a reason.
604
00:47:47,247 --> 00:47:48,839
How can you say that?
605
00:47:49,847 --> 00:47:51,724
God has a destiny for us.
606
00:47:52,967 --> 00:47:54,685
We only have to try to understand it.
607
00:47:55,447 --> 00:47:56,766
And do His will.
608
00:47:58,647 --> 00:48:01,207
Does this mean that the Lord has given me a task?
609
00:48:01,727 --> 00:48:03,399
He wants to test me, is that it?
610
00:48:03,687 --> 00:48:04,676
I do not know.
611
00:48:05,727 --> 00:48:07,479
What I do know is that ...
612
00:48:07,847 --> 00:48:10,520
... God asks us to love.
613
00:48:12,327 --> 00:48:13,806
Jesus said:
614
00:48:14,767 --> 00:48:16,883
"I did not come on the righteous ...
615
00:48:17,567 --> 00:48:18,761
... but for fishermen. "
616
00:48:19,407 --> 00:48:21,079
I don't know if I will have the strength.
617
00:48:21,887 --> 00:48:23,479
I am weak and I am troubled.
618
00:48:24,167 --> 00:48:25,919
My path is filled with obstacles.
619
00:48:26,407 --> 00:48:27,920
Too many obstacles.
620
00:48:28,447 --> 00:48:30,358
And Paolo's path?
621
00:48:31,687 --> 00:48:33,200
Did you think it will be?
622
00:48:35,287 --> 00:48:38,120
Maybe you are his only hope.
623
00:48:38,887 --> 00:48:41,560
What should I do? Living with a murderer?
624
00:48:53,727 --> 00:48:56,685
The day is almost up and Rita is not back yet.
625
00:49:01,687 --> 00:49:03,643
Nice deal that you made with the notary Lotti.
626
00:49:04,247 --> 00:49:06,966
He gave you a woman who has no intention of submitting.
627
00:49:29,327 --> 00:49:30,316
What's happening?
628
00:49:30,607 --> 00:49:31,596
Antonio!
629
00:49:32,687 --> 00:49:33,676
Paolo!
630
00:49:34,087 --> 00:49:35,156
Where's Rita?
631
00:49:35,287 --> 00:49:36,800
Come on, come back to bed, please, darling.
632
00:49:37,127 --> 00:49:39,436
Then I explain to you. Don't worry, everything is fine.
633
00:49:39,567 --> 00:49:40,682
Please go to sleep, come on.
634
00:49:42,967 --> 00:49:44,195
She did not come here.
635
00:49:44,567 --> 00:49:46,558
No, we haven't seen it. What has happened?
636
00:50:02,527 --> 00:50:04,279
Come on, get up and go home.
637
00:50:04,727 --> 00:50:07,082
Quickly. I told you that you get up!
638
00:50:10,967 --> 00:50:12,878
Don't make me take you back by force.
639
00:50:13,127 --> 00:50:14,276
You are my wife.
640
00:50:14,527 --> 00:50:16,483
- If you don't obey me, I'll show you ... - Of course.
641
00:50:16,807 --> 00:50:19,082
- If I don't obey you, you will show me who is the strongest, is that it?
642
00:50:19,327 --> 00:50:20,396
This is it?
643
00:50:20,647 --> 00:50:23,366
"The weak are victims of the strong". I remember your words.
644
00:50:23,487 --> 00:50:25,398
And you? Maybe you think you are so strong?
645
00:50:25,527 --> 00:50:28,325
Do you think you're strong because you can kill whoever you want with impunity?
646
00:50:28,567 --> 00:50:30,364
Because your family has a lot of power?
647
00:50:30,607 --> 00:50:32,837
So tell me why are you ashamed of your actions.
648
00:50:32,967 --> 00:50:35,800
Explain to me why you don't have the courage to admit ...
649
00:50:35,927 --> 00:50:38,361
... that you are a murderer. Why did you lie to me?
650
00:50:39,327 --> 00:50:42,000
"You must believe me." ... " Have confidence".
651
00:50:42,247 --> 00:50:44,442
So tell me, what should I believe?
652
00:50:44,687 --> 00:50:46,678
How can I trust you again?
653
00:50:47,447 --> 00:50:49,802
At least now I know who you really are.
654
00:50:50,127 --> 00:50:51,958
You are a soulless man.
655
00:50:58,327 --> 00:51:00,079
The first time I killed a man ...
656
00:51:02,127 --> 00:51:03,924
... I was only twelve years old.
657
00:51:07,087 --> 00:51:09,043
The night before, I couldn't sleep.
658
00:51:11,767 --> 00:51:14,042
I knew that a terribIe test awaited me ...
659
00:51:14,887 --> 00:51:16,206
... and I was scared.
660
00:51:18,687 --> 00:51:20,279
I was not afraid to die.
661
00:51:22,487 --> 00:51:23,886
I was afraid to kill.
662
00:51:25,287 --> 00:51:26,766
I was afraid I wouldn't have the courage.
663
00:51:29,567 --> 00:51:30,966
That day, I went out with my father ...
664
00:51:32,527 --> 00:51:34,040
... as if we were going hunting.
665
00:51:36,007 --> 00:51:37,235
Like a normal day.
666
00:51:40,887 --> 00:51:42,684
he never stopped looking at me, talking to me.
667
00:51:44,607 --> 00:51:46,245
And then I found myself in front of this man.
668
00:51:49,287 --> 00:51:51,403
And I no longer listened to anything.
669
00:51:54,927 --> 00:51:57,077
I could only hear my father's voice.
670
00:51:59,647 --> 00:52:00,875
... your-le, Paolo.
671
00:52:01,687 --> 00:52:03,723
Imagine that he's your worst enemy. ''
672
00:52:06,207 --> 00:52:07,879
I couldn't even watch it.
673
00:52:12,487 --> 00:52:14,876
And I planted my dagger in his chest.
674
00:52:18,087 --> 00:52:19,076
And his...
675
00:52:19,487 --> 00:52:21,125
... his blood jumped to my face.
676
00:52:24,967 --> 00:52:26,764
E he cried out in pain.
677
00:52:27,847 --> 00:52:29,360
But my father's voice was louder.
678
00:52:30,727 --> 00:52:32,319
It's good, Paolo.
679
00:52:34,407 --> 00:52:36,363
You have become a real Mancini.
680
00:52:49,287 --> 00:52:50,356
This is part of my life.
681
00:52:52,447 --> 00:52:53,675
Except now ...
682
00:52:55,407 --> 00:52:57,398
... if I have to live without you ...
683
00:53:01,207 --> 00:53:02,765
... I prefer to stop living.
684
00:53:40,967 --> 00:53:43,242
You made me discover things about myself that I didn't know.
685
00:53:43,847 --> 00:53:45,075
But do not delude yourself very much.
686
00:53:45,647 --> 00:53:47,763
I don't know if I will be able to become the man you want.
687
00:53:48,247 --> 00:53:50,078
I'll help you, PaoIo, whatever the cost.
688
00:53:56,647 --> 00:53:58,877
You make fun of my son in front of everyone.
689
00:53:59,127 --> 00:54:01,846
If Paolo didn't dismiss you, it's only because he's too good.
690
00:54:02,407 --> 00:54:03,886
You can never be good enough.
691
00:54:04,247 --> 00:54:05,396
You are presumptuous.
692
00:54:05,527 --> 00:54:07,199
You have no respect for your husband.
693
00:54:07,687 --> 00:54:10,838
You take advantage of his weakness, and that I will not allow you.
694
00:54:11,087 --> 00:54:13,442
You take advantage of his weakness, but I will help him to change.
695
00:54:14,607 --> 00:54:16,962
You are only arrogant and presumptuous.
696
00:54:19,327 --> 00:54:20,646
Forgive me.
697
00:54:21,967 --> 00:54:24,037
I will be a good wife. I promise.
698
00:54:33,447 --> 00:54:35,438
- Leave me the hoe. - No
699
00:54:55,447 --> 00:54:56,436
What do you want
700
00:54:58,167 --> 00:55:00,681
Please accept this little help.
701
00:55:01,167 --> 00:55:02,680
Although I can't take your pain away.
702
00:55:07,487 --> 00:55:08,681
I will come back as soon as possible.
703
00:55:16,887 --> 00:55:17,876
Come on.
704
00:55:36,967 --> 00:55:38,798
I did not do anything wrong.
705
00:55:39,167 --> 00:55:40,680
I haven't done anything wrong with you.
706
00:55:41,007 --> 00:55:43,441
I just wanted to help a poor, desperate woman.
707
00:55:44,807 --> 00:55:47,196
You are becoming a danger to me!
708
00:55:47,847 --> 00:55:50,281
It's like admitting publicly that I killed Chaco.
709
00:55:50,407 --> 00:55:53,285
- It's not true, I did it for you. - What did you do for me?
710
00:55:53,967 --> 00:55:55,958
I wanted to take a weight off your conscience ...
711
00:55:56,087 --> 00:55:57,122
... fix your fault.
712
00:55:57,767 --> 00:56:00,201
This woman remains alone with four children.
713
00:56:10,287 --> 00:56:12,278
It may be too late to save my soul.
714
00:56:12,967 --> 00:56:16,084
No, it is never too late if we believe in the love of God.
715
00:56:21,087 --> 00:56:22,759
Rita! Your mother wants to see you.
716
00:56:23,327 --> 00:56:24,362
She is very bad.
717
00:56:44,167 --> 00:56:45,236
Mom!
718
00:56:46,487 --> 00:56:47,806
As you are skinny.
719
00:56:48,767 --> 00:56:50,086
Your eyes are sad.
720
00:56:50,367 --> 00:56:52,597
I'm just a little tired. Do not worry.
721
00:56:54,207 --> 00:56:57,119
I meant you were right.
722
00:56:58,407 --> 00:57:01,160
You were not mistaken. Paolo is different.
723
00:57:01,487 --> 00:57:04,240
I do my best to help him change ...
724
00:57:04,367 --> 00:57:06,881
... and I swear I won't give up until I get there.
725
00:57:07,647 --> 00:57:09,080
Try to understand him, him ...
726
00:57:09,327 --> 00:57:11,477
... before you pretend he understands you.
727
00:57:12,087 --> 00:57:13,486
Be at his side.
728
00:57:15,207 --> 00:57:17,243
Never judge him.
729
00:57:18,007 --> 00:57:19,759
First, forgive.
730
00:57:20,967 --> 00:57:21,956
Mom.
731
00:57:24,207 --> 00:57:25,401
My love, I'm here.
732
00:57:29,767 --> 00:57:30,916
Excuse me.
733
00:57:31,407 --> 00:57:33,398
Why forgive you? What are you saying?
734
00:57:34,327 --> 00:57:37,876
Please forgive me for all the times when I did not understand you.
735
00:57:38,487 --> 00:57:41,001
If I haven't been enough by your side.
736
00:57:41,407 --> 00:57:43,079
No, it never happened.
737
00:57:43,567 --> 00:57:45,717
You have done a lot for us.
738
00:57:45,847 --> 00:57:48,805
Too much. Especially for me.
739
00:57:49,087 --> 00:57:50,839
- More than I deserve. - No
740
00:57:52,287 --> 00:57:53,800
We never do enough.
741
00:57:55,327 --> 00:57:57,716
Remember what Jesus said about love.
742
00:57:59,247 --> 00:58:00,885
He says :
743
00:58:01,767 --> 00:58:03,439
"Whatever you give ...
744
00:58:04,327 --> 00:58:06,397
... you will always be indebted to Him. "
745
00:58:07,167 --> 00:58:10,318
God alone teaches us to love.
746
00:58:42,807 --> 00:58:44,286
Yes, it is dilapidated.
747
00:58:45,167 --> 00:58:47,806
This place is superb. He breathes so much peace.
748
00:58:48,607 --> 00:58:49,926
It is very valuable.
749
00:58:50,207 --> 00:58:51,401
Especially the land.
750
00:58:52,447 --> 00:58:54,517
The herds there at the change of seasons.
751
00:58:56,647 --> 00:58:58,046
We could get a lot of money out of it.
752
00:58:59,927 --> 00:59:02,725
Guido would like it too, but my father didn't give it to him.
753
00:59:03,247 --> 00:59:05,522
I think that with little, we could fix it.
754
00:59:06,207 --> 00:59:07,799
Yes, we will.
755
00:59:08,407 --> 00:59:09,396
? Like us?
756
00:59:10,047 --> 00:59:12,117
My love, I don't want to become a miller.
757
00:59:12,607 --> 00:59:15,041
I would like to come and live here.
758
00:59:15,487 --> 00:59:17,079
Far from all the problems.
759
00:59:17,327 --> 00:59:19,204
Maybe someday when we have kids ...
760
00:59:19,447 --> 00:59:22,007
- Maybe, yes. - Then it will be very soon.
761
00:59:23,647 --> 00:59:26,445
Yes, I am expecting a child. We will have a son.
762
00:59:28,647 --> 00:59:30,319
And you want me to be a miller?
763
00:59:30,527 --> 00:59:32,245
Why? What do you want him to become?
764
00:59:32,767 --> 00:59:35,804
Well, sure that at the first sob, I will put a sword in his hand.
765
00:59:36,767 --> 00:59:38,519
What if it's a girl?
766
00:59:48,727 --> 00:59:50,797
I don't go through the doors anymore.
767
00:59:52,327 --> 00:59:54,238
With this belly, it is certain, it will be a boy.
768
00:59:54,607 --> 00:59:56,438
- Maybe there are two of them. - Eh, no!
769
00:59:57,687 --> 00:59:59,245
May it please God that my mother can see it.
770
00:59:59,887 --> 01:00:02,720
- Paolo, are you happy? - Yes, immensely.
771
01:00:03,127 --> 01:00:04,765
Things have gotten better.
772
01:00:05,087 --> 01:00:06,566
You know I never give up ...
773
01:00:06,687 --> 01:00:09,599
... And I hope that the birth of the baby will help us, me and me.
774
01:00:21,847 --> 01:00:23,724
Antonio and ...
775
01:00:24,367 --> 01:00:25,356
... Amato.
776
01:00:25,767 --> 01:00:26,916
Perfect, what a great idea.
777
01:00:27,367 --> 01:00:29,244
Why do you want to call them like your parents?
778
01:00:29,367 --> 01:00:30,561
What do you want to call them?
779
01:00:30,687 --> 01:00:32,564
Lui, Gian Giacaomo.
780
01:00:32,927 --> 01:00:33,962
Like my grandfather.
781
01:00:34,927 --> 01:00:36,883
So he, Paolo Maria, like mine.
782
01:00:45,327 --> 01:00:46,646
Gian Giacomo Mancini ...
783
01:00:47,607 --> 01:00:49,086
... I baptize you ...
784
01:00:49,527 --> 01:00:51,085
... in the name of the Father ...
785
01:00:52,567 --> 01:00:53,761
... of the Son ...
786
01:00:54,247 --> 01:00:56,203
... and the Holy Spirit.
787
01:00:59,367 --> 01:01:02,245
Give it to me. Slowly. Pay attention!
788
01:01:02,847 --> 01:01:06,123
I'm going to get married on my own to have two babies at the same time.
789
01:01:07,567 --> 01:01:09,319
Come on, come on, give it to me I'm his godfather!
790
01:01:10,567 --> 01:01:13,206
- Be careful, don't drop it. - Yes, don't worry.
791
01:01:14,047 --> 01:01:16,641
You are now with your favorite uncle.
792
01:01:18,167 --> 01:01:21,079
It is the first time that I see Bernardo with a kind face.
793
01:01:22,007 --> 01:01:24,646
His poor wife died very young.
794
01:01:24,967 --> 01:01:28,004
Who knows what Father Bernardo would have been.
795
01:01:28,647 --> 01:01:31,241
Perhaps he would have softened like Paolo.
796
01:01:31,647 --> 01:01:34,115
The children have brought something new to this family.
797
01:01:34,727 --> 01:01:36,638
Don't be fooled, darling.
798
01:01:36,887 --> 01:01:39,003
Enjoy your children while they are little.
799
01:01:39,527 --> 01:01:42,439
Children grow quickly and everything changes.
800
01:01:49,127 --> 01:01:50,480
- Congratulations on your grandsons. - Thank you.
801
01:01:50,887 --> 01:01:53,276
These are two beautiful babies.
802
01:02:03,967 --> 01:02:05,958
It's a big party, what do you say?
803
01:02:06,607 --> 01:02:08,086
Among friends, true and loyal ...
804
01:02:08,447 --> 01:02:09,675
So what are you doing here?
805
01:02:10,127 --> 01:02:11,321
If you were a real friend ...
806
01:02:11,887 --> 01:02:15,243
... you would have the good taste not to bring your grudge here.
807
01:02:16,487 --> 01:02:17,806
We can talk about it ...
808
01:02:18,727 --> 01:02:20,797
... alone, alone, if you prefer.
809
01:02:21,207 --> 01:02:22,765
Calm down, you fool.
810
01:02:23,087 --> 01:02:25,681
Come see the kids. And have a drink.
811
01:02:26,047 --> 01:02:28,515
Domenico exceeds all limits.
812
01:02:29,167 --> 01:02:32,079
My dear Ferdinando, let's not spoil the party.
813
01:02:32,447 --> 01:02:34,403
Sooner or later, he will understand it.
814
01:02:35,127 --> 01:02:38,802
If not, I will have to help him understand.
815
01:02:39,447 --> 01:02:41,915
We will talk about it among ourselves, and then with him.
816
01:02:45,847 --> 01:02:47,997
This day is a great day, dear friends.
817
01:02:48,687 --> 01:02:49,676
Ratchets
818
01:02:50,167 --> 01:02:52,237
And thank God for the immense joy ...
819
01:02:52,367 --> 01:02:55,245
... that these wonderful children bring to us.
820
01:02:55,447 --> 01:02:57,278
Here is the first present of Uncle Bernardo ...
821
01:02:57,407 --> 01:03:00,240
... For Gian Giacomo and PaoIo Maria. Two Mancini!
822
01:03:06,647 --> 01:03:08,319
Domenico could have avoided this scene.
823
01:03:09,687 --> 01:03:11,279
He is not aware of the swimming he is running.
824
01:03:12,047 --> 01:03:13,560
You are very close, aren't you?
825
01:03:14,167 --> 01:03:15,566
We grew up together.
826
01:03:16,367 --> 01:03:17,766
He's like a brother to me.
827
01:03:18,887 --> 01:03:20,843
But he behaves like an idiot.
828
01:03:22,207 --> 01:03:24,243
As if we don't already have enough problems with Guido.
829
01:03:25,367 --> 01:03:26,356
What problems?
830
01:03:27,407 --> 01:03:28,840
I don't want to talk about it now.
831
01:03:30,007 --> 01:03:31,679
Many and very serious.
832
01:03:34,127 --> 01:03:35,116
But for now...
833
01:03:35,967 --> 01:03:37,480
... I just want to think about the two of them.
834
01:03:40,167 --> 01:03:41,361
Take their face ...
835
01:03:42,127 --> 01:03:43,321
... between your hands.
836
01:03:44,007 --> 01:03:45,122
Like this.
837
01:03:52,847 --> 01:03:55,520
When I was little, my mother caressed me like this.
838
01:03:56,407 --> 01:03:58,523
it was wonderful. Wonderful.
839
01:03:59,287 --> 01:04:02,643
I felt very loved and protected.
840
01:04:04,447 --> 01:04:05,846
This is what they need.
841
01:04:06,527 --> 01:04:11,396
Caresses, kisses, protection ...
842
01:04:12,287 --> 01:04:13,561
... and lots of love.
843
01:04:14,447 --> 01:04:16,563
It is obvious that they do not need swords.
844
01:04:17,607 --> 01:04:20,075
- Please, Rita. - you're right, sorry.
845
01:04:21,527 --> 01:04:23,006
I want the best for them.
846
01:04:23,407 --> 01:04:24,476
And for yoi.
847
01:04:25,167 --> 01:04:26,156
Do not worry.
848
01:04:26,567 --> 01:04:28,364
Please promise me one thing.
849
01:04:29,007 --> 01:04:31,362
Promise me that we won't argue with them.
850
01:04:32,087 --> 01:04:34,840
They must always be sure that mom and dad love each other.
851
01:04:35,727 --> 01:04:37,080
Above all.
852
01:04:46,167 --> 01:04:48,158
The rents we are asking for are high, Guido.
853
01:04:50,167 --> 01:04:53,159
Before killing another poor man, it is best to lower our demands.
854
01:04:54,607 --> 01:04:57,041
If these people continue not to pay, we can threaten them.
855
01:04:57,807 --> 01:04:59,843
But killing must be the last alternative.
856
01:05:00,367 --> 01:05:02,642
And only for those who refuse to pay.
857
01:05:03,327 --> 01:05:04,760
Paolo is right.
858
01:05:04,967 --> 01:05:07,083
The time has come to reconsider certain rules.
859
01:05:07,207 --> 01:05:08,356
How do you allow yourself ...?
860
01:05:12,927 --> 01:05:15,646
How do you allow yourself to criticize our rules?
861
01:05:16,407 --> 01:05:17,920
They are sacred.
862
01:05:18,847 --> 01:05:21,042
We only defend our interests.
863
01:05:21,567 --> 01:05:23,239
We are not here for charity.
864
01:05:24,087 --> 01:05:25,918
Unless you Mancini ...
865
01:05:26,487 --> 01:05:28,205
... you will not agree with me.
866
01:05:30,407 --> 01:05:34,685
It was only an idea not to go directly to bloodstained hell.
867
01:05:35,247 --> 01:05:38,683
One thing is certain: none of us will go to heaven.
868
01:05:40,887 --> 01:05:43,355
Before making these requests, speak with me. Understood?
869
01:05:49,767 --> 01:05:52,042
Help Paolo to understand how things work.
870
01:05:52,487 --> 01:05:54,398
He is intelligent and ambitious ...
871
01:05:54,807 --> 01:05:57,844
... but I am tired of his personal war against me.
872
01:05:58,487 --> 01:06:00,159
He is influenced by Domenico TiepoIi.
873
01:06:00,687 --> 01:06:02,245
Your brother is a fool.
874
01:06:02,687 --> 01:06:04,439
Paolo's problem is his wife.
875
01:06:04,767 --> 01:06:07,076
Is very beautiful, but above all, she is the daughter of a peacemaker.
876
01:06:07,207 --> 01:06:08,276
Do not forget it.
877
01:06:08,407 --> 01:06:09,635
This is your problem.
878
01:06:10,447 --> 01:06:13,519
But I don't like men who depend on a woman.
879
01:06:24,607 --> 01:06:25,881
I don't trust them.
880
01:06:26,607 --> 01:06:29,440
Our power is solid, but if Ferdinando dies ...
881
01:06:30,167 --> 01:06:32,283
... things could change.
882
01:06:32,407 --> 01:06:34,602
We need to make them understand who is in charge.
883
01:06:35,207 --> 01:06:36,879
You must let TiepoIi know.
884
01:06:37,287 --> 01:06:38,606
He became unbearable.
885
01:06:39,327 --> 01:06:40,680
Let’s get rid of him.
886
01:06:41,047 --> 01:06:42,036
Comment?
887
01:06:42,527 --> 01:06:43,801
He is one of us.
888
01:06:43,927 --> 01:06:45,838
I am sure we will find a way.
889
01:06:46,807 --> 01:06:48,798
And so, we will put the Mancini back in their place.
890
01:06:54,247 --> 01:06:57,637
If we don't show a handle, who will pay us the rents?
891
01:06:58,287 --> 01:07:00,198
It would take 100 years to convince them.
892
01:07:00,567 --> 01:07:02,364
I am not against punishment ...
893
01:07:02,487 --> 01:07:03,556
... but not all of them are necessary.
894
01:07:03,847 --> 01:07:05,200
And Guido must realize this.
895
01:07:05,327 --> 01:07:07,477
I don't want a problem with Guido.
896
01:07:07,607 --> 01:07:09,086
But is it possible that he does not understand it?
897
01:07:09,527 --> 01:07:11,006
We sow terror, ...
898
01:07:11,887 --> 01:07:14,037
... and this is not the best way to solve the problems.
899
01:07:14,207 --> 01:07:15,196
You are right.
900
01:07:15,527 --> 01:07:17,245
Please. Go away.
901
01:07:20,727 --> 01:07:22,206
Finally. It was about time.
902
01:07:22,527 --> 01:07:23,880
You have to stop listening to it.
903
01:07:24,247 --> 01:07:26,158
I know your big ideas come from her.
904
01:07:26,487 --> 01:07:29,797
- It's you I don't want to listen to. - Enough now, Paolo.
905
01:07:30,647 --> 01:07:33,798
I am ashamed to have a child who puts his wife before his family.
906
01:07:34,527 --> 01:07:37,405
A woman who is out of place and almost never at home.
907
01:07:39,287 --> 01:07:42,359
Let it be clear! My wife and children are my business.
908
01:07:42,607 --> 01:07:44,006
And nobody else.
909
01:07:46,367 --> 01:07:47,766
Well, then do it.
910
01:07:48,287 --> 01:07:50,198
But it seems to me that you are not ready.
911
01:08:00,287 --> 01:08:02,881
- I'm proud of you, honey. - Shut up.
912
01:08:03,607 --> 01:08:05,643
It is time for them to realize that something is changing.
913
01:08:06,167 --> 01:08:09,523
How do you not realize that changing is impossible?
914
01:08:11,047 --> 01:08:13,197
- It is impossible. - I do not believe...
915
01:08:14,647 --> 01:08:16,365
Why would I have met you?
916
01:08:29,447 --> 01:08:30,675
You ask too much of him.
917
01:08:31,327 --> 01:08:33,124
Do you think the end of violence is too much?
918
01:08:33,447 --> 01:08:34,880
Really, I don't understand you.
919
01:08:35,007 --> 01:08:36,759
Precisely you, who left your family.
920
01:08:37,247 --> 01:08:38,316
But I could do it.
921
01:08:38,567 --> 01:08:40,159
Paolo has always been one of them.
922
01:08:40,487 --> 01:08:43,285
He knows too many secrets. It is compromised.
923
01:08:43,807 --> 01:08:46,162
Even if he wanted to, he could never go back.
924
01:08:46,807 --> 01:08:50,004
He would endanger his life. Do you want
925
01:08:50,247 --> 01:08:51,441
No, of course not.
926
01:08:51,607 --> 01:08:54,121
But I don't want him to lose his soul either.
927
01:09:03,287 --> 01:09:04,481
Rita doesn't respect you.
928
01:09:04,927 --> 01:09:06,758
It compromises you in the eyes of all.
929
01:09:07,687 --> 01:09:08,961
Leave her.
930
01:09:09,087 --> 01:09:10,964
I can't imagine my life without it.
931
01:09:12,327 --> 01:09:13,442
And also ...
932
01:09:14,567 --> 01:09:15,761
... it's hard to explain.
933
01:09:18,687 --> 01:09:20,325
His ideas are solid.
934
01:09:20,887 --> 01:09:21,876
I understand them.
935
01:09:22,887 --> 01:09:24,957
But so are our ideas.
936
01:09:25,687 --> 01:09:27,678
I no longer know which side I am on.
937
01:09:32,207 --> 01:09:33,959
I'm glad you came.
938
01:09:34,927 --> 01:09:37,566
It is important to know that you can count on your friends ...
939
01:09:37,927 --> 01:09:39,155
... when to act.
940
01:09:53,287 --> 01:09:54,402
can't you sleep?
941
01:10:03,607 --> 01:10:05,325
I'm waiting for my husband to come home.
942
01:10:05,967 --> 01:10:07,161
Go to sleep, Rita.
943
01:10:08,287 --> 01:10:10,005
Paolo returned late this evening.
944
01:10:11,087 --> 01:10:14,238
He is with his brothers, with his family, as it should be.
945
01:10:23,087 --> 01:10:25,840
- Where do you think he is now? - Go back to your room!
946
01:11:00,927 --> 01:11:03,202
We are all there. Only Domenico is missing.
947
01:11:04,087 --> 01:11:05,645
- it's strange. - Why isn't he there?
948
01:11:09,167 --> 01:11:10,202
Do you know where he is?
949
01:11:10,927 --> 01:11:12,042
He's going to arrive.
950
01:11:13,007 --> 01:11:14,360
If you want, I'll wait for it.
951
01:11:16,127 --> 01:11:18,197
Are you not trying to show off?
952
01:11:20,927 --> 01:11:21,916
Non.
953
01:11:22,407 --> 01:11:23,920
How can you think of this?
954
01:11:25,927 --> 01:11:27,360
We cannot wait any longer.
955
01:11:27,487 --> 01:11:29,000
You must arrive before dawn.
956
01:11:29,727 --> 01:11:32,446
- Go without Domenico. - Go ahead!
957
01:11:41,367 --> 01:11:44,723
Paolo, it's very late. Come back with me.
958
01:11:55,687 --> 01:11:56,915
Go home!
959
01:12:00,407 --> 01:12:02,443
- Come on. - Keep your anger.
960
01:12:02,567 --> 01:12:03,716
you're going to need it.
961
01:12:38,327 --> 01:12:39,521
For them!
962
01:12:40,007 --> 01:12:40,996
For them!
963
01:12:41,447 --> 01:12:42,675
They betrayed us!
964
01:12:42,807 --> 01:12:44,763
Come on, come on, don't take out your weapons!
965
01:13:16,887 --> 01:13:19,196
Nobody is sleeping tonight.
966
01:13:20,607 --> 01:13:22,802
They still haven't come back.
967
01:13:25,447 --> 01:13:27,358
You are incapable, aren't you, Rita?
968
01:13:28,767 --> 01:13:30,485
You are incapable of living like us.
969
01:13:39,487 --> 01:13:41,125
I only want a little peace.
970
01:13:43,327 --> 01:13:44,760
You know that is not possible.
971
01:13:46,007 --> 01:13:47,406
We will end up in hell ...
972
01:13:48,247 --> 01:13:51,319
... and you will die needlessly, you will die of grief.
973
01:13:59,767 --> 01:14:01,997
- Paolo? - They ambushed us.
974
01:14:02,567 --> 01:14:04,000
There is a spy among us.
975
01:14:32,007 --> 01:14:32,757
Rita.
976
01:14:35,887 --> 01:14:38,162
Rita, open that door immediately.
977
01:14:38,807 --> 01:14:39,796
Open up!
978
01:14:40,167 --> 01:14:41,156
Rita!
979
01:14:41,687 --> 01:14:42,676
Rita!
980
01:14:43,087 --> 01:14:44,805
Open the door!
981
01:14:46,767 --> 01:14:47,916
Rita!
982
01:14:51,207 --> 01:14:52,640
I told you to open!
983
01:15:22,487 --> 01:15:24,205
My heart is sad ...
984
01:15:25,087 --> 01:15:26,440
... and filled with anger.
985
01:15:27,927 --> 01:15:29,758
Jesus, I beg you ...
986
01:15:30,247 --> 01:15:31,646
... soften him.
987
01:15:33,247 --> 01:15:34,839
My heart is blind, ...
988
01:15:35,767 --> 01:15:37,041
... please help me ...
989
01:15:37,687 --> 01:15:39,200
... so that I can find the light.
990
01:15:42,127 --> 01:15:45,119
I can't get the blood of an innocent victim.
991
01:15:45,647 --> 01:15:47,365
How to love a murderer?
992
01:15:49,007 --> 01:15:50,804
But my life is to love.
993
01:15:51,447 --> 01:15:52,721
And with your love, Jesus, ...
994
01:15:55,127 --> 01:15:57,800
... I hope to receive all the strength I lack.
995
01:16:00,487 --> 01:16:02,045
Tell me what to do.
996
01:16:04,367 --> 01:16:05,641
Jesus...
997
01:16:06,087 --> 01:16:08,237
... help me understand. You're welcome.
998
01:16:09,487 --> 01:16:10,761
Help me.
999
01:16:16,767 --> 01:16:18,485
Remember your father's prayer.
1000
01:16:19,207 --> 01:16:20,959
Stay by her side, Rita.
1001
01:16:21,487 --> 01:16:23,318
And try to understand your husband ...
1002
01:16:24,047 --> 01:16:26,481
... before pretending that he understands you.
1003
01:16:28,047 --> 01:16:30,197
You may be his only hope.
1004
01:16:30,727 --> 01:16:33,036
Only God teaches us to love.
1005
01:16:34,087 --> 01:16:37,284
Jesus does not come for the righteous, but for the fishermen.
1006
01:17:55,847 --> 01:17:56,882
Wash it.
1007
01:18:06,127 --> 01:18:07,116
Forgive me.
1008
01:18:15,687 --> 01:18:18,121
Forgive me for refusing to forgive you ...
1009
01:18:19,087 --> 01:18:21,157
... for making your life impossible.
1010
01:18:22,527 --> 01:18:25,405
I know that I sinned out of pride and that I left you alone.
1011
01:18:27,087 --> 01:18:31,365
Forgive me for not understanding that you suffer more than me.
1012
01:18:38,767 --> 01:18:40,803
But I don't want you to end up in hell.
1013
01:18:51,327 --> 01:18:52,316
Sors, Angeluzza.
1014
01:19:02,167 --> 01:19:04,044
It was Domenico Tiepoli who betrayed us.
1015
01:19:06,967 --> 01:19:08,400
This is not possible.
1016
01:19:09,047 --> 01:19:10,162
Domenico is one of us.
1017
01:19:10,527 --> 01:19:11,801
Yes, he likes to say it ...
1018
01:19:12,487 --> 01:19:16,196
... but it lacks the nonsense or the courage to do this.
1019
01:19:16,367 --> 01:19:17,766
I don't know what took her ...
1020
01:19:18,527 --> 01:19:20,677
... and he wanted to take revenge on my son.
1021
01:19:22,327 --> 01:19:24,682
I'm sure it's not the first time.
1022
01:19:24,807 --> 01:19:26,206
It is impossible.
1023
01:19:26,927 --> 01:19:29,680
In the ambush, there was my son Paolo, who is his best friend.
1024
01:19:30,127 --> 01:19:31,640
At least he would have warned him.
1025
01:19:31,767 --> 01:19:32,961
But he did not do it.
1026
01:19:34,127 --> 01:19:37,244
I want you to be the one to answer this question.
1027
01:19:42,247 --> 01:19:43,236
Ah, you are here.
1028
01:19:43,727 --> 01:19:45,046
I couldn't find you.
1029
01:19:47,887 --> 01:19:49,081
Domenico tra'a me.
1030
01:19:52,927 --> 01:19:54,519
He betrayed us all.
1031
01:19:55,807 --> 01:19:58,037
First, he spied on us and he ambushed us.
1032
01:19:59,327 --> 01:20:00,999
My love is terribIe.
1033
01:20:01,767 --> 01:20:04,281
Are you sure or what do the Cicchi say?
1034
01:20:05,047 --> 01:20:07,845
He said that someday he would avenge his sister.
1035
01:20:10,127 --> 01:20:13,085
But he would never put your life on the line in an ambush.
1036
01:20:13,407 --> 01:20:15,079
- He's your best friend. - You're welcome.
1037
01:20:15,847 --> 01:20:17,599
He did an ignoble thing.
1038
01:20:19,767 --> 01:20:20,961
And he will have to pay.
1039
01:20:23,727 --> 01:20:24,876
What if he was innocent?
1040
01:20:27,487 --> 01:20:28,920
Please talk to him.
1041
01:20:29,407 --> 01:20:32,717
it is not fair to accuse and hate a friend for a mere suspicion.
1042
01:20:34,047 --> 01:20:37,483
We get nothing but hating everyone.
1043
01:20:37,687 --> 01:20:39,040
Even his own brothers.
1044
01:20:41,967 --> 01:20:43,446
But if that's what you want, ...
1045
01:20:47,687 --> 01:20:49,518
... I will respect your decision.
1046
01:21:05,407 --> 01:21:06,601
What if he was innocent?
1047
01:21:06,727 --> 01:21:08,126
Doubts don't count.
1048
01:21:08,647 --> 01:21:10,160
Guido n'en a pas.
1049
01:21:10,847 --> 01:21:13,600
But I realize that it could be a Cicchi maneuver.
1050
01:21:14,887 --> 01:21:17,879
Yes, of course. And all of a sudden, he frees himself from Domenico ...
1051
01:21:18,247 --> 01:21:20,920
... and he scares us, since he ordered us to kill him.
1052
01:21:21,167 --> 01:21:23,727
And we don't have enough power to oppose him.
1053
01:21:24,367 --> 01:21:25,641
In addition, Paolo, ...
1054
01:21:26,527 --> 01:21:27,721
... he wants you to kill him.
1055
01:21:28,727 --> 01:21:29,716
And me too.
1056
01:21:30,487 --> 01:21:33,160
You exposed yourself too much. Recover his confidence.
1057
01:21:34,087 --> 01:21:36,078
But Domenico is my best friend.
1058
01:21:36,727 --> 01:21:39,195
Interests have nothing to do with friendship.
1059
01:21:55,887 --> 01:21:58,003
This is the end that awaits the traitors.
1060
01:21:59,367 --> 01:22:00,482
Bernardo!
1061
01:22:03,727 --> 01:22:04,716
Defend yourself!
1062
01:22:05,607 --> 01:22:06,722
What are you waiting for?
1063
01:22:12,287 --> 01:22:13,402
Defend yourself, I tell myself.
1064
01:22:13,847 --> 01:22:15,439
- Treacherous! - It is not true.
1065
01:22:15,887 --> 01:22:17,445
How can you think of me?
1066
01:22:21,527 --> 01:22:22,596
It is not true!
1067
01:23:29,287 --> 01:23:30,356
I killed him.
1068
01:23:32,247 --> 01:23:33,600
I killed him, Rita.
1069
01:23:37,527 --> 01:23:39,438
God will never forgive me.
1070
01:23:44,167 --> 01:23:46,078
We are all his children, Paolo.
1071
01:23:46,607 --> 01:23:48,006
The Lord loves us.
1072
01:23:48,887 --> 01:23:51,037
His mercy is endless.
1073
01:23:53,207 --> 01:23:55,004
We only have to go there.
1074
01:24:04,647 --> 01:24:05,966
I'll never do it again, Rita.
1075
01:24:06,967 --> 01:24:08,366
Never!
1076
01:24:14,367 --> 01:24:15,402
Never again!
1077
01:24:16,847 --> 01:24:17,836
No more blood.
1078
01:24:19,247 --> 01:24:20,396
No more swords.
1079
01:24:21,447 --> 01:24:22,482
Never!
1080
01:24:39,207 --> 01:24:41,084
I don't know the work of a miller.
1081
01:24:42,807 --> 01:24:44,399
I will only plant a sword.
1082
01:24:45,207 --> 01:24:47,357
Together we will overcome the difficulties.
1083
01:24:48,607 --> 01:24:50,279
Above all, we will live in peace.
1084
01:24:51,167 --> 01:24:52,156
I hope so.
1085
01:24:53,087 --> 01:24:54,918
If they allow us.
1086
01:25:00,527 --> 01:25:01,801
Meunier.
1087
01:25:02,327 --> 01:25:03,521
Rita convinced him.
1088
01:25:09,967 --> 01:25:10,956
Damn it!
1089
01:25:23,127 --> 01:25:25,960
Very well. I don't want useless beings around me.
1090
01:25:26,527 --> 01:25:27,516
PaoIo can leave.
1091
01:25:27,927 --> 01:25:29,804
You're too good, Father.
1092
01:25:31,887 --> 01:25:36,039
Someday PaoIo will have to give me back the freedom I grant him.
1093
01:25:48,007 --> 01:25:50,919
Help me open the door. Mom can't.
1094
01:25:51,687 --> 01:25:53,484
Voila, it's very good!
1095
01:25:55,727 --> 01:25:58,082
Give me your hand. Now the horses can enter.
1096
01:26:12,207 --> 01:26:14,084
Well, there we are.
1097
01:26:15,407 --> 01:26:16,396
What do you think?
1098
01:26:17,567 --> 01:26:18,920
Do you like your new home?
1099
01:26:20,007 --> 01:26:20,996
Forward!
1100
01:26:30,487 --> 01:26:32,159
Run, run!
1101
01:26:36,487 --> 01:26:38,762
Pap these are the last.
1102
01:26:39,767 --> 01:26:41,200
Well, leave them here.
1103
01:26:55,647 --> 01:26:57,205
I made another infusion to your mother.
1104
01:26:57,327 --> 01:26:59,443
- How is she today? - Better. Much better.
1105
01:26:59,807 --> 01:27:01,445
She has already regained her appetite.
1106
01:27:01,567 --> 01:27:03,000
Tell her I'm going to come see her tomorrow.
1107
01:27:04,487 --> 01:27:05,556
- Goodbye. - Thank you.
1108
01:27:06,367 --> 01:27:08,722
Come on, get ready. Grandpa is waiting for you.
1109
01:27:08,847 --> 01:27:10,997
- Happy? - Yes.
1110
01:27:17,367 --> 01:27:18,356
Can you help me?
1111
01:27:22,647 --> 01:27:24,478
- Come, are you ready? - Look, is it okay?
1112
01:27:24,607 --> 01:27:25,596
Very well.
1113
01:27:26,167 --> 01:27:28,840
- And to me, you say nothing? - You too are very elegant.
1114
01:27:29,007 --> 01:27:30,645
Are you sure you can't come?
1115
01:27:30,927 --> 01:27:32,246
I would like to, but I can't.
1116
01:27:32,367 --> 01:27:35,359
The baker's son is not going to wait for me to come into the world.
1117
01:27:35,607 --> 01:27:38,758
Then there will be no danger that the clash party will be spoiled.
1118
01:27:39,647 --> 01:27:41,000
We will miss you.
1119
01:27:41,807 --> 01:27:42,762
Take it.
1120
01:27:43,807 --> 01:27:45,638
Bring this medication from me to Grandpa ...
1121
01:27:45,767 --> 01:27:47,246
... for his bone pain.
1122
01:27:47,847 --> 01:27:49,439
One two Three.
1123
01:27:50,687 --> 01:27:52,200
Very well.
1124
01:27:52,767 --> 01:27:53,882
Up down...
1125
01:27:55,087 --> 01:27:56,076
And another time.
1126
01:27:57,407 --> 01:27:59,125
Uncle Bernardo teaches them very well.
1127
01:27:59,247 --> 01:28:00,362
Yes, they are very skillful.
1128
01:28:07,887 --> 01:28:09,115
Come on, a little more.
1129
01:28:11,007 --> 01:28:11,996
Bravo.
1130
01:28:20,327 --> 01:28:22,716
I hope your wife doesn't want to poison me.
1131
01:28:23,647 --> 01:28:24,636
Be quiet.
1132
01:28:25,207 --> 01:28:26,925
Rita heals people, she doesn't poison them.
1133
01:28:30,487 --> 01:28:32,045
- How are things going? - Wrong.
1134
01:28:32,727 --> 01:28:35,446
Three days ago, they killed son Trapero.
1135
01:28:36,887 --> 01:28:38,206
Have you heard of it?
1136
01:28:40,567 --> 01:28:42,478
The guelfes are reorganized.
1137
01:28:43,327 --> 01:28:45,283
They have become very dangerous again.
1138
01:28:47,127 --> 01:28:50,437
I always hoped that one day you would occupy my post ...
1139
01:28:50,567 --> 01:28:51,966
... as the head of the family.
1140
01:28:52,727 --> 01:28:55,287
Bernardo is a real Mancini. More than me.
1141
01:28:56,607 --> 01:28:59,405
With you, things would be different.
1142
01:29:04,847 --> 01:29:07,486
Ah, come with mom and dad. Come.
1143
01:29:11,407 --> 01:29:16,720
- No, no, don't cry ... - No, no.
1144
01:29:17,727 --> 01:29:19,445
Well done, guys, it's like we do.
1145
01:29:21,687 --> 01:29:23,598
Women, get out, we have to talk.
1146
01:29:24,447 --> 01:29:25,846
No, you two stay.
1147
01:29:26,287 --> 01:29:28,562
It is time for you to start participating in family life.
1148
01:29:30,807 --> 01:29:32,365
We have to be careful.
1149
01:29:33,007 --> 01:29:34,076
We are all in danger.
1150
01:29:34,607 --> 01:29:36,837
Guelphs kill many of ours.
1151
01:29:37,727 --> 01:29:40,002
It is obvious that they have important friends in the city.
1152
01:29:40,487 --> 01:29:41,840
The situation is serious.
1153
01:29:41,967 --> 01:29:43,719
Yes, but we are stronger, Francesco.
1154
01:29:43,847 --> 01:29:45,565
And also more numerous, thanks to your marriage.
1155
01:29:45,967 --> 01:29:48,242
We can get rid of it with firm action.
1156
01:29:48,367 --> 01:29:49,880
And Guido wants to act quickly.
1157
01:29:50,447 --> 01:29:53,166
This time we Mancini must be brave.
1158
01:29:53,647 --> 01:29:57,003
it's perfect for showing everyone, including Guido, who we are.
1159
01:29:57,287 --> 01:29:59,164
We are all involved, and so are you, Paolo.
1160
01:29:59,647 --> 01:30:00,636
I am not.
1161
01:30:00,887 --> 01:30:02,286
You are not. No.
1162
01:30:02,607 --> 01:30:05,041
Guido expressly asked for your help, we need you.
1163
01:30:05,167 --> 01:30:07,317
I've changed my life for years, and you know it.
1164
01:30:07,727 --> 01:30:10,287
You changed because Guido allowed you to. Do you remember
1165
01:30:11,167 --> 01:30:12,805
Certain favors must be returned.
1166
01:30:13,367 --> 01:30:15,881
And you two as well. You will show that you are Mancini.
1167
01:30:16,247 --> 01:30:18,044
They have nothing to prove.
1168
01:30:18,567 --> 01:30:21,320
If I need to speak with Guido, I will do so.
1169
01:30:21,447 --> 01:30:22,675
But I will do it alone.
1170
01:30:28,607 --> 01:30:30,006
Mom is there.
1171
01:30:32,727 --> 01:30:33,716
You are back!
1172
01:30:35,567 --> 01:30:36,636
Descends.
1173
01:30:44,447 --> 01:30:46,244
- I missed you. - And you, to us.
1174
01:30:49,927 --> 01:30:50,916
You will see, ...
1175
01:30:51,207 --> 01:30:54,517
... we have not always lived far from grandfather and uncles ...
1176
01:30:55,367 --> 01:30:57,323
... and leaving was painful to me.
1177
01:30:58,087 --> 01:30:59,406
They took me for a weakness.
1178
01:30:59,527 --> 01:31:00,516
Uncle Bernardo says ...
1179
01:31:00,647 --> 01:31:02,558
... that you have accepted many things decided by our mother.
1180
01:31:04,367 --> 01:31:07,120
She helped me follow a path that I considered to be appropriate ...
1181
01:31:08,287 --> 01:31:10,039
... well that's tricky.
1182
01:31:10,527 --> 01:31:13,087
But doesn't it bother you that your family thinks bad of you?
1183
01:31:13,487 --> 01:31:14,476
Yes, well yes.
1184
01:31:14,967 --> 01:31:16,480
But I won't go back.
1185
01:31:17,127 --> 01:31:19,516
I wouldn't want to do it for any reason in the world.
1186
01:31:19,927 --> 01:31:20,996
What about us?
1187
01:31:21,407 --> 01:31:22,920
would you like us not to see our uncle again?
1188
01:31:24,007 --> 01:31:26,202
Never forget that you are DesMancini.
1189
01:31:27,247 --> 01:31:28,282
Neither your father nor me ...
1190
01:31:28,407 --> 01:31:30,318
... we don't want to oppose your famiII.
1191
01:31:30,927 --> 01:31:33,487
After the death of your grandfather Antonio, ...
1192
01:31:34,247 --> 01:31:35,919
... it's the closest family you have left.
1193
01:31:36,327 --> 01:31:38,045
Uncle Bernardo loves you very much.
1194
01:31:39,647 --> 01:31:41,000
And now go to sleep.
1195
01:31:44,727 --> 01:31:47,002
In the name of the Father, the Son and the Holy Spirit.
1196
01:31:47,727 --> 01:31:48,842
Good evening.
1197
01:32:05,407 --> 01:32:07,398
I have to go to a family reunion with Guido.
1198
01:32:10,407 --> 01:32:13,001
Things get more complicated and there is a new war.
1199
01:32:14,487 --> 01:32:16,159
I will try to calm the heat.
1200
01:32:26,407 --> 01:32:27,476
We must act quickly.
1201
01:32:28,327 --> 01:32:30,124
The new judge supports the guelfes.
1202
01:32:30,927 --> 01:32:32,076
We must eliminate them.
1203
01:32:34,967 --> 01:32:38,596
There is only one solution to this problem
1204
01:32:39,367 --> 01:32:40,595
Blank slate.
1205
01:32:45,527 --> 01:32:47,404
But the war will return to Cascia.
1206
01:32:47,767 --> 01:32:50,918
Yes, but it is a war that we can win very quickly.
1207
01:32:51,047 --> 01:32:53,561
I see no other way to preserve our power.
1208
01:32:54,127 --> 01:32:57,278
One can always try to negotiate before spilling more blood.
1209
01:32:58,047 --> 01:33:01,756
Not when many of our men have been killed.
1210
01:33:03,247 --> 01:33:04,600
He was ambushed twice.
1211
01:33:05,447 --> 01:33:06,960
He narrowly escaped.
1212
01:33:07,567 --> 01:33:10,479
I understand your reasoning, but do not share it.
1213
01:33:11,767 --> 01:33:13,439
I found faith and also peace.
1214
01:33:14,167 --> 01:33:15,998
And I don't want to kill someone, ...
1215
01:33:17,527 --> 01:33:18,880
... so, with your consent ...
1216
01:33:20,887 --> 01:33:24,038
Don't you think you've already obtained enough permits, Paolo?
1217
01:33:24,487 --> 01:33:26,842
This time, you can't back up.
1218
01:33:27,167 --> 01:33:28,156
We need you.
1219
01:33:29,007 --> 01:33:31,157
You will find a way to approach the judge.
1220
01:33:31,847 --> 01:33:33,724
He will not doubt your good faith.
1221
01:33:34,407 --> 01:33:36,318
Especially now that you're a miller.
1222
01:33:36,927 --> 01:33:38,883
And so, we will take it by surprise.
1223
01:33:40,407 --> 01:33:41,396
Non.
1224
01:33:43,207 --> 01:33:44,242
Sorry ...
1225
01:33:45,167 --> 01:33:46,361
... but don't count on me.
1226
01:33:47,327 --> 01:33:48,919
Paolo, come back here. Paolo!
1227
01:33:50,047 --> 01:33:51,924
I thought you were still one of us!
1228
01:33:55,007 --> 01:33:56,201
But I was wrong.
1229
01:33:56,927 --> 01:33:58,724
He is one of us, I swear.
1230
01:33:59,327 --> 01:34:01,397
He is only stubborn and badly advised.
1231
01:34:01,847 --> 01:34:03,326
I'll take care of it, don't worry.
1232
01:34:03,727 --> 01:34:06,036
I will speak with him, I will convince him, you will see.
1233
01:34:06,527 --> 01:34:07,721
it would be better.
1234
01:34:10,287 --> 01:34:11,561
You heard?
1235
01:34:14,807 --> 01:34:17,526
We must not lose sight of this sucker. He's a coward.
1236
01:34:23,447 --> 01:34:25,438
I don't trust him.
1237
01:34:26,287 --> 01:34:27,276
Paolo!
1238
01:34:27,647 --> 01:34:28,636
Paolo ...
1239
01:34:29,327 --> 01:34:30,760
Have you forgotten who you are?
1240
01:34:31,167 --> 01:34:33,806
Are you not thinking about us? ? Or the consequences of your refusal?
1241
01:34:34,087 --> 01:34:35,122
Attends, Bernardo.
1242
01:34:35,727 --> 01:34:38,321
Why don't we speak aps calmly? Let's go to a tavern.
1243
01:34:39,607 --> 01:34:41,120
No, it is too late.
1244
01:34:42,127 --> 01:34:43,116
So tomorrow.
1245
01:34:43,767 --> 01:34:45,519
Meet at the tavern at sunset.
1246
01:34:45,647 --> 01:34:47,638
You will see how this time we will solve everything.
1247
01:34:48,127 --> 01:34:49,401
Okay?
1248
01:34:52,487 --> 01:34:53,476
Okay.
1249
01:35:01,207 --> 01:35:02,242
See you tomorrow.
1250
01:35:04,487 --> 01:35:05,681
Yes.
1251
01:35:09,287 --> 01:35:10,322
Paolo, attends.
1252
01:35:13,087 --> 01:35:14,406
We are your brothers.
1253
01:35:15,167 --> 01:35:16,361
Do not forget it.
1254
01:35:18,087 --> 01:35:19,486
We love you, always remember it.
1255
01:35:24,887 --> 01:35:26,798
And nothing in the world can separate us.
1256
01:35:34,527 --> 01:35:35,437
Non!
1257
01:35:43,767 --> 01:35:45,997
Don't, don't, don't! Francesco, don't!
1258
01:35:46,487 --> 01:35:47,476
Francesco!
1259
01:35:48,487 --> 01:35:49,476
Francesco!
1260
01:36:15,007 --> 01:36:16,235
He was so happy.
1261
01:36:19,447 --> 01:36:20,960
A woman who loved him.
1262
01:36:22,007 --> 01:36:23,440
A child.
1263
01:36:28,087 --> 01:36:29,600
It took two guelfes.
1264
01:36:31,487 --> 01:36:33,159
Bernardo recognized them.
1265
01:36:38,887 --> 01:36:41,401
By law, revenge is not murder.
1266
01:36:44,047 --> 01:36:45,526
It is a right.
1267
01:36:47,807 --> 01:36:50,321
And for us, his brothers, it is a duty.
1268
01:36:54,247 --> 01:36:56,363
You know you don't have to justify yourself.
1269
01:37:01,567 --> 01:37:03,159
How am I not going to do it?
1270
01:37:17,007 --> 01:37:18,360
- Do you want us to go with you? - No
1271
01:37:19,127 --> 01:37:21,357
Our Father in heaven ...
1272
01:37:21,527 --> 01:37:23,961
- Why? - Why not. Stay with mom.
1273
01:37:24,607 --> 01:37:27,360
When you come home? Will you walk at night Alone?
1274
01:37:30,167 --> 01:37:32,203
If you prefer, I stay to sleep at grandpa's house.
1275
01:37:32,727 --> 01:37:34,399
And I'm coming home tomorrow, at sunrise.
1276
01:38:04,887 --> 01:38:07,242
Rest easy. I'll be back quickly.
1277
01:38:52,367 --> 01:38:53,402
One.
1278
01:38:54,367 --> 01:38:57,040
- I thought he was drunk. - More.
1279
01:39:19,367 --> 01:39:20,720
Pity! Pity!
1280
01:39:21,927 --> 01:39:24,680
- Please! - Kill him! Kill him!
1281
01:39:26,247 --> 01:39:27,157
What are you waiting for?
1282
01:39:33,647 --> 01:39:34,636
Be calm.
1283
01:39:41,887 --> 01:39:45,038
I had to kill your brother's murderer.
1284
01:39:46,567 --> 01:39:48,797
Paolo is nothing but a coward.
1285
01:39:48,927 --> 01:39:51,122
He did not have the courage to avenge his death.
1286
01:39:52,407 --> 01:39:53,999
Anyway ...
1287
01:39:54,287 --> 01:39:57,563
... don't forget that I will take care of my brother. Understood?
1288
01:40:04,367 --> 01:40:06,756
Do it tonight.
1289
01:42:52,454 --> 01:42:56,129
RITA DE CASCIA part two
1290
01:45:21,654 --> 01:45:22,643
No!
1291
01:45:31,134 --> 01:45:32,283
Paolo!
1292
01:45:33,254 --> 01:45:34,243
Paolo!
1293
01:45:40,334 --> 01:45:41,892
Paolo, don't! Paul!
1294
01:45:46,934 --> 01:45:48,049
Paolo!
1295
01:45:48,894 --> 01:45:50,964
No, I'm begging you, Paolo!
1296
01:45:52,694 --> 01:45:53,809
Paolo!
1297
01:45:55,974 --> 01:45:57,851
My love, no. Why?
1298
01:45:59,774 --> 01:46:02,572
I could not. I could not do it!
1299
01:46:03,534 --> 01:46:04,649
I did not kill him.
1300
01:46:06,054 --> 01:46:07,806
Merci, Rita
1301
01:46:08,774 --> 01:46:10,366
Please don't speak.
1302
01:46:10,774 --> 01:46:12,287
Don't speak now.
1303
01:46:13,454 --> 01:46:15,012
It's Ludovico
1304
01:46:16,534 --> 01:46:18,206
You have to be careful with the Cicchi
1305
01:46:20,094 --> 01:46:22,005
Protect our children.
1306
01:46:22,174 --> 01:46:24,005
Please, Paolo, don't leave me!
1307
01:46:24,654 --> 01:46:27,088
Don't leave me, I beg you, don't die!
1308
01:46:27,974 --> 01:46:29,805
I can not live without you!
1309
01:46:32,814 --> 01:46:35,886
Please, Paolo. Do not die!
1310
01:46:46,094 --> 01:46:47,413
Who did that?
1311
01:46:47,734 --> 01:46:50,168
I will make him pay. Who did that?
1312
01:46:50,414 --> 01:46:52,803
Don't talk like that. Revenge will not return it to us.
1313
01:46:56,654 --> 01:46:59,566
Yes, tell us who is it, who killed our father.
1314
01:47:00,014 --> 01:47:01,413
I did not see anything.
1315
01:47:02,214 --> 01:47:04,409
Do not leave your father alone, the children.
1316
01:47:06,774 --> 01:47:08,048
Come.
1317
01:47:58,774 --> 01:48:01,004
My wife and son also came, Tommaso
1318
01:48:18,854 --> 01:48:21,322
I shouldn't have left him alone. Everything is my fault
1319
01:48:22,134 --> 01:48:25,490
It is said that it was bandits who killed him. Do you think this is possible?
1320
01:48:25,614 --> 01:48:27,047
No of course not.
1321
01:48:27,614 --> 01:48:30,412
But I await confirmation from one moment to another.
1322
01:48:35,094 --> 01:48:36,243
We'll talk about it later.
1323
01:48:36,814 --> 01:48:37,929
Now go!
1324
01:48:39,534 --> 01:48:40,728
Go with Paolo.
1325
01:48:49,414 --> 01:48:50,403
So what?
1326
01:48:51,174 --> 01:48:52,687
Who am I?
1327
01:49:56,894 --> 01:50:00,284
It was she who changed it. She took him away from the family.
1328
01:50:00,414 --> 01:50:02,928
It's the fault of his wife, who made a bad decision
1329
01:50:04,294 --> 01:50:06,524
They killed him because of his wife.
1330
01:50:13,374 --> 01:50:15,569
His children will avenge him
1331
01:50:15,694 --> 01:50:17,605
Poor children, so small
1332
01:50:18,254 --> 01:50:19,528
It is the mother's fault.
1333
01:50:49,894 --> 01:50:51,612
It's Guido Cicchi.
1334
01:50:54,214 --> 01:50:55,283
How do you know?
1335
01:50:55,934 --> 01:50:57,526
One of his men told me.
1336
01:50:59,654 --> 01:51:01,963
And do you trust the word of a traitor?
1337
01:51:02,494 --> 01:51:05,850
I am not interested in the honor of who may be useful to me.
1338
01:51:07,214 --> 01:51:09,330
I need to know who killed my brother.
1339
01:51:10,814 --> 01:51:13,647
This is your war against the Cicchi if we are there.
1340
01:51:13,774 --> 01:51:15,048
- Nice result! - No!
1341
01:51:16,214 --> 01:51:18,330
We got there because of Rita
1342
01:51:18,454 --> 01:51:19,523
This woman is crazy.
1343
01:51:39,894 --> 01:51:42,249
I never asked for much in my life.
1344
01:51:43,374 --> 01:51:46,047
I only hoped that my children would come home alive.
1345
01:51:46,614 --> 01:51:47,603
Teresa ...
1346
01:51:56,254 --> 01:51:57,607
Luckily, you are there.
1347
01:51:59,174 --> 01:52:02,450
Today, the superior mother is sick. She apologizes for not being able to come.
1348
01:52:03,654 --> 01:52:04,803
Thank her for me.
1349
01:52:06,814 --> 01:52:07,883
Help me, Caterina.
1350
01:52:08,494 --> 01:52:10,883
I have to protect Gian Giacomo and Paolo Maria
1351
01:52:11,774 --> 01:52:14,242
I don't want them to think of revenge. Never!
1352
01:52:15,054 --> 01:52:16,772
Do you want to do with them what you did with Paolo?
1353
01:52:17,734 --> 01:52:19,452
Make them live your way?
1354
01:52:20,654 --> 01:52:22,326
Look what you got.
1355
01:52:24,974 --> 01:52:26,726
Caterina, what do you say
1356
01:52:44,054 --> 01:52:45,043
The Cicchi arrive.
1357
01:52:46,734 --> 01:52:49,043
And they dare to show up here?
1358
01:52:49,974 --> 01:52:51,407
If they hadn't come ...
1359
01:52:51,934 --> 01:52:53,970
... it looked like they had killed him.
1360
01:52:55,414 --> 01:52:57,564
What do you have in mind to do? Be careful, Bernardo.
1361
01:53:19,974 --> 01:53:22,249
How many mournings in your family, Bernardo!
1362
01:53:22,374 --> 01:53:23,727
I'm sorry for you.
1363
01:53:59,654 --> 01:54:00,848
Poor little ones.
1364
01:54:01,254 --> 01:54:02,846
I'm sorry for your father.
1365
01:54:03,414 --> 01:54:05,245
It is a great loss for all of us ...
1366
01:54:05,374 --> 01:54:07,604
... especially for me. He was a good friend.
1367
01:54:08,814 --> 01:54:09,883
Thank you sir.
1368
01:54:43,054 --> 01:54:44,203
My dear Fernandino.
1369
01:54:44,934 --> 01:54:46,492
I know what you're feeling ...
1370
01:54:47,694 --> 01:54:49,207
... but we will find the one who killed him.
1371
01:54:52,454 --> 01:54:55,048
You can always count on me and my family.
1372
01:55:00,534 --> 01:55:02,650
Only God knows how much I loved Paolo ...
1373
01:55:04,054 --> 01:55:06,329
... and how much I will always love him.
1374
01:55:07,574 --> 01:55:10,213
And as long as I live, nothing can appease ...
1375
01:55:10,334 --> 01:55:11,813
... the pain of having lost it.
1376
01:55:14,214 --> 01:55:18,173
But here, with loved ones, friends and our children ...
1377
01:55:18,934 --> 01:55:20,606
... who mourn his death ...
1378
01:55:22,814 --> 01:55:25,169
... I forgive his killers.
1379
01:55:30,294 --> 01:55:33,764
Nothing can ever justify such a despicable act
1380
01:55:35,654 --> 01:55:37,053
However, I forgive them ...
1381
01:55:38,334 --> 01:55:39,653
... and I will pray for them.
1382
01:55:41,134 --> 01:55:45,332
I will pray that their hearts will receive the light of repentance.
1383
01:55:49,494 --> 01:55:50,722
Do you think he's talking about us?
1384
01:55:51,454 --> 01:55:53,046
It doesn't matter anymore.
1385
01:55:53,334 --> 01:55:54,449
He forgave us, didn't he!
1386
01:55:55,734 --> 01:55:57,406
They will therefore not avenge his death.
1387
01:55:58,574 --> 01:56:00,326
How can you think so stupidly.
1388
01:56:00,814 --> 01:56:03,044
You never have to stop fearing your enemy, you know?
1389
01:56:03,334 --> 01:56:05,086
Who should we fear, the Mancini?
1390
01:56:05,614 --> 01:56:06,649
This does not worry me anymore.
1391
01:56:09,494 --> 01:56:10,643
Have you seen Fernandino?
1392
01:56:10,774 --> 01:56:13,129
He was dazed, and didn't say a word.
1393
01:56:14,894 --> 01:56:16,885
The problem is not what Fernandino thinks ...
1394
01:56:17,414 --> 01:56:19,644
... but what will this crazy Bernardo do.
1395
01:56:19,974 --> 01:56:22,534
Bernardo will do nothing. He has no other choice.
1396
01:56:22,734 --> 01:56:24,770
Paolo had moved away a long time ago.
1397
01:56:25,254 --> 01:56:27,927
Plus, we had thought of Bernardo!
1398
01:56:50,854 --> 01:56:53,812
Was it necessary that you forgive everyone out loud?
1399
01:56:53,934 --> 01:56:55,128
Leave me, Bernado.
1400
01:56:55,254 --> 01:56:58,371
You don't know it yet, Rita, but it wasn't bandits who killed him.
1401
01:56:58,494 --> 01:57:01,770
Leave me. I know who killed him. That is why I said it.
1402
01:57:02,134 --> 01:57:04,011
I don't want to see my children die too.
1403
01:57:04,134 --> 01:57:05,726
Don't forget that now I am their tutor.
1404
01:57:06,134 --> 01:57:07,965
Get away from them, Bernardo.
1405
01:57:08,134 --> 01:57:10,568
- Don't you dare use them for ... - Mom!
1406
01:57:11,094 --> 01:57:12,083
What's going on?
1407
01:57:12,774 --> 01:57:13,968
It's nothing.
1408
01:57:14,374 --> 01:57:16,604
Bernardo and I do not have the same opinion.
1409
01:57:17,534 --> 01:57:18,683
One.
1410
01:57:18,814 --> 01:57:20,372
Let's keep praying, right? 129 00: 15: 00,807 -> 00: 15: 01,842 Why, sir?
1411
01:57:29,094 --> 01:57:30,686
Why did you allow all this?
1412
01:57:32,094 --> 01:57:33,573
If I was wrong ...
1413
01:57:34,614 --> 01:57:36,172
... you had to take me, me.
1414
01:57:37,054 --> 01:57:38,487
You had to take me, me.
1415
01:58:02,534 --> 01:58:04,331
Let's not go back
1416
01:58:04,454 --> 01:58:07,685
We must regain strength and continue on our way, as before.
1417
01:58:07,814 --> 01:58:10,931
How can you say that? Do you miss him?
1418
01:58:14,174 --> 01:58:15,163
And
1419
01:58:17,014 --> 01:58:19,050
But one cannot sink into despair.
1420
01:58:19,614 --> 01:58:21,809
We have to live for him. In his name ...
1421
01:58:23,414 --> 01:58:25,325
... and we will feel less alone.
1422
01:58:26,214 --> 01:58:27,772
We must continue his work ...
1423
01:58:28,214 --> 01:58:30,205
... and continue to pray, for him too.
1424
01:58:30,814 --> 01:58:32,805
That is how he will stay here, with us.
1425
01:58:48,814 --> 01:58:50,167
- My God! - Agnes!
1426
01:58:50,294 --> 01:58:51,283
Paolo!
1427
01:58:51,574 --> 01:58:53,565
He who saved my life!
1428
01:58:54,374 --> 01:58:56,046
Who welcomed me when I was a baby ...
1429
01:58:56,654 --> 01:58:57,973
... and who offered me to you.
1430
01:58:58,294 --> 01:59:00,012
I need strength so much, Agnese!
1431
01:59:03,414 --> 01:59:06,804
Why don't you come see me. We will spend some time together.
1432
01:59:24,774 --> 01:59:26,810
Mother, Rita has arrived. Do you want to see it?
1433
01:59:30,934 --> 01:59:31,923
Rita!
1434
01:59:33,934 --> 01:59:35,413
It's a terrible moment.
1435
01:59:37,014 --> 01:59:39,244
I'm glad to see you're doing better, Mother.
1436
01:59:43,174 --> 01:59:45,290
I wonder if I was wrong with Paolo
1437
01:59:45,894 --> 01:59:47,646
Maybe I was completely wrong?
1438
01:59:48,174 --> 01:59:49,163
Rita ...
1439
01:59:50,054 --> 01:59:51,885
You did a miracle with Paolo.
1440
01:59:52,454 --> 01:59:53,569
You saved his soul.
1441
01:59:54,134 --> 01:59:56,364
How can you think you were wrong?
1442
01:59:58,494 --> 02:00:00,644
His family blames me!
1443
02:00:01,254 --> 02:00:03,563
Sometimes the pain can go wrong, you know?
1444
02:00:04,094 --> 02:00:06,449
And the pain deceives your husband's family ...
1445
02:00:07,334 --> 02:00:08,562
... and she's also cheating now.
1446
02:00:09,054 --> 02:00:11,522
It was Paolo who had decided to change.
1447
02:00:12,414 --> 02:00:16,532
You alone supported him, encouraged him to do so.
1448
02:00:17,334 --> 02:00:18,892
You must not feel guilty.
1449
02:00:19,374 --> 02:00:22,047
He is dead. He paid with his own life.
1450
02:00:23,214 --> 02:00:25,170
We believe in eternal life.
1451
02:00:28,814 --> 02:00:30,088
I don't know, mother.
1452
02:00:30,854 --> 02:00:33,414
I don't know anything anymore. I do not understand anything anymore.
1453
02:00:35,294 --> 02:00:37,012
Help me. I beg you.
1454
02:00:37,134 --> 02:00:39,773
I will be there whenever you need it.
1455
02:00:40,214 --> 02:00:43,604
But it is in you that you must find the strength to react ...
1456
02:00:44,614 --> 02:00:46,570
... without losing faith in the Lord.
1457
02:00:47,054 --> 02:00:48,453
I am afraid for my children.
1458
02:00:48,574 --> 02:00:51,327
Bernardo could influence them, encourage them to avenge their father.
1459
02:00:51,694 --> 02:00:54,606
It could blow up what Paolo and I taught them.
1460
02:00:55,814 --> 02:00:57,372
Don't get on your knees.
1461
02:00:57,734 --> 02:00:59,326
Come and sit there.
1462
02:01:04,774 --> 02:01:06,127
With your children, Rita.
1463
02:01:07,454 --> 02:01:09,968
You raised them in love and respect for others.
1464
02:01:10,094 --> 02:01:12,369
You will see how they will resist. You will see.
1465
02:01:13,654 --> 02:01:17,488
Before my sons and the others, I forgave Paolo's murderers.
1466
02:01:19,214 --> 02:01:20,488
Am I wrong, Mother?
1467
02:01:21,894 --> 02:01:22,883
Non.
1468
02:01:24,294 --> 02:01:26,046
It is a very courageous gesture.
1469
02:01:26,694 --> 02:01:28,013
I did it for my children.
1470
02:01:28,414 --> 02:01:30,370
And God will give it back to you.
1471
02:01:32,654 --> 02:01:35,612
I did it only to protect them, to avoid that one day ...
1472
02:01:35,734 --> 02:01:37,850
... they are tempted by revenge.
1473
02:01:38,534 --> 02:01:41,128
They are still young. They are distraught.
1474
02:01:42,334 --> 02:01:45,212
Keep giving them love, help them understand ...
1475
02:01:45,534 --> 02:01:47,013
... as you have done until today.
1476
02:01:53,574 --> 02:01:54,927
Here.
1477
02:01:59,294 --> 02:02:02,366
Do you think it's enough? Our father watched two, crossed.
1478
02:02:04,374 --> 02:02:05,363
Like that.
1479
02:02:06,614 --> 02:02:09,412
- Mom! Finally! - Mom!
1480
02:02:09,934 --> 02:02:11,572
We started the fire. Are you happy
1481
02:02:11,814 --> 02:02:14,089
I am very lucky to have children like you.
1482
02:02:22,374 --> 02:02:24,285
But to you, who are listening to me, I say to you:
1483
02:02:24,614 --> 02:02:28,084
Love your enemies. Do good to those you hate
1484
02:02:28,814 --> 02:02:30,805
Bless those who slander.
1485
02:02:31,014 --> 02:02:33,323
Pray for those who mistreat you.
1486
02:02:36,054 --> 02:02:38,693
Make Luke's words your own ...
1487
02:02:39,174 --> 02:02:40,812
... as your father did.
1488
02:02:41,774 --> 02:02:45,244
Paolo left to kill, but he didn't do it.
1489
02:02:45,574 --> 02:02:46,563
How do you know?
1490
02:02:48,574 --> 02:02:51,646
He told me before he died. These were his last words.
1491
02:02:52,854 --> 02:02:54,253
He died in the grace of God.
1492
02:02:59,294 --> 02:03:00,488
He was brave
1493
02:03:00,854 --> 02:03:02,651
And you must be happy ...
1494
02:03:02,974 --> 02:03:04,487
... that he saved his soul.
1495
02:03:05,174 --> 02:03:06,653
I would love it while he is here ...
1496
02:03:08,134 --> 02:03:09,362
... like every night.
1497
02:03:13,574 --> 02:03:15,724
Luke says: Give and he will give you.
1498
02:03:16,214 --> 02:03:18,205
"A good measure, tight, shaken ...
1499
02:03:18,734 --> 02:03:23,046
... and which overflows, will be poured into your breast.
1500
02:03:23,454 --> 02:03:28,005
Because we will measure you with the measure you have used. "
1501
02:03:41,934 --> 02:03:42,923
How heavy!
1502
02:03:44,854 --> 02:03:47,004
- Uncle Bernardo! - Uncle!
1503
02:03:50,214 --> 02:03:53,047
Your mother also wants to transform you into millers.
1504
02:03:53,494 --> 02:03:55,883
- Where is she now? - She went to cut wood.
1505
02:03:57,094 --> 02:03:58,527
I have to talk to you
1506
02:03:59,534 --> 02:04:01,411
It's time for you to know the truth ...
1507
02:04:02,854 --> 02:04:04,253
... and who killed your father.
1508
02:04:04,814 --> 02:04:07,123
But at his funeral, you treated him like a friend.
1509
02:04:08,814 --> 02:04:09,803
Yes.
1510
02:04:10,654 --> 02:04:12,053
It was not easy for me.
1511
02:04:13,374 --> 02:04:15,683
But Guido must think that he got out of it.
1512
02:04:16,854 --> 02:04:19,243
And then, when the time comes ...
1513
02:04:19,814 --> 02:04:22,044
- ... when he feels safe ... - You will attack him.
1514
02:04:24,014 --> 02:04:25,413
You will attack it!
1515
02:04:26,614 --> 02:04:27,967
And you will avenge your father.
1516
02:04:29,254 --> 02:04:31,245
To avenge you, I remind you, is your right.
1517
02:04:32,534 --> 02:04:33,967
I will be with you.
1518
02:04:35,174 --> 02:04:36,926
Our faith tells us not to kill.
1519
02:04:37,294 --> 02:04:38,283
I know it.
1520
02:04:39,254 --> 02:04:41,529
So whoever kills must go unpunished?
1521
02:04:42,294 --> 02:04:45,252
After killing my brother, your father?
1522
02:04:50,014 --> 02:04:51,208
I want to ask a question.
1523
02:04:53,694 --> 02:04:56,925
If you were now with the assassin, how would you feel?
1524
02:04:58,254 --> 02:05:00,131
You should not be ashamed of your feelings.
1525
02:05:01,054 --> 02:05:04,410
This is why revenge is allowed on the faults of our rank.
1526
02:05:05,054 --> 02:05:07,443
It is a feeling that arises from the love we have for the person ...
1527
02:05:07,574 --> 02:05:09,292
... which has just disappeared, the fruit of treachery ...
1528
02:05:09,454 --> 02:05:10,682
... violence.
1529
02:05:12,854 --> 02:05:14,333
You must know something else.
1530
02:05:15,294 --> 02:05:18,127
Guido had your father killed to weaken us
1531
02:05:19,334 --> 02:05:21,245
For him, this is a demonstration of power ...
1532
02:05:22,334 --> 02:05:24,165
... because he was always afraid that our family ...
1533
02:05:24,294 --> 02:05:26,125
... be one day more important than his.
1534
02:05:26,854 --> 02:05:27,843
What are you doing here?
1535
02:05:28,614 --> 02:05:31,048
I told you to get away from my children
1536
02:05:31,334 --> 02:05:32,767
Don't listen to him. Do you hear me?
1537
02:05:32,894 --> 02:05:34,725
Otherwise, they will kill you, as they killed your father.
1538
02:05:35,134 --> 02:05:36,487
... and they will kill him too.
1539
02:05:37,014 --> 02:05:38,003
That is true.
1540
02:05:38,694 --> 02:05:39,888
They will kill us all.
1541
02:05:41,934 --> 02:05:44,653
Because we will always be a threat to them.
1542
02:05:45,374 --> 02:05:46,602
They will never trust us ...
1543
02:05:48,134 --> 02:05:50,045
... and for that we must prevent them from acting, ...
1544
02:05:50,174 --> 02:05:52,608
... to save our lives. - You can't convince them.
1545
02:05:52,734 --> 02:05:54,964
They are my children. Mine and those of Paolo.
1546
02:05:55,174 --> 02:05:58,849
They are not like you. Not like you want them to be.
1547
02:05:59,214 --> 02:06:00,693
Why? How would you like them to be?
1548
02:06:01,734 --> 02:06:03,213
Living. I want them alive.
1549
02:06:04,814 --> 02:06:06,884
AND I would like my father also to be alive.
1550
02:06:11,654 --> 02:06:13,565
I have nothing against you, Rita ...
1551
02:06:14,854 --> 02:06:16,412
... but nothing can get me out of my head ...
1552
02:06:16,534 --> 02:06:19,492
... that if Paolo was among us, with his family, ...
1553
02:06:20,134 --> 02:06:21,772
We would not be crying.
1554
02:06:21,894 --> 02:06:23,213
Don't blame her.
1555
02:06:23,654 --> 02:06:25,804
- She loved him more than anyone. - I know it.
1556
02:06:26,934 --> 02:06:30,529
And that's why I don't understand why she forgave her murderers ...
1557
02:06:30,894 --> 02:06:33,089
- ... knowing who they are. - You're talking seriously?
1558
02:06:34,334 --> 02:06:35,528
Did you lie to us?
1559
02:06:35,854 --> 02:06:38,607
Did you know who killed our father and you lied to us?
1560
02:06:38,734 --> 02:06:40,690
I did it for you. Believe me!
1561
02:06:40,934 --> 02:06:42,925
- I did it to protect you. - Yes of course.
1562
02:06:43,494 --> 02:06:45,883
But then, you forgive the Cicchi!
1563
02:06:47,214 --> 02:06:49,011
You really think that’s what’s going to stop them.
1564
02:06:49,854 --> 02:06:52,368
- You are a big naive. - But how can you?
1565
02:06:52,534 --> 02:06:55,048
Don't you see that they are baffled? You only want to disturb them.
1566
02:06:55,934 --> 02:06:57,572
What troubles them ...
1567
02:06:58,894 --> 02:07:01,533
... is not having answered the call for blood.
1568
02:07:04,094 --> 02:07:05,163
I'm waiting for you at my place.
1569
02:07:07,734 --> 02:07:10,407
It's time for you to start living like real Mancini.
1570
02:07:37,654 --> 02:07:38,643
Agnese!
1571
02:07:39,574 --> 02:07:40,893
You kept your promise.
1572
02:07:41,494 --> 02:07:43,689
Rita! What a beautiful house.
1573
02:07:44,934 --> 02:07:47,243
Yes, very beautiful.
1574
02:07:47,534 --> 02:07:49,525
And wherever I look, I see Paolo.
1575
02:07:49,974 --> 02:07:51,373
We have been so happy here.
1576
02:07:52,054 --> 02:07:54,522
His memory helps us to look ahead.
1577
02:07:55,174 --> 02:07:56,402
Are you showing me the mill?
1578
02:07:56,934 --> 02:07:57,923
Follow me.
1579
02:07:58,974 --> 02:08:02,046
What a shame that Gian Giacomo and Paolo Maria were not there.
1580
02:08:02,614 --> 02:08:04,445
They must have gone to Cascia. How are they?
1581
02:08:06,014 --> 02:08:08,653
They are dizzy and confused.
1582
02:08:08,934 --> 02:08:10,447
And how are you?
1583
02:08:10,854 --> 02:08:13,084
I started taking care of my medicinal plants again
1584
02:08:14,454 --> 02:08:16,012
At least, with that, I feel useful.
1585
02:08:17,174 --> 02:08:20,530
Do you know, Rita? I have always admired you for your courage.
1586
02:08:20,854 --> 02:08:21,843
For your strength.
1587
02:08:21,974 --> 02:08:24,807
I am not strong, but I try to be strong for my children.
1588
02:08:25,734 --> 02:08:27,884
They are in danger and I must save them, ...
1589
02:08:28,294 --> 02:08:30,854
... no matter the cost. At least them!
1590
02:08:32,374 --> 02:08:33,363
One.
1591
02:08:35,814 --> 02:08:37,042
Fertilizers and seeds.
1592
02:08:37,574 --> 02:08:39,644
When we should be doing something else ...
1593
02:08:40,534 --> 02:08:42,843
Do you remember what our father said at Grandpa's
1594
02:08:44,534 --> 02:08:46,445
That we belong to a respected family.
1595
02:08:46,574 --> 02:08:49,134
And that we should be proud to be Mancini.
1596
02:08:50,014 --> 02:08:51,367
I'm ....
1597
02:08:51,814 --> 02:08:53,372
... and I agree with Uncle Bernardo.
1598
02:09:10,654 --> 02:09:11,928
Our father is dead ...
1599
02:09:12,174 --> 02:09:15,166
... and they come and go as if nothing had happened.
1600
02:09:15,774 --> 02:09:17,173
How can you bear it?
1601
02:09:17,294 --> 02:09:19,489
I do not support it. But what can I do?
1602
02:09:19,814 --> 02:09:21,884
I made a decision. I will do it alone.
1603
02:09:22,414 --> 02:09:23,927
No, we will do it together.
1604
02:09:24,294 --> 02:09:26,489
- But our mother ... - What does she know about honor?
1605
02:09:27,014 --> 02:09:30,051
Besides, she lied to us, as if we were children.
1606
02:09:37,854 --> 02:09:41,244
She thought we would ask for help with the hardest jobs.
1607
02:09:41,694 --> 02:09:42,843
You cannot do it alone.
1608
02:09:43,534 --> 02:09:45,570
So we will spend more time together.
1609
02:09:47,014 --> 02:09:48,845
I have no intention of ending up sucking.
1610
02:09:48,974 --> 02:09:51,647
- Your father was a miller. - My father was a knight.
1611
02:09:53,494 --> 02:09:56,406
And you, Paolo Maria? You don't want to be a miller either?
1612
02:09:59,014 --> 02:10:01,050
So what do you want to be?
1613
02:10:01,654 --> 02:10:04,088
To occupy the post which awaits us in the family of our father.
1614
02:10:06,014 --> 02:10:07,003
What do you mean?
1615
02:10:07,254 --> 02:10:09,688
That we are old enough to make decisions ...
1616
02:10:10,134 --> 02:10:12,489
... and that we have decided that the memory and honor of our father ...
1617
02:10:13,014 --> 02:10:14,652
... are worth more than words.
1618
02:10:15,534 --> 02:10:17,013
He wouldn't have liked it!
1619
02:10:17,254 --> 02:10:18,972
Even after the murder of his brother ...
1620
02:10:19,414 --> 02:10:20,927
... he had not wanted to take up arms.
1621
02:10:21,694 --> 02:10:23,366
You must respect his choice.
1622
02:10:24,094 --> 02:10:25,971
And what was his choice used for?
1623
02:10:27,774 --> 02:10:29,093
They killed him.
1624
02:10:35,734 --> 02:10:36,769
If you do that ...
1625
02:10:37,174 --> 02:10:39,130
... your father will have died in vain.
1626
02:10:40,174 --> 02:10:41,812
He had chosen to change ...
1627
02:10:42,654 --> 02:10:44,929
... and you two must follow his example.
1628
02:11:11,374 --> 02:11:12,363
What do you want?
1629
02:11:13,614 --> 02:11:15,650
My sons did not come home last night.
1630
02:11:15,774 --> 02:11:18,334
- They're here with you, aren't they? - They made their own decision.
1631
02:11:18,774 --> 02:11:20,446
From now on, they will live here with me.
1632
02:11:20,774 --> 02:11:22,173
Please let me speak with them.
1633
02:11:22,334 --> 02:11:24,131
Leave and never come back.
1634
02:11:24,494 --> 02:11:26,166
None of us want to see you again.
1635
02:11:26,694 --> 02:11:28,730
Let me talk to them! Open the door!
1636
02:11:28,854 --> 02:11:30,924
By what you hold dear, let me see my sons!
1637
02:11:49,854 --> 02:11:52,209
Paolo's death decimated our men.
1638
02:11:53,214 --> 02:11:56,206
Some have taken the side of the Mancini, ...
1639
02:11:57,254 --> 02:12:00,610
... and it strengthened them.
1640
02:12:01,214 --> 02:12:03,648
I'll have the palace watched. So you will be quieter.
1641
02:12:05,694 --> 02:12:07,844
It's not really what would calm me down.
1642
02:12:08,894 --> 02:12:09,929
I do not understand you.
1643
02:12:11,294 --> 02:12:12,807
But what are you afraid of?
1644
02:12:15,414 --> 02:12:16,449
You are dead.
1645
02:12:17,014 --> 02:12:18,845
I want to play war with the old man.
1646
02:12:19,614 --> 02:12:21,525
I surrender. You're scaring me.
1647
02:12:22,774 --> 02:12:24,207
Come here, swordsman.
1648
02:12:25,174 --> 02:12:26,289
Benedeta!
1649
02:12:27,894 --> 02:12:29,452
Take him. We speak.
1650
02:12:29,814 --> 02:12:30,803
Lorenzo!
1651
02:12:31,494 --> 02:12:32,483
Let's go!
1652
02:12:32,814 --> 02:12:34,645
Your grandfather and your father have things to say to each other Come.
1653
02:12:34,774 --> 02:12:36,253
We will play after. Come on.
1654
02:12:36,614 --> 02:12:38,684
- No, you promised me. - Go ahead!
1655
02:12:39,054 --> 02:12:40,248
You promised me
1656
02:12:40,534 --> 02:12:43,094
Yes, it's true. Benedetta, leave him alone.
1657
02:12:43,614 --> 02:12:44,603
Come. Come here.
1658
02:12:46,694 --> 02:12:49,162
So, do you want to play war?
1659
02:12:51,734 --> 02:12:54,248
Your sword is much more beautiful than mine.
1660
02:12:58,894 --> 02:13:02,250
Don't ask me who I'm afraid of, but who I'm afraid of.
1661
02:14:05,174 --> 02:14:07,005
What are you doing with us
1662
02:14:07,134 --> 02:14:08,328
How did you get in?
1663
02:14:08,774 --> 02:14:10,810
I cannot live without seeing my friends.
1664
02:14:10,934 --> 02:14:12,447
I beg you, try to understand me.
1665
02:14:15,334 --> 02:14:17,370
Well, you saw them. Now go!
1666
02:14:17,814 --> 02:14:20,726
You too are a mother. Wouldn't you do the same for me?
1667
02:14:22,214 --> 02:14:24,409
When I come back, I don't want to see you here anymore.
1668
02:14:33,854 --> 02:14:34,843
Good, good.
1669
02:14:35,134 --> 02:14:37,728
Well done, young people. Excellent fight.
1670
02:14:37,854 --> 02:14:39,412
Be agile and voluntary.
1671
02:14:39,534 --> 02:14:41,013
You do like your father, ...
1672
02:14:41,614 --> 02:14:43,366
... but you don't have an address yet
1673
02:14:44,014 --> 02:14:46,084
You'll get there in your first fight, you'll see.
1674
02:14:46,574 --> 02:14:47,973
Very quickly, isn't it Bernardo?
1675
02:14:48,534 --> 02:14:51,890
- Let them continue alone. Let’s go. - I will be back. Get it back.
1676
02:15:01,574 --> 02:15:03,485
- Mom! - What are you doing here?
1677
02:15:03,614 --> 02:15:06,128
What a joy to see you my children! And to be able to hold you tight against me.
1678
02:15:06,654 --> 02:15:09,009
I know how much you suffer and I understand your anger, ...
1679
02:15:09,414 --> 02:15:12,292
... but think about your life and what you can do with it.
1680
02:15:12,414 --> 02:15:15,326
We have already made a decision, and we will not change our minds.
1681
02:15:15,454 --> 02:15:18,127
- Let's move away from Cascia for a moment. - This is where we need to be.
1682
02:15:18,494 --> 02:15:21,167
Leaving from Cascia? To go where?
1683
02:15:21,294 --> 02:15:25,412
Where I could finally see you smile. Where you would find the joy of living.
1684
02:15:25,534 --> 02:15:27,968
You better go with her. I see that you are afraid.
1685
02:15:28,094 --> 02:15:29,925
I am not afraid. I just think ...
1686
02:15:30,054 --> 02:15:32,010
... we need time to see more clearly.
1687
02:15:32,374 --> 02:15:33,363
- Yes. - No.
1688
02:15:35,134 --> 02:15:38,012
Gian Giacomo, please. Is your brother right? Listen to him.
1689
02:15:39,334 --> 02:15:41,484
I told you not to come back here.
1690
02:15:41,614 --> 02:15:43,570
She leaves. She leaves! You don't have to kick her out.
1691
02:15:43,694 --> 02:15:45,491
You can't take away their love for me.
1692
02:15:45,614 --> 02:15:46,603
Come on!
1693
02:16:33,454 --> 02:16:35,331
Tomorrow morning, Guido will visit a relative ...
1694
02:16:35,454 --> 02:16:36,443
... who is sick.
1695
02:16:36,854 --> 02:16:37,923
He will go alone ...
1696
02:16:38,734 --> 02:16:40,486
... and I know where.
1697
02:16:41,334 --> 02:16:42,562
It's your turn.
1698
02:16:43,574 --> 02:16:46,134
You must not forget that they killed your father.
1699
02:16:48,294 --> 02:16:49,647
I will go with you.
1700
02:17:06,214 --> 02:17:07,249
No no!
1701
02:17:18,974 --> 02:17:22,967
Jesus, I beg you! Do not allow my sons ...
1702
02:17:23,094 --> 02:17:25,050
... get dirty with the blood of murder.
1703
02:17:25,654 --> 02:17:29,090
I can bear all the pain of this world ...
1704
02:17:30,974 --> 02:17:32,646
... but I do not want to ...
1705
02:17:33,534 --> 02:17:35,490
... that they lose their soul.
1706
02:17:58,574 --> 02:17:59,609
Unscrupulous!
1707
02:18:00,334 --> 02:18:01,528
Be brave! Kill him!
1708
02:18:02,694 --> 02:18:04,173
It's a trap. Get out of there!
1709
02:18:08,574 --> 02:18:10,565
Damn. He is not alone. Flee!
1710
02:18:22,454 --> 02:18:23,489
Leave him.
1711
02:18:26,454 --> 02:18:28,172
Children, now you have to go.
1712
02:18:28,854 --> 02:18:31,652
Always want to be alert. Do not forget it.
1713
02:18:31,774 --> 02:18:33,366
Guido will make you look everywhere.
1714
02:18:33,694 --> 02:18:35,252
Yes, Grandpa. Be quiet.
1715
02:18:36,454 --> 02:18:38,968
If you need something, you know who to turn to.
1716
02:18:39,334 --> 02:18:40,449
They are good guys.
1717
02:18:40,574 --> 02:18:42,132
Now leave before it's late.
1718
02:18:42,694 --> 02:18:44,173
Will you notify our mother?
1719
02:18:44,294 --> 02:18:45,443
She would go get you and Guido could follow her.
1720
02:18:45,974 --> 02:18:48,488
- Will you tell him where we are? - No.
1721
02:18:49,014 --> 02:18:50,129
Do not be afraid.
1722
02:19:00,854 --> 02:19:02,003
What do you want?
1723
02:19:02,134 --> 02:19:04,204
- We don't want to see you here. - Where are my sons?
1724
02:19:04,854 --> 02:19:06,128
They are not there.
1725
02:19:06,374 --> 02:19:07,966
At least tell me what happened.
1726
02:19:08,974 --> 02:19:11,568
They are alive. You just need to know it. Now go!
1727
02:19:11,694 --> 02:19:13,491
Tell me where they are. I want to see them.
1728
02:19:13,814 --> 02:19:15,805
You'll see them when it's time.
1729
02:19:15,934 --> 02:19:17,287
For me, it's time.
1730
02:19:17,734 --> 02:19:19,565
Forget your children forever.
1731
02:19:19,934 --> 02:19:22,209
You will see them when we have removed all the Cicchi from the middle.
1732
02:19:22,334 --> 02:19:24,529
When the Mancini became the masters of Cascia.
1733
02:19:24,814 --> 02:19:26,645
You've made them murderers!
1734
02:19:53,974 --> 02:19:55,771
No. Do not touch me. I have the plague.
1735
02:20:00,814 --> 02:20:02,008
We lost one of us.
1736
02:20:02,814 --> 02:20:05,487
The worst part is that the two nephews escaped.
1737
02:20:06,334 --> 02:20:08,529
Bernardo is injured. Maybe seriously
1738
02:20:09,334 --> 02:20:11,928
I don't care if he's hurt. They should have killed him.
1739
02:20:12,374 --> 02:20:14,490
It's dangerous for your son and wife to stay here.
1740
02:20:15,094 --> 02:20:18,086
They will have to leave tomorrow, disguised as peasants.
1741
02:20:18,214 --> 02:20:19,567
No one should know.
1742
02:20:19,894 --> 02:20:21,646
And you won't be able to see them.
1743
02:20:22,374 --> 02:20:25,491
This is only the start of the war against the Mancini.
1744
02:20:26,774 --> 02:20:28,890
They pretended to accept Paolo's death, ...
1745
02:20:29,814 --> 02:20:32,453
... but they tried against my life and this is a declaration of war.
1746
02:20:34,774 --> 02:20:37,288
We will respond eye for eye.
1747
02:21:35,334 --> 02:21:36,369
Rita!
1748
02:21:36,934 --> 02:21:40,563
They have just brought two other wounded. One of them is in very serious condition.
1749
02:21:41,014 --> 02:21:42,732
We need you at the clinic.
1750
02:21:46,294 --> 02:21:47,647
News ?
1751
02:21:48,494 --> 02:21:51,725
I keep asking, but nobody knows anything.
1752
02:21:51,854 --> 02:21:54,322
- I do not know. Maybe they don't want to talk. - Do not worry.
1753
02:21:54,574 --> 02:21:56,246
Think they are safe, ...
1754
02:21:56,534 --> 02:21:59,526
... that they are far from here, far from all these dead. 476 00: 39: 38,407 -> 00: 39: 40,716 Agnese, sometimes I think if I had given them ...
1755
02:22:07,214 --> 02:22:10,809
... the same life as the others have, maybe I would not have lost them.
1756
02:22:11,214 --> 02:22:12,806
Maybe they would be with me, ...
1757
02:22:13,894 --> 02:22:17,250
... but the hands bloodied by their murders.
1758
02:22:17,894 --> 02:22:18,963
Let’s go.
1759
02:22:24,774 --> 02:22:27,732
When will all this end? As if the plague was not enough!
1760
02:22:28,054 --> 02:22:29,772
We had never seen so much hatred.
1761
02:22:30,374 --> 02:22:32,046
They will eventually destroy the city.
1762
02:22:33,854 --> 02:22:35,685
But Paolo's death has nothing to do with it.
1763
02:22:35,814 --> 02:22:37,167
It became a pretext.
1764
02:22:37,774 --> 02:22:38,763
Follow me.
1765
02:22:42,894 --> 02:22:44,009
But it is still a child.
1766
02:22:44,414 --> 02:22:45,529
It is in your hands.
1767
02:22:45,854 --> 02:22:47,492
He has a bad stomach injury.
1768
02:23:02,094 --> 02:23:04,085
Jesus, please. Don't let him die. 491 00: 40: 39,727 -> 00: 40: 41,160 He's so small ...
1769
02:23:07,974 --> 02:23:09,612
... even smaller than my sons.
1770
02:23:19,694 --> 02:23:20,922
Rita has always helped us.
1771
02:23:21,814 --> 02:23:23,611
She treats the sick very well.
1772
02:23:24,414 --> 02:23:25,733
Yes. I know it, Mother.
1773
02:23:26,414 --> 02:23:29,724
But for the sake of all, you will have to be careful with it.
1774
02:23:30,294 --> 02:23:32,808
Rita is the widow of a man who was murdered ...
1775
02:23:33,694 --> 02:23:36,049
... and that means that the monastery ...
1776
02:23:36,174 --> 02:23:38,210
... could be mixed with revenge ...
1777
02:23:38,494 --> 02:23:40,644
... if you persist in accepting that she comes there.
1778
02:23:41,054 --> 02:23:42,043
I'm sorry, father ...
1779
02:23:43,214 --> 02:23:46,092
... but Rita needs our support today more than ever.
1780
02:23:46,854 --> 02:23:50,051
And the war wounded need Rita.
1781
02:23:50,854 --> 02:23:51,889
I get it.
1782
02:23:55,574 --> 02:23:56,245
Past.
1783
02:23:59,014 --> 02:24:00,049
Take off your hood.
1784
02:24:00,174 --> 02:24:01,448
Let me see this neck.
1785
02:24:02,254 --> 02:24:03,812
Let me see your neck!
1786
02:24:04,574 --> 02:24:05,643
And yours.
1787
02:24:07,494 --> 02:24:08,483
Come on.
1788
02:24:21,014 --> 02:24:22,845
Have you seen Paolo Mancini's sons, ...
1789
02:24:22,974 --> 02:24:24,293
Gian Giacomo and Paolo Maria
1790
02:24:24,734 --> 02:24:27,567
No, I just arrived from Cherreto. I have not seen them.
1791
02:24:28,134 --> 02:24:29,567
I didn't see them either.
1792
02:24:47,974 --> 02:24:49,487
They are called Gian Giacomo and Paolo Maria.
1793
02:24:52,214 --> 02:24:55,012
I have not seen any young people with that name. I am sorry.
1794
02:24:56,054 --> 02:24:58,329
It does not matter. Thanks anyway.
1795
02:25:16,534 --> 02:25:18,013
I miss Rita, mother, ...
1796
02:25:18,254 --> 02:25:20,290
... but I still can't forgive him.
1797
02:25:22,134 --> 02:25:24,648
Rita has no fault that should be forgiven
1798
02:25:24,774 --> 02:25:25,843
I know I'm wrong, ...
1799
02:25:26,174 --> 02:25:27,846
... that I should reconcile, ...
1800
02:25:28,454 --> 02:25:30,331
... but I can't take the first step.
1801
02:25:33,014 --> 02:25:34,413
Think so, Caterina.
1802
02:25:35,494 --> 02:25:36,813
Wouldn't that be your pride?
1803
02:25:38,414 --> 02:25:40,882
You reason like the rest of your family.
1804
02:25:41,614 --> 02:25:42,933
Your pain is so strong ...
1805
02:25:43,054 --> 02:25:45,443
... that for the moment, you are only thinking about yourself.
1806
02:25:46,134 --> 02:25:49,604
And you forget that you have consecrated tavie to God.
1807
02:25:52,374 --> 02:25:53,409
I already feel better.
1808
02:25:53,814 --> 02:25:55,566
All right, you've finished it all.
1809
02:25:58,974 --> 02:26:01,204
Tell me. Did something happen?
1810
02:26:01,454 --> 02:26:04,446
A merchant was there. He says he saw your sons.
1811
02:26:04,694 --> 02:26:07,254
Or? By God, tell me where they are.
1812
02:26:07,734 --> 02:26:10,089
In a lazaretto, two days' walk from here.
1813
02:26:10,214 --> 02:26:11,966
My God, the plague!
1814
02:26:29,334 --> 02:26:31,802
- Who told you? - My sister, this candid soul.
1815
02:26:34,334 --> 02:26:37,883
You didn't obey orders, Duccio. I asked you not to lose sight of her.
1816
02:26:38,214 --> 02:26:41,604
I saw her go on the back of a mule. But I thought she was going to see a patient.
1817
02:26:41,774 --> 02:26:42,968
I'm sorry, Bernardo.
1818
02:26:43,094 --> 02:26:45,847
And now there is a risk that the Cicchi have followed it.
1819
02:26:45,974 --> 02:26:47,043
I'll try to stop it
1820
02:26:47,174 --> 02:26:49,005
Who do you think you can stop?
1821
02:26:49,454 --> 02:26:50,489
I'm warning you, Duccio.
1822
02:26:50,614 --> 02:26:53,606
If something happens to my nephews, this time you will pay dearly for it.
1823
02:26:56,494 --> 02:26:57,813
What are you doing here?
1824
02:26:58,374 --> 02:26:59,568
Can't you see we're talking?
1825
02:27:00,174 --> 02:27:01,926
I want to know your intentions.
1826
02:27:02,534 --> 02:27:05,606
Is it time to want the best and be done with it once and for all?
1827
02:27:06,094 --> 02:27:08,483
If you weigh in Guido, I advise you to be very careful.
1828
02:27:08,974 --> 02:27:10,407
I know you increased your escort ...
1829
02:27:10,574 --> 02:27:13,327
... and transform your palace into a fortress.
1830
02:27:13,454 --> 02:27:15,251
I heard about people at the market.
1831
02:27:16,414 --> 02:27:18,006
A servant said that the Cicchi ...
1832
02:27:18,134 --> 02:27:19,931
... took Ludovico's wife ...
1833
02:27:20,934 --> 02:27:22,003
... she and her son.
1834
02:27:22,134 --> 02:27:23,408
And it's now that you tell us.
1835
02:27:24,534 --> 02:27:26,172
- Are you sure? - Yes.
1836
02:27:27,534 --> 02:27:29,206
Looks like it, a few days ago.
1837
02:27:30,214 --> 02:27:32,409
- Duccio, do you know anything? - No.
1838
02:27:32,654 --> 02:27:33,643
Well, ...
1839
02:27:33,974 --> 02:27:35,373
... he loves his grandson, doesn't he?
1840
02:27:36,094 --> 02:27:38,005
For this, they will have taken him to a safe place ...
1841
02:27:38,814 --> 02:27:41,692
... which we must discover as quickly as possible.
1842
02:27:42,534 --> 02:27:44,206
Every fortress has a weak point.
1843
02:28:08,494 --> 02:28:10,564
What can I do for you? We don't come in here.
1844
02:28:10,974 --> 02:28:12,566
My sister, I'm looking for my sons.
1845
02:28:12,934 --> 02:28:15,528
They are called Gian Giacomo and Paolo Maria. They are twins.
1846
02:28:16,014 --> 02:28:17,766
I was told they were here.
1847
02:28:19,334 --> 02:28:21,086
- My sister, do they have the plague? - No
1848
02:28:21,494 --> 02:28:24,054
Thank goodness the plague hasn't arrived yet.
1849
02:28:24,174 --> 02:28:25,527
... but they are very bad.
1850
02:28:56,934 --> 02:28:59,402
I'm begging you, give me something, I'm very sick.
1851
02:28:59,894 --> 02:29:01,043
Help me.
1852
02:29:09,854 --> 02:29:11,207
My sons!
1853
02:29:18,414 --> 02:29:20,689
Mother is there!
1854
02:29:21,894 --> 02:29:23,122
Don't make an effort, my son.
1855
02:29:23,494 --> 02:29:24,688
I'm here now. To take care of you.
1856
02:29:25,894 --> 02:29:27,168
Did you think I would not come?
1857
02:29:27,694 --> 02:29:28,683
You know me.
1858
02:29:29,814 --> 02:29:30,963
And you my love.
1859
02:29:31,174 --> 02:29:32,892
What's going on? Why don't you say anything?
1860
02:29:35,974 --> 02:29:39,205
I am going to prepare a balm for this ugly cough.
1861
02:29:39,734 --> 02:29:41,611
Thank you for not abandoning us.
1862
02:29:44,174 --> 02:29:45,687
We were sleeping outside.
1863
02:29:46,174 --> 02:29:48,529
It was raining, it was cold.
1864
02:29:49,854 --> 02:29:53,688
One night, Gian Giacomo began to be delirious.
1865
02:29:54,254 --> 02:29:57,769
A woman passing by said that he had a high fever.
1866
02:29:58,494 --> 02:29:59,813
And they brought him here.
1867
02:30:01,054 --> 02:30:03,443
And you got sick too, didn't you?
1868
02:30:05,294 --> 02:30:07,683
You know that I am always following my steps.
1869
02:30:07,974 --> 02:30:09,692
I know it, I know it.
1870
02:30:41,294 --> 02:30:42,773
- Mom? - Yes.
1871
02:30:43,334 --> 02:30:44,767
I repented ...
1872
02:30:46,534 --> 02:30:48,809
... for wishing to kill a man.
1873
02:30:51,414 --> 02:30:52,449
I beg your pardon.
1874
02:30:55,174 --> 02:30:57,130
- Mom. - I'm here.
1875
02:30:58,134 --> 02:30:59,453
Thank you ...
1876
02:30:59,934 --> 02:31:03,370
... for the love you gave us.
1877
02:31:43,414 --> 02:31:46,611
I would like to stay longer with you, ...
1878
02:31:48,254 --> 02:31:51,929
... but you know that I cannot stay without my brother.
1879
02:31:54,334 --> 02:31:55,528
Do not Cry.
1880
02:31:56,094 --> 02:31:58,927
You taught us not to be sad.
1881
02:32:00,414 --> 02:32:01,608
We will be close to you.
1882
02:33:20,054 --> 02:33:21,123
Rita!
1883
02:33:27,294 --> 02:33:30,650
I couldn't protect them, Mother, as Paolo asked me.
1884
02:33:31,174 --> 02:33:32,971
I had promised him before his death.
1885
02:33:33,654 --> 02:33:36,293
It's like I killed him a second time.
1886
02:33:36,974 --> 02:33:37,963
Not, Rita.
1887
02:33:39,734 --> 02:33:41,406
I deserve to die.
1888
02:33:42,014 --> 02:33:44,050
Why didn't the Lord take me away?
1889
02:33:44,174 --> 02:33:47,211
Why did he let me destroy what was most beautiful?
1890
02:33:48,974 --> 02:33:51,363
The beings I loved the most in the world.
1891
02:34:02,294 --> 02:34:03,886
Perosnne cannot console you ...
1892
02:34:06,054 --> 02:34:09,251
... but your pain should not blind your faith.
1893
02:34:10,534 --> 02:34:12,809
The Lord has welcomed your dear ones ...
1894
02:34:14,054 --> 02:34:16,807
... and it was possible because ...
1895
02:34:17,374 --> 02:34:19,410
.. you showed them the way to Paradise.
1896
02:34:20,014 --> 02:34:21,572
I only feel pain.
1897
02:34:22,494 --> 02:34:24,132
Pain and distress.
1898
02:34:26,774 --> 02:34:29,004
Although it sounds incredible, God loves you.
1899
02:34:30,214 --> 02:34:31,283
You must believe it.
1900
02:34:34,134 --> 02:34:36,853
I don't want to get out of here anymore.
1901
02:34:37,454 --> 02:34:38,773
I am scared.
1902
02:34:40,254 --> 02:34:42,973
I beg you, I want to stay with you.
1903
02:34:43,614 --> 02:34:46,492
- I want to enter orders. - No, Rita.
1904
02:34:49,094 --> 02:34:50,368
No, not like that.
1905
02:34:51,814 --> 02:34:53,372
You don't want me here?
1906
02:34:54,974 --> 02:34:57,329
So you are abandoning me?
1907
02:34:57,934 --> 02:34:58,923
Not, Rita.
1908
02:35:01,174 --> 02:35:02,163
Looked.
1909
02:35:02,294 --> 02:35:03,363
Do you see this vine?
1910
02:35:04,254 --> 02:35:06,609
Do you remember her as she was leafy?
1911
02:35:07,334 --> 02:35:08,687
Watch it today ...
1912
02:35:09,254 --> 02:35:11,006
... it's a piece of dry wood.
1913
02:35:11,574 --> 02:35:13,451
Never again, it will give leaves and fruit.
1914
02:35:15,334 --> 02:35:17,529
Despair doesn't bear fruit, Rita.
1915
02:35:20,814 --> 02:35:23,248
I can't accept you at the convent ...
1916
02:35:23,894 --> 02:35:25,566
... if you don't have a true vocation.
1917
02:35:28,534 --> 02:35:31,207
For now, the only thing you want is to run away from life.
1918
02:35:32,654 --> 02:35:36,363
So you would dry yourself too. Like this vine.
1919
02:36:56,654 --> 02:36:58,292
Lord, what do you want from me?
1920
02:36:59,774 --> 02:37:02,493
Why are you abandoning me?
1921
02:37:04,814 --> 02:37:07,647
I beg you, tell me why you passed me by the sword?
1922
02:37:08,854 --> 02:37:11,084
My sons were innocent.
1923
02:37:11,454 --> 02:37:12,443
Why?
1924
02:37:12,974 --> 02:37:14,692
Where were you lord
1925
02:39:46,334 --> 02:39:48,484
No news from the little Cicchi.
1926
02:39:54,294 --> 02:39:56,762
Let's leave this place. I don't want to be seen.
1927
02:40:04,574 --> 02:40:05,689
Go away, witch!
1928
02:40:17,734 --> 02:40:19,326
- Here. - Thank you.
1929
02:40:20,054 --> 02:40:21,248
You are Rita, aren't you?
1930
02:40:22,134 --> 02:40:26,093
If my husband found out that I asked you for help ...
1931
02:40:26,214 --> 02:40:27,203
... he would kill me.
1932
02:40:27,654 --> 02:40:28,973
Our son is sick.
1933
02:40:29,334 --> 02:40:31,643
They say you have a gift for treating the injured.
1934
02:40:32,414 --> 02:40:33,483
You're wrong.
1935
02:40:34,014 --> 02:40:35,891
- I can't do anything for you. - You're welcome.
1936
02:40:37,014 --> 02:40:39,767
We live here, in this house, at the end of the street.
1937
02:40:50,374 --> 02:40:51,363
Pardon.
1938
02:40:51,934 --> 02:40:52,923
Rita!
1939
02:40:54,614 --> 02:40:56,047
How weak you are!
1940
02:40:56,774 --> 02:40:58,093
What happened to you?
1941
02:40:58,814 --> 02:41:00,213
I looked for you everywhere.
1942
02:41:00,694 --> 02:41:03,049
- Where do you live now? - Where I can.
1943
02:41:03,654 --> 02:41:06,452
- Come with me. You can't live like this. - What do you want? Get away from me.
1944
02:41:09,014 --> 02:41:11,972
Don't you know that I am destroying the lives of everyone who loves me?
1945
02:41:30,854 --> 02:41:32,572
Thank you for your visit, Father Gozzoli.
1946
02:41:32,694 --> 02:41:35,254
- Thank you for your hospitality. - Come back quickly. We are waiting for you.
1947
02:41:35,614 --> 02:41:37,127
And pray for our convent.
1948
02:41:37,254 --> 02:41:39,529
And let us all pray also for our poor city.
1949
02:41:40,094 --> 02:41:42,005
She needs all of our prayers.
1950
02:41:42,254 --> 02:41:43,528
Goodbye, father.
1951
02:41:47,134 --> 02:41:49,170
- Mother. - Agnes! What's going on?
1952
02:41:49,774 --> 02:41:51,730
I saw Rita and I followed her.
1953
02:41:52,054 --> 02:41:54,852
She is unrecognizable, and she begs in the streets.
1954
02:41:55,614 --> 02:41:57,206
Yes, I heard him say it too.
1955
02:41:57,814 --> 02:42:00,123
And some say that she is a witch ...
1956
02:42:01,054 --> 02:42:02,851
... but these are nonsense.
1957
02:42:03,494 --> 02:42:05,166
Come on Go away, Agnese!
1958
02:42:08,174 --> 02:42:10,210
Rita is going through her night.
1959
02:42:11,934 --> 02:42:12,923
She suffers.
1960
02:42:14,614 --> 02:42:16,206
She asked me if she could enter orders ...
1961
02:42:17,254 --> 02:42:18,607
... but I told him no.
1962
02:42:18,854 --> 02:42:19,969
You did well, mother.
1963
02:42:20,694 --> 02:42:23,970
Rita's presence at the convent could jeopardize ...
1964
02:42:24,094 --> 02:42:27,325
... his life and that of the other sisters.
1965
02:42:27,574 --> 02:42:31,249
But that's not why I refused, father.
1966
02:42:32,014 --> 02:42:33,811
I did it to give him the opportunity ...
1967
02:42:34,414 --> 02:42:36,370
... to experience his vocation ...
1968
02:42:37,574 --> 02:42:39,883
... and I hope I was not mistaken.
1969
02:42:40,574 --> 02:42:43,930
I have nothing against rita, but she remains a Mancini. 693 01: 00: 18.007 -> 01: 00: 21.636 As I already told you, if Rita enters the convent ...
1970
02:42:48,614 --> 02:42:52,084
... this bloody struggle could take place within these walls.
1971
02:42:53,334 --> 02:42:56,326
Mother, I understand that this displeases you ...
1972
02:42:56,454 --> 02:42:59,844
... but my responsibility as prior of the city of Cascia ...
1973
02:42:59,974 --> 02:43:02,204
... and to my great regret, forces me to exclude ...
1974
02:43:02,334 --> 02:43:03,926
... the possibility that Rita becomes a nun ...
1975
02:43:04,334 --> 02:43:06,325
At least until this war ends.
1976
02:43:25,014 --> 02:43:26,413
Rita!
1977
02:43:34,534 --> 02:43:35,523
Mother!
1978
02:43:39,734 --> 02:43:40,769
How did you find me?
1979
02:43:41,294 --> 02:43:42,283
I looked for you.
1980
02:43:43,054 --> 02:43:44,453
I wanted to help you ...
1981
02:43:44,774 --> 02:43:46,287
... and I wanted to tell you that you are not alone.
1982
02:43:47,174 --> 02:43:48,163
Yes I am.
1983
02:43:48,654 --> 02:43:51,612
- God has bandaged me forever. - No, Rita.
1984
02:43:52,534 --> 02:43:54,365
It is you who have distanced yourself from Him.
1985
02:43:54,974 --> 02:43:56,930
But you can still find me, if you want.
1986
02:43:57,574 --> 02:44:00,293
The Lord has never abandoned you. He is always with you ...
1987
02:44:00,854 --> 02:44:03,084
... in this part of you still able to love ...
1988
02:44:03,414 --> 02:44:04,767
... despite your suffering.
1989
02:44:05,294 --> 02:44:07,489
I no longer know what love is. I don't know anymore.
1990
02:44:10,134 --> 02:44:13,331
Think of Jesus, what he suffered.
1991
02:44:14,014 --> 02:44:15,686
He too felt alone ...
1992
02:44:16,014 --> 02:44:17,447
... and abandoned by everyone.
1993
02:44:17,894 --> 02:44:20,488
You are now at the foot of the Cross ...
1994
02:44:21,694 --> 02:44:22,922
... and you have to do like Him.
1995
02:44:23,414 --> 02:44:25,211
You cannot close yourself to love.
1996
02:44:25,734 --> 02:44:26,849
It is no longer useful.
1997
02:44:29,254 --> 02:44:30,528
My life no longer has any meaning.
1998
02:44:31,414 --> 02:44:34,645
I await death as a release.
1999
02:44:35,294 --> 02:44:36,932
Let love return, Rita ...
2000
02:44:40,294 --> 02:44:42,250
... and you will feel the voice of the Lord again.
2001
02:44:47,774 --> 02:44:49,048
Jesus told us
2002
02:44:50,854 --> 02:44:53,971
"Whoever loves me, I will manifest myself to him"
2003
02:44:57,014 --> 02:44:58,925
I make you worse, let me enter the convent.
2004
02:45:02,414 --> 02:45:03,733
Or leave me alone.
2005
02:45:10,294 --> 02:45:11,807
I will pray for you, Rita.
2006
02:45:14,774 --> 02:45:17,732
And I will come back soon, as soon as I can.
2007
02:45:56,294 --> 02:45:57,932
Help!
2008
02:46:29,534 --> 02:46:31,286
Help!
2009
02:46:45,894 --> 02:46:48,931
Yes yes very good. Like that.
2010
02:46:51,254 --> 02:46:52,607
Push! Very well. Like that.
2011
02:46:53,614 --> 02:46:54,603
A bit more.
2012
02:47:00,734 --> 02:47:01,769
It's a boy.
2013
02:48:05,134 --> 02:48:07,125
This is the prayer your father says ...
2014
02:48:08,374 --> 02:48:10,410
... every day before dinner.
2015
02:48:11,334 --> 02:48:12,608
It brings good luck.
2016
02:48:13,334 --> 02:48:15,086
You should be very strong, ...
2017
02:48:15,374 --> 02:48:16,807
... but I'm sure you will.
2018
02:48:17,734 --> 02:48:21,522
Sew it in your wedding dress, my dear.
2019
02:48:23,734 --> 02:48:27,727
Blessed are those who work for peace, for they will be called sons of God.
2020
02:48:33,894 --> 02:48:37,204
Oh Jesus, what do you want from me?
2021
02:48:38,614 --> 02:48:40,525
Will I have the strength to do it, Lord?
2022
02:48:42,614 --> 02:48:44,570
Do not see how weak I have become.
2023
02:50:23,334 --> 02:50:25,052
Tommaso still has a high fever.
2024
02:50:25,174 --> 02:50:26,926
With what I have given her, she should go down.
2025
02:50:27,214 --> 02:50:29,648
I'm afraid for his leg. He won't lose it, will he?
2026
02:50:31,094 --> 02:50:32,083
I do not know.
2027
02:50:35,574 --> 02:50:36,768
The wound is clean.
2028
02:50:37,534 --> 02:50:39,206
He doesn't lose any more blood.
2029
02:50:39,694 --> 02:50:41,013
Your son is young and strong.
2030
02:50:43,054 --> 02:50:44,043
What are you doing here?
2031
02:50:44,774 --> 02:50:46,207
I asked him to come.
2032
02:50:46,454 --> 02:50:49,651
Express your anger towards me if you want, but Tommaso is already much better.
2033
02:50:55,614 --> 02:50:57,889
- Do you think he will survive? - We hope.
2034
02:50:58,694 --> 02:51:00,571
I will come every day for her care.
2035
02:51:01,414 --> 02:51:03,132
I won't tell Bernardo that I saw you.
2036
02:51:04,414 --> 02:51:07,645
He is more violent every day, he only thinks of war.
2037
02:51:08,214 --> 02:51:10,011
He went completely crazy.
2038
02:51:10,774 --> 02:51:12,844
Even the death of his father did not wake him up.
2039
02:51:12,974 --> 02:51:14,407
Fernandino! When did he die?
2040
02:51:15,734 --> 02:51:17,247
A few days ago.
2041
02:51:17,894 --> 02:51:19,930
- I'm sorry. - Don't wait for me to come home.
2042
02:51:20,054 --> 02:51:21,646
Tonight I will be arriving very late, Rosa.
2043
02:51:25,494 --> 02:51:28,645
We can no longer live like this. We never have a moment of peace.
2044
02:51:29,134 --> 02:51:32,365
It's the same every day, we are constantly living in fear.
2045
02:51:33,054 --> 02:51:35,568
Don't let him get away from you. He is young for this kind of life.
2046
02:51:36,374 --> 02:51:37,887
I can't tell him.
2047
02:51:38,134 --> 02:51:41,763
Duccio takes him every time with him and looks at the result!
2048
02:51:42,454 --> 02:51:44,570
But why don't they stop fighting?
2049
02:51:45,334 --> 02:51:47,609
Someone, ... the magistrate, the Pope, ...
2050
02:51:47,734 --> 02:51:50,567
... should prohibit killing once and for all.
2051
02:51:50,694 --> 02:51:52,525
But that would not be real peace.
2052
02:51:53,014 --> 02:51:55,403
To get it, we have to strive day after day.
2053
02:51:55,614 --> 02:51:58,174
We must love and respect our husbands ...
2054
02:51:58,414 --> 02:52:00,245
... our sons and our neighbor.
2055
02:52:00,774 --> 02:52:03,447
There are so many men thirsty for blood and power.
2056
02:52:03,934 --> 02:52:05,367
Should we love these too?
2057
02:52:05,494 --> 02:52:07,371
Of course. and above all forgive them, ...
2058
02:52:07,614 --> 02:52:09,923
... by giving them our love.
2059
02:52:11,654 --> 02:52:13,246
Because violence is not worth it.
2060
02:52:13,974 --> 02:52:16,363
We must build peace, Rosa ...
2061
02:52:18,254 --> 02:52:19,892
... day after day.
2062
02:52:32,214 --> 02:52:32,851
Rita!
2063
02:52:34,574 --> 02:52:36,963
It is the look of the Rita that I know!
2064
02:52:37,414 --> 02:52:39,974
This is the most beautiful present you could give me.
2065
02:52:40,534 --> 02:52:43,492
Mother, I missed this place. It is like my home.
2066
02:52:45,654 --> 02:52:48,771
The situation has not changed.
2067
02:52:50,334 --> 02:52:52,768
They did not allow me to welcome you among us.
2068
02:52:54,454 --> 02:52:57,412
I would like to take orders and be with you here at the convent.
2069
02:52:58,014 --> 02:53:00,244
But I have now understood what the Lord expects from me.
2070
02:53:01,214 --> 02:53:03,170
I will try to bring peace to Cascia.
2071
02:53:03,294 --> 02:53:05,125
It is a very difficult task ...
2072
02:53:06,014 --> 02:53:07,083
... almost impossible.
2073
02:53:07,334 --> 02:53:09,245
No. Not if we trust men.
2074
02:53:09,574 --> 02:53:11,769
We all have the power to change.
2075
02:53:12,374 --> 02:53:14,808
You made me follow the example of Saint Augustine.
2076
02:53:17,174 --> 02:53:20,644
Mother, I would like to speak with Caterina, if possible. 801 01: 11: 26.607 -> 01: 11: 27.722 I missed you.
2077
02:53:55,014 --> 02:53:56,527
And you too.
2078
02:54:06,814 --> 02:54:08,486
And the pain blinded me.
2079
02:54:09,174 --> 02:54:11,051
I learned of your father's death.
2080
02:54:12,174 --> 02:54:13,732
He was tired and sick.
2081
02:54:14,014 --> 02:54:15,527
Too much family pain.
2082
02:54:18,134 --> 02:54:20,694
I would like so much that the Mancini and the Cicchi ...
2083
02:54:21,214 --> 02:54:22,567
... find peace.
2084
02:54:23,454 --> 02:54:25,843
If at least the two most important families of Cascia ...
2085
02:54:26,134 --> 02:54:29,888
... understood that conflicts do not end with the sword, ...
2086
02:54:30,414 --> 02:54:33,247
... that by sowing hatred, we only harvest hatred.
2087
02:54:33,934 --> 02:54:36,084
That you must always respond with love ...
2088
02:54:36,494 --> 02:54:40,646
... and that to achieve this, you sometimes have to take a step back ...
2089
02:54:40,774 --> 02:54:42,446
... if we want to find an agreement.
2090
02:54:42,974 --> 02:54:45,283
And you think you can make them discover it?
2091
02:54:45,894 --> 02:54:47,850
It would be wasted time with Bernardo.
2092
02:54:48,294 --> 02:54:50,569
He only thinks of destroying the Cicchi.
2093
02:54:51,014 --> 02:54:53,972
He is alone, without feelings, without love.
2094
02:54:54,094 --> 02:54:56,688
Love. Love is the last thing he thinks about.
2095
02:54:56,814 --> 02:54:58,805
Because he doesn't know what it is, he doesn't know it.
2096
02:54:59,414 --> 02:55:00,767
I want to speak with him.
2097
02:55:01,294 --> 02:55:02,807
It is better that I speak with him before.
2098
02:55:03,574 --> 02:55:05,087
And as for the Cicchi?
2099
02:55:05,854 --> 02:55:08,288
I will also find a way to talk to them.
2100
02:55:26,454 --> 02:55:28,684
- So see you tomorrow. - Goodbye.
2101
02:55:42,334 --> 02:55:44,802
- Angeluzza! - Rita, je t'en prie, va t'en.
2102
02:55:44,934 --> 02:55:46,811
Angeluzza, we have to do something.
2103
02:55:47,014 --> 02:55:48,447
This war must end.
2104
02:55:48,814 --> 02:55:50,611
Think of your son, your grandson.
2105
02:55:51,094 --> 02:55:52,368
I'm sure you understand me.
2106
02:55:52,694 --> 02:55:55,413
However, there is nothing I can do, only pray.
2107
02:55:55,534 --> 02:55:56,762
Praying is essential, ...
2108
02:55:56,974 --> 02:56:00,011
... but we must do more to find true peace.
2109
02:56:00,414 --> 02:56:02,132
They are men born to fight.
2110
02:56:02,254 --> 02:56:06,167
How to change the principles on which they based their lives.
2111
02:56:06,774 --> 02:56:07,923
We would need a miracle.
2112
02:56:08,054 --> 02:56:09,373
No one is born to kill ...
2113
02:56:09,614 --> 02:56:11,525
... but if no one opposes revenge ...
2114
02:56:11,774 --> 02:56:13,571
... we will all end up dying.
2115
02:56:15,254 --> 02:56:17,449
Please, Angeluzza, help me.
2116
02:56:17,734 --> 02:56:19,406
I need to talk to your husband.
2117
02:56:19,534 --> 02:56:21,172
I doubt that he accepts. I am sorry.
2118
02:56:23,774 --> 02:56:25,571
Go away. Outside!
2119
02:56:26,334 --> 02:56:27,528
Tell her to go, Mother!
2120
02:56:27,774 --> 02:56:29,765
She shouldn't stay a minute longer in this house.
2121
02:56:30,294 --> 02:56:31,807
She has the plague. look at her!
2122
02:56:31,934 --> 02:56:33,413
It's a monster. She disgusts me.
2123
02:56:33,814 --> 02:56:36,612
Do you want me to send him to the lazaretto for them to come and get us?
2124
02:56:36,934 --> 02:56:39,528
So look for a solution, but make it go away.
2125
02:56:40,094 --> 02:56:41,891
I'm going, I'm going.
2126
02:56:42,374 --> 02:56:44,604
I will not tell anyone that I came here.
2127
02:56:45,854 --> 02:56:48,084
Even if you don't tell anyone, everyone knows that you work here.
2128
02:56:49,134 --> 02:56:51,284
I'm going to order one of my men.
2129
02:56:52,014 --> 02:56:54,574
Bernardo. Try to calm down.
2130
02:56:54,814 --> 02:56:58,443
Bernardo. Try to calm down. You have nothing, you're fine.
2131
02:56:58,574 --> 02:57:00,007
You have nothing!
2132
02:57:04,494 --> 02:57:06,724
Stay here. Watch that everything is burning well.
2133
02:57:19,254 --> 02:57:21,006
I told the servant to go.
2134
02:57:21,374 --> 02:57:23,524
She will never come back and we will stay healthy.
2135
02:57:24,694 --> 02:57:26,286
But if she tells someone ...
2136
02:57:27,094 --> 02:57:28,413
No, don't worry.
2137
02:57:28,934 --> 02:57:30,413
In addition, I have good news.
2138
02:57:30,574 --> 02:57:33,372
I know where Ludovico hides his wife and son.
2139
02:57:38,454 --> 02:57:40,251
I had to fight with your men.
2140
02:57:40,374 --> 02:57:41,409
They didn't want to let me in.
2141
02:57:41,854 --> 02:57:43,412
Did you come to speak to our mother?
2142
02:57:44,014 --> 02:57:45,003
Non.
2143
02:57:45,814 --> 02:57:47,133
I came to talk to you.
2144
02:57:48,694 --> 02:57:49,683
So?
2145
02:57:50,734 --> 02:57:52,213
You got lost all by yourself, Bernardo.
2146
02:57:52,854 --> 02:57:54,412
You live here, locked up, ...
2147
02:57:54,814 --> 02:57:56,406
... you don't go out without an escort, ...
2148
02:57:56,974 --> 02:57:58,646
... your house is full of armed men.
2149
02:57:59,214 --> 02:58:00,533
What life are you living then?
2150
02:58:00,974 --> 02:58:01,963
I watch over the grain.
2151
02:58:02,934 --> 02:58:04,413
Why don't you end this war?
2152
02:58:05,054 --> 02:58:07,363
Maybe Guido Cicchi can't stand it either.
2153
02:58:07,694 --> 02:58:09,730
You could make peace, find an agreement.
2154
02:58:09,814 --> 02:58:11,167
Did you hear yourself
2155
02:58:11,814 --> 02:58:13,566
And you came here to tell me that?
2156
02:58:14,054 --> 02:58:15,169
This morning you woke up ..
2157
02:58:15,294 --> 02:58:17,091
... and you said to yourself that we must make peace?
2158
02:58:17,454 --> 02:58:19,922
Think, Bernardo. You are still young.
2159
02:58:20,094 --> 02:58:22,164
You could remarry and form a new family ..
2160
02:58:22,454 --> 02:58:23,967
It's not too late for you.
2161
02:58:24,494 --> 02:58:25,927
I only have one project in mind ...
2162
02:58:26,414 --> 02:58:28,644
.. and with what they have just told me, I am close to realizing it.
2163
02:58:29,574 --> 02:58:32,566
Guido will finally understand that he must expect to die ...
2164
02:58:32,694 --> 02:58:34,207
... all members of his family.
2165
02:58:34,574 --> 02:58:36,246
No one will be spared.
2166
02:58:38,934 --> 02:58:40,367
Poor Bernardo.
2167
02:58:41,014 --> 02:58:42,413
By any chance, is there something left of you?
2168
02:58:42,534 --> 02:58:44,684
Why? Is there anything left of you?
2169
02:58:51,534 --> 02:58:54,048
But when will we manage to eliminate the last Mancini?
2170
02:58:54,574 --> 02:58:56,883
Then we can end this ...
2171
02:58:57,294 --> 02:58:59,285
... and I can see my grandson again.
2172
02:59:01,574 --> 02:59:03,804
However, I wonder when the time will come ...
2173
02:59:03,934 --> 02:59:06,209
... where you will stop talking about killing your enemies ...
2174
02:59:06,694 --> 02:59:09,208
... or your friends become your enemies.
2175
02:59:10,214 --> 02:59:12,523
How long have you been in my business?
2176
02:59:12,974 --> 02:59:15,727
I can no longer live surrounded by all this fear. I am tired.
2177
02:59:16,334 --> 02:59:18,894
And you too. If at least you admitted it.
2178
02:59:20,614 --> 02:59:22,013
She slept.
2179
02:59:25,654 --> 02:59:27,053
You will stop saying nonsense.
2180
02:59:46,494 --> 02:59:47,768
It's totally useless, Rita!
2181
02:59:48,134 --> 02:59:49,487
Totally useless!
2182
02:59:50,214 --> 02:59:52,774
Bernardo has but one goal: to eliminate the Cicchi.
2183
02:59:53,814 --> 02:59:55,486
He's preparing a coup, I'm sure ...
2184
02:59:55,894 --> 02:59:59,250
... and I have the impression that he will act soon. Very soon.
2185
03:00:01,054 --> 03:00:03,648
- I have to stop him. - Be careful, Rita.
2186
03:00:04,214 --> 03:00:06,011
If you undermine his plan, ...
2187
03:00:06,574 --> 03:00:08,246
Bernardo will never forgive you.
2188
03:00:09,414 --> 03:00:10,563
And even more, ...
2189
03:00:11,174 --> 03:00:12,243
... he will kill you.
2190
03:00:13,094 --> 03:00:15,130
I do not care. I do not count.
2191
03:00:16,494 --> 03:00:17,813
This is not what matters to me.
2192
03:00:28,054 --> 03:00:30,204
It would be an insurmountable obstacle, if it were not for you.
2193
03:00:31,854 --> 03:00:34,414
- I'm so happy. - And me so proud.
2194
03:00:35,134 --> 03:00:37,250
Your strength made you heal quickly.
2195
03:00:37,614 --> 03:00:38,763
How can I thank you.
2196
03:00:39,654 --> 03:00:42,214
There is nothing that can reward you for all that you have done for me.
2197
03:00:44,454 --> 03:00:47,173
There's something you can do, now that you're a man, ...
2198
03:00:47,494 --> 03:00:50,213
... and that thanks to your father, you know a lot of things that I don't know.
2199
03:00:55,374 --> 03:00:57,126
Let me in. I need to speak with Guido.
2200
03:00:57,254 --> 03:00:59,131
- He is not there. - So, with Ludovico or his mother.
2201
03:00:59,254 --> 03:01:00,846
I must warn you of something very important.
2202
03:01:01,254 --> 03:01:03,165
We have orders not to let anyone in.
2203
03:01:03,294 --> 03:01:05,603
Its a question of life or death. Please let me in.
2204
03:01:05,734 --> 03:01:07,804
What's going on? Where does all the noise come from?
2205
03:01:08,294 --> 03:01:10,569
Rita, what are you doing here?
2206
03:01:10,934 --> 03:01:11,969
Let it pass.
2207
03:01:15,854 --> 03:01:18,129
Rectangle. Ludovico must be warned.
2208
03:01:18,254 --> 03:01:20,370
The next time he goes to see your son, they will follow him ...
2209
03:01:20,494 --> 03:01:22,883
- ... and will kill them both. - My God, he just came out.
2210
03:01:23,014 --> 03:01:24,766
- Where can he be? - At the gates of the city.
2211
03:01:24,894 --> 03:01:27,283
He is in a cart, in peasant costume.
2212
03:01:40,894 --> 03:01:42,407
Take off your hood!
2213
03:01:43,494 --> 03:01:44,483
The neck.
2214
03:01:47,014 --> 03:01:48,003
Advanced.
2215
03:01:59,654 --> 03:02:00,643
Ludovico!
2216
03:02:01,414 --> 03:02:02,403
Ludovico!
2217
03:02:04,494 --> 03:02:06,166
- Ludovico! - Hey!
2218
03:02:07,134 --> 03:02:08,123
Ludovico!
2219
03:02:11,174 --> 03:02:12,163
Ludovico!
2220
03:02:12,734 --> 03:02:13,803
What are you doing here?
2221
03:02:14,614 --> 03:02:16,684
- What do you want from me? - Don't go see your son.
2222
03:02:16,974 --> 03:02:18,851
Flee, please. It's a trap!
2223
03:02:19,334 --> 03:02:21,211
- Rita! - Go away! Flee!
2224
03:02:22,094 --> 03:02:23,652
Bastard! Kill him!
2225
03:02:24,974 --> 03:02:27,886
He is safe. My son, thank God.
2226
03:02:28,254 --> 03:02:29,926
Your father looked for you everywhere.
2227
03:02:30,054 --> 03:02:31,772
I was out of my mind, desperate!
2228
03:02:32,334 --> 03:02:33,323
Ludovico!
2229
03:02:35,134 --> 03:02:36,613
Ludovico, what happened?
2230
03:02:36,734 --> 03:02:38,326
Bernardo's men ambushed me.
2231
03:02:38,454 --> 03:02:40,206
Luckily, Rita warned me in time.
2232
03:02:41,694 --> 03:02:42,683
Rita?
2233
03:02:42,814 --> 03:02:45,044
But I don't know if she was able to save herself.
2234
03:02:45,414 --> 03:02:46,449
Let's hope so.
2235
03:02:49,614 --> 03:02:50,842
Cursed hour.
2236
03:02:51,294 --> 03:02:52,443
May it please God that she is dead!
2237
03:02:53,174 --> 03:02:54,289
You are an imbecile!
2238
03:02:55,054 --> 03:02:56,612
Let him escape as well.
2239
03:03:00,254 --> 03:03:01,767
We can't take it anymore.
2240
03:03:49,054 --> 03:03:50,123
Yes?
2241
03:03:53,974 --> 03:03:55,771
I came to give you thanks.
2242
03:04:00,734 --> 03:04:02,008
Do you want to come in for a moment?
2243
03:04:09,174 --> 03:04:10,209
Why did you do this?
2244
03:04:10,734 --> 03:04:11,769
To save your life.
2245
03:04:14,334 --> 03:04:15,528
There are things you don't know.
2246
03:04:16,854 --> 03:04:19,209
Otherwise, you would not have been so generous.
2247
03:04:19,534 --> 03:04:21,013
No. I know everything.
2248
03:04:21,254 --> 03:04:23,814
I know that that night, it was Ludovico who killed Paolo.
2249
03:04:24,614 --> 03:04:26,570
And despite that, you saved him.
2250
03:04:28,614 --> 03:04:30,923
So your forgiveness was sincere.
2251
03:04:31,094 --> 03:04:32,083
Non.
2252
03:04:33,374 --> 03:04:37,287
At the funeral, I forgave you all for protecting my sons, ...
2253
03:04:38,454 --> 03:04:40,729
... but now I understand that real forgiveness ...
2254
03:04:41,174 --> 03:04:43,005
... expect nothing in return.
2255
03:04:44,934 --> 03:04:46,447
But today, you risked your life ...
2256
03:04:48,174 --> 03:04:51,052
... for those of my son and my grandson, ...
2257
03:04:51,174 --> 03:04:52,846
... which are most precious to me.
2258
03:04:54,454 --> 03:04:56,649
I have never met someone as generous as you.
2259
03:04:57,214 --> 03:04:59,682
To love each day is to know how to forgive those we hate, ...
2260
03:04:59,814 --> 03:05:03,170
... and it is the sign of peace that I desire above all.
2261
03:05:04,654 --> 03:05:06,724
But who or what gave you this strength?
2262
03:05:06,854 --> 03:05:08,765
Faith in God and trust in men.
2263
03:05:14,014 --> 03:05:15,527
Can I do something for you?
2264
03:05:16,894 --> 03:05:18,805
There are two forms of country, Guido.
2265
03:05:19,414 --> 03:05:22,804
The peace of men, and the peace of the Lord.
2266
03:05:24,094 --> 03:05:27,086
The one imposed by arms, and the one born from the heart.
2267
03:05:28,374 --> 03:05:30,888
The first is very fragile, because it is based on fear ...
2268
03:05:31,454 --> 03:05:34,014
... the second is true, because it is based on love.
2269
03:05:35,854 --> 03:05:37,651
Try to take the first step towards Bernardo ...
2270
03:05:37,774 --> 03:05:39,412
... and end this war.
2271
03:05:42,854 --> 03:05:44,082
No, he will never accept it.
2272
03:05:44,214 --> 03:05:45,886
Do not think of difficulties so quickly.
2273
03:05:46,454 --> 03:05:48,843
Do you first have to look for the will inside of you?
2274
03:05:49,294 --> 03:05:51,205
You'll see, then, Bernrdo will follow you.
2275
03:06:20,414 --> 03:06:22,086
The lazaretto is full of sick people.
2276
03:06:22,214 --> 03:06:24,489
If there are others, we must send them to the clinic.
2277
03:06:25,014 --> 03:06:28,086
If this continues, we will have to close the doors of Cascia.
2278
03:06:29,854 --> 03:06:31,924
- Yes, I know. - It happens every day ...
2279
03:06:33,774 --> 03:06:36,004
... and they are there, their eyes lost.
2280
03:06:36,134 --> 03:06:37,726
Very well.
2281
03:06:50,534 --> 03:06:51,649
You know that two more families ...
2282
03:06:52,934 --> 03:06:55,846
... have just joined us.
2283
03:06:56,214 --> 03:06:57,852
What happens to you?
2284
03:07:03,134 --> 03:07:04,249
It's nothing.
2285
03:07:04,614 --> 03:07:05,649
I just ate too much.
2286
03:07:06,654 --> 03:07:08,326
As I said ...
2287
03:07:09,494 --> 03:07:11,530
... we must quickly discover the intentions of the Cicchi.
2288
03:07:12,254 --> 03:07:15,690
Then we will have to kill Ludovico and Guido, of course.
2289
03:07:16,414 --> 03:07:20,851
We are now the strongest.
2290
03:07:22,854 --> 03:07:24,333
We can crush them.
2291
03:07:24,934 --> 03:07:26,253
Mother! Mother!
2292
03:07:42,614 --> 03:07:44,445
What's going on? Why are you shouting like this?
2293
03:07:45,974 --> 03:07:48,169
Non!
2294
03:07:51,294 --> 03:07:52,283
Non!
2295
03:07:53,014 --> 03:07:55,244
Rita!
2296
03:08:06,014 --> 03:08:07,003
What happened?
2297
03:08:12,774 --> 03:08:14,002
Bernardo's over.
2298
03:08:14,134 --> 03:08:15,283
They left him alone and he asked to see my mother.
2299
03:08:20,814 --> 03:08:23,772
The maidservants themselves left him alone for fear of contagion.
2300
03:08:24,574 --> 03:08:27,247
I would like to do for Bernardo what you did for Paolo.
2301
03:08:42,454 --> 03:08:45,651
At least offer him the consolation of dying in the Lord's grace.
2302
03:08:46,174 --> 03:08:49,211
Have you not seen the cross
2303
03:09:05,774 --> 03:09:06,968
You are crazy. You are going to get sick.
2304
03:09:07,454 --> 03:09:09,649
Bernardo Mancini is dying. Everyone knows it.
2305
03:09:10,214 --> 03:09:12,603
Bernardo.
2306
03:09:45,094 --> 03:09:46,083
Who are you?
2307
03:09:47,094 --> 03:09:48,891
Who are you?
2308
03:09:51,374 --> 03:09:52,443
What do you want?
2309
03:10:04,214 --> 03:10:07,650
Even the plague can't stop you!
2310
03:10:09,854 --> 03:10:12,322
You want to make sure of my death.
2311
03:10:15,254 --> 03:10:17,245
I came to be near you.
2312
03:10:17,374 --> 03:10:18,648
Have you gone mad
2313
03:10:19,094 --> 03:10:20,686
Do you know what the plague is?
2314
03:10:21,454 --> 03:10:23,206
I know what suffering is ...
2315
03:10:24,014 --> 03:10:25,652
... loneliness ...
2316
03:10:26,174 --> 03:10:27,368
... and despair.
2317
03:10:30,414 --> 03:10:32,644
I also know that God's mercy is infinite.
2318
03:10:33,894 --> 03:10:35,771
There is always a moment to start over.
2319
03:10:36,334 --> 03:10:39,406
A moment to treat injuries and illnesses.
2320
03:11:29,614 --> 03:11:30,603
Rita!
2321
03:11:32,654 --> 03:11:33,803
Not moving.
2322
03:11:41,094 --> 03:11:42,812
Your fever has dropped.
2323
03:11:45,534 --> 03:11:46,649
How do you feel?
2324
03:11:48,094 --> 03:11:50,972
I feel strangely better.
2325
03:11:51,694 --> 03:11:53,127
Calm down. You are not going to die.
2326
03:11:54,374 --> 03:11:55,693
The fever is already almost gone.
2327
03:12:01,654 --> 03:12:02,689
It is not possible.
2328
03:12:03,814 --> 03:12:05,247
I thought I was already in hell.
2329
03:12:07,334 --> 03:12:08,687
It's a miracle.
2330
03:12:09,454 --> 03:12:12,127
Only the Lord can work miracles.
2331
03:12:16,774 --> 03:12:17,763
I am cured.
2332
03:12:18,454 --> 03:12:20,604
May God also care for your soul.
2333
03:12:22,214 --> 03:12:23,886
I can't believe it.
2334
03:12:24,134 --> 03:12:26,329
There is also no believing in hatred ...
2335
03:12:26,774 --> 03:12:29,208
... because it is not the will of God.
2336
03:12:30,854 --> 03:12:32,526
I prepared something hot for you.
2337
03:12:33,094 --> 03:12:34,083
You must eat.
2338
03:13:29,254 --> 03:13:30,243
Forgive me.
2339
03:13:31,574 --> 03:13:33,053
I was afraid of dying.
2340
03:13:33,654 --> 03:13:35,167
And even, I was already dead.
2341
03:13:35,734 --> 03:13:37,087
I was dead all my life.
2342
03:13:39,374 --> 03:13:41,205
Thanks to you, I am reborn.
2343
03:13:52,574 --> 03:13:54,530
It is said that Bernardo is healed.
2344
03:13:56,134 --> 03:13:57,613
We shouldn't have had any qualms.
2345
03:13:58,814 --> 03:14:01,692
We should have killed him when he was sick and helpless.
2346
03:14:13,734 --> 03:14:14,723
He is disarmed!
2347
03:14:25,014 --> 03:14:26,766
Did you come here to die?
2348
03:14:30,294 --> 03:14:33,809
I came here to offer you peace. Once for all.
2349
03:14:34,934 --> 03:14:36,606
What do you want in exchange?
2350
03:14:37,014 --> 03:14:39,812
Forgiveness for all that we have done to ourselves.
2351
03:14:50,174 --> 03:14:51,687
I too beg your pardon.
2352
03:15:19,014 --> 03:15:21,528
If these are your intentions and your proposals, ...
2353
03:15:21,854 --> 03:15:24,926
... it is here, before God, that you must be reconciled.
2354
03:15:25,654 --> 03:15:29,169
Before God, and the witnesses of the Cicchi and Mancini families ...
2355
03:15:29,294 --> 03:15:30,568
... and before the notaries.
2356
03:15:33,414 --> 03:15:37,089
A very important thing has happened today ...
2357
03:15:37,214 --> 03:15:38,772
... for Cascia's story.
2358
03:16:02,774 --> 03:16:05,811
May this peace be protected and kept ...
2359
03:16:06,334 --> 03:16:08,086
... as the most precious gift of God ...
2360
03:16:08,854 --> 03:16:11,243
... and as a sign of His will.
2361
03:16:12,614 --> 03:16:15,492
Thank you, Lord, for listening to my voice.
2362
03:16:26,654 --> 03:16:29,885
The house is very empty. Why don't you come with us?
2363
03:16:30,294 --> 03:16:31,329
Merci, Teresa, ...
2364
03:16:31,774 --> 03:16:33,969
... but in my heart, I have another wish.
2365
03:16:38,614 --> 03:16:41,412
I am lost without the love of my husband ...
2366
03:16:41,934 --> 03:16:43,606
... and the love of my sons.
2367
03:16:44,654 --> 03:16:46,610
... and you taught me the way, ...
2368
03:16:47,134 --> 03:16:48,328
... the way of forgiveness.
2369
03:16:49,494 --> 03:16:51,325
Now, I want to unite with you, Lord ...
2370
03:16:51,974 --> 03:16:53,373
... be closer to you.
2371
03:16:54,814 --> 03:16:56,691
No doubt I asked too much, ...
2372
03:16:57,174 --> 03:16:59,734
... but I feel that I cannot live, ...
2373
03:17:00,774 --> 03:17:02,526
... that I can only live for your love. 1099 01: 34: 49.407 -> 01: 34: 50.920 I feel so close to you.
2374
03:17:21,494 --> 03:17:23,564
I even feel like I can touch you.
2375
03:17:35,494 --> 03:17:36,893
What's going on?
2376
03:17:39,174 --> 03:17:41,244
- Why do the bells ring? - I do not know.
2377
03:17:41,694 --> 03:17:43,207
Let's find out what's going on.
2378
03:18:12,774 --> 03:18:14,253
Who brought you in?
2379
03:18:17,254 --> 03:18:18,164
No one.
2380
03:18:20,734 --> 03:18:22,486
I'm the only one with the keys ...
2381
03:18:24,534 --> 03:18:26,252
... and they are there.
2382
03:18:28,174 --> 03:18:30,290
I fell asleep by the river
2383
03:18:31,774 --> 03:18:33,332
... and now I'm here.
2384
03:18:38,854 --> 03:18:40,082
It is not possible.
2385
03:19:04,854 --> 03:19:06,128
Mother!
2386
03:19:08,614 --> 03:19:10,411
Tell me I don't dream.
2387
03:20:17,254 --> 03:20:21,213
Me, Rita, daughter of Antonio and widow of Paolo, ...
2388
03:20:22,054 --> 03:20:23,692
I want to offer my person ...
2389
03:20:23,814 --> 03:20:26,647
... to Almighty God, to Saint Augustine ...
2390
03:20:27,134 --> 03:20:31,366
... and to the venerable superior mother of this monastery in Cascia.
2391
03:20:32,134 --> 03:20:33,487
I want to live here ...
2392
03:20:33,734 --> 03:20:36,328
... and submit to the rule of obedience, ...
2393
03:20:36,774 --> 03:20:39,368
... of chastity and poverty.
2394
03:20:48,254 --> 03:20:50,643
Thank you for the love you gave me ...
2395
03:20:50,774 --> 03:20:54,369
and forgive you for not recognizing your face covered in blood ...
2396
03:20:54,494 --> 03:20:55,927
... when you wandered in desperation.
2397
03:20:57,334 --> 03:21:00,246
Jesus, I wish I could ease your pain, ...
2398
03:21:00,374 --> 03:21:03,127
... your wounds. But it is no longer enough for me to treat ...
2399
03:21:03,254 --> 03:21:06,485
... to heal the bodies of the poor ...
2400
03:21:06,614 --> 03:21:08,127
... and the sick who suffer.
2401
03:21:08,614 --> 03:21:10,127
Now I'm ready.
2402
03:21:10,254 --> 03:21:12,609
I'm ready to ride with you on the cross.
2403
03:21:13,094 --> 03:21:15,733
For peace to reign in the hearts of families, ...
2404
03:21:16,174 --> 03:21:17,243
... in your Church ... 1131 01: 38: 51,367 -> 01: 38: 52,959 ... and in the world.
2405
03:21:44,454 --> 03:21:45,967
It's a stigma!
2406
03:21:46,254 --> 03:21:48,131
Yes, it is a miracle.
2407
03:21:49,574 --> 03:21:50,893
Let me pass, sorry.
2408
03:21:56,454 --> 03:21:57,489
Are you in pain?
2409
03:22:03,014 --> 03:22:04,925
I need to rest now
2410
03:22:12,134 --> 03:22:14,568
I am delighted that you have come to see me.
2411
03:22:16,574 --> 03:22:17,848
No, come here.
2412
03:22:18,494 --> 03:22:20,803
My little one really wanted to come, ...
2413
03:22:20,934 --> 03:22:22,925
... but she was busy baking cookies.
2414
03:22:23,334 --> 03:22:25,370
I don't know how much she'll have done already, right?
2415
03:22:25,774 --> 03:22:28,732
Yes. On Sunday, we will celebrate the anniversary of peace.
2416
03:22:29,094 --> 03:22:30,493
I will also go.
2417
03:22:30,774 --> 03:22:33,652
- You better stay in bed. - We'll tell you about the party later.
2418
03:22:36,014 --> 03:22:37,447
I have to go now.
2419
03:22:38,454 --> 03:22:39,443
Do you need something?
2420
03:22:40,734 --> 03:22:42,645
I would like you to bring me a rose ...
2421
03:22:43,094 --> 03:22:44,607
... and some figs.
2422
03:22:45,974 --> 03:22:47,646
But Rita, it's winter, you know?
2423
03:22:48,094 --> 03:22:51,086
- It's snowing and it's cold. - You ask us for the impossible
2424
03:22:51,614 --> 03:22:53,605
If you have faith in our Lord, ...
2425
03:22:54,934 --> 03:22:56,731
... there is nothing impossible.
2426
03:24:23,174 --> 03:24:24,846
RITA DIED AROUND JANUARY 1447
2427
03:24:24,974 --> 03:24:27,772
SHE WAS BEATIFIED BY URBAN VII ON JULY 16, 1628 IN ROME
2428
03:24:27,894 --> 03:24:29,885
IN BASILICA OF SAINT PETER
179945
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.