All language subtitles for Rita da Cascia english

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,967 --> 00:00:27,323 RITA DA CASCIA 2 00:02:38,927 --> 00:02:40,758 Ah, you found it! 3 00:02:41,527 --> 00:02:44,644 He hadn't gone very far! Isn't it, little one? 4 00:02:45,327 --> 00:02:47,397 - You worried us. - Yes. 5 00:02:53,287 --> 00:02:54,800 Go ahead. 6 00:03:07,847 --> 00:03:08,836 Come on! 7 00:03:15,727 --> 00:03:18,719 Cowards! You only know violence and arrogance! 8 00:03:18,847 --> 00:03:21,645 What are you doing, do you want to get killed? ! Rita, you saw Ito idle! 9 00:03:25,487 --> 00:03:27,876 - Run away, Rita! Flee! Leave. 10 00:03:28,007 --> 00:03:29,281 Run, he will kill you! 11 00:04:11,567 --> 00:04:12,682 she is a child. 12 00:04:13,447 --> 00:04:14,880 She has a high fever. 13 00:04:15,167 --> 00:04:17,727 Rita, prepare a syrup, as I taught you, please. 14 00:04:17,847 --> 00:04:19,405 - With flax seeds? - Yes, yes, linen. 15 00:04:19,607 --> 00:04:22,041 - And you, Caterina, hot milk. - Right now. 16 00:04:22,167 --> 00:04:23,156 She's pretty hungry. 17 00:04:26,767 --> 00:04:29,042 - Hello, mother. - Hello, mother. 18 00:04:29,807 --> 00:04:30,842 Poor daughter. 19 00:04:31,367 --> 00:04:32,561 Hope it survives. 20 00:04:33,727 --> 00:04:36,241 For now, we will keep it. Then we will see. 21 00:04:36,647 --> 00:04:38,638 Fortunately, this rider was not like the others. 22 00:04:39,007 --> 00:04:40,042 What do you mean? 23 00:04:40,327 --> 00:04:43,046 Well, he at least had the courage to save a baby. 24 00:04:43,447 --> 00:04:45,403 Courage? How is it courage? 25 00:04:45,527 --> 00:04:47,438 You will continue to waste your time chatting ... 26 00:04:47,567 --> 00:04:48,966 ... Or are you going to do what I asked you to? 27 00:04:51,047 --> 00:04:53,197 Maybe courage is different from others. 28 00:04:53,447 --> 00:04:55,005 This man may be a murderer ... 29 00:04:55,527 --> 00:04:57,882 ... but he did a good deed. He saved a life. 30 00:04:58,367 --> 00:05:01,165 Let us not forget what Saint-Augustin taught us: 31 00:05:02,127 --> 00:05:04,687 We have all received the opportunity to change ... 32 00:05:05,127 --> 00:05:06,196 ... if we want to. 33 00:05:07,127 --> 00:05:08,355 And what are we going to call it? 34 00:05:27,647 --> 00:05:29,080 For this work of mercy ... 35 00:05:29,207 --> 00:05:31,767 ... I left my near to come here. 36 00:05:32,607 --> 00:05:34,120 I show you this, ... 37 00:05:34,247 --> 00:05:36,886 ... it is the only remedy for all ills. 38 00:05:37,767 --> 00:05:38,756 Come on, Rita. 39 00:05:39,327 --> 00:05:40,362 It's getting late. 40 00:05:41,167 --> 00:05:42,156 I arrive. 41 00:05:43,727 --> 00:05:44,716 Thank you. 42 00:05:45,087 --> 00:05:47,555 And try to rest. We will be back soon. 43 00:05:47,687 --> 00:05:49,678 Don't worry, I'm fine. Really. 44 00:05:50,127 --> 00:05:51,276 I'm sorry you don't come. 45 00:05:51,567 --> 00:05:53,683 Yes me too. But it's better that I stay at home. 46 00:05:53,807 --> 00:05:56,719 Next time I will come. Don't be as reckless as usual. 47 00:05:56,847 --> 00:05:58,883 Like the other day at the convent. 48 00:05:59,527 --> 00:06:00,516 Yes mom. 49 00:06:06,127 --> 00:06:08,687 Rita, we learned what you did. 50 00:06:09,367 --> 00:06:11,483 You can't trust people like , you know? 51 00:06:11,607 --> 00:06:13,006 You don't know who they were? 52 00:06:13,527 --> 00:06:16,166 Who were they? Guelfes, gibelins? What do i know 53 00:06:16,847 --> 00:06:19,315 I only know that we can never end this war. 54 00:06:19,607 --> 00:06:21,438 Meanwhile, during their looting, ... 55 00:06:21,567 --> 00:06:24,001 ... they continue to kill innocent people: women, children ... 56 00:06:24,127 --> 00:06:27,119 I know. It’s terrible. But don't try to change the subject. 57 00:06:27,247 --> 00:06:29,363 Right now, we're talking about your behavior. 58 00:06:29,487 --> 00:06:31,842 I know. I understand you, but it's stronger than me, dad. 59 00:06:32,767 --> 00:06:35,122 And they are stronger than you, than me, than everyone else. 60 00:06:35,247 --> 00:06:37,522 they are the masters of Cascia. What do you think you are doing? 61 00:06:37,727 --> 00:06:39,001 Are you going to stop them? 62 00:06:39,527 --> 00:06:40,516 If only I could. 63 00:06:45,247 --> 00:06:48,239 Your mother and I want you to lead a peaceful life. 64 00:06:49,127 --> 00:06:50,765 We only think of your good. 65 00:06:52,167 --> 00:06:53,725 I know you do it, because you are generous ... 66 00:06:53,847 --> 00:06:56,315 ... but be careful or you will have problems. 67 00:06:56,767 --> 00:06:57,756 Yes, yes, dad. 68 00:06:58,447 --> 00:07:00,677 It is time that I give an answer ... 69 00:07:00,807 --> 00:07:02,445 ... to Gubbio's notary who asked for your hand. 70 00:07:02,767 --> 00:07:04,166 But I don't even know him! 71 00:07:04,287 --> 00:07:06,005 Whatever. He will be a good husband. 72 00:07:53,607 --> 00:07:54,596 A magistrate! 73 00:08:03,967 --> 00:08:05,400 it was an incredible celebration. 74 00:08:05,527 --> 00:08:09,406 I didn't even realize it, but in the end my brother was right. 75 00:08:09,567 --> 00:08:11,398 Our family is very rigid. 76 00:08:11,527 --> 00:08:13,995 He does not support such behavior ... 77 00:08:14,127 --> 00:08:16,277 ... but on the other hand, I didn't know how to behave. 78 00:08:16,407 --> 00:08:19,285 Sorry, beautiful Anna, but I have to take my brother from you. 79 00:08:19,647 --> 00:08:20,762 The magistrate is waiting. 80 00:08:21,007 --> 00:08:21,996 Of course. 81 00:08:25,367 --> 00:08:27,756 -See you soon. -See you soon. 82 00:08:29,247 --> 00:08:32,125 Thank you. You saved me. The poor, what it is boring. 83 00:08:32,247 --> 00:08:33,965 A week ago, you didn't think so. 84 00:08:34,207 --> 00:08:35,526 It was a week ago. 85 00:08:38,647 --> 00:08:40,046 There is so much to choose from. 86 00:08:40,447 --> 00:08:42,438 Well, when are you going to decide to get married? 87 00:08:42,567 --> 00:08:44,239 - I should? - Why not? 88 00:08:44,927 --> 00:08:47,646 When my poor Costansa lived, it was not so horrible. 89 00:08:48,527 --> 00:08:50,961 I am sure you will soon meet the appropriate woman. 90 00:08:51,367 --> 00:08:53,881 The ones you call appropriate are very boring. 91 00:08:57,087 --> 00:08:58,440 Well call your brothers! 92 00:08:59,087 --> 00:09:01,203 I'm not afraid of it. They are worthless, like you. 93 00:09:03,487 --> 00:09:05,478 He insulted your family! 94 00:09:05,687 --> 00:09:07,962 Are you so cowardly that you won't even react? 95 00:09:08,087 --> 00:09:08,485 Non. 96 00:09:08,607 --> 00:09:11,997 I do not like who does not know how to defend the honor of his family. 97 00:09:13,047 --> 00:09:14,639 Because we start like this ... 98 00:09:14,927 --> 00:09:17,282 ... and pon ends up being a traitor. 99 00:09:18,687 --> 00:09:19,676 Leave him! 100 00:09:21,207 --> 00:09:22,606 Now I take care of my brother. 101 00:09:24,927 --> 00:09:27,441 Teach him that one cannot be insulted by the first one who passes ... 102 00:09:27,567 --> 00:09:29,125 ... if he doesn't want to be taken for a coward. 103 00:09:29,287 --> 00:09:30,276 Guido! 104 00:09:30,927 --> 00:09:32,406 What do you want Do not joke. Go away! 105 00:09:36,607 --> 00:09:37,437 There is a meeting. 106 00:09:37,687 --> 00:09:38,915 You must come too. 107 00:09:40,287 --> 00:09:42,323 Guido is right. You have to behave like a man. 108 00:09:43,887 --> 00:09:46,003 I am only a notary. a man of the Lord ... 109 00:09:46,127 --> 00:09:48,163 ... who tries to do his job honestly. 110 00:09:48,447 --> 00:09:50,722 However, if you accept my mediation, ... 111 00:09:50,847 --> 00:09:53,202 ... then you will have to respect the pacts. Okay? 112 00:09:53,327 --> 00:09:56,558 For me, it's perfect. I see that you are honest and foreign to politics. 113 00:09:58,287 --> 00:10:01,802 - I also agree. - I won't let you down. 114 00:10:11,087 --> 00:10:12,076 Close the door. 115 00:10:13,487 --> 00:10:15,079 Are we all there? Well. 116 00:10:19,207 --> 00:10:21,596 Ferdinando Mancini. 117 00:10:23,647 --> 00:10:27,322 One, two, three, four, five, six, seven ... 118 00:10:27,447 --> 00:10:29,403 Ferdinando Mancini, seven voices. 119 00:10:30,767 --> 00:10:32,883 Guido Cicchi. 120 00:10:36,207 --> 00:10:39,563 One two three four five,... 121 00:10:40,207 --> 00:10:42,767 ... six, seven, eight, nine. 122 00:10:44,007 --> 00:10:45,565 Guido Cicchi, nine voices. 123 00:10:46,527 --> 00:10:48,165 OK. From now on and until further notice ... 124 00:10:48,287 --> 00:10:50,164 ... Cicchi will be the one who guides our families. 125 00:10:51,407 --> 00:10:54,479 Thank you for your confidence. You will not be disappointed. 126 00:10:59,767 --> 00:11:02,725 I will take care of the interests of your families ... 127 00:11:02,847 --> 00:11:05,486 ... as if they were mine, as I have always done. 128 00:11:09,567 --> 00:11:12,240 Here's what we conquered with the latest attack. 129 00:11:17,247 --> 00:11:19,283 These are the lands expropriated from the Guelphs. 130 00:11:19,447 --> 00:11:21,961 With them, now our limits ... 131 00:11:22,647 --> 00:11:24,444 ... extend beyond the valley. 132 00:11:26,647 --> 00:11:28,160 Very prosperous lands. 133 00:11:29,487 --> 00:11:30,886 By what concerns me ... 134 00:11:31,687 --> 00:11:33,803 ... I give up half of my share ... 135 00:11:35,087 --> 00:11:38,716 ... and I will give it to our friends, the TiepoIi. 136 00:11:42,647 --> 00:11:44,160 What happened to your father, Ludovico? 137 00:11:44,647 --> 00:11:46,205 I had never known her such generosity. 138 00:11:50,047 --> 00:11:52,322 Your Son Paolo seems annoyed. 139 00:11:52,447 --> 00:11:55,325 - Maybe because they elected me? - Please, Guido ... 140 00:11:55,807 --> 00:11:58,082 ... you know that the Mancini, we are delighted with your appointment. 141 00:11:58,647 --> 00:11:59,636 I hope so. 142 00:12:01,727 --> 00:12:02,716 Domenico. Attends! 143 00:12:03,287 --> 00:12:05,960 I'll tell you why Guido Cicchi is so generous to me. 144 00:12:08,607 --> 00:12:11,519 Her Son Ludovico broke the promise of marriage with my sister. 145 00:12:11,927 --> 00:12:14,361 Guido is going to marry him with another Cherreto woman ... 146 00:12:14,927 --> 00:12:17,600 ... because he says his family has more power than mine. 147 00:12:19,567 --> 00:12:22,081 And he offers you a portion of land to satisfy you. 148 00:12:22,687 --> 00:12:24,405 Very common among masters. 149 00:12:26,087 --> 00:12:28,647 Anyway, I will charge him. I swear, PaoIo. 150 00:12:28,887 --> 00:12:30,161 D-you, Domenico! 151 00:12:30,767 --> 00:12:32,678 What can you do, only you against the Cicchi? 152 00:12:35,807 --> 00:12:37,081 Which side are you from? 153 00:12:53,607 --> 00:12:55,677 Father, they should have elected you, to represent us. 154 00:12:56,127 --> 00:12:58,038 You are the oldest and the best. 155 00:12:59,047 --> 00:13:01,242 I don't understand why you take it that way, Bernardo. 156 00:13:01,887 --> 00:13:03,366 I too voted for Guido. 157 00:13:04,087 --> 00:13:06,396 For now, he has many allies, much more than us. 158 00:13:06,527 --> 00:13:08,995 - He's stronger. - And it will be even more ... 159 00:13:09,127 --> 00:13:11,516 ... now that he is marrying his son with such an influential family. 160 00:13:11,927 --> 00:13:14,441 It's good for us, who are his allies. 161 00:13:15,207 --> 00:13:16,925 More the Cicchi family will have power ... 162 00:13:17,047 --> 00:13:19,083 ... the stronger will be ours. 163 00:13:21,327 --> 00:13:24,364 But who will repair the injustice suffered by Domenico TiepoIi? 164 00:13:25,287 --> 00:13:27,323 They dishonored her sister. 165 00:13:27,607 --> 00:13:29,359 By what concerns me, Paolo ... 166 00:13:29,767 --> 00:13:31,917 ... Guido can marry his son with whomever he likes. 167 00:13:32,527 --> 00:13:33,596 We are with him. 168 00:13:34,087 --> 00:13:35,122 And this also applies to you. 169 00:13:35,807 --> 00:13:37,923 As long as I live, things will be like this. 170 00:13:54,567 --> 00:13:57,445 Poor animals. You cannot torture them like this. 171 00:13:57,567 --> 00:13:58,716 You are an imbecile. 172 00:13:58,967 --> 00:14:01,117 - Can you tell me what they did to you? - But what do you want? 173 00:14:01,247 --> 00:14:02,760 No, you can't blind them. 174 00:14:03,047 --> 00:14:04,799 Do you not realize your cruelty? 175 00:14:04,927 --> 00:14:06,883 - Leave them! - Why? What are you doing? 176 00:14:07,687 --> 00:14:10,440 Forget it. She is a woman, and in addition she is mad. 177 00:14:10,967 --> 00:14:12,480 You mistreat them. I saw it. 178 00:14:12,607 --> 00:14:14,802 He puts their fingers in their eyes to make them blind. 179 00:14:15,647 --> 00:14:18,161 - Can we know why? - The blind sing better. 180 00:14:19,167 --> 00:14:21,317 Come on, take back your cages and disappear. 181 00:14:27,687 --> 00:14:29,325 In any case, he will do it elsewhere. 182 00:14:29,847 --> 00:14:30,916 Do you want me to kill him? 183 00:14:31,687 --> 00:14:33,678 Why are you laughing at me? I am not joking. 184 00:14:48,367 --> 00:14:49,959 Rita! Rita! 185 00:14:51,207 --> 00:14:52,526 - Hello. - Come. 186 00:14:54,767 --> 00:14:55,756 Monte. 187 00:14:58,007 --> 00:14:59,963 Dad, can I go there? 188 00:15:02,127 --> 00:15:05,119 - D'accorrd. But don't stay long. - Thank you. 189 00:15:11,207 --> 00:15:13,402 Do you know, Rita? I asked my family's permission ... 190 00:15:13,527 --> 00:15:17,042 ... so that they accept my wishes, and my father accepted. 191 00:15:17,687 --> 00:15:19,484 I didn’t know you cared so much. 192 00:15:20,087 --> 00:15:21,839 Is it because you're not well in your family ... 193 00:15:21,967 --> 00:15:24,720 ... Or because they want to marry you with someone you don't like? 194 00:15:25,127 --> 00:15:26,276 No it is not. 195 00:15:27,087 --> 00:15:30,318 Although I have no problem with them. My parents are not like yours. 196 00:15:30,767 --> 00:15:33,235 - So? - I like being at the convent. 197 00:15:33,367 --> 00:15:35,642 I feel at home there. I am serene there. 198 00:15:36,367 --> 00:15:39,484 But it is not only for that. The reason that pushes me to become a religious ... 199 00:15:39,607 --> 00:15:41,563 ... is the desire to live in the love of Jesus ... 200 00:15:42,047 --> 00:15:44,402 ... and I feel it every time stronger in me. 201 00:15:44,567 --> 00:15:46,637 On the other hand, the most beautiful thing for me is to have a family. 202 00:15:46,927 --> 00:15:48,360 A husband, children ... 203 00:15:48,727 --> 00:15:50,638 And so I also feel close to the Lord. 204 00:15:51,247 --> 00:15:52,680 Because you had a good example. 205 00:15:52,967 --> 00:15:55,527 At home, you all love each other very much. You respect yourself. 206 00:15:55,967 --> 00:15:57,446 Yes, I'm lucky. 207 00:15:57,767 --> 00:16:00,839 But you will have a hard time meeting a man who thinks like you. 208 00:16:01,407 --> 00:16:03,762 - Caterina! - Sorry. My father is calling me. 209 00:16:14,487 --> 00:16:16,284 How small the world is. 210 00:16:17,127 --> 00:16:18,640 Have you followed me so far? 211 00:16:19,087 --> 00:16:20,076 What's your name? 212 00:16:20,647 --> 00:16:22,046 Rita, de Antonio Lotti. 213 00:16:22,607 --> 00:16:24,165 - And you? - Paolo. 214 00:16:24,607 --> 00:16:26,802 If I'm not mistaken, your father is the peacemaker. 215 00:16:27,127 --> 00:16:28,719 Notary Lotti. You know him? 216 00:16:29,167 --> 00:16:30,236 I heard about him. 217 00:16:31,207 --> 00:16:32,196 Tell me... 218 00:16:32,487 --> 00:16:34,045 -... do you want to visit the palace? - No 219 00:16:36,527 --> 00:16:38,006 Very well. 220 00:16:48,367 --> 00:16:49,436 And now they will fall. 221 00:17:19,807 --> 00:17:20,956 Bravo! 222 00:17:26,807 --> 00:17:27,796 Sorry, I'm coming back. 223 00:17:32,327 --> 00:17:33,316 Pardon. 224 00:17:33,767 --> 00:17:35,723 I found the knight who saved the little one. 225 00:17:35,847 --> 00:17:36,836 - Yes? - Yes. 226 00:17:36,967 --> 00:17:37,956 Tell me? Who is it? 227 00:17:38,367 --> 00:17:40,039 That beautiful brown over there. 228 00:17:48,127 --> 00:17:50,402 Guido wants us to solve a problem for him. 229 00:17:50,967 --> 00:17:51,956 What is it about? 230 00:17:52,567 --> 00:17:54,717 We must avenge the heir. He suffered an injustice. 231 00:17:55,007 --> 00:17:57,316 We only avenge offenses that suit Guido? 232 00:17:57,527 --> 00:17:58,562 Please, Paolo. 233 00:17:58,767 --> 00:18:02,123 - The heir is ours. - Domenico is too. 234 00:18:05,647 --> 00:18:06,636 - Sorry, Paolo. 235 00:18:07,207 --> 00:18:09,198 Rita, I present to you my brother Paolo. 236 00:18:10,007 --> 00:18:12,202 We already know each other, Caterina. You arrive late. 237 00:18:14,607 --> 00:18:17,280 My father! Sorry. Forgive me, I have to go. 238 00:18:19,007 --> 00:18:22,079 If you only want to have fun, there are many other girls. 239 00:18:22,567 --> 00:18:23,636 Seriously, Paolo. 240 00:18:24,047 --> 00:18:25,082 I am honest. 241 00:18:26,007 --> 00:18:28,965 You devote yourself more often to introducing me to your friends. 242 00:18:29,687 --> 00:18:31,040 Especially the pretty ones. 243 00:18:34,087 --> 00:18:36,123 you pecked a lot this afternoon, right? 244 00:18:37,287 --> 00:18:38,766 She is beautiful. Who is it? 245 00:18:39,607 --> 00:18:40,596 One more. 246 00:18:47,007 --> 00:18:49,157 You were talking to the wrong person, Rita. 247 00:18:49,567 --> 00:18:51,125 Do you know, really? 248 00:19:09,727 --> 00:19:10,796 You were spying on me? 249 00:19:12,607 --> 00:19:14,279 I'll teach you what betraying is. 250 00:19:22,167 --> 00:19:23,156 it's up to you. 251 00:19:23,687 --> 00:19:24,676 Pity! 252 00:19:25,047 --> 00:19:26,765 - No pity. - Please! 253 00:19:27,207 --> 00:19:29,516 Well? What are you waiting for? Kill him. 254 00:19:30,167 --> 00:19:31,156 Let's go! 255 00:19:33,767 --> 00:19:35,359 Imagine that he's your worst enemy. 256 00:20:08,807 --> 00:20:09,922 Okay, Rita. 257 00:20:10,047 --> 00:20:12,481 But remember: Saint Nicholas of Tolentino said ... 258 00:20:12,607 --> 00:20:14,563 ... plants are not enough to cure the sick. 259 00:20:14,847 --> 00:20:16,280 Love is also essential above all. 260 00:20:17,247 --> 00:20:19,158 This is how Jesus healed. 261 00:20:21,447 --> 00:20:24,280 Mother, a merchant was attacked by bandits. 262 00:20:27,047 --> 00:20:28,275 Put it here. 263 00:20:39,447 --> 00:20:40,766 Rita, take care of him. 264 00:21:14,207 --> 00:21:16,084 It is not huamin aps to behave thus. 265 00:21:16,527 --> 00:21:17,676 I regret . 266 00:21:18,087 --> 00:21:20,123 The enemies must be killed, Francesco. 267 00:21:20,687 --> 00:21:22,598 If you let them live one day, they will kill you. 268 00:21:22,967 --> 00:21:25,765 Because as long as you are alive, they know their lives are in danger. 269 00:21:26,327 --> 00:21:29,080 And you will live expectantly, waiting for them to come and get you. 270 00:21:29,647 --> 00:21:31,842 Next time I will. You will see. 271 00:21:32,207 --> 00:21:33,435 You have to do it, Francesco. 272 00:21:34,887 --> 00:21:36,843 If it is rumored that you are brave ... 273 00:21:37,287 --> 00:21:38,845 ... your fate will be cast. 274 00:21:39,047 --> 00:21:40,799 And our family will no longer trust you. 275 00:21:41,447 --> 00:21:42,960 And to kill is to have courage? 276 00:21:45,247 --> 00:21:47,283 Whether you like it or not, this is our life. 277 00:22:39,847 --> 00:22:40,836 You scared me. 278 00:22:41,327 --> 00:22:42,521 I followed you. 279 00:22:43,087 --> 00:22:44,679 I saw you come out of the monastery. 280 00:22:45,087 --> 00:22:46,406 And why have you followed me so far? 281 00:22:46,767 --> 00:22:48,280 I wanted to see where you were going. 282 00:22:54,567 --> 00:22:56,523 - In such a remote location. - Yes. 283 00:22:57,807 --> 00:22:58,796 What have you? 284 00:22:59,567 --> 00:23:02,718 Today, a man I was caring for died in my hands. 285 00:23:03,247 --> 00:23:04,600 Ah yes. I have been told. 286 00:23:05,127 --> 00:23:06,685 - You are half religious. - Me? 287 00:23:07,687 --> 00:23:09,006 It's a shame, really. 288 00:23:09,727 --> 00:23:11,240 A wasted beauty. 289 00:23:11,727 --> 00:23:13,797 I only go to the convent to cure the sick. 290 00:23:14,407 --> 00:23:15,556 Ah, what happiness. 291 00:23:16,087 --> 00:23:17,600 Alos, I can keep some hope. 292 00:23:17,727 --> 00:23:19,319 Sorry, but you're late. 293 00:23:19,447 --> 00:23:21,677 There is a notary who has already asked for my hand. 294 00:23:22,527 --> 00:23:23,960 But someone like you ... 295 00:23:24,567 --> 00:23:25,602 ... deserves the best. 296 00:23:25,727 --> 00:23:27,763 This is annoying. Leave me. 297 00:23:31,847 --> 00:23:33,644 You are insolent and arrogant. 298 00:23:34,287 --> 00:23:35,766 You know that if I want, I can have you. 299 00:23:38,367 --> 00:23:39,356 I'm not afraid of you. 300 00:23:39,967 --> 00:23:41,958 Besides, I know that you are not like the others. 301 00:23:42,207 --> 00:23:43,879 Why do you say that? 302 00:23:44,647 --> 00:23:45,841 For the baby you saved. 303 00:23:47,447 --> 00:23:49,483 I do not know what you're talking about. 304 00:23:59,327 --> 00:24:01,204 Have you seen how beautiful they are? I have them in the garden. 305 00:24:03,567 --> 00:24:06,035 What happens to you? You seem happy these days. 306 00:24:07,367 --> 00:24:09,722 Today Paolo came to see me at the river. 307 00:24:10,047 --> 00:24:13,483 - And what did you do? - Nothing, we talked. 308 00:24:14,127 --> 00:24:17,642 Watch out, Rita. Paolo Mancini doesn't suit you. 309 00:24:17,967 --> 00:24:19,286 It is too different. 310 00:24:19,407 --> 00:24:21,967 He comes from a very powerful and highly respected family. 311 00:24:22,087 --> 00:24:23,918 Mom, still drawing conclusions. 312 00:24:24,087 --> 00:24:26,760 I don't even know if I want to see him again. 313 00:24:28,647 --> 00:24:29,636 This is for you. 314 00:25:09,207 --> 00:25:10,196 Thank you. 315 00:25:10,567 --> 00:25:12,558 It's the greatest gift I've ever had. 316 00:25:25,167 --> 00:25:27,727 If you are weak, you are a victim of the strongest. 317 00:25:29,807 --> 00:25:32,719 You seem to like saying that, why? 318 00:25:33,247 --> 00:25:34,475 This is the reality. 319 00:25:35,127 --> 00:25:36,879 For animals and for people. 320 00:25:37,607 --> 00:25:40,167 No that's not true. For people, it's different. 321 00:25:40,727 --> 00:25:42,001 You are very naive. 322 00:25:42,607 --> 00:25:44,563 And why would it be different? Tell me. 323 00:25:45,087 --> 00:25:46,076 Come with me. 324 00:25:53,127 --> 00:25:54,355 Her name is Agnese. 325 00:25:56,527 --> 00:25:58,358 We are not like that hawk. 326 00:25:58,567 --> 00:25:59,966 We can feel compassion. 327 00:26:01,167 --> 00:26:02,441 We have feelings. 328 00:26:02,927 --> 00:26:04,997 And feelings can change everything. 329 00:26:13,007 --> 00:26:15,237 They can change the rules too, if they are wrong. 330 00:26:16,407 --> 00:26:17,442 You saved her. 331 00:26:18,967 --> 00:26:19,956 You can deny it ... 332 00:26:20,647 --> 00:26:22,399 ... but that day, you wore the same ring. 333 00:26:29,847 --> 00:26:31,678 How smells good. It will surely be delicious. 334 00:26:36,287 --> 00:26:37,276 Don't burn it. 335 00:26:43,847 --> 00:26:45,166 I am in love with your brother. 336 00:26:51,007 --> 00:26:52,679 Perhaps it is already promised to another? 337 00:26:54,087 --> 00:26:55,725 So why are you making this head? 338 00:26:56,047 --> 00:26:57,321 Paolo is the best in my family. 339 00:26:57,967 --> 00:27:00,003 But our family is very complicated. 340 00:27:00,127 --> 00:27:02,357 I know, but I want to be with Paolo, not with your family. 341 00:27:04,647 --> 00:27:06,239 What are you two doing? 342 00:27:06,687 --> 00:27:07,676 Nothing, Mother. 343 00:27:08,007 --> 00:27:09,235 I have good news. 344 00:27:09,767 --> 00:27:12,839 Caterina, you have just been admitted to our convent. 345 00:27:13,247 --> 00:27:15,283 In a few days, you will start your novitiate. 346 00:27:15,847 --> 00:27:17,485 You see? Your wish has come true. 347 00:27:18,847 --> 00:27:20,166 I rejoice for you. 348 00:27:21,487 --> 00:27:23,159 I hope mine will be fulfilled too. 349 00:27:23,407 --> 00:27:24,920 You live in a dream, Rita. 350 00:27:25,207 --> 00:27:27,562 Open your eyes, please. Think about it. 351 00:27:33,127 --> 00:27:34,116 Rita Lotti? 352 00:27:34,607 --> 00:27:35,596 Who is it? 353 00:27:35,967 --> 00:27:38,003 The daughter of this Rocaporena notary. 354 00:27:39,327 --> 00:27:41,682 But they have no land. Neither of properties. 355 00:27:42,607 --> 00:27:43,596 They are not important people. 356 00:27:43,727 --> 00:27:45,080 What will we do with a girl like her? 357 00:27:45,647 --> 00:27:46,875 It is important to me. 358 00:27:47,007 --> 00:27:49,362 Trust yourself. Do what you want, and then leave it. 359 00:27:50,127 --> 00:27:52,561 Can i get up? I do not feel good. 360 00:27:53,287 --> 00:27:55,721 If you want a woman, we can talk about it seriously. 361 00:27:55,847 --> 00:27:57,565 If you want to have fun, have fun. 362 00:27:57,687 --> 00:27:58,961 I want to get married. 363 00:27:59,727 --> 00:28:01,479 And I want to marry Rita Lotti. 364 00:28:02,807 --> 00:28:04,035 You are stubborn, right? 365 00:28:04,647 --> 00:28:07,684 You think Rita is the right woman to give more power to our family. 366 00:28:07,927 --> 00:28:09,838 And why didn't you remarry? 367 00:28:09,967 --> 00:28:12,879 List the wealthy women and choose the richest. 368 00:28:13,207 --> 00:28:15,721 Maybe you will be luckier this time. 369 00:28:19,247 --> 00:28:20,839 Paolo, think about it, please. 370 00:28:27,087 --> 00:28:28,884 What is so special about this Rita? 371 00:28:29,327 --> 00:28:30,476 First of all,... 372 00:28:30,847 --> 00:28:32,917 ... she thinks differently from all of you. 373 00:28:47,807 --> 00:28:48,922 Thank you. 374 00:28:50,407 --> 00:28:52,967 In the name of the Father, the Son and the Holy Spirit. Amen. 375 00:28:53,487 --> 00:28:55,478 Lord bless this food ... 376 00:28:56,127 --> 00:28:58,846 ... and help us to live in peace, at least in our hearts. 377 00:28:59,407 --> 00:29:04,037 Blessed are those who work for peace, for they will be called the Sons of God. 378 00:29:09,087 --> 00:29:11,078 Do you think the Mancini are good people? 379 00:29:12,247 --> 00:29:13,760 Why are you asking me? 380 00:29:14,647 --> 00:29:16,922 In the region, a lot is said about them. 381 00:29:18,007 --> 00:29:20,521 Yes. Let's say that they are not very calm people. 382 00:29:21,127 --> 00:29:23,243 Yes. But that doesn't mean they are bad. 383 00:29:23,367 --> 00:29:25,756 Caterina will enter the convent of her own volition ... 384 00:29:25,887 --> 00:29:28,037 - ... And his brother ... - His brother is not good for you. 385 00:29:28,367 --> 00:29:30,927 - But ... - The Mancini have too much power. 386 00:29:31,207 --> 00:29:33,277 They have too many ties to the Cicchi. 387 00:29:33,407 --> 00:29:36,046 Although they don't want it, their hands are stained with blood. 388 00:29:36,807 --> 00:29:38,877 - But it's different. - You say that. 389 00:29:41,207 --> 00:29:43,084 Even if Paolo is different ... 390 00:29:43,847 --> 00:29:45,724 ... These people get married only for the sake of it. 391 00:29:46,247 --> 00:29:47,919 Everything they do, they do for the sake of it. 392 00:29:48,727 --> 00:29:51,195 They will never accept the daughter of a little notary. 393 00:29:52,087 --> 00:29:53,566 And thank goodness it is so. 394 00:29:56,087 --> 00:29:57,281 Excuse me. 395 00:29:57,527 --> 00:29:59,040 It cut my appetite. 396 00:30:01,327 --> 00:30:03,124 No, it doesn't suit him either. 397 00:30:03,887 --> 00:30:07,197 We can only hope that Paolo stops chasing her. 398 00:30:07,567 --> 00:30:08,761 Yes, I hope so. 399 00:30:09,087 --> 00:30:10,964 Because if it gets serious ... 400 00:30:11,087 --> 00:30:13,362 ... it will not be easy to say no to a Mancini. 401 00:30:14,087 --> 00:30:16,760 Jesus, what should I do? 402 00:30:17,207 --> 00:30:19,801 I have never felt such an emotion. 403 00:30:20,847 --> 00:30:22,644 It must be, love, right? 404 00:30:23,367 --> 00:30:25,756 I don't want to disobey my parents, ... 405 00:30:26,247 --> 00:30:28,920 ... but I know my feelings are sincere. 406 00:30:29,767 --> 00:30:32,042 I am sure of it. Listen to me. 407 00:30:33,127 --> 00:30:34,845 Help me to understand, please. 408 00:31:13,007 --> 00:31:14,679 One for them and another for here. 409 00:31:16,087 --> 00:31:17,202 A drop... 410 00:31:27,247 --> 00:31:31,081 Domenico Tiepoli, you haven't calmed down, it seems. 411 00:31:32,727 --> 00:31:35,287 And Paolo follows the path. 412 00:31:36,167 --> 00:31:37,316 Very well, father. 413 00:31:39,727 --> 00:31:41,638 No, Domenico has nothing to do. 414 00:31:41,807 --> 00:31:43,798 Simply put, PaoIo is angry with us. 415 00:31:44,207 --> 00:31:46,926 He says he wants to marry the daughter of Antonio Lotti. 416 00:31:47,207 --> 00:31:48,560 Yes, this notary guelmfe. 417 00:31:51,687 --> 00:31:52,676 Why not? 418 00:31:53,047 --> 00:31:54,526 Lotti is a good deal. 419 00:31:54,967 --> 00:31:57,561 Someday it might come in handy. 420 00:31:57,847 --> 00:31:59,075 Really? 421 00:31:59,647 --> 00:32:02,480 Yes, you may be right. A notary could be useful to us. 422 00:32:02,607 --> 00:32:05,758 Although, old as it is, it will not last. 423 00:32:20,927 --> 00:32:21,916 Let’s go. 424 00:32:36,087 --> 00:32:37,486 You do not come? 425 00:32:40,407 --> 00:32:42,284 Come on, marry this Rita. 426 00:32:42,567 --> 00:32:44,364 Even Guido agrees. 427 00:32:44,567 --> 00:32:46,762 To tell the truth, I don't think he expected anything else. 428 00:32:48,247 --> 00:32:49,202 What do you mean? 429 00:32:49,367 --> 00:32:52,165 He sees fit to be related to a minor family. 430 00:32:52,687 --> 00:32:54,484 Thus, it does not run the risk that we become more powerful ... 431 00:32:54,607 --> 00:32:55,801 ... with a marriage. 432 00:32:57,087 --> 00:32:59,726 I didn't know he was making the decisions for our family. 433 00:33:00,167 --> 00:33:01,077 For now, it is so. 434 00:33:02,927 --> 00:33:03,882 Only for the moment. 435 00:33:12,807 --> 00:33:14,081 What are you reading? 436 00:33:14,807 --> 00:33:18,038 The prayer your father will say before dinner. 437 00:33:18,487 --> 00:33:21,285 A copyist wrote it to me. It bodes well. 438 00:33:22,007 --> 00:33:24,840 You will have to be very strong, but I am sure you will be. 439 00:33:27,847 --> 00:33:30,600 Do not worry. Paolo does not look like the other members of his family. 440 00:33:31,807 --> 00:33:33,525 No, little one, I don't think so, but ... 441 00:33:34,007 --> 00:33:35,645 ... but I know you love yourself ... 442 00:33:35,967 --> 00:33:37,525 ... and that, at least, is a good start. 443 00:33:37,647 --> 00:33:40,480 Otherwise, we would never have consented. 444 00:33:41,087 --> 00:33:43,157 Take it, sew it in your wedding dress. 445 00:33:45,447 --> 00:33:46,800 My little. 446 00:34:40,767 --> 00:34:44,043 Rita, daughter of Antonio, your husband is waiting for you. 447 00:36:28,647 --> 00:36:30,877 The maid does the laundry once a week, ... 448 00:36:31,007 --> 00:36:33,396 ... But darning and sewing will be work for you. 449 00:36:39,367 --> 00:36:41,085 Chaco is there Coleyacone. 450 00:36:41,727 --> 00:36:44,195 - Are you sure? - I'm more than certain. 451 00:36:46,047 --> 00:36:47,924 We must teach him a lesson, and quickly. 452 00:36:49,447 --> 00:36:50,800 - Rita! - Yes? 453 00:36:52,167 --> 00:36:54,158 Don't get involved in their business. 454 00:36:54,927 --> 00:36:56,679 But Paolo is downstairs, with his hosts. 455 00:36:56,847 --> 00:36:58,678 Rita, obey, come here. 456 00:36:59,367 --> 00:37:00,356 Yes. 457 00:37:02,167 --> 00:37:03,156 It is . 458 00:37:04,767 --> 00:37:06,564 We have to be sure that what we do ... 459 00:37:06,687 --> 00:37:08,040 ... before going to Chaco. 460 00:37:08,367 --> 00:37:09,766 I did not come to chat. 461 00:37:10,047 --> 00:37:12,925 He burned two of my houses and incites my peasants ... 462 00:37:13,047 --> 00:37:14,241 ... not to pay me ... 463 00:37:15,487 --> 00:37:17,239 ... so he deserves a punishment. 464 00:37:17,967 --> 00:37:19,002 Do you know one thing 465 00:37:19,167 --> 00:37:21,283 I don't care, the houses they burnt to you. 466 00:37:21,567 --> 00:37:23,239 Send your son to solve the problem. 467 00:37:23,807 --> 00:37:25,957 Cla suits him well to liquidate people. 468 00:37:26,207 --> 00:37:28,357 Who spoke of liquidating? 469 00:37:29,767 --> 00:37:31,962 I only said "give him a lesson". 470 00:37:33,567 --> 00:37:35,364 And then you will have to learn to knit. 471 00:37:35,487 --> 00:37:37,398 Your bedroom needs new curtains. 472 00:37:37,807 --> 00:37:39,957 Thursday I will prepare soap and veils ... 473 00:37:40,087 --> 00:37:42,362 ... a task that previously fell to Caterina. 474 00:37:42,727 --> 00:37:44,718 You have to stay in your place, Rita. 475 00:37:45,047 --> 00:37:48,164 And you should never get involved in men's affairs. 476 00:37:48,567 --> 00:37:50,523 But I don't always want to stay at home. 477 00:37:50,647 --> 00:37:52,842 I will go to the convent to study the medicinal herbs ... 478 00:37:53,127 --> 00:37:55,004 ... and at the dispensary to treat the sick. 479 00:37:55,127 --> 00:37:56,958 Of course, if your husband allows it. 480 00:37:57,607 --> 00:38:00,644 Now follow me. I haven't finished teaching you your homework. 481 00:38:02,687 --> 00:38:05,076 Because of you, my sister keeps crying. 482 00:38:05,407 --> 00:38:06,601 She is desperate. 483 00:38:06,727 --> 00:38:07,796 You are of bad birth. 484 00:38:08,607 --> 00:38:11,440 It's like you killed him with your own hands, cowardly. 485 00:38:11,567 --> 00:38:13,364 Get him out of here before I say more stupid things. 486 00:38:13,487 --> 00:38:15,000 Come on, Domenico, stop, come here. 487 00:38:15,287 --> 00:38:16,515 You do not scare me! 488 00:38:16,807 --> 00:38:18,957 You will see, I do not fear you! 489 00:38:19,087 --> 00:38:20,884 You understand me? I am not afraid! 490 00:38:23,087 --> 00:38:24,600 Make him shut up. 491 00:38:24,807 --> 00:38:27,640 People like him always end badly. 492 00:38:29,487 --> 00:38:30,476 And why? 493 00:38:31,247 --> 00:38:32,600 I believe he is not mistaken. 494 00:38:33,207 --> 00:38:34,845 If someone had treated my sister like this ... 495 00:38:34,967 --> 00:38:36,241 ... he would no longer be here to tell it. 496 00:38:36,807 --> 00:38:38,035 Really? 497 00:38:38,887 --> 00:38:41,003 So you too are in danger if you think like him. 498 00:38:41,127 --> 00:38:43,277 Come on. Now calm down, leave him alone. 499 00:38:43,607 --> 00:38:45,120 There is no need to argue. 500 00:38:45,527 --> 00:38:47,643 We are all on the same side, right? 501 00:38:48,687 --> 00:38:50,086 You and me, Ferdinando. 502 00:38:51,927 --> 00:38:53,280 You and me. 503 00:39:00,127 --> 00:39:02,561 - What did you want to do before? - Have you gone mad? 504 00:39:02,687 --> 00:39:04,279 You already know what I think, Bernardo. 505 00:39:04,967 --> 00:39:06,844 - And you, what do you think? - Like you. 506 00:39:07,167 --> 00:39:08,680 I don't trust Guido. 507 00:39:08,927 --> 00:39:10,724 He only uses us for his own interests. 508 00:39:11,087 --> 00:39:12,520 Your personal belongings ... 509 00:39:12,647 --> 00:39:14,842 ... should not confront us with our ally. 510 00:39:15,207 --> 00:39:16,845 Guido and Domenico were at our wedding. 511 00:39:17,247 --> 00:39:19,158 - you thought you were all friends. - Shut up! 512 00:39:22,247 --> 00:39:24,442 I will not do anything that could harm our family. 513 00:39:24,567 --> 00:39:27,206 To calm Guido, I will give a lesson to Chaco. 514 00:39:27,567 --> 00:39:28,841 What kind of lesson? 515 00:39:28,967 --> 00:39:30,923 These are not things that concern you. 516 00:39:31,847 --> 00:39:35,522 Your husband doesn't owe you an explanation. Get out of this room right away! 517 00:39:35,967 --> 00:39:38,117 At least until you learn to stay in your place. 518 00:39:46,447 --> 00:39:47,880 Hold on tight. 519 00:39:55,967 --> 00:39:58,003 Do not do it again. 520 00:40:01,167 --> 00:40:02,600 You are no longer at home. 521 00:40:03,607 --> 00:40:05,279 Now you are a Mancini. 522 00:40:14,887 --> 00:40:17,242 Get up, turn around and greet me as it should be. 523 00:40:19,607 --> 00:40:21,757 You heard that this is a task, right? 524 00:40:22,847 --> 00:40:24,883 What does it mean to teach Chaco a lesson? 525 00:40:25,807 --> 00:40:27,559 My God, your head is hard. 526 00:40:27,927 --> 00:40:29,565 You get mixed up in everything, don't you? 527 00:40:31,567 --> 00:40:34,479 If you really want to know, I'll convince him to do something. 528 00:40:37,527 --> 00:40:39,085 What kind of thing? 529 00:40:40,527 --> 00:40:43,485 He must promise me to stop inciting the farmers. 530 00:40:44,847 --> 00:40:46,326 And how do you intend to convince him? 531 00:40:46,847 --> 00:40:47,996 How am I going to convince him? 532 00:40:49,487 --> 00:40:50,556 With words. 533 00:40:51,407 --> 00:40:53,045 Just like I try to do it with you. 534 00:40:57,207 --> 00:40:59,118 Maybe I will have to raise my voice a little. 535 00:41:00,367 --> 00:41:02,756 But it is certain that it will be easier with him than with you. 536 00:41:07,327 --> 00:41:08,601 You must leave? 537 00:41:09,967 --> 00:41:11,446 I would prefer to stay with you. 538 00:41:13,007 --> 00:41:14,201 Will you be back soon? 539 00:41:15,487 --> 00:41:16,636 Very soon. 540 00:41:19,247 --> 00:41:20,726 Before the night? 541 00:41:22,087 --> 00:41:23,406 Before the night. 542 00:42:50,847 --> 00:42:52,644 I'm worried, do you know? 543 00:42:53,687 --> 00:42:55,325 You have been outside all night. 544 00:42:56,047 --> 00:42:57,366 Now I'm here. 545 00:43:00,047 --> 00:43:02,197 I don't like being alone at night. 546 00:43:03,447 --> 00:43:04,516 I know it. 547 00:43:05,887 --> 00:43:08,003 You are too beautiful to be left alone. 548 00:43:12,167 --> 00:43:14,203 Did you manage to convince this Chaco? 549 00:43:16,007 --> 00:43:17,804 Why did you doubt it? 550 00:43:35,807 --> 00:43:37,240 I am Chaco's wife. 551 00:43:37,367 --> 00:43:40,837 Tomorrow we're burying my husband. They killed him because he didn't want to give in. 552 00:43:41,407 --> 00:43:44,763 Yes, they killed him at dusk in the courtyard of my house. 553 00:43:44,927 --> 00:43:47,885 Chako craved their pity, but they slaughtered it like an animal. 554 00:43:48,367 --> 00:43:50,323 I don't even know what you're talking about. 555 00:43:50,527 --> 00:43:52,757 I'm talking about how they killed my husband. 556 00:43:53,287 --> 00:43:55,676 Paoloqui killed him. I saw it. 557 00:43:56,367 --> 00:43:57,595 It is not true. 558 00:43:58,127 --> 00:43:59,401 It is impossible. 559 00:43:59,767 --> 00:44:01,758 What will my children eat now? 560 00:44:01,887 --> 00:44:04,481 I have four, four orphaned children. 561 00:44:21,367 --> 00:44:22,800 What are you doing there? 562 00:44:23,127 --> 00:44:24,321 Is it true what is said? 563 00:44:25,287 --> 00:44:26,322 What? 564 00:44:34,527 --> 00:44:36,245 That you killed Chako. 565 00:44:36,927 --> 00:44:38,201 Answer me. 566 00:44:39,087 --> 00:44:40,884 Is it true what his wife told me? 567 00:44:41,007 --> 00:44:43,202 Tell me the truth. Did you kill him? 568 00:44:45,447 --> 00:44:47,324 There are things you cannot say! 569 00:44:47,567 --> 00:44:50,445 Let alone think about them. Learn to be at your place! 570 00:44:50,927 --> 00:44:52,883 How do I go about it so that you understand? 571 00:44:57,207 --> 00:45:00,119 Don't touch me, leave me! ! Leave me! 572 00:45:02,087 --> 00:45:03,076 Forgive me. 573 00:45:03,527 --> 00:45:05,757 I didn't mean to hurt you, believe me. 574 00:45:06,367 --> 00:45:08,164 I know Chako is dead, but I am not the one who killed him. 575 00:45:09,287 --> 00:45:11,847 - Don't believe everything you hear. - But this woman told me ... 576 00:45:11,967 --> 00:45:14,322 She lies. We are a rich and powerful family. 577 00:45:14,447 --> 00:45:16,278 She probably only wants money. 578 00:45:20,487 --> 00:45:21,761 Rita, you must believe me. 579 00:45:23,087 --> 00:45:24,361 Have confidence. 580 00:45:25,407 --> 00:45:27,602 I don't do anything that can make you suffer. 581 00:45:27,807 --> 00:45:30,605 - Never. - Neither you nor my family. 582 00:46:46,927 --> 00:46:48,280 I am naive. 583 00:46:48,567 --> 00:46:50,000 A stupid naive. 584 00:46:51,127 --> 00:46:53,687 I thought you were a horseman who only knows how to fight. 585 00:46:54,447 --> 00:46:55,516 And yet ... 586 00:46:55,927 --> 00:46:57,758 ... He lives in a world of hate. 587 00:46:57,927 --> 00:47:00,395 Him, his brothers, all his famiIIe. 588 00:47:01,247 --> 00:47:02,885 Did you tell your parents? 589 00:47:03,567 --> 00:47:04,761 My mother is very sick. 590 00:47:04,887 --> 00:47:06,525 I'm not going to worry them more. 591 00:47:07,167 --> 00:47:08,395 They warned me. 592 00:47:08,767 --> 00:47:11,998 But did not know or did not want to listen to them. 593 00:47:14,527 --> 00:47:17,644 I can't go back to them, mother. Let me stay here. 594 00:47:18,367 --> 00:47:19,516 You're welcome. 595 00:47:20,007 --> 00:47:21,235 You are a married woman. 596 00:47:23,727 --> 00:47:27,117 Then I will leave the house, alone. 597 00:47:27,647 --> 00:47:29,160 And where will you go? 598 00:47:29,967 --> 00:47:32,322 You are linked to PaoIo by the sacrament of marriage. 599 00:47:33,127 --> 00:47:35,118 But how can I stay with him? 600 00:47:35,887 --> 00:47:37,115 With a murderer? 601 00:47:37,327 --> 00:47:39,682 How can I sleep in the same bed? Respect it? 602 00:47:40,727 --> 00:47:42,957 Rita, you forget that he's your husband. 603 00:47:43,767 --> 00:47:46,486 If the Lord has caused you to meet, there is a reason. 604 00:47:47,247 --> 00:47:48,839 How can you say that? 605 00:47:49,847 --> 00:47:51,724 God has a destiny for us. 606 00:47:52,967 --> 00:47:54,685 We only have to try to understand it. 607 00:47:55,447 --> 00:47:56,766 And do His will. 608 00:47:58,647 --> 00:48:01,207 Does this mean that the Lord has given me a task? 609 00:48:01,727 --> 00:48:03,399 He wants to test me, is that it? 610 00:48:03,687 --> 00:48:04,676 I do not know. 611 00:48:05,727 --> 00:48:07,479 What I do know is that ... 612 00:48:07,847 --> 00:48:10,520 ... God asks us to love. 613 00:48:12,327 --> 00:48:13,806 Jesus said: 614 00:48:14,767 --> 00:48:16,883 "I did not come on the righteous ... 615 00:48:17,567 --> 00:48:18,761 ... but for fishermen. " 616 00:48:19,407 --> 00:48:21,079 I don't know if I will have the strength. 617 00:48:21,887 --> 00:48:23,479 I am weak and I am troubled. 618 00:48:24,167 --> 00:48:25,919 My path is filled with obstacles. 619 00:48:26,407 --> 00:48:27,920 Too many obstacles. 620 00:48:28,447 --> 00:48:30,358 And Paolo's path? 621 00:48:31,687 --> 00:48:33,200 Did you think it will be? 622 00:48:35,287 --> 00:48:38,120 Maybe you are his only hope. 623 00:48:38,887 --> 00:48:41,560 What should I do? Living with a murderer? 624 00:48:53,727 --> 00:48:56,685 The day is almost up and Rita is not back yet. 625 00:49:01,687 --> 00:49:03,643 Nice deal that you made with the notary Lotti. 626 00:49:04,247 --> 00:49:06,966 He gave you a woman who has no intention of submitting. 627 00:49:29,327 --> 00:49:30,316 What's happening? 628 00:49:30,607 --> 00:49:31,596 Antonio! 629 00:49:32,687 --> 00:49:33,676 Paolo! 630 00:49:34,087 --> 00:49:35,156 Where's Rita? 631 00:49:35,287 --> 00:49:36,800 Come on, come back to bed, please, darling. 632 00:49:37,127 --> 00:49:39,436 Then I explain to you. Don't worry, everything is fine. 633 00:49:39,567 --> 00:49:40,682 Please go to sleep, come on. 634 00:49:42,967 --> 00:49:44,195 She did not come here. 635 00:49:44,567 --> 00:49:46,558 No, we haven't seen it. What has happened? 636 00:50:02,527 --> 00:50:04,279 Come on, get up and go home. 637 00:50:04,727 --> 00:50:07,082 Quickly. I told you that you get up! 638 00:50:10,967 --> 00:50:12,878 Don't make me take you back by force. 639 00:50:13,127 --> 00:50:14,276 You are my wife. 640 00:50:14,527 --> 00:50:16,483 - If you don't obey me, I'll show you ... - Of course. 641 00:50:16,807 --> 00:50:19,082 - If I don't obey you, you will show me who is the strongest, is that it? 642 00:50:19,327 --> 00:50:20,396 This is it? 643 00:50:20,647 --> 00:50:23,366 "The weak are victims of the strong". I remember your words. 644 00:50:23,487 --> 00:50:25,398 And you? Maybe you think you are so strong? 645 00:50:25,527 --> 00:50:28,325 Do you think you're strong because you can kill whoever you want with impunity? 646 00:50:28,567 --> 00:50:30,364 Because your family has a lot of power? 647 00:50:30,607 --> 00:50:32,837 So tell me why are you ashamed of your actions. 648 00:50:32,967 --> 00:50:35,800 Explain to me why you don't have the courage to admit ... 649 00:50:35,927 --> 00:50:38,361 ... that you are a murderer. Why did you lie to me? 650 00:50:39,327 --> 00:50:42,000 "You must believe me." ... " Have confidence". 651 00:50:42,247 --> 00:50:44,442 So tell me, what should I believe? 652 00:50:44,687 --> 00:50:46,678 How can I trust you again? 653 00:50:47,447 --> 00:50:49,802 At least now I know who you really are. 654 00:50:50,127 --> 00:50:51,958 You are a soulless man. 655 00:50:58,327 --> 00:51:00,079 The first time I killed a man ... 656 00:51:02,127 --> 00:51:03,924 ... I was only twelve years old. 657 00:51:07,087 --> 00:51:09,043 The night before, I couldn't sleep. 658 00:51:11,767 --> 00:51:14,042 I knew that a terribIe test awaited me ... 659 00:51:14,887 --> 00:51:16,206 ... and I was scared. 660 00:51:18,687 --> 00:51:20,279 I was not afraid to die. 661 00:51:22,487 --> 00:51:23,886 I was afraid to kill. 662 00:51:25,287 --> 00:51:26,766 I was afraid I wouldn't have the courage. 663 00:51:29,567 --> 00:51:30,966 That day, I went out with my father ... 664 00:51:32,527 --> 00:51:34,040 ... as if we were going hunting. 665 00:51:36,007 --> 00:51:37,235 Like a normal day. 666 00:51:40,887 --> 00:51:42,684 he never stopped looking at me, talking to me. 667 00:51:44,607 --> 00:51:46,245 And then I found myself in front of this man. 668 00:51:49,287 --> 00:51:51,403 And I no longer listened to anything. 669 00:51:54,927 --> 00:51:57,077 I could only hear my father's voice. 670 00:51:59,647 --> 00:52:00,875 ... your-le, Paolo. 671 00:52:01,687 --> 00:52:03,723 Imagine that he's your worst enemy. '' 672 00:52:06,207 --> 00:52:07,879 I couldn't even watch it. 673 00:52:12,487 --> 00:52:14,876 And I planted my dagger in his chest. 674 00:52:18,087 --> 00:52:19,076 And his... 675 00:52:19,487 --> 00:52:21,125 ... his blood jumped to my face. 676 00:52:24,967 --> 00:52:26,764 E he cried out in pain. 677 00:52:27,847 --> 00:52:29,360 But my father's voice was louder. 678 00:52:30,727 --> 00:52:32,319 It's good, Paolo. 679 00:52:34,407 --> 00:52:36,363 You have become a real Mancini. 680 00:52:49,287 --> 00:52:50,356 This is part of my life. 681 00:52:52,447 --> 00:52:53,675 Except now ... 682 00:52:55,407 --> 00:52:57,398 ... if I have to live without you ... 683 00:53:01,207 --> 00:53:02,765 ... I prefer to stop living. 684 00:53:40,967 --> 00:53:43,242 You made me discover things about myself that I didn't know. 685 00:53:43,847 --> 00:53:45,075 But do not delude yourself very much. 686 00:53:45,647 --> 00:53:47,763 I don't know if I will be able to become the man you want. 687 00:53:48,247 --> 00:53:50,078 I'll help you, PaoIo, whatever the cost. 688 00:53:56,647 --> 00:53:58,877 You make fun of my son in front of everyone. 689 00:53:59,127 --> 00:54:01,846 If Paolo didn't dismiss you, it's only because he's too good. 690 00:54:02,407 --> 00:54:03,886 You can never be good enough. 691 00:54:04,247 --> 00:54:05,396 You are presumptuous. 692 00:54:05,527 --> 00:54:07,199 You have no respect for your husband. 693 00:54:07,687 --> 00:54:10,838 You take advantage of his weakness, and that I will not allow you. 694 00:54:11,087 --> 00:54:13,442 You take advantage of his weakness, but I will help him to change. 695 00:54:14,607 --> 00:54:16,962 You are only arrogant and presumptuous. 696 00:54:19,327 --> 00:54:20,646 Forgive me. 697 00:54:21,967 --> 00:54:24,037 I will be a good wife. I promise. 698 00:54:33,447 --> 00:54:35,438 - Leave me the hoe. - No 699 00:54:55,447 --> 00:54:56,436 What do you want 700 00:54:58,167 --> 00:55:00,681 Please accept this little help. 701 00:55:01,167 --> 00:55:02,680 Although I can't take your pain away. 702 00:55:07,487 --> 00:55:08,681 I will come back as soon as possible. 703 00:55:16,887 --> 00:55:17,876 Come on. 704 00:55:36,967 --> 00:55:38,798 I did not do anything wrong. 705 00:55:39,167 --> 00:55:40,680 I haven't done anything wrong with you. 706 00:55:41,007 --> 00:55:43,441 I just wanted to help a poor, desperate woman. 707 00:55:44,807 --> 00:55:47,196 You are becoming a danger to me! 708 00:55:47,847 --> 00:55:50,281 It's like admitting publicly that I killed Chaco. 709 00:55:50,407 --> 00:55:53,285 - It's not true, I did it for you. - What did you do for me? 710 00:55:53,967 --> 00:55:55,958 I wanted to take a weight off your conscience ... 711 00:55:56,087 --> 00:55:57,122 ... fix your fault. 712 00:55:57,767 --> 00:56:00,201 This woman remains alone with four children. 713 00:56:10,287 --> 00:56:12,278 It may be too late to save my soul. 714 00:56:12,967 --> 00:56:16,084 No, it is never too late if we believe in the love of God. 715 00:56:21,087 --> 00:56:22,759 Rita! Your mother wants to see you. 716 00:56:23,327 --> 00:56:24,362 She is very bad. 717 00:56:44,167 --> 00:56:45,236 Mom! 718 00:56:46,487 --> 00:56:47,806 As you are skinny. 719 00:56:48,767 --> 00:56:50,086 Your eyes are sad. 720 00:56:50,367 --> 00:56:52,597 I'm just a little tired. Do not worry. 721 00:56:54,207 --> 00:56:57,119 I meant you were right. 722 00:56:58,407 --> 00:57:01,160 You were not mistaken. Paolo is different. 723 00:57:01,487 --> 00:57:04,240 I do my best to help him change ... 724 00:57:04,367 --> 00:57:06,881 ... and I swear I won't give up until I get there. 725 00:57:07,647 --> 00:57:09,080 Try to understand him, him ... 726 00:57:09,327 --> 00:57:11,477 ... before you pretend he understands you. 727 00:57:12,087 --> 00:57:13,486 Be at his side. 728 00:57:15,207 --> 00:57:17,243 Never judge him. 729 00:57:18,007 --> 00:57:19,759 First, forgive. 730 00:57:20,967 --> 00:57:21,956 Mom. 731 00:57:24,207 --> 00:57:25,401 My love, I'm here. 732 00:57:29,767 --> 00:57:30,916 Excuse me. 733 00:57:31,407 --> 00:57:33,398 Why forgive you? What are you saying? 734 00:57:34,327 --> 00:57:37,876 Please forgive me for all the times when I did not understand you. 735 00:57:38,487 --> 00:57:41,001 If I haven't been enough by your side. 736 00:57:41,407 --> 00:57:43,079 No, it never happened. 737 00:57:43,567 --> 00:57:45,717 You have done a lot for us. 738 00:57:45,847 --> 00:57:48,805 Too much. Especially for me. 739 00:57:49,087 --> 00:57:50,839 - More than I deserve. - No 740 00:57:52,287 --> 00:57:53,800 We never do enough. 741 00:57:55,327 --> 00:57:57,716 Remember what Jesus said about love. 742 00:57:59,247 --> 00:58:00,885 He says : 743 00:58:01,767 --> 00:58:03,439 "Whatever you give ... 744 00:58:04,327 --> 00:58:06,397 ... you will always be indebted to Him. " 745 00:58:07,167 --> 00:58:10,318 God alone teaches us to love. 746 00:58:42,807 --> 00:58:44,286 Yes, it is dilapidated. 747 00:58:45,167 --> 00:58:47,806 This place is superb. He breathes so much peace. 748 00:58:48,607 --> 00:58:49,926 It is very valuable. 749 00:58:50,207 --> 00:58:51,401 Especially the land. 750 00:58:52,447 --> 00:58:54,517 The herds there at the change of seasons. 751 00:58:56,647 --> 00:58:58,046 We could get a lot of money out of it. 752 00:58:59,927 --> 00:59:02,725 Guido would like it too, but my father didn't give it to him. 753 00:59:03,247 --> 00:59:05,522 I think that with little, we could fix it. 754 00:59:06,207 --> 00:59:07,799 Yes, we will. 755 00:59:08,407 --> 00:59:09,396 ? Like us? 756 00:59:10,047 --> 00:59:12,117 My love, I don't want to become a miller. 757 00:59:12,607 --> 00:59:15,041 I would like to come and live here. 758 00:59:15,487 --> 00:59:17,079 Far from all the problems. 759 00:59:17,327 --> 00:59:19,204 Maybe someday when we have kids ... 760 00:59:19,447 --> 00:59:22,007 - Maybe, yes. - Then it will be very soon. 761 00:59:23,647 --> 00:59:26,445 Yes, I am expecting a child. We will have a son. 762 00:59:28,647 --> 00:59:30,319 And you want me to be a miller? 763 00:59:30,527 --> 00:59:32,245 Why? What do you want him to become? 764 00:59:32,767 --> 00:59:35,804 Well, sure that at the first sob, I will put a sword in his hand. 765 00:59:36,767 --> 00:59:38,519 What if it's a girl? 766 00:59:48,727 --> 00:59:50,797 I don't go through the doors anymore. 767 00:59:52,327 --> 00:59:54,238 With this belly, it is certain, it will be a boy. 768 00:59:54,607 --> 00:59:56,438 - Maybe there are two of them. - Eh, no! 769 00:59:57,687 --> 00:59:59,245 May it please God that my mother can see it. 770 00:59:59,887 --> 01:00:02,720 - Paolo, are you happy? - Yes, immensely. 771 01:00:03,127 --> 01:00:04,765 Things have gotten better. 772 01:00:05,087 --> 01:00:06,566 You know I never give up ... 773 01:00:06,687 --> 01:00:09,599 ... And I hope that the birth of the baby will help us, me and me. 774 01:00:21,847 --> 01:00:23,724 Antonio and ... 775 01:00:24,367 --> 01:00:25,356 ... Amato. 776 01:00:25,767 --> 01:00:26,916 Perfect, what a great idea. 777 01:00:27,367 --> 01:00:29,244 Why do you want to call them like your parents? 778 01:00:29,367 --> 01:00:30,561 What do you want to call them? 779 01:00:30,687 --> 01:00:32,564 Lui, Gian Giacaomo. 780 01:00:32,927 --> 01:00:33,962 Like my grandfather. 781 01:00:34,927 --> 01:00:36,883 So he, Paolo Maria, like mine. 782 01:00:45,327 --> 01:00:46,646 Gian Giacomo Mancini ... 783 01:00:47,607 --> 01:00:49,086 ... I baptize you ... 784 01:00:49,527 --> 01:00:51,085 ... in the name of the Father ... 785 01:00:52,567 --> 01:00:53,761 ... of the Son ... 786 01:00:54,247 --> 01:00:56,203 ... and the Holy Spirit. 787 01:00:59,367 --> 01:01:02,245 Give it to me. Slowly. Pay attention! 788 01:01:02,847 --> 01:01:06,123 I'm going to get married on my own to have two babies at the same time. 789 01:01:07,567 --> 01:01:09,319 Come on, come on, give it to me I'm his godfather! 790 01:01:10,567 --> 01:01:13,206 - Be careful, don't drop it. - Yes, don't worry. 791 01:01:14,047 --> 01:01:16,641 You are now with your favorite uncle. 792 01:01:18,167 --> 01:01:21,079 It is the first time that I see Bernardo with a kind face. 793 01:01:22,007 --> 01:01:24,646 His poor wife died very young. 794 01:01:24,967 --> 01:01:28,004 Who knows what Father Bernardo would have been. 795 01:01:28,647 --> 01:01:31,241 Perhaps he would have softened like Paolo. 796 01:01:31,647 --> 01:01:34,115 The children have brought something new to this family. 797 01:01:34,727 --> 01:01:36,638 Don't be fooled, darling. 798 01:01:36,887 --> 01:01:39,003 Enjoy your children while they are little. 799 01:01:39,527 --> 01:01:42,439 Children grow quickly and everything changes. 800 01:01:49,127 --> 01:01:50,480 - Congratulations on your grandsons. - Thank you. 801 01:01:50,887 --> 01:01:53,276 These are two beautiful babies. 802 01:02:03,967 --> 01:02:05,958 It's a big party, what do you say? 803 01:02:06,607 --> 01:02:08,086 Among friends, true and loyal ... 804 01:02:08,447 --> 01:02:09,675 So what are you doing here? 805 01:02:10,127 --> 01:02:11,321 If you were a real friend ... 806 01:02:11,887 --> 01:02:15,243 ... you would have the good taste not to bring your grudge here. 807 01:02:16,487 --> 01:02:17,806 We can talk about it ... 808 01:02:18,727 --> 01:02:20,797 ... alone, alone, if you prefer. 809 01:02:21,207 --> 01:02:22,765 Calm down, you fool. 810 01:02:23,087 --> 01:02:25,681 Come see the kids. And have a drink. 811 01:02:26,047 --> 01:02:28,515 Domenico exceeds all limits. 812 01:02:29,167 --> 01:02:32,079 My dear Ferdinando, let's not spoil the party. 813 01:02:32,447 --> 01:02:34,403 Sooner or later, he will understand it. 814 01:02:35,127 --> 01:02:38,802 If not, I will have to help him understand. 815 01:02:39,447 --> 01:02:41,915 We will talk about it among ourselves, and then with him. 816 01:02:45,847 --> 01:02:47,997 This day is a great day, dear friends. 817 01:02:48,687 --> 01:02:49,676 Ratchets 818 01:02:50,167 --> 01:02:52,237 And thank God for the immense joy ... 819 01:02:52,367 --> 01:02:55,245 ... that these wonderful children bring to us. 820 01:02:55,447 --> 01:02:57,278 Here is the first present of Uncle Bernardo ... 821 01:02:57,407 --> 01:03:00,240 ... For Gian Giacomo and PaoIo Maria. Two Mancini! 822 01:03:06,647 --> 01:03:08,319 Domenico could have avoided this scene. 823 01:03:09,687 --> 01:03:11,279 He is not aware of the swimming he is running. 824 01:03:12,047 --> 01:03:13,560 You are very close, aren't you? 825 01:03:14,167 --> 01:03:15,566 We grew up together. 826 01:03:16,367 --> 01:03:17,766 He's like a brother to me. 827 01:03:18,887 --> 01:03:20,843 But he behaves like an idiot. 828 01:03:22,207 --> 01:03:24,243 As if we don't already have enough problems with Guido. 829 01:03:25,367 --> 01:03:26,356 What problems? 830 01:03:27,407 --> 01:03:28,840 I don't want to talk about it now. 831 01:03:30,007 --> 01:03:31,679 Many and very serious. 832 01:03:34,127 --> 01:03:35,116 But for now... 833 01:03:35,967 --> 01:03:37,480 ... I just want to think about the two of them. 834 01:03:40,167 --> 01:03:41,361 Take their face ... 835 01:03:42,127 --> 01:03:43,321 ... between your hands. 836 01:03:44,007 --> 01:03:45,122 Like this. 837 01:03:52,847 --> 01:03:55,520 When I was little, my mother caressed me like this. 838 01:03:56,407 --> 01:03:58,523 it was wonderful. Wonderful. 839 01:03:59,287 --> 01:04:02,643 I felt very loved and protected. 840 01:04:04,447 --> 01:04:05,846 This is what they need. 841 01:04:06,527 --> 01:04:11,396 Caresses, kisses, protection ... 842 01:04:12,287 --> 01:04:13,561 ... and lots of love. 843 01:04:14,447 --> 01:04:16,563 It is obvious that they do not need swords. 844 01:04:17,607 --> 01:04:20,075 - Please, Rita. - you're right, sorry. 845 01:04:21,527 --> 01:04:23,006 I want the best for them. 846 01:04:23,407 --> 01:04:24,476 And for yoi. 847 01:04:25,167 --> 01:04:26,156 Do not worry. 848 01:04:26,567 --> 01:04:28,364 Please promise me one thing. 849 01:04:29,007 --> 01:04:31,362 Promise me that we won't argue with them. 850 01:04:32,087 --> 01:04:34,840 They must always be sure that mom and dad love each other. 851 01:04:35,727 --> 01:04:37,080 Above all. 852 01:04:46,167 --> 01:04:48,158 The rents we are asking for are high, Guido. 853 01:04:50,167 --> 01:04:53,159 Before killing another poor man, it is best to lower our demands. 854 01:04:54,607 --> 01:04:57,041 If these people continue not to pay, we can threaten them. 855 01:04:57,807 --> 01:04:59,843 But killing must be the last alternative. 856 01:05:00,367 --> 01:05:02,642 And only for those who refuse to pay. 857 01:05:03,327 --> 01:05:04,760 Paolo is right. 858 01:05:04,967 --> 01:05:07,083 The time has come to reconsider certain rules. 859 01:05:07,207 --> 01:05:08,356 How do you allow yourself ...? 860 01:05:12,927 --> 01:05:15,646 How do you allow yourself to criticize our rules? 861 01:05:16,407 --> 01:05:17,920 They are sacred. 862 01:05:18,847 --> 01:05:21,042 We only defend our interests. 863 01:05:21,567 --> 01:05:23,239 We are not here for charity. 864 01:05:24,087 --> 01:05:25,918 Unless you Mancini ... 865 01:05:26,487 --> 01:05:28,205 ... you will not agree with me. 866 01:05:30,407 --> 01:05:34,685 It was only an idea not to go directly to bloodstained hell. 867 01:05:35,247 --> 01:05:38,683 One thing is certain: none of us will go to heaven. 868 01:05:40,887 --> 01:05:43,355 Before making these requests, speak with me. Understood? 869 01:05:49,767 --> 01:05:52,042 Help Paolo to understand how things work. 870 01:05:52,487 --> 01:05:54,398 He is intelligent and ambitious ... 871 01:05:54,807 --> 01:05:57,844 ... but I am tired of his personal war against me. 872 01:05:58,487 --> 01:06:00,159 He is influenced by Domenico TiepoIi. 873 01:06:00,687 --> 01:06:02,245 Your brother is a fool. 874 01:06:02,687 --> 01:06:04,439 Paolo's problem is his wife. 875 01:06:04,767 --> 01:06:07,076 Is very beautiful, but above all, she is the daughter of a peacemaker. 876 01:06:07,207 --> 01:06:08,276 Do not forget it. 877 01:06:08,407 --> 01:06:09,635 This is your problem. 878 01:06:10,447 --> 01:06:13,519 But I don't like men who depend on a woman. 879 01:06:24,607 --> 01:06:25,881 I don't trust them. 880 01:06:26,607 --> 01:06:29,440 Our power is solid, but if Ferdinando dies ... 881 01:06:30,167 --> 01:06:32,283 ... things could change. 882 01:06:32,407 --> 01:06:34,602 We need to make them understand who is in charge. 883 01:06:35,207 --> 01:06:36,879 You must let TiepoIi know. 884 01:06:37,287 --> 01:06:38,606 He became unbearable. 885 01:06:39,327 --> 01:06:40,680 Let’s get rid of him. 886 01:06:41,047 --> 01:06:42,036 Comment? 887 01:06:42,527 --> 01:06:43,801 He is one of us. 888 01:06:43,927 --> 01:06:45,838 I am sure we will find a way. 889 01:06:46,807 --> 01:06:48,798 And so, we will put the Mancini back in their place. 890 01:06:54,247 --> 01:06:57,637 If we don't show a handle, who will pay us the rents? 891 01:06:58,287 --> 01:07:00,198 It would take 100 years to convince them. 892 01:07:00,567 --> 01:07:02,364 I am not against punishment ... 893 01:07:02,487 --> 01:07:03,556 ... but not all of them are necessary. 894 01:07:03,847 --> 01:07:05,200 And Guido must realize this. 895 01:07:05,327 --> 01:07:07,477 I don't want a problem with Guido. 896 01:07:07,607 --> 01:07:09,086 But is it possible that he does not understand it? 897 01:07:09,527 --> 01:07:11,006 We sow terror, ... 898 01:07:11,887 --> 01:07:14,037 ... and this is not the best way to solve the problems. 899 01:07:14,207 --> 01:07:15,196 You are right. 900 01:07:15,527 --> 01:07:17,245 Please. Go away. 901 01:07:20,727 --> 01:07:22,206 Finally. It was about time. 902 01:07:22,527 --> 01:07:23,880 You have to stop listening to it. 903 01:07:24,247 --> 01:07:26,158 I know your big ideas come from her. 904 01:07:26,487 --> 01:07:29,797 - It's you I don't want to listen to. - Enough now, Paolo. 905 01:07:30,647 --> 01:07:33,798 I am ashamed to have a child who puts his wife before his family. 906 01:07:34,527 --> 01:07:37,405 A woman who is out of place and almost never at home. 907 01:07:39,287 --> 01:07:42,359 Let it be clear! My wife and children are my business. 908 01:07:42,607 --> 01:07:44,006 And nobody else. 909 01:07:46,367 --> 01:07:47,766 Well, then do it. 910 01:07:48,287 --> 01:07:50,198 But it seems to me that you are not ready. 911 01:08:00,287 --> 01:08:02,881 - I'm proud of you, honey. - Shut up. 912 01:08:03,607 --> 01:08:05,643 It is time for them to realize that something is changing. 913 01:08:06,167 --> 01:08:09,523 How do you not realize that changing is impossible? 914 01:08:11,047 --> 01:08:13,197 - It is impossible. - I do not believe... 915 01:08:14,647 --> 01:08:16,365 Why would I have met you? 916 01:08:29,447 --> 01:08:30,675 You ask too much of him. 917 01:08:31,327 --> 01:08:33,124 Do you think the end of violence is too much? 918 01:08:33,447 --> 01:08:34,880 Really, I don't understand you. 919 01:08:35,007 --> 01:08:36,759 Precisely you, who left your family. 920 01:08:37,247 --> 01:08:38,316 But I could do it. 921 01:08:38,567 --> 01:08:40,159 Paolo has always been one of them. 922 01:08:40,487 --> 01:08:43,285 He knows too many secrets. It is compromised. 923 01:08:43,807 --> 01:08:46,162 Even if he wanted to, he could never go back. 924 01:08:46,807 --> 01:08:50,004 He would endanger his life. Do you want 925 01:08:50,247 --> 01:08:51,441 No, of course not. 926 01:08:51,607 --> 01:08:54,121 But I don't want him to lose his soul either. 927 01:09:03,287 --> 01:09:04,481 Rita doesn't respect you. 928 01:09:04,927 --> 01:09:06,758 It compromises you in the eyes of all. 929 01:09:07,687 --> 01:09:08,961 Leave her. 930 01:09:09,087 --> 01:09:10,964 I can't imagine my life without it. 931 01:09:12,327 --> 01:09:13,442 And also ... 932 01:09:14,567 --> 01:09:15,761 ... it's hard to explain. 933 01:09:18,687 --> 01:09:20,325 His ideas are solid. 934 01:09:20,887 --> 01:09:21,876 I understand them. 935 01:09:22,887 --> 01:09:24,957 But so are our ideas. 936 01:09:25,687 --> 01:09:27,678 I no longer know which side I am on. 937 01:09:32,207 --> 01:09:33,959 I'm glad you came. 938 01:09:34,927 --> 01:09:37,566 It is important to know that you can count on your friends ... 939 01:09:37,927 --> 01:09:39,155 ... when to act. 940 01:09:53,287 --> 01:09:54,402 can't you sleep? 941 01:10:03,607 --> 01:10:05,325 I'm waiting for my husband to come home. 942 01:10:05,967 --> 01:10:07,161 Go to sleep, Rita. 943 01:10:08,287 --> 01:10:10,005 Paolo returned late this evening. 944 01:10:11,087 --> 01:10:14,238 He is with his brothers, with his family, as it should be. 945 01:10:23,087 --> 01:10:25,840 - Where do you think he is now? - Go back to your room! 946 01:11:00,927 --> 01:11:03,202 We are all there. Only Domenico is missing. 947 01:11:04,087 --> 01:11:05,645 - it's strange. - Why isn't he there? 948 01:11:09,167 --> 01:11:10,202 Do you know where he is? 949 01:11:10,927 --> 01:11:12,042 He's going to arrive. 950 01:11:13,007 --> 01:11:14,360 If you want, I'll wait for it. 951 01:11:16,127 --> 01:11:18,197 Are you not trying to show off? 952 01:11:20,927 --> 01:11:21,916 Non. 953 01:11:22,407 --> 01:11:23,920 How can you think of this? 954 01:11:25,927 --> 01:11:27,360 We cannot wait any longer. 955 01:11:27,487 --> 01:11:29,000 You must arrive before dawn. 956 01:11:29,727 --> 01:11:32,446 - Go without Domenico. - Go ahead! 957 01:11:41,367 --> 01:11:44,723 Paolo, it's very late. Come back with me. 958 01:11:55,687 --> 01:11:56,915 Go home! 959 01:12:00,407 --> 01:12:02,443 - Come on. - Keep your anger. 960 01:12:02,567 --> 01:12:03,716 you're going to need it. 961 01:12:38,327 --> 01:12:39,521 For them! 962 01:12:40,007 --> 01:12:40,996 For them! 963 01:12:41,447 --> 01:12:42,675 They betrayed us! 964 01:12:42,807 --> 01:12:44,763 Come on, come on, don't take out your weapons! 965 01:13:16,887 --> 01:13:19,196 Nobody is sleeping tonight. 966 01:13:20,607 --> 01:13:22,802 They still haven't come back. 967 01:13:25,447 --> 01:13:27,358 You are incapable, aren't you, Rita? 968 01:13:28,767 --> 01:13:30,485 You are incapable of living like us. 969 01:13:39,487 --> 01:13:41,125 I only want a little peace. 970 01:13:43,327 --> 01:13:44,760 You know that is not possible. 971 01:13:46,007 --> 01:13:47,406 We will end up in hell ... 972 01:13:48,247 --> 01:13:51,319 ... and you will die needlessly, you will die of grief. 973 01:13:59,767 --> 01:14:01,997 - Paolo? - They ambushed us. 974 01:14:02,567 --> 01:14:04,000 There is a spy among us. 975 01:14:32,007 --> 01:14:32,757 Rita. 976 01:14:35,887 --> 01:14:38,162 Rita, open that door immediately. 977 01:14:38,807 --> 01:14:39,796 Open up! 978 01:14:40,167 --> 01:14:41,156 Rita! 979 01:14:41,687 --> 01:14:42,676 Rita! 980 01:14:43,087 --> 01:14:44,805 Open the door! 981 01:14:46,767 --> 01:14:47,916 Rita! 982 01:14:51,207 --> 01:14:52,640 I told you to open! 983 01:15:22,487 --> 01:15:24,205 My heart is sad ... 984 01:15:25,087 --> 01:15:26,440 ... and filled with anger. 985 01:15:27,927 --> 01:15:29,758 Jesus, I beg you ... 986 01:15:30,247 --> 01:15:31,646 ... soften him. 987 01:15:33,247 --> 01:15:34,839 My heart is blind, ... 988 01:15:35,767 --> 01:15:37,041 ... please help me ... 989 01:15:37,687 --> 01:15:39,200 ... so that I can find the light. 990 01:15:42,127 --> 01:15:45,119 I can't get the blood of an innocent victim. 991 01:15:45,647 --> 01:15:47,365 How to love a murderer? 992 01:15:49,007 --> 01:15:50,804 But my life is to love. 993 01:15:51,447 --> 01:15:52,721 And with your love, Jesus, ... 994 01:15:55,127 --> 01:15:57,800 ... I hope to receive all the strength I lack. 995 01:16:00,487 --> 01:16:02,045 Tell me what to do. 996 01:16:04,367 --> 01:16:05,641 Jesus... 997 01:16:06,087 --> 01:16:08,237 ... help me understand. You're welcome. 998 01:16:09,487 --> 01:16:10,761 Help me. 999 01:16:16,767 --> 01:16:18,485 Remember your father's prayer. 1000 01:16:19,207 --> 01:16:20,959 Stay by her side, Rita. 1001 01:16:21,487 --> 01:16:23,318 And try to understand your husband ... 1002 01:16:24,047 --> 01:16:26,481 ... before pretending that he understands you. 1003 01:16:28,047 --> 01:16:30,197 You may be his only hope. 1004 01:16:30,727 --> 01:16:33,036 Only God teaches us to love. 1005 01:16:34,087 --> 01:16:37,284 Jesus does not come for the righteous, but for the fishermen. 1006 01:17:55,847 --> 01:17:56,882 Wash it. 1007 01:18:06,127 --> 01:18:07,116 Forgive me. 1008 01:18:15,687 --> 01:18:18,121 Forgive me for refusing to forgive you ... 1009 01:18:19,087 --> 01:18:21,157 ... for making your life impossible. 1010 01:18:22,527 --> 01:18:25,405 I know that I sinned out of pride and that I left you alone. 1011 01:18:27,087 --> 01:18:31,365 Forgive me for not understanding that you suffer more than me. 1012 01:18:38,767 --> 01:18:40,803 But I don't want you to end up in hell. 1013 01:18:51,327 --> 01:18:52,316 Sors, Angeluzza. 1014 01:19:02,167 --> 01:19:04,044 It was Domenico Tiepoli who betrayed us. 1015 01:19:06,967 --> 01:19:08,400 This is not possible. 1016 01:19:09,047 --> 01:19:10,162 Domenico is one of us. 1017 01:19:10,527 --> 01:19:11,801 Yes, he likes to say it ... 1018 01:19:12,487 --> 01:19:16,196 ... but it lacks the nonsense or the courage to do this. 1019 01:19:16,367 --> 01:19:17,766 I don't know what took her ... 1020 01:19:18,527 --> 01:19:20,677 ... and he wanted to take revenge on my son. 1021 01:19:22,327 --> 01:19:24,682 I'm sure it's not the first time. 1022 01:19:24,807 --> 01:19:26,206 It is impossible. 1023 01:19:26,927 --> 01:19:29,680 In the ambush, there was my son Paolo, who is his best friend. 1024 01:19:30,127 --> 01:19:31,640 At least he would have warned him. 1025 01:19:31,767 --> 01:19:32,961 But he did not do it. 1026 01:19:34,127 --> 01:19:37,244 I want you to be the one to answer this question. 1027 01:19:42,247 --> 01:19:43,236 Ah, you are here. 1028 01:19:43,727 --> 01:19:45,046 I couldn't find you. 1029 01:19:47,887 --> 01:19:49,081 Domenico tra'a me. 1030 01:19:52,927 --> 01:19:54,519 He betrayed us all. 1031 01:19:55,807 --> 01:19:58,037 First, he spied on us and he ambushed us. 1032 01:19:59,327 --> 01:20:00,999 My love is terribIe. 1033 01:20:01,767 --> 01:20:04,281 Are you sure or what do the Cicchi say? 1034 01:20:05,047 --> 01:20:07,845 He said that someday he would avenge his sister. 1035 01:20:10,127 --> 01:20:13,085 But he would never put your life on the line in an ambush. 1036 01:20:13,407 --> 01:20:15,079 - He's your best friend. - You're welcome. 1037 01:20:15,847 --> 01:20:17,599 He did an ignoble thing. 1038 01:20:19,767 --> 01:20:20,961 And he will have to pay. 1039 01:20:23,727 --> 01:20:24,876 What if he was innocent? 1040 01:20:27,487 --> 01:20:28,920 Please talk to him. 1041 01:20:29,407 --> 01:20:32,717 it is not fair to accuse and hate a friend for a mere suspicion. 1042 01:20:34,047 --> 01:20:37,483 We get nothing but hating everyone. 1043 01:20:37,687 --> 01:20:39,040 Even his own brothers. 1044 01:20:41,967 --> 01:20:43,446 But if that's what you want, ... 1045 01:20:47,687 --> 01:20:49,518 ... I will respect your decision. 1046 01:21:05,407 --> 01:21:06,601 What if he was innocent? 1047 01:21:06,727 --> 01:21:08,126 Doubts don't count. 1048 01:21:08,647 --> 01:21:10,160 Guido n'en a pas. 1049 01:21:10,847 --> 01:21:13,600 But I realize that it could be a Cicchi maneuver. 1050 01:21:14,887 --> 01:21:17,879 Yes, of course. And all of a sudden, he frees himself from Domenico ... 1051 01:21:18,247 --> 01:21:20,920 ... and he scares us, since he ordered us to kill him. 1052 01:21:21,167 --> 01:21:23,727 And we don't have enough power to oppose him. 1053 01:21:24,367 --> 01:21:25,641 In addition, Paolo, ... 1054 01:21:26,527 --> 01:21:27,721 ... he wants you to kill him. 1055 01:21:28,727 --> 01:21:29,716 And me too. 1056 01:21:30,487 --> 01:21:33,160 You exposed yourself too much. Recover his confidence. 1057 01:21:34,087 --> 01:21:36,078 But Domenico is my best friend. 1058 01:21:36,727 --> 01:21:39,195 Interests have nothing to do with friendship. 1059 01:21:55,887 --> 01:21:58,003 This is the end that awaits the traitors. 1060 01:21:59,367 --> 01:22:00,482 Bernardo! 1061 01:22:03,727 --> 01:22:04,716 Defend yourself! 1062 01:22:05,607 --> 01:22:06,722 What are you waiting for? 1063 01:22:12,287 --> 01:22:13,402 Defend yourself, I tell myself. 1064 01:22:13,847 --> 01:22:15,439 - Treacherous! - It is not true. 1065 01:22:15,887 --> 01:22:17,445 How can you think of me? 1066 01:22:21,527 --> 01:22:22,596 It is not true! 1067 01:23:29,287 --> 01:23:30,356 I killed him. 1068 01:23:32,247 --> 01:23:33,600 I killed him, Rita. 1069 01:23:37,527 --> 01:23:39,438 God will never forgive me. 1070 01:23:44,167 --> 01:23:46,078 We are all his children, Paolo. 1071 01:23:46,607 --> 01:23:48,006 The Lord loves us. 1072 01:23:48,887 --> 01:23:51,037 His mercy is endless. 1073 01:23:53,207 --> 01:23:55,004 We only have to go there. 1074 01:24:04,647 --> 01:24:05,966 I'll never do it again, Rita. 1075 01:24:06,967 --> 01:24:08,366 Never! 1076 01:24:14,367 --> 01:24:15,402 Never again! 1077 01:24:16,847 --> 01:24:17,836 No more blood. 1078 01:24:19,247 --> 01:24:20,396 No more swords. 1079 01:24:21,447 --> 01:24:22,482 Never! 1080 01:24:39,207 --> 01:24:41,084 I don't know the work of a miller. 1081 01:24:42,807 --> 01:24:44,399 I will only plant a sword. 1082 01:24:45,207 --> 01:24:47,357 Together we will overcome the difficulties. 1083 01:24:48,607 --> 01:24:50,279 Above all, we will live in peace. 1084 01:24:51,167 --> 01:24:52,156 I hope so. 1085 01:24:53,087 --> 01:24:54,918 If they allow us. 1086 01:25:00,527 --> 01:25:01,801 Meunier. 1087 01:25:02,327 --> 01:25:03,521 Rita convinced him. 1088 01:25:09,967 --> 01:25:10,956 Damn it! 1089 01:25:23,127 --> 01:25:25,960 Very well. I don't want useless beings around me. 1090 01:25:26,527 --> 01:25:27,516 PaoIo can leave. 1091 01:25:27,927 --> 01:25:29,804 You're too good, Father. 1092 01:25:31,887 --> 01:25:36,039 Someday PaoIo will have to give me back the freedom I grant him. 1093 01:25:48,007 --> 01:25:50,919 Help me open the door. Mom can't. 1094 01:25:51,687 --> 01:25:53,484 Voila, it's very good! 1095 01:25:55,727 --> 01:25:58,082 Give me your hand. Now the horses can enter. 1096 01:26:12,207 --> 01:26:14,084 Well, there we are. 1097 01:26:15,407 --> 01:26:16,396 What do you think? 1098 01:26:17,567 --> 01:26:18,920 Do you like your new home? 1099 01:26:20,007 --> 01:26:20,996 Forward! 1100 01:26:30,487 --> 01:26:32,159 Run, run! 1101 01:26:36,487 --> 01:26:38,762 Pap these are the last. 1102 01:26:39,767 --> 01:26:41,200 Well, leave them here. 1103 01:26:55,647 --> 01:26:57,205 I made another infusion to your mother. 1104 01:26:57,327 --> 01:26:59,443 - How is she today? - Better. Much better. 1105 01:26:59,807 --> 01:27:01,445 She has already regained her appetite. 1106 01:27:01,567 --> 01:27:03,000 Tell her I'm going to come see her tomorrow. 1107 01:27:04,487 --> 01:27:05,556 - Goodbye. - Thank you. 1108 01:27:06,367 --> 01:27:08,722 Come on, get ready. Grandpa is waiting for you. 1109 01:27:08,847 --> 01:27:10,997 - Happy? - Yes. 1110 01:27:17,367 --> 01:27:18,356 Can you help me? 1111 01:27:22,647 --> 01:27:24,478 - Come, are you ready? - Look, is it okay? 1112 01:27:24,607 --> 01:27:25,596 Very well. 1113 01:27:26,167 --> 01:27:28,840 - And to me, you say nothing? - You too are very elegant. 1114 01:27:29,007 --> 01:27:30,645 Are you sure you can't come? 1115 01:27:30,927 --> 01:27:32,246 I would like to, but I can't. 1116 01:27:32,367 --> 01:27:35,359 The baker's son is not going to wait for me to come into the world. 1117 01:27:35,607 --> 01:27:38,758 Then there will be no danger that the clash party will be spoiled. 1118 01:27:39,647 --> 01:27:41,000 We will miss you. 1119 01:27:41,807 --> 01:27:42,762 Take it. 1120 01:27:43,807 --> 01:27:45,638 Bring this medication from me to Grandpa ... 1121 01:27:45,767 --> 01:27:47,246 ... for his bone pain. 1122 01:27:47,847 --> 01:27:49,439 One two Three. 1123 01:27:50,687 --> 01:27:52,200 Very well. 1124 01:27:52,767 --> 01:27:53,882 Up down... 1125 01:27:55,087 --> 01:27:56,076 And another time. 1126 01:27:57,407 --> 01:27:59,125 Uncle Bernardo teaches them very well. 1127 01:27:59,247 --> 01:28:00,362 Yes, they are very skillful. 1128 01:28:07,887 --> 01:28:09,115 Come on, a little more. 1129 01:28:11,007 --> 01:28:11,996 Bravo. 1130 01:28:20,327 --> 01:28:22,716 I hope your wife doesn't want to poison me. 1131 01:28:23,647 --> 01:28:24,636 Be quiet. 1132 01:28:25,207 --> 01:28:26,925 Rita heals people, she doesn't poison them. 1133 01:28:30,487 --> 01:28:32,045 - How are things going? - Wrong. 1134 01:28:32,727 --> 01:28:35,446 Three days ago, they killed son Trapero. 1135 01:28:36,887 --> 01:28:38,206 Have you heard of it? 1136 01:28:40,567 --> 01:28:42,478 The guelfes are reorganized. 1137 01:28:43,327 --> 01:28:45,283 They have become very dangerous again. 1138 01:28:47,127 --> 01:28:50,437 I always hoped that one day you would occupy my post ... 1139 01:28:50,567 --> 01:28:51,966 ... as the head of the family. 1140 01:28:52,727 --> 01:28:55,287 Bernardo is a real Mancini. More than me. 1141 01:28:56,607 --> 01:28:59,405 With you, things would be different. 1142 01:29:04,847 --> 01:29:07,486 Ah, come with mom and dad. Come. 1143 01:29:11,407 --> 01:29:16,720 - No, no, don't cry ... - No, no. 1144 01:29:17,727 --> 01:29:19,445 Well done, guys, it's like we do. 1145 01:29:21,687 --> 01:29:23,598 Women, get out, we have to talk. 1146 01:29:24,447 --> 01:29:25,846 No, you two stay. 1147 01:29:26,287 --> 01:29:28,562 It is time for you to start participating in family life. 1148 01:29:30,807 --> 01:29:32,365 We have to be careful. 1149 01:29:33,007 --> 01:29:34,076 We are all in danger. 1150 01:29:34,607 --> 01:29:36,837 Guelphs kill many of ours. 1151 01:29:37,727 --> 01:29:40,002 It is obvious that they have important friends in the city. 1152 01:29:40,487 --> 01:29:41,840 The situation is serious. 1153 01:29:41,967 --> 01:29:43,719 Yes, but we are stronger, Francesco. 1154 01:29:43,847 --> 01:29:45,565 And also more numerous, thanks to your marriage. 1155 01:29:45,967 --> 01:29:48,242 We can get rid of it with firm action. 1156 01:29:48,367 --> 01:29:49,880 And Guido wants to act quickly. 1157 01:29:50,447 --> 01:29:53,166 This time we Mancini must be brave. 1158 01:29:53,647 --> 01:29:57,003 it's perfect for showing everyone, including Guido, who we are. 1159 01:29:57,287 --> 01:29:59,164 We are all involved, and so are you, Paolo. 1160 01:29:59,647 --> 01:30:00,636 I am not. 1161 01:30:00,887 --> 01:30:02,286 You are not. No. 1162 01:30:02,607 --> 01:30:05,041 Guido expressly asked for your help, we need you. 1163 01:30:05,167 --> 01:30:07,317 I've changed my life for years, and you know it. 1164 01:30:07,727 --> 01:30:10,287 You changed because Guido allowed you to. Do you remember 1165 01:30:11,167 --> 01:30:12,805 Certain favors must be returned. 1166 01:30:13,367 --> 01:30:15,881 And you two as well. You will show that you are Mancini. 1167 01:30:16,247 --> 01:30:18,044 They have nothing to prove. 1168 01:30:18,567 --> 01:30:21,320 If I need to speak with Guido, I will do so. 1169 01:30:21,447 --> 01:30:22,675 But I will do it alone. 1170 01:30:28,607 --> 01:30:30,006 Mom is there. 1171 01:30:32,727 --> 01:30:33,716 You are back! 1172 01:30:35,567 --> 01:30:36,636 Descends. 1173 01:30:44,447 --> 01:30:46,244 - I missed you. - And you, to us. 1174 01:30:49,927 --> 01:30:50,916 You will see, ... 1175 01:30:51,207 --> 01:30:54,517 ... we have not always lived far from grandfather and uncles ... 1176 01:30:55,367 --> 01:30:57,323 ... and leaving was painful to me. 1177 01:30:58,087 --> 01:30:59,406 They took me for a weakness. 1178 01:30:59,527 --> 01:31:00,516 Uncle Bernardo says ... 1179 01:31:00,647 --> 01:31:02,558 ... that you have accepted many things decided by our mother. 1180 01:31:04,367 --> 01:31:07,120 She helped me follow a path that I considered to be appropriate ... 1181 01:31:08,287 --> 01:31:10,039 ... well that's tricky. 1182 01:31:10,527 --> 01:31:13,087 But doesn't it bother you that your family thinks bad of you? 1183 01:31:13,487 --> 01:31:14,476 Yes, well yes. 1184 01:31:14,967 --> 01:31:16,480 But I won't go back. 1185 01:31:17,127 --> 01:31:19,516 I wouldn't want to do it for any reason in the world. 1186 01:31:19,927 --> 01:31:20,996 What about us? 1187 01:31:21,407 --> 01:31:22,920 would you like us not to see our uncle again? 1188 01:31:24,007 --> 01:31:26,202 Never forget that you are DesMancini. 1189 01:31:27,247 --> 01:31:28,282 Neither your father nor me ... 1190 01:31:28,407 --> 01:31:30,318 ... we don't want to oppose your famiII. 1191 01:31:30,927 --> 01:31:33,487 After the death of your grandfather Antonio, ... 1192 01:31:34,247 --> 01:31:35,919 ... it's the closest family you have left. 1193 01:31:36,327 --> 01:31:38,045 Uncle Bernardo loves you very much. 1194 01:31:39,647 --> 01:31:41,000 And now go to sleep. 1195 01:31:44,727 --> 01:31:47,002 In the name of the Father, the Son and the Holy Spirit. 1196 01:31:47,727 --> 01:31:48,842 Good evening. 1197 01:32:05,407 --> 01:32:07,398 I have to go to a family reunion with Guido. 1198 01:32:10,407 --> 01:32:13,001 Things get more complicated and there is a new war. 1199 01:32:14,487 --> 01:32:16,159 I will try to calm the heat. 1200 01:32:26,407 --> 01:32:27,476 We must act quickly. 1201 01:32:28,327 --> 01:32:30,124 The new judge supports the guelfes. 1202 01:32:30,927 --> 01:32:32,076 We must eliminate them. 1203 01:32:34,967 --> 01:32:38,596 There is only one solution to this problem 1204 01:32:39,367 --> 01:32:40,595 Blank slate. 1205 01:32:45,527 --> 01:32:47,404 But the war will return to Cascia. 1206 01:32:47,767 --> 01:32:50,918 Yes, but it is a war that we can win very quickly. 1207 01:32:51,047 --> 01:32:53,561 I see no other way to preserve our power. 1208 01:32:54,127 --> 01:32:57,278 One can always try to negotiate before spilling more blood. 1209 01:32:58,047 --> 01:33:01,756 Not when many of our men have been killed. 1210 01:33:03,247 --> 01:33:04,600 He was ambushed twice. 1211 01:33:05,447 --> 01:33:06,960 He narrowly escaped. 1212 01:33:07,567 --> 01:33:10,479 I understand your reasoning, but do not share it. 1213 01:33:11,767 --> 01:33:13,439 I found faith and also peace. 1214 01:33:14,167 --> 01:33:15,998 And I don't want to kill someone, ... 1215 01:33:17,527 --> 01:33:18,880 ... so, with your consent ... 1216 01:33:20,887 --> 01:33:24,038 Don't you think you've already obtained enough permits, Paolo? 1217 01:33:24,487 --> 01:33:26,842 This time, you can't back up. 1218 01:33:27,167 --> 01:33:28,156 We need you. 1219 01:33:29,007 --> 01:33:31,157 You will find a way to approach the judge. 1220 01:33:31,847 --> 01:33:33,724 He will not doubt your good faith. 1221 01:33:34,407 --> 01:33:36,318 Especially now that you're a miller. 1222 01:33:36,927 --> 01:33:38,883 And so, we will take it by surprise. 1223 01:33:40,407 --> 01:33:41,396 Non. 1224 01:33:43,207 --> 01:33:44,242 Sorry ... 1225 01:33:45,167 --> 01:33:46,361 ... but don't count on me. 1226 01:33:47,327 --> 01:33:48,919 Paolo, come back here. Paolo! 1227 01:33:50,047 --> 01:33:51,924 I thought you were still one of us! 1228 01:33:55,007 --> 01:33:56,201 But I was wrong. 1229 01:33:56,927 --> 01:33:58,724 He is one of us, I swear. 1230 01:33:59,327 --> 01:34:01,397 He is only stubborn and badly advised. 1231 01:34:01,847 --> 01:34:03,326 I'll take care of it, don't worry. 1232 01:34:03,727 --> 01:34:06,036 I will speak with him, I will convince him, you will see. 1233 01:34:06,527 --> 01:34:07,721 it would be better. 1234 01:34:10,287 --> 01:34:11,561 You heard? 1235 01:34:14,807 --> 01:34:17,526 We must not lose sight of this sucker. He's a coward. 1236 01:34:23,447 --> 01:34:25,438 I don't trust him. 1237 01:34:26,287 --> 01:34:27,276 Paolo! 1238 01:34:27,647 --> 01:34:28,636 Paolo ... 1239 01:34:29,327 --> 01:34:30,760 Have you forgotten who you are? 1240 01:34:31,167 --> 01:34:33,806 Are you not thinking about us? ? Or the consequences of your refusal? 1241 01:34:34,087 --> 01:34:35,122 Attends, Bernardo. 1242 01:34:35,727 --> 01:34:38,321 Why don't we speak aps calmly? Let's go to a tavern. 1243 01:34:39,607 --> 01:34:41,120 No, it is too late. 1244 01:34:42,127 --> 01:34:43,116 So tomorrow. 1245 01:34:43,767 --> 01:34:45,519 Meet at the tavern at sunset. 1246 01:34:45,647 --> 01:34:47,638 You will see how this time we will solve everything. 1247 01:34:48,127 --> 01:34:49,401 Okay? 1248 01:34:52,487 --> 01:34:53,476 Okay. 1249 01:35:01,207 --> 01:35:02,242 See you tomorrow. 1250 01:35:04,487 --> 01:35:05,681 Yes. 1251 01:35:09,287 --> 01:35:10,322 Paolo, attends. 1252 01:35:13,087 --> 01:35:14,406 We are your brothers. 1253 01:35:15,167 --> 01:35:16,361 Do not forget it. 1254 01:35:18,087 --> 01:35:19,486 We love you, always remember it. 1255 01:35:24,887 --> 01:35:26,798 And nothing in the world can separate us. 1256 01:35:34,527 --> 01:35:35,437 Non! 1257 01:35:43,767 --> 01:35:45,997 Don't, don't, don't! Francesco, don't! 1258 01:35:46,487 --> 01:35:47,476 Francesco! 1259 01:35:48,487 --> 01:35:49,476 Francesco! 1260 01:36:15,007 --> 01:36:16,235 He was so happy. 1261 01:36:19,447 --> 01:36:20,960 A woman who loved him. 1262 01:36:22,007 --> 01:36:23,440 A child. 1263 01:36:28,087 --> 01:36:29,600 It took two guelfes. 1264 01:36:31,487 --> 01:36:33,159 Bernardo recognized them. 1265 01:36:38,887 --> 01:36:41,401 By law, revenge is not murder. 1266 01:36:44,047 --> 01:36:45,526 It is a right. 1267 01:36:47,807 --> 01:36:50,321 And for us, his brothers, it is a duty. 1268 01:36:54,247 --> 01:36:56,363 You know you don't have to justify yourself. 1269 01:37:01,567 --> 01:37:03,159 How am I not going to do it? 1270 01:37:17,007 --> 01:37:18,360 - Do you want us to go with you? - No 1271 01:37:19,127 --> 01:37:21,357 Our Father in heaven ... 1272 01:37:21,527 --> 01:37:23,961 - Why? - Why not. Stay with mom. 1273 01:37:24,607 --> 01:37:27,360 When you come home? Will you walk at night Alone? 1274 01:37:30,167 --> 01:37:32,203 If you prefer, I stay to sleep at grandpa's house. 1275 01:37:32,727 --> 01:37:34,399 And I'm coming home tomorrow, at sunrise. 1276 01:38:04,887 --> 01:38:07,242 Rest easy. I'll be back quickly. 1277 01:38:52,367 --> 01:38:53,402 One. 1278 01:38:54,367 --> 01:38:57,040 - I thought he was drunk. - More. 1279 01:39:19,367 --> 01:39:20,720 Pity! Pity! 1280 01:39:21,927 --> 01:39:24,680 - Please! - Kill him! Kill him! 1281 01:39:26,247 --> 01:39:27,157 What are you waiting for? 1282 01:39:33,647 --> 01:39:34,636 Be calm. 1283 01:39:41,887 --> 01:39:45,038 I had to kill your brother's murderer. 1284 01:39:46,567 --> 01:39:48,797 Paolo is nothing but a coward. 1285 01:39:48,927 --> 01:39:51,122 He did not have the courage to avenge his death. 1286 01:39:52,407 --> 01:39:53,999 Anyway ... 1287 01:39:54,287 --> 01:39:57,563 ... don't forget that I will take care of my brother. Understood? 1288 01:40:04,367 --> 01:40:06,756 Do it tonight. 1289 01:42:52,454 --> 01:42:56,129 RITA DE CASCIA part two 1290 01:45:21,654 --> 01:45:22,643 No! 1291 01:45:31,134 --> 01:45:32,283 Paolo! 1292 01:45:33,254 --> 01:45:34,243 Paolo! 1293 01:45:40,334 --> 01:45:41,892 Paolo, don't! Paul! 1294 01:45:46,934 --> 01:45:48,049 Paolo! 1295 01:45:48,894 --> 01:45:50,964 No, I'm begging you, Paolo! 1296 01:45:52,694 --> 01:45:53,809 Paolo! 1297 01:45:55,974 --> 01:45:57,851 My love, no. Why? 1298 01:45:59,774 --> 01:46:02,572 I could not. I could not do it! 1299 01:46:03,534 --> 01:46:04,649 I did not kill him. 1300 01:46:06,054 --> 01:46:07,806 Merci, Rita 1301 01:46:08,774 --> 01:46:10,366 Please don't speak. 1302 01:46:10,774 --> 01:46:12,287 Don't speak now. 1303 01:46:13,454 --> 01:46:15,012 It's Ludovico 1304 01:46:16,534 --> 01:46:18,206 You have to be careful with the Cicchi 1305 01:46:20,094 --> 01:46:22,005 Protect our children. 1306 01:46:22,174 --> 01:46:24,005 Please, Paolo, don't leave me! 1307 01:46:24,654 --> 01:46:27,088 Don't leave me, I beg you, don't die! 1308 01:46:27,974 --> 01:46:29,805 I can not live without you! 1309 01:46:32,814 --> 01:46:35,886 Please, Paolo. Do not die! 1310 01:46:46,094 --> 01:46:47,413 Who did that? 1311 01:46:47,734 --> 01:46:50,168 I will make him pay. Who did that? 1312 01:46:50,414 --> 01:46:52,803 Don't talk like that. Revenge will not return it to us. 1313 01:46:56,654 --> 01:46:59,566 Yes, tell us who is it, who killed our father. 1314 01:47:00,014 --> 01:47:01,413 I did not see anything. 1315 01:47:02,214 --> 01:47:04,409 Do not leave your father alone, the children. 1316 01:47:06,774 --> 01:47:08,048 Come. 1317 01:47:58,774 --> 01:48:01,004 My wife and son also came, Tommaso 1318 01:48:18,854 --> 01:48:21,322 I shouldn't have left him alone. Everything is my fault 1319 01:48:22,134 --> 01:48:25,490 It is said that it was bandits who killed him. Do you think this is possible? 1320 01:48:25,614 --> 01:48:27,047 No of course not. 1321 01:48:27,614 --> 01:48:30,412 But I await confirmation from one moment to another. 1322 01:48:35,094 --> 01:48:36,243 We'll talk about it later. 1323 01:48:36,814 --> 01:48:37,929 Now go! 1324 01:48:39,534 --> 01:48:40,728 Go with Paolo. 1325 01:48:49,414 --> 01:48:50,403 So what? 1326 01:48:51,174 --> 01:48:52,687 Who am I? 1327 01:49:56,894 --> 01:50:00,284 It was she who changed it. She took him away from the family. 1328 01:50:00,414 --> 01:50:02,928 It's the fault of his wife, who made a bad decision 1329 01:50:04,294 --> 01:50:06,524 They killed him because of his wife. 1330 01:50:13,374 --> 01:50:15,569 His children will avenge him 1331 01:50:15,694 --> 01:50:17,605 Poor children, so small 1332 01:50:18,254 --> 01:50:19,528 It is the mother's fault. 1333 01:50:49,894 --> 01:50:51,612 It's Guido Cicchi. 1334 01:50:54,214 --> 01:50:55,283 How do you know? 1335 01:50:55,934 --> 01:50:57,526 One of his men told me. 1336 01:50:59,654 --> 01:51:01,963 And do you trust the word of a traitor? 1337 01:51:02,494 --> 01:51:05,850 I am not interested in the honor of who may be useful to me. 1338 01:51:07,214 --> 01:51:09,330 I need to know who killed my brother. 1339 01:51:10,814 --> 01:51:13,647 This is your war against the Cicchi if we are there. 1340 01:51:13,774 --> 01:51:15,048 - Nice result! - No! 1341 01:51:16,214 --> 01:51:18,330 We got there because of Rita 1342 01:51:18,454 --> 01:51:19,523 This woman is crazy. 1343 01:51:39,894 --> 01:51:42,249 I never asked for much in my life. 1344 01:51:43,374 --> 01:51:46,047 I only hoped that my children would come home alive. 1345 01:51:46,614 --> 01:51:47,603 Teresa ... 1346 01:51:56,254 --> 01:51:57,607 Luckily, you are there. 1347 01:51:59,174 --> 01:52:02,450 Today, the superior mother is sick. She apologizes for not being able to come. 1348 01:52:03,654 --> 01:52:04,803 Thank her for me. 1349 01:52:06,814 --> 01:52:07,883 Help me, Caterina. 1350 01:52:08,494 --> 01:52:10,883 I have to protect Gian Giacomo and Paolo Maria 1351 01:52:11,774 --> 01:52:14,242 I don't want them to think of revenge. Never! 1352 01:52:15,054 --> 01:52:16,772 Do you want to do with them what you did with Paolo? 1353 01:52:17,734 --> 01:52:19,452 Make them live your way? 1354 01:52:20,654 --> 01:52:22,326 Look what you got. 1355 01:52:24,974 --> 01:52:26,726 Caterina, what do you say 1356 01:52:44,054 --> 01:52:45,043 The Cicchi arrive. 1357 01:52:46,734 --> 01:52:49,043 And they dare to show up here? 1358 01:52:49,974 --> 01:52:51,407 If they hadn't come ... 1359 01:52:51,934 --> 01:52:53,970 ... it looked like they had killed him. 1360 01:52:55,414 --> 01:52:57,564 What do you have in mind to do? Be careful, Bernardo. 1361 01:53:19,974 --> 01:53:22,249 How many mournings in your family, Bernardo! 1362 01:53:22,374 --> 01:53:23,727 I'm sorry for you. 1363 01:53:59,654 --> 01:54:00,848 Poor little ones. 1364 01:54:01,254 --> 01:54:02,846 I'm sorry for your father. 1365 01:54:03,414 --> 01:54:05,245 It is a great loss for all of us ... 1366 01:54:05,374 --> 01:54:07,604 ... especially for me. He was a good friend. 1367 01:54:08,814 --> 01:54:09,883 Thank you sir. 1368 01:54:43,054 --> 01:54:44,203 My dear Fernandino. 1369 01:54:44,934 --> 01:54:46,492 I know what you're feeling ... 1370 01:54:47,694 --> 01:54:49,207 ... but we will find the one who killed him. 1371 01:54:52,454 --> 01:54:55,048 You can always count on me and my family. 1372 01:55:00,534 --> 01:55:02,650 Only God knows how much I loved Paolo ... 1373 01:55:04,054 --> 01:55:06,329 ... and how much I will always love him. 1374 01:55:07,574 --> 01:55:10,213 And as long as I live, nothing can appease ... 1375 01:55:10,334 --> 01:55:11,813 ... the pain of having lost it. 1376 01:55:14,214 --> 01:55:18,173 But here, with loved ones, friends and our children ... 1377 01:55:18,934 --> 01:55:20,606 ... who mourn his death ... 1378 01:55:22,814 --> 01:55:25,169 ... I forgive his killers. 1379 01:55:30,294 --> 01:55:33,764 Nothing can ever justify such a despicable act 1380 01:55:35,654 --> 01:55:37,053 However, I forgive them ... 1381 01:55:38,334 --> 01:55:39,653 ... and I will pray for them. 1382 01:55:41,134 --> 01:55:45,332 I will pray that their hearts will receive the light of repentance. 1383 01:55:49,494 --> 01:55:50,722 Do you think he's talking about us? 1384 01:55:51,454 --> 01:55:53,046 It doesn't matter anymore. 1385 01:55:53,334 --> 01:55:54,449 He forgave us, didn't he! 1386 01:55:55,734 --> 01:55:57,406 They will therefore not avenge his death. 1387 01:55:58,574 --> 01:56:00,326 How can you think so stupidly. 1388 01:56:00,814 --> 01:56:03,044 You never have to stop fearing your enemy, you know? 1389 01:56:03,334 --> 01:56:05,086 Who should we fear, the Mancini? 1390 01:56:05,614 --> 01:56:06,649 This does not worry me anymore. 1391 01:56:09,494 --> 01:56:10,643 Have you seen Fernandino? 1392 01:56:10,774 --> 01:56:13,129 He was dazed, and didn't say a word. 1393 01:56:14,894 --> 01:56:16,885 The problem is not what Fernandino thinks ... 1394 01:56:17,414 --> 01:56:19,644 ... but what will this crazy Bernardo do. 1395 01:56:19,974 --> 01:56:22,534 Bernardo will do nothing. He has no other choice. 1396 01:56:22,734 --> 01:56:24,770 Paolo had moved away a long time ago. 1397 01:56:25,254 --> 01:56:27,927 Plus, we had thought of Bernardo! 1398 01:56:50,854 --> 01:56:53,812 Was it necessary that you forgive everyone out loud? 1399 01:56:53,934 --> 01:56:55,128 Leave me, Bernado. 1400 01:56:55,254 --> 01:56:58,371 You don't know it yet, Rita, but it wasn't bandits who killed him. 1401 01:56:58,494 --> 01:57:01,770 Leave me. I know who killed him. That is why I said it. 1402 01:57:02,134 --> 01:57:04,011 I don't want to see my children die too. 1403 01:57:04,134 --> 01:57:05,726 Don't forget that now I am their tutor. 1404 01:57:06,134 --> 01:57:07,965 Get away from them, Bernardo. 1405 01:57:08,134 --> 01:57:10,568 - Don't you dare use them for ... - Mom! 1406 01:57:11,094 --> 01:57:12,083 What's going on? 1407 01:57:12,774 --> 01:57:13,968 It's nothing. 1408 01:57:14,374 --> 01:57:16,604 Bernardo and I do not have the same opinion. 1409 01:57:17,534 --> 01:57:18,683 One. 1410 01:57:18,814 --> 01:57:20,372 Let's keep praying, right? 129 00: 15: 00,807 -> 00: 15: 01,842 Why, sir? 1411 01:57:29,094 --> 01:57:30,686 Why did you allow all this? 1412 01:57:32,094 --> 01:57:33,573 If I was wrong ... 1413 01:57:34,614 --> 01:57:36,172 ... you had to take me, me. 1414 01:57:37,054 --> 01:57:38,487 You had to take me, me. 1415 01:58:02,534 --> 01:58:04,331 Let's not go back 1416 01:58:04,454 --> 01:58:07,685 We must regain strength and continue on our way, as before. 1417 01:58:07,814 --> 01:58:10,931 How can you say that? Do you miss him? 1418 01:58:14,174 --> 01:58:15,163 And 1419 01:58:17,014 --> 01:58:19,050 But one cannot sink into despair. 1420 01:58:19,614 --> 01:58:21,809 We have to live for him. In his name ... 1421 01:58:23,414 --> 01:58:25,325 ... and we will feel less alone. 1422 01:58:26,214 --> 01:58:27,772 We must continue his work ... 1423 01:58:28,214 --> 01:58:30,205 ... and continue to pray, for him too. 1424 01:58:30,814 --> 01:58:32,805 That is how he will stay here, with us. 1425 01:58:48,814 --> 01:58:50,167 - My God! - Agnes! 1426 01:58:50,294 --> 01:58:51,283 Paolo! 1427 01:58:51,574 --> 01:58:53,565 He who saved my life! 1428 01:58:54,374 --> 01:58:56,046 Who welcomed me when I was a baby ... 1429 01:58:56,654 --> 01:58:57,973 ... and who offered me to you. 1430 01:58:58,294 --> 01:59:00,012 I need strength so much, Agnese! 1431 01:59:03,414 --> 01:59:06,804 Why don't you come see me. We will spend some time together. 1432 01:59:24,774 --> 01:59:26,810 Mother, Rita has arrived. Do you want to see it? 1433 01:59:30,934 --> 01:59:31,923 Rita! 1434 01:59:33,934 --> 01:59:35,413 It's a terrible moment. 1435 01:59:37,014 --> 01:59:39,244 I'm glad to see you're doing better, Mother. 1436 01:59:43,174 --> 01:59:45,290 I wonder if I was wrong with Paolo 1437 01:59:45,894 --> 01:59:47,646 Maybe I was completely wrong? 1438 01:59:48,174 --> 01:59:49,163 Rita ... 1439 01:59:50,054 --> 01:59:51,885 You did a miracle with Paolo. 1440 01:59:52,454 --> 01:59:53,569 You saved his soul. 1441 01:59:54,134 --> 01:59:56,364 How can you think you were wrong? 1442 01:59:58,494 --> 02:00:00,644 His family blames me! 1443 02:00:01,254 --> 02:00:03,563 Sometimes the pain can go wrong, you know? 1444 02:00:04,094 --> 02:00:06,449 And the pain deceives your husband's family ... 1445 02:00:07,334 --> 02:00:08,562 ... and she's also cheating now. 1446 02:00:09,054 --> 02:00:11,522 It was Paolo who had decided to change. 1447 02:00:12,414 --> 02:00:16,532 You alone supported him, encouraged him to do so. 1448 02:00:17,334 --> 02:00:18,892 You must not feel guilty. 1449 02:00:19,374 --> 02:00:22,047 He is dead. He paid with his own life. 1450 02:00:23,214 --> 02:00:25,170 We believe in eternal life. 1451 02:00:28,814 --> 02:00:30,088 I don't know, mother. 1452 02:00:30,854 --> 02:00:33,414 I don't know anything anymore. I do not understand anything anymore. 1453 02:00:35,294 --> 02:00:37,012 Help me. I beg you. 1454 02:00:37,134 --> 02:00:39,773 I will be there whenever you need it. 1455 02:00:40,214 --> 02:00:43,604 But it is in you that you must find the strength to react ... 1456 02:00:44,614 --> 02:00:46,570 ... without losing faith in the Lord. 1457 02:00:47,054 --> 02:00:48,453 I am afraid for my children. 1458 02:00:48,574 --> 02:00:51,327 Bernardo could influence them, encourage them to avenge their father. 1459 02:00:51,694 --> 02:00:54,606 It could blow up what Paolo and I taught them. 1460 02:00:55,814 --> 02:00:57,372 Don't get on your knees. 1461 02:00:57,734 --> 02:00:59,326 Come and sit there. 1462 02:01:04,774 --> 02:01:06,127 With your children, Rita. 1463 02:01:07,454 --> 02:01:09,968 You raised them in love and respect for others. 1464 02:01:10,094 --> 02:01:12,369 You will see how they will resist. You will see. 1465 02:01:13,654 --> 02:01:17,488 Before my sons and the others, I forgave Paolo's murderers. 1466 02:01:19,214 --> 02:01:20,488 Am I wrong, Mother? 1467 02:01:21,894 --> 02:01:22,883 Non. 1468 02:01:24,294 --> 02:01:26,046 It is a very courageous gesture. 1469 02:01:26,694 --> 02:01:28,013 I did it for my children. 1470 02:01:28,414 --> 02:01:30,370 And God will give it back to you. 1471 02:01:32,654 --> 02:01:35,612 I did it only to protect them, to avoid that one day ... 1472 02:01:35,734 --> 02:01:37,850 ... they are tempted by revenge. 1473 02:01:38,534 --> 02:01:41,128 They are still young. They are distraught. 1474 02:01:42,334 --> 02:01:45,212 Keep giving them love, help them understand ... 1475 02:01:45,534 --> 02:01:47,013 ... as you have done until today. 1476 02:01:53,574 --> 02:01:54,927 Here. 1477 02:01:59,294 --> 02:02:02,366 Do you think it's enough? Our father watched two, crossed. 1478 02:02:04,374 --> 02:02:05,363 Like that. 1479 02:02:06,614 --> 02:02:09,412 - Mom! Finally! - Mom! 1480 02:02:09,934 --> 02:02:11,572 We started the fire. Are you happy 1481 02:02:11,814 --> 02:02:14,089 I am very lucky to have children like you. 1482 02:02:22,374 --> 02:02:24,285 But to you, who are listening to me, I say to you: 1483 02:02:24,614 --> 02:02:28,084 Love your enemies. Do good to those you hate 1484 02:02:28,814 --> 02:02:30,805 Bless those who slander. 1485 02:02:31,014 --> 02:02:33,323 Pray for those who mistreat you. 1486 02:02:36,054 --> 02:02:38,693 Make Luke's words your own ... 1487 02:02:39,174 --> 02:02:40,812 ... as your father did. 1488 02:02:41,774 --> 02:02:45,244 Paolo left to kill, but he didn't do it. 1489 02:02:45,574 --> 02:02:46,563 How do you know? 1490 02:02:48,574 --> 02:02:51,646 He told me before he died. These were his last words. 1491 02:02:52,854 --> 02:02:54,253 He died in the grace of God. 1492 02:02:59,294 --> 02:03:00,488 He was brave 1493 02:03:00,854 --> 02:03:02,651 And you must be happy ... 1494 02:03:02,974 --> 02:03:04,487 ... that he saved his soul. 1495 02:03:05,174 --> 02:03:06,653 I would love it while he is here ... 1496 02:03:08,134 --> 02:03:09,362 ... like every night. 1497 02:03:13,574 --> 02:03:15,724 Luke says: Give and he will give you. 1498 02:03:16,214 --> 02:03:18,205 "A good measure, tight, shaken ... 1499 02:03:18,734 --> 02:03:23,046 ... and which overflows, will be poured into your breast. 1500 02:03:23,454 --> 02:03:28,005 Because we will measure you with the measure you have used. " 1501 02:03:41,934 --> 02:03:42,923 How heavy! 1502 02:03:44,854 --> 02:03:47,004 - Uncle Bernardo! - Uncle! 1503 02:03:50,214 --> 02:03:53,047 Your mother also wants to transform you into millers. 1504 02:03:53,494 --> 02:03:55,883 - Where is she now? - She went to cut wood. 1505 02:03:57,094 --> 02:03:58,527 I have to talk to you 1506 02:03:59,534 --> 02:04:01,411 It's time for you to know the truth ... 1507 02:04:02,854 --> 02:04:04,253 ... and who killed your father. 1508 02:04:04,814 --> 02:04:07,123 But at his funeral, you treated him like a friend. 1509 02:04:08,814 --> 02:04:09,803 Yes. 1510 02:04:10,654 --> 02:04:12,053 It was not easy for me. 1511 02:04:13,374 --> 02:04:15,683 But Guido must think that he got out of it. 1512 02:04:16,854 --> 02:04:19,243 And then, when the time comes ... 1513 02:04:19,814 --> 02:04:22,044 - ... when he feels safe ... - You will attack him. 1514 02:04:24,014 --> 02:04:25,413 You will attack it! 1515 02:04:26,614 --> 02:04:27,967 And you will avenge your father. 1516 02:04:29,254 --> 02:04:31,245 To avenge you, I remind you, is your right. 1517 02:04:32,534 --> 02:04:33,967 I will be with you. 1518 02:04:35,174 --> 02:04:36,926 Our faith tells us not to kill. 1519 02:04:37,294 --> 02:04:38,283 I know it. 1520 02:04:39,254 --> 02:04:41,529 So whoever kills must go unpunished? 1521 02:04:42,294 --> 02:04:45,252 After killing my brother, your father? 1522 02:04:50,014 --> 02:04:51,208 I want to ask a question. 1523 02:04:53,694 --> 02:04:56,925 If you were now with the assassin, how would you feel? 1524 02:04:58,254 --> 02:05:00,131 You should not be ashamed of your feelings. 1525 02:05:01,054 --> 02:05:04,410 This is why revenge is allowed on the faults of our rank. 1526 02:05:05,054 --> 02:05:07,443 It is a feeling that arises from the love we have for the person ... 1527 02:05:07,574 --> 02:05:09,292 ... which has just disappeared, the fruit of treachery ... 1528 02:05:09,454 --> 02:05:10,682 ... violence. 1529 02:05:12,854 --> 02:05:14,333 You must know something else. 1530 02:05:15,294 --> 02:05:18,127 Guido had your father killed to weaken us 1531 02:05:19,334 --> 02:05:21,245 For him, this is a demonstration of power ... 1532 02:05:22,334 --> 02:05:24,165 ... because he was always afraid that our family ... 1533 02:05:24,294 --> 02:05:26,125 ... be one day more important than his. 1534 02:05:26,854 --> 02:05:27,843 What are you doing here? 1535 02:05:28,614 --> 02:05:31,048 I told you to get away from my children 1536 02:05:31,334 --> 02:05:32,767 Don't listen to him. Do you hear me? 1537 02:05:32,894 --> 02:05:34,725 Otherwise, they will kill you, as they killed your father. 1538 02:05:35,134 --> 02:05:36,487 ... and they will kill him too. 1539 02:05:37,014 --> 02:05:38,003 That is true. 1540 02:05:38,694 --> 02:05:39,888 They will kill us all. 1541 02:05:41,934 --> 02:05:44,653 Because we will always be a threat to them. 1542 02:05:45,374 --> 02:05:46,602 They will never trust us ... 1543 02:05:48,134 --> 02:05:50,045 ... and for that we must prevent them from acting, ... 1544 02:05:50,174 --> 02:05:52,608 ... to save our lives. - You can't convince them. 1545 02:05:52,734 --> 02:05:54,964 They are my children. Mine and those of Paolo. 1546 02:05:55,174 --> 02:05:58,849 They are not like you. Not like you want them to be. 1547 02:05:59,214 --> 02:06:00,693 Why? How would you like them to be? 1548 02:06:01,734 --> 02:06:03,213 Living. I want them alive. 1549 02:06:04,814 --> 02:06:06,884 AND I would like my father also to be alive. 1550 02:06:11,654 --> 02:06:13,565 I have nothing against you, Rita ... 1551 02:06:14,854 --> 02:06:16,412 ... but nothing can get me out of my head ... 1552 02:06:16,534 --> 02:06:19,492 ... that if Paolo was among us, with his family, ... 1553 02:06:20,134 --> 02:06:21,772 We would not be crying. 1554 02:06:21,894 --> 02:06:23,213 Don't blame her. 1555 02:06:23,654 --> 02:06:25,804 - She loved him more than anyone. - I know it. 1556 02:06:26,934 --> 02:06:30,529 And that's why I don't understand why she forgave her murderers ... 1557 02:06:30,894 --> 02:06:33,089 - ... knowing who they are. - You're talking seriously? 1558 02:06:34,334 --> 02:06:35,528 Did you lie to us? 1559 02:06:35,854 --> 02:06:38,607 Did you know who killed our father and you lied to us? 1560 02:06:38,734 --> 02:06:40,690 I did it for you. Believe me! 1561 02:06:40,934 --> 02:06:42,925 - I did it to protect you. - Yes of course. 1562 02:06:43,494 --> 02:06:45,883 But then, you forgive the Cicchi! 1563 02:06:47,214 --> 02:06:49,011 You really think that’s what’s going to stop them. 1564 02:06:49,854 --> 02:06:52,368 - You are a big naive. - But how can you? 1565 02:06:52,534 --> 02:06:55,048 Don't you see that they are baffled? You only want to disturb them. 1566 02:06:55,934 --> 02:06:57,572 What troubles them ... 1567 02:06:58,894 --> 02:07:01,533 ... is not having answered the call for blood. 1568 02:07:04,094 --> 02:07:05,163 I'm waiting for you at my place. 1569 02:07:07,734 --> 02:07:10,407 It's time for you to start living like real Mancini. 1570 02:07:37,654 --> 02:07:38,643 Agnese! 1571 02:07:39,574 --> 02:07:40,893 You kept your promise. 1572 02:07:41,494 --> 02:07:43,689 Rita! What a beautiful house. 1573 02:07:44,934 --> 02:07:47,243 Yes, very beautiful. 1574 02:07:47,534 --> 02:07:49,525 And wherever I look, I see Paolo. 1575 02:07:49,974 --> 02:07:51,373 We have been so happy here. 1576 02:07:52,054 --> 02:07:54,522 His memory helps us to look ahead. 1577 02:07:55,174 --> 02:07:56,402 Are you showing me the mill? 1578 02:07:56,934 --> 02:07:57,923 Follow me. 1579 02:07:58,974 --> 02:08:02,046 What a shame that Gian Giacomo and Paolo Maria were not there. 1580 02:08:02,614 --> 02:08:04,445 They must have gone to Cascia. How are they? 1581 02:08:06,014 --> 02:08:08,653 They are dizzy and confused. 1582 02:08:08,934 --> 02:08:10,447 And how are you? 1583 02:08:10,854 --> 02:08:13,084 I started taking care of my medicinal plants again 1584 02:08:14,454 --> 02:08:16,012 At least, with that, I feel useful. 1585 02:08:17,174 --> 02:08:20,530 Do you know, Rita? I have always admired you for your courage. 1586 02:08:20,854 --> 02:08:21,843 For your strength. 1587 02:08:21,974 --> 02:08:24,807 I am not strong, but I try to be strong for my children. 1588 02:08:25,734 --> 02:08:27,884 They are in danger and I must save them, ... 1589 02:08:28,294 --> 02:08:30,854 ... no matter the cost. At least them! 1590 02:08:32,374 --> 02:08:33,363 One. 1591 02:08:35,814 --> 02:08:37,042 Fertilizers and seeds. 1592 02:08:37,574 --> 02:08:39,644 When we should be doing something else ... 1593 02:08:40,534 --> 02:08:42,843 Do you remember what our father said at Grandpa's 1594 02:08:44,534 --> 02:08:46,445 That we belong to a respected family. 1595 02:08:46,574 --> 02:08:49,134 And that we should be proud to be Mancini. 1596 02:08:50,014 --> 02:08:51,367 I'm .... 1597 02:08:51,814 --> 02:08:53,372 ... and I agree with Uncle Bernardo. 1598 02:09:10,654 --> 02:09:11,928 Our father is dead ... 1599 02:09:12,174 --> 02:09:15,166 ... and they come and go as if nothing had happened. 1600 02:09:15,774 --> 02:09:17,173 How can you bear it? 1601 02:09:17,294 --> 02:09:19,489 I do not support it. But what can I do? 1602 02:09:19,814 --> 02:09:21,884 I made a decision. I will do it alone. 1603 02:09:22,414 --> 02:09:23,927 No, we will do it together. 1604 02:09:24,294 --> 02:09:26,489 - But our mother ... - What does she know about honor? 1605 02:09:27,014 --> 02:09:30,051 Besides, she lied to us, as if we were children. 1606 02:09:37,854 --> 02:09:41,244 She thought we would ask for help with the hardest jobs. 1607 02:09:41,694 --> 02:09:42,843 You cannot do it alone. 1608 02:09:43,534 --> 02:09:45,570 So we will spend more time together. 1609 02:09:47,014 --> 02:09:48,845 I have no intention of ending up sucking. 1610 02:09:48,974 --> 02:09:51,647 - Your father was a miller. - My father was a knight. 1611 02:09:53,494 --> 02:09:56,406 And you, Paolo Maria? You don't want to be a miller either? 1612 02:09:59,014 --> 02:10:01,050 So what do you want to be? 1613 02:10:01,654 --> 02:10:04,088 To occupy the post which awaits us in the family of our father. 1614 02:10:06,014 --> 02:10:07,003 What do you mean? 1615 02:10:07,254 --> 02:10:09,688 That we are old enough to make decisions ... 1616 02:10:10,134 --> 02:10:12,489 ... and that we have decided that the memory and honor of our father ... 1617 02:10:13,014 --> 02:10:14,652 ... are worth more than words. 1618 02:10:15,534 --> 02:10:17,013 He wouldn't have liked it! 1619 02:10:17,254 --> 02:10:18,972 Even after the murder of his brother ... 1620 02:10:19,414 --> 02:10:20,927 ... he had not wanted to take up arms. 1621 02:10:21,694 --> 02:10:23,366 You must respect his choice. 1622 02:10:24,094 --> 02:10:25,971 And what was his choice used for? 1623 02:10:27,774 --> 02:10:29,093 They killed him. 1624 02:10:35,734 --> 02:10:36,769 If you do that ... 1625 02:10:37,174 --> 02:10:39,130 ... your father will have died in vain. 1626 02:10:40,174 --> 02:10:41,812 He had chosen to change ... 1627 02:10:42,654 --> 02:10:44,929 ... and you two must follow his example. 1628 02:11:11,374 --> 02:11:12,363 What do you want? 1629 02:11:13,614 --> 02:11:15,650 My sons did not come home last night. 1630 02:11:15,774 --> 02:11:18,334 - They're here with you, aren't they? - They made their own decision. 1631 02:11:18,774 --> 02:11:20,446 From now on, they will live here with me. 1632 02:11:20,774 --> 02:11:22,173 Please let me speak with them. 1633 02:11:22,334 --> 02:11:24,131 Leave and never come back. 1634 02:11:24,494 --> 02:11:26,166 None of us want to see you again. 1635 02:11:26,694 --> 02:11:28,730 Let me talk to them! Open the door! 1636 02:11:28,854 --> 02:11:30,924 By what you hold dear, let me see my sons! 1637 02:11:49,854 --> 02:11:52,209 Paolo's death decimated our men. 1638 02:11:53,214 --> 02:11:56,206 Some have taken the side of the Mancini, ... 1639 02:11:57,254 --> 02:12:00,610 ... and it strengthened them. 1640 02:12:01,214 --> 02:12:03,648 I'll have the palace watched. So you will be quieter. 1641 02:12:05,694 --> 02:12:07,844 It's not really what would calm me down. 1642 02:12:08,894 --> 02:12:09,929 I do not understand you. 1643 02:12:11,294 --> 02:12:12,807 But what are you afraid of? 1644 02:12:15,414 --> 02:12:16,449 You are dead. 1645 02:12:17,014 --> 02:12:18,845 I want to play war with the old man. 1646 02:12:19,614 --> 02:12:21,525 I surrender. You're scaring me. 1647 02:12:22,774 --> 02:12:24,207 Come here, swordsman. 1648 02:12:25,174 --> 02:12:26,289 Benedeta! 1649 02:12:27,894 --> 02:12:29,452 Take him. We speak. 1650 02:12:29,814 --> 02:12:30,803 Lorenzo! 1651 02:12:31,494 --> 02:12:32,483 Let's go! 1652 02:12:32,814 --> 02:12:34,645 Your grandfather and your father have things to say to each other Come. 1653 02:12:34,774 --> 02:12:36,253 We will play after. Come on. 1654 02:12:36,614 --> 02:12:38,684 - No, you promised me. - Go ahead! 1655 02:12:39,054 --> 02:12:40,248 You promised me 1656 02:12:40,534 --> 02:12:43,094 Yes, it's true. Benedetta, leave him alone. 1657 02:12:43,614 --> 02:12:44,603 Come. Come here. 1658 02:12:46,694 --> 02:12:49,162 So, do you want to play war? 1659 02:12:51,734 --> 02:12:54,248 Your sword is much more beautiful than mine. 1660 02:12:58,894 --> 02:13:02,250 Don't ask me who I'm afraid of, but who I'm afraid of. 1661 02:14:05,174 --> 02:14:07,005 What are you doing with us 1662 02:14:07,134 --> 02:14:08,328 How did you get in? 1663 02:14:08,774 --> 02:14:10,810 I cannot live without seeing my friends. 1664 02:14:10,934 --> 02:14:12,447 I beg you, try to understand me. 1665 02:14:15,334 --> 02:14:17,370 Well, you saw them. Now go! 1666 02:14:17,814 --> 02:14:20,726 You too are a mother. Wouldn't you do the same for me? 1667 02:14:22,214 --> 02:14:24,409 When I come back, I don't want to see you here anymore. 1668 02:14:33,854 --> 02:14:34,843 Good, good. 1669 02:14:35,134 --> 02:14:37,728 Well done, young people. Excellent fight. 1670 02:14:37,854 --> 02:14:39,412 Be agile and voluntary. 1671 02:14:39,534 --> 02:14:41,013 You do like your father, ... 1672 02:14:41,614 --> 02:14:43,366 ... but you don't have an address yet 1673 02:14:44,014 --> 02:14:46,084 You'll get there in your first fight, you'll see. 1674 02:14:46,574 --> 02:14:47,973 Very quickly, isn't it Bernardo? 1675 02:14:48,534 --> 02:14:51,890 - Let them continue alone. Let’s go. - I will be back. Get it back. 1676 02:15:01,574 --> 02:15:03,485 - Mom! - What are you doing here? 1677 02:15:03,614 --> 02:15:06,128 What a joy to see you my children! And to be able to hold you tight against me. 1678 02:15:06,654 --> 02:15:09,009 I know how much you suffer and I understand your anger, ... 1679 02:15:09,414 --> 02:15:12,292 ... but think about your life and what you can do with it. 1680 02:15:12,414 --> 02:15:15,326 We have already made a decision, and we will not change our minds. 1681 02:15:15,454 --> 02:15:18,127 - Let's move away from Cascia for a moment. - This is where we need to be. 1682 02:15:18,494 --> 02:15:21,167 Leaving from Cascia? To go where? 1683 02:15:21,294 --> 02:15:25,412 Where I could finally see you smile. Where you would find the joy of living. 1684 02:15:25,534 --> 02:15:27,968 You better go with her. I see that you are afraid. 1685 02:15:28,094 --> 02:15:29,925 I am not afraid. I just think ... 1686 02:15:30,054 --> 02:15:32,010 ... we need time to see more clearly. 1687 02:15:32,374 --> 02:15:33,363 - Yes. - No. 1688 02:15:35,134 --> 02:15:38,012 Gian Giacomo, please. Is your brother right? Listen to him. 1689 02:15:39,334 --> 02:15:41,484 I told you not to come back here. 1690 02:15:41,614 --> 02:15:43,570 She leaves. She leaves! You don't have to kick her out. 1691 02:15:43,694 --> 02:15:45,491 You can't take away their love for me. 1692 02:15:45,614 --> 02:15:46,603 Come on! 1693 02:16:33,454 --> 02:16:35,331 Tomorrow morning, Guido will visit a relative ... 1694 02:16:35,454 --> 02:16:36,443 ... who is sick. 1695 02:16:36,854 --> 02:16:37,923 He will go alone ... 1696 02:16:38,734 --> 02:16:40,486 ... and I know where. 1697 02:16:41,334 --> 02:16:42,562 It's your turn. 1698 02:16:43,574 --> 02:16:46,134 You must not forget that they killed your father. 1699 02:16:48,294 --> 02:16:49,647 I will go with you. 1700 02:17:06,214 --> 02:17:07,249 No no! 1701 02:17:18,974 --> 02:17:22,967 Jesus, I beg you! Do not allow my sons ... 1702 02:17:23,094 --> 02:17:25,050 ... get dirty with the blood of murder. 1703 02:17:25,654 --> 02:17:29,090 I can bear all the pain of this world ... 1704 02:17:30,974 --> 02:17:32,646 ... but I do not want to ... 1705 02:17:33,534 --> 02:17:35,490 ... that they lose their soul. 1706 02:17:58,574 --> 02:17:59,609 Unscrupulous! 1707 02:18:00,334 --> 02:18:01,528 Be brave! Kill him! 1708 02:18:02,694 --> 02:18:04,173 It's a trap. Get out of there! 1709 02:18:08,574 --> 02:18:10,565 Damn. He is not alone. Flee! 1710 02:18:22,454 --> 02:18:23,489 Leave him. 1711 02:18:26,454 --> 02:18:28,172 Children, now you have to go. 1712 02:18:28,854 --> 02:18:31,652 Always want to be alert. Do not forget it. 1713 02:18:31,774 --> 02:18:33,366 Guido will make you look everywhere. 1714 02:18:33,694 --> 02:18:35,252 Yes, Grandpa. Be quiet. 1715 02:18:36,454 --> 02:18:38,968 If you need something, you know who to turn to. 1716 02:18:39,334 --> 02:18:40,449 They are good guys. 1717 02:18:40,574 --> 02:18:42,132 Now leave before it's late. 1718 02:18:42,694 --> 02:18:44,173 Will you notify our mother? 1719 02:18:44,294 --> 02:18:45,443 She would go get you and Guido could follow her. 1720 02:18:45,974 --> 02:18:48,488 - Will you tell him where we are? - No. 1721 02:18:49,014 --> 02:18:50,129 Do not be afraid. 1722 02:19:00,854 --> 02:19:02,003 What do you want? 1723 02:19:02,134 --> 02:19:04,204 - We don't want to see you here. - Where are my sons? 1724 02:19:04,854 --> 02:19:06,128 They are not there. 1725 02:19:06,374 --> 02:19:07,966 At least tell me what happened. 1726 02:19:08,974 --> 02:19:11,568 They are alive. You just need to know it. Now go! 1727 02:19:11,694 --> 02:19:13,491 Tell me where they are. I want to see them. 1728 02:19:13,814 --> 02:19:15,805 You'll see them when it's time. 1729 02:19:15,934 --> 02:19:17,287 For me, it's time. 1730 02:19:17,734 --> 02:19:19,565 Forget your children forever. 1731 02:19:19,934 --> 02:19:22,209 You will see them when we have removed all the Cicchi from the middle. 1732 02:19:22,334 --> 02:19:24,529 When the Mancini became the masters of Cascia. 1733 02:19:24,814 --> 02:19:26,645 You've made them murderers! 1734 02:19:53,974 --> 02:19:55,771 No. Do not touch me. I have the plague. 1735 02:20:00,814 --> 02:20:02,008 We lost one of us. 1736 02:20:02,814 --> 02:20:05,487 The worst part is that the two nephews escaped. 1737 02:20:06,334 --> 02:20:08,529 Bernardo is injured. Maybe seriously 1738 02:20:09,334 --> 02:20:11,928 I don't care if he's hurt. They should have killed him. 1739 02:20:12,374 --> 02:20:14,490 It's dangerous for your son and wife to stay here. 1740 02:20:15,094 --> 02:20:18,086 They will have to leave tomorrow, disguised as peasants. 1741 02:20:18,214 --> 02:20:19,567 No one should know. 1742 02:20:19,894 --> 02:20:21,646 And you won't be able to see them. 1743 02:20:22,374 --> 02:20:25,491 This is only the start of the war against the Mancini. 1744 02:20:26,774 --> 02:20:28,890 They pretended to accept Paolo's death, ... 1745 02:20:29,814 --> 02:20:32,453 ... but they tried against my life and this is a declaration of war. 1746 02:20:34,774 --> 02:20:37,288 We will respond eye for eye. 1747 02:21:35,334 --> 02:21:36,369 Rita! 1748 02:21:36,934 --> 02:21:40,563 They have just brought two other wounded. One of them is in very serious condition. 1749 02:21:41,014 --> 02:21:42,732 We need you at the clinic. 1750 02:21:46,294 --> 02:21:47,647 News ? 1751 02:21:48,494 --> 02:21:51,725 I keep asking, but nobody knows anything. 1752 02:21:51,854 --> 02:21:54,322 - I do not know. Maybe they don't want to talk. - Do not worry. 1753 02:21:54,574 --> 02:21:56,246 Think they are safe, ... 1754 02:21:56,534 --> 02:21:59,526 ... that they are far from here, far from all these dead. 476 00: 39: 38,407 -> 00: 39: 40,716 Agnese, sometimes I think if I had given them ... 1755 02:22:07,214 --> 02:22:10,809 ... the same life as the others have, maybe I would not have lost them. 1756 02:22:11,214 --> 02:22:12,806 Maybe they would be with me, ... 1757 02:22:13,894 --> 02:22:17,250 ... but the hands bloodied by their murders. 1758 02:22:17,894 --> 02:22:18,963 Let’s go. 1759 02:22:24,774 --> 02:22:27,732 When will all this end? As if the plague was not enough! 1760 02:22:28,054 --> 02:22:29,772 We had never seen so much hatred. 1761 02:22:30,374 --> 02:22:32,046 They will eventually destroy the city. 1762 02:22:33,854 --> 02:22:35,685 But Paolo's death has nothing to do with it. 1763 02:22:35,814 --> 02:22:37,167 It became a pretext. 1764 02:22:37,774 --> 02:22:38,763 Follow me. 1765 02:22:42,894 --> 02:22:44,009 But it is still a child. 1766 02:22:44,414 --> 02:22:45,529 It is in your hands. 1767 02:22:45,854 --> 02:22:47,492 He has a bad stomach injury. 1768 02:23:02,094 --> 02:23:04,085 Jesus, please. Don't let him die. 491 00: 40: 39,727 -> 00: 40: 41,160 He's so small ... 1769 02:23:07,974 --> 02:23:09,612 ... even smaller than my sons. 1770 02:23:19,694 --> 02:23:20,922 Rita has always helped us. 1771 02:23:21,814 --> 02:23:23,611 She treats the sick very well. 1772 02:23:24,414 --> 02:23:25,733 Yes. I know it, Mother. 1773 02:23:26,414 --> 02:23:29,724 But for the sake of all, you will have to be careful with it. 1774 02:23:30,294 --> 02:23:32,808 Rita is the widow of a man who was murdered ... 1775 02:23:33,694 --> 02:23:36,049 ... and that means that the monastery ... 1776 02:23:36,174 --> 02:23:38,210 ... could be mixed with revenge ... 1777 02:23:38,494 --> 02:23:40,644 ... if you persist in accepting that she comes there. 1778 02:23:41,054 --> 02:23:42,043 I'm sorry, father ... 1779 02:23:43,214 --> 02:23:46,092 ... but Rita needs our support today more than ever. 1780 02:23:46,854 --> 02:23:50,051 And the war wounded need Rita. 1781 02:23:50,854 --> 02:23:51,889 I get it. 1782 02:23:55,574 --> 02:23:56,245 Past. 1783 02:23:59,014 --> 02:24:00,049 Take off your hood. 1784 02:24:00,174 --> 02:24:01,448 Let me see this neck. 1785 02:24:02,254 --> 02:24:03,812 Let me see your neck! 1786 02:24:04,574 --> 02:24:05,643 And yours. 1787 02:24:07,494 --> 02:24:08,483 Come on. 1788 02:24:21,014 --> 02:24:22,845 Have you seen Paolo Mancini's sons, ... 1789 02:24:22,974 --> 02:24:24,293 Gian Giacomo and Paolo Maria 1790 02:24:24,734 --> 02:24:27,567 No, I just arrived from Cherreto. I have not seen them. 1791 02:24:28,134 --> 02:24:29,567 I didn't see them either. 1792 02:24:47,974 --> 02:24:49,487 They are called Gian Giacomo and Paolo Maria. 1793 02:24:52,214 --> 02:24:55,012 I have not seen any young people with that name. I am sorry. 1794 02:24:56,054 --> 02:24:58,329 It does not matter. Thanks anyway. 1795 02:25:16,534 --> 02:25:18,013 I miss Rita, mother, ... 1796 02:25:18,254 --> 02:25:20,290 ... but I still can't forgive him. 1797 02:25:22,134 --> 02:25:24,648 Rita has no fault that should be forgiven 1798 02:25:24,774 --> 02:25:25,843 I know I'm wrong, ... 1799 02:25:26,174 --> 02:25:27,846 ... that I should reconcile, ... 1800 02:25:28,454 --> 02:25:30,331 ... but I can't take the first step. 1801 02:25:33,014 --> 02:25:34,413 Think so, Caterina. 1802 02:25:35,494 --> 02:25:36,813 Wouldn't that be your pride? 1803 02:25:38,414 --> 02:25:40,882 You reason like the rest of your family. 1804 02:25:41,614 --> 02:25:42,933 Your pain is so strong ... 1805 02:25:43,054 --> 02:25:45,443 ... that for the moment, you are only thinking about yourself. 1806 02:25:46,134 --> 02:25:49,604 And you forget that you have consecrated tavie to God. 1807 02:25:52,374 --> 02:25:53,409 I already feel better. 1808 02:25:53,814 --> 02:25:55,566 All right, you've finished it all. 1809 02:25:58,974 --> 02:26:01,204 Tell me. Did something happen? 1810 02:26:01,454 --> 02:26:04,446 A merchant was there. He says he saw your sons. 1811 02:26:04,694 --> 02:26:07,254 Or? By God, tell me where they are. 1812 02:26:07,734 --> 02:26:10,089 In a lazaretto, two days' walk from here. 1813 02:26:10,214 --> 02:26:11,966 My God, the plague! 1814 02:26:29,334 --> 02:26:31,802 - Who told you? - My sister, this candid soul. 1815 02:26:34,334 --> 02:26:37,883 You didn't obey orders, Duccio. I asked you not to lose sight of her. 1816 02:26:38,214 --> 02:26:41,604 I saw her go on the back of a mule. But I thought she was going to see a patient. 1817 02:26:41,774 --> 02:26:42,968 I'm sorry, Bernardo. 1818 02:26:43,094 --> 02:26:45,847 And now there is a risk that the Cicchi have followed it. 1819 02:26:45,974 --> 02:26:47,043 I'll try to stop it 1820 02:26:47,174 --> 02:26:49,005 Who do you think you can stop? 1821 02:26:49,454 --> 02:26:50,489 I'm warning you, Duccio. 1822 02:26:50,614 --> 02:26:53,606 If something happens to my nephews, this time you will pay dearly for it. 1823 02:26:56,494 --> 02:26:57,813 What are you doing here? 1824 02:26:58,374 --> 02:26:59,568 Can't you see we're talking? 1825 02:27:00,174 --> 02:27:01,926 I want to know your intentions. 1826 02:27:02,534 --> 02:27:05,606 Is it time to want the best and be done with it once and for all? 1827 02:27:06,094 --> 02:27:08,483 If you weigh in Guido, I advise you to be very careful. 1828 02:27:08,974 --> 02:27:10,407 I know you increased your escort ... 1829 02:27:10,574 --> 02:27:13,327 ... and transform your palace into a fortress. 1830 02:27:13,454 --> 02:27:15,251 I heard about people at the market. 1831 02:27:16,414 --> 02:27:18,006 A servant said that the Cicchi ... 1832 02:27:18,134 --> 02:27:19,931 ... took Ludovico's wife ... 1833 02:27:20,934 --> 02:27:22,003 ... she and her son. 1834 02:27:22,134 --> 02:27:23,408 And it's now that you tell us. 1835 02:27:24,534 --> 02:27:26,172 - Are you sure? - Yes. 1836 02:27:27,534 --> 02:27:29,206 Looks like it, a few days ago. 1837 02:27:30,214 --> 02:27:32,409 - Duccio, do you know anything? - No. 1838 02:27:32,654 --> 02:27:33,643 Well, ... 1839 02:27:33,974 --> 02:27:35,373 ... he loves his grandson, doesn't he? 1840 02:27:36,094 --> 02:27:38,005 For this, they will have taken him to a safe place ... 1841 02:27:38,814 --> 02:27:41,692 ... which we must discover as quickly as possible. 1842 02:27:42,534 --> 02:27:44,206 Every fortress has a weak point. 1843 02:28:08,494 --> 02:28:10,564 What can I do for you? We don't come in here. 1844 02:28:10,974 --> 02:28:12,566 My sister, I'm looking for my sons. 1845 02:28:12,934 --> 02:28:15,528 They are called Gian Giacomo and Paolo Maria. They are twins. 1846 02:28:16,014 --> 02:28:17,766 I was told they were here. 1847 02:28:19,334 --> 02:28:21,086 - My sister, do they have the plague? - No 1848 02:28:21,494 --> 02:28:24,054 Thank goodness the plague hasn't arrived yet. 1849 02:28:24,174 --> 02:28:25,527 ... but they are very bad. 1850 02:28:56,934 --> 02:28:59,402 I'm begging you, give me something, I'm very sick. 1851 02:28:59,894 --> 02:29:01,043 Help me. 1852 02:29:09,854 --> 02:29:11,207 My sons! 1853 02:29:18,414 --> 02:29:20,689 Mother is there! 1854 02:29:21,894 --> 02:29:23,122 Don't make an effort, my son. 1855 02:29:23,494 --> 02:29:24,688 I'm here now. To take care of you. 1856 02:29:25,894 --> 02:29:27,168 Did you think I would not come? 1857 02:29:27,694 --> 02:29:28,683 You know me. 1858 02:29:29,814 --> 02:29:30,963 And you my love. 1859 02:29:31,174 --> 02:29:32,892 What's going on? Why don't you say anything? 1860 02:29:35,974 --> 02:29:39,205 I am going to prepare a balm for this ugly cough. 1861 02:29:39,734 --> 02:29:41,611 Thank you for not abandoning us. 1862 02:29:44,174 --> 02:29:45,687 We were sleeping outside. 1863 02:29:46,174 --> 02:29:48,529 It was raining, it was cold. 1864 02:29:49,854 --> 02:29:53,688 One night, Gian Giacomo began to be delirious. 1865 02:29:54,254 --> 02:29:57,769 A woman passing by said that he had a high fever. 1866 02:29:58,494 --> 02:29:59,813 And they brought him here. 1867 02:30:01,054 --> 02:30:03,443 And you got sick too, didn't you? 1868 02:30:05,294 --> 02:30:07,683 You know that I am always following my steps. 1869 02:30:07,974 --> 02:30:09,692 I know it, I know it. 1870 02:30:41,294 --> 02:30:42,773 - Mom? - Yes. 1871 02:30:43,334 --> 02:30:44,767 I repented ... 1872 02:30:46,534 --> 02:30:48,809 ... for wishing to kill a man. 1873 02:30:51,414 --> 02:30:52,449 I beg your pardon. 1874 02:30:55,174 --> 02:30:57,130 - Mom. - I'm here. 1875 02:30:58,134 --> 02:30:59,453 Thank you ... 1876 02:30:59,934 --> 02:31:03,370 ... for the love you gave us. 1877 02:31:43,414 --> 02:31:46,611 I would like to stay longer with you, ... 1878 02:31:48,254 --> 02:31:51,929 ... but you know that I cannot stay without my brother. 1879 02:31:54,334 --> 02:31:55,528 Do not Cry. 1880 02:31:56,094 --> 02:31:58,927 You taught us not to be sad. 1881 02:32:00,414 --> 02:32:01,608 We will be close to you. 1882 02:33:20,054 --> 02:33:21,123 Rita! 1883 02:33:27,294 --> 02:33:30,650 I couldn't protect them, Mother, as Paolo asked me. 1884 02:33:31,174 --> 02:33:32,971 I had promised him before his death. 1885 02:33:33,654 --> 02:33:36,293 It's like I killed him a second time. 1886 02:33:36,974 --> 02:33:37,963 Not, Rita. 1887 02:33:39,734 --> 02:33:41,406 I deserve to die. 1888 02:33:42,014 --> 02:33:44,050 Why didn't the Lord take me away? 1889 02:33:44,174 --> 02:33:47,211 Why did he let me destroy what was most beautiful? 1890 02:33:48,974 --> 02:33:51,363 The beings I loved the most in the world. 1891 02:34:02,294 --> 02:34:03,886 Perosnne cannot console you ... 1892 02:34:06,054 --> 02:34:09,251 ... but your pain should not blind your faith. 1893 02:34:10,534 --> 02:34:12,809 The Lord has welcomed your dear ones ... 1894 02:34:14,054 --> 02:34:16,807 ... and it was possible because ... 1895 02:34:17,374 --> 02:34:19,410 .. you showed them the way to Paradise. 1896 02:34:20,014 --> 02:34:21,572 I only feel pain. 1897 02:34:22,494 --> 02:34:24,132 Pain and distress. 1898 02:34:26,774 --> 02:34:29,004 Although it sounds incredible, God loves you. 1899 02:34:30,214 --> 02:34:31,283 You must believe it. 1900 02:34:34,134 --> 02:34:36,853 I don't want to get out of here anymore. 1901 02:34:37,454 --> 02:34:38,773 I am scared. 1902 02:34:40,254 --> 02:34:42,973 I beg you, I want to stay with you. 1903 02:34:43,614 --> 02:34:46,492 - I want to enter orders. - No, Rita. 1904 02:34:49,094 --> 02:34:50,368 No, not like that. 1905 02:34:51,814 --> 02:34:53,372 You don't want me here? 1906 02:34:54,974 --> 02:34:57,329 So you are abandoning me? 1907 02:34:57,934 --> 02:34:58,923 Not, Rita. 1908 02:35:01,174 --> 02:35:02,163 Looked. 1909 02:35:02,294 --> 02:35:03,363 Do you see this vine? 1910 02:35:04,254 --> 02:35:06,609 Do you remember her as she was leafy? 1911 02:35:07,334 --> 02:35:08,687 Watch it today ... 1912 02:35:09,254 --> 02:35:11,006 ... it's a piece of dry wood. 1913 02:35:11,574 --> 02:35:13,451 Never again, it will give leaves and fruit. 1914 02:35:15,334 --> 02:35:17,529 Despair doesn't bear fruit, Rita. 1915 02:35:20,814 --> 02:35:23,248 I can't accept you at the convent ... 1916 02:35:23,894 --> 02:35:25,566 ... if you don't have a true vocation. 1917 02:35:28,534 --> 02:35:31,207 For now, the only thing you want is to run away from life. 1918 02:35:32,654 --> 02:35:36,363 So you would dry yourself too. Like this vine. 1919 02:36:56,654 --> 02:36:58,292 Lord, what do you want from me? 1920 02:36:59,774 --> 02:37:02,493 Why are you abandoning me? 1921 02:37:04,814 --> 02:37:07,647 I beg you, tell me why you passed me by the sword? 1922 02:37:08,854 --> 02:37:11,084 My sons were innocent. 1923 02:37:11,454 --> 02:37:12,443 Why? 1924 02:37:12,974 --> 02:37:14,692 Where were you lord 1925 02:39:46,334 --> 02:39:48,484 No news from the little Cicchi. 1926 02:39:54,294 --> 02:39:56,762 Let's leave this place. I don't want to be seen. 1927 02:40:04,574 --> 02:40:05,689 Go away, witch! 1928 02:40:17,734 --> 02:40:19,326 - Here. - Thank you. 1929 02:40:20,054 --> 02:40:21,248 You are Rita, aren't you? 1930 02:40:22,134 --> 02:40:26,093 If my husband found out that I asked you for help ... 1931 02:40:26,214 --> 02:40:27,203 ... he would kill me. 1932 02:40:27,654 --> 02:40:28,973 Our son is sick. 1933 02:40:29,334 --> 02:40:31,643 They say you have a gift for treating the injured. 1934 02:40:32,414 --> 02:40:33,483 You're wrong. 1935 02:40:34,014 --> 02:40:35,891 - I can't do anything for you. - You're welcome. 1936 02:40:37,014 --> 02:40:39,767 We live here, in this house, at the end of the street. 1937 02:40:50,374 --> 02:40:51,363 Pardon. 1938 02:40:51,934 --> 02:40:52,923 Rita! 1939 02:40:54,614 --> 02:40:56,047 How weak you are! 1940 02:40:56,774 --> 02:40:58,093 What happened to you? 1941 02:40:58,814 --> 02:41:00,213 I looked for you everywhere. 1942 02:41:00,694 --> 02:41:03,049 - Where do you live now? - Where I can. 1943 02:41:03,654 --> 02:41:06,452 - Come with me. You can't live like this. - What do you want? Get away from me. 1944 02:41:09,014 --> 02:41:11,972 Don't you know that I am destroying the lives of everyone who loves me? 1945 02:41:30,854 --> 02:41:32,572 Thank you for your visit, Father Gozzoli. 1946 02:41:32,694 --> 02:41:35,254 - Thank you for your hospitality. - Come back quickly. We are waiting for you. 1947 02:41:35,614 --> 02:41:37,127 And pray for our convent. 1948 02:41:37,254 --> 02:41:39,529 And let us all pray also for our poor city. 1949 02:41:40,094 --> 02:41:42,005 She needs all of our prayers. 1950 02:41:42,254 --> 02:41:43,528 Goodbye, father. 1951 02:41:47,134 --> 02:41:49,170 - Mother. - Agnes! What's going on? 1952 02:41:49,774 --> 02:41:51,730 I saw Rita and I followed her. 1953 02:41:52,054 --> 02:41:54,852 She is unrecognizable, and she begs in the streets. 1954 02:41:55,614 --> 02:41:57,206 Yes, I heard him say it too. 1955 02:41:57,814 --> 02:42:00,123 And some say that she is a witch ... 1956 02:42:01,054 --> 02:42:02,851 ... but these are nonsense. 1957 02:42:03,494 --> 02:42:05,166 Come on Go away, Agnese! 1958 02:42:08,174 --> 02:42:10,210 Rita is going through her night. 1959 02:42:11,934 --> 02:42:12,923 She suffers. 1960 02:42:14,614 --> 02:42:16,206 She asked me if she could enter orders ... 1961 02:42:17,254 --> 02:42:18,607 ... but I told him no. 1962 02:42:18,854 --> 02:42:19,969 You did well, mother. 1963 02:42:20,694 --> 02:42:23,970 Rita's presence at the convent could jeopardize ... 1964 02:42:24,094 --> 02:42:27,325 ... his life and that of the other sisters. 1965 02:42:27,574 --> 02:42:31,249 But that's not why I refused, father. 1966 02:42:32,014 --> 02:42:33,811 I did it to give him the opportunity ... 1967 02:42:34,414 --> 02:42:36,370 ... to experience his vocation ... 1968 02:42:37,574 --> 02:42:39,883 ... and I hope I was not mistaken. 1969 02:42:40,574 --> 02:42:43,930 I have nothing against rita, but she remains a Mancini. 693 01: 00: 18.007 -> 01: 00: 21.636 As I already told you, if Rita enters the convent ... 1970 02:42:48,614 --> 02:42:52,084 ... this bloody struggle could take place within these walls. 1971 02:42:53,334 --> 02:42:56,326 Mother, I understand that this displeases you ... 1972 02:42:56,454 --> 02:42:59,844 ... but my responsibility as prior of the city of Cascia ... 1973 02:42:59,974 --> 02:43:02,204 ... and to my great regret, forces me to exclude ... 1974 02:43:02,334 --> 02:43:03,926 ... the possibility that Rita becomes a nun ... 1975 02:43:04,334 --> 02:43:06,325 At least until this war ends. 1976 02:43:25,014 --> 02:43:26,413 Rita! 1977 02:43:34,534 --> 02:43:35,523 Mother! 1978 02:43:39,734 --> 02:43:40,769 How did you find me? 1979 02:43:41,294 --> 02:43:42,283 I looked for you. 1980 02:43:43,054 --> 02:43:44,453 I wanted to help you ... 1981 02:43:44,774 --> 02:43:46,287 ... and I wanted to tell you that you are not alone. 1982 02:43:47,174 --> 02:43:48,163 Yes I am. 1983 02:43:48,654 --> 02:43:51,612 - God has bandaged me forever. - No, Rita. 1984 02:43:52,534 --> 02:43:54,365 It is you who have distanced yourself from Him. 1985 02:43:54,974 --> 02:43:56,930 But you can still find me, if you want. 1986 02:43:57,574 --> 02:44:00,293 The Lord has never abandoned you. He is always with you ... 1987 02:44:00,854 --> 02:44:03,084 ... in this part of you still able to love ... 1988 02:44:03,414 --> 02:44:04,767 ... despite your suffering. 1989 02:44:05,294 --> 02:44:07,489 I no longer know what love is. I don't know anymore. 1990 02:44:10,134 --> 02:44:13,331 Think of Jesus, what he suffered. 1991 02:44:14,014 --> 02:44:15,686 He too felt alone ... 1992 02:44:16,014 --> 02:44:17,447 ... and abandoned by everyone. 1993 02:44:17,894 --> 02:44:20,488 You are now at the foot of the Cross ... 1994 02:44:21,694 --> 02:44:22,922 ... and you have to do like Him. 1995 02:44:23,414 --> 02:44:25,211 You cannot close yourself to love. 1996 02:44:25,734 --> 02:44:26,849 It is no longer useful. 1997 02:44:29,254 --> 02:44:30,528 My life no longer has any meaning. 1998 02:44:31,414 --> 02:44:34,645 I await death as a release. 1999 02:44:35,294 --> 02:44:36,932 Let love return, Rita ... 2000 02:44:40,294 --> 02:44:42,250 ... and you will feel the voice of the Lord again. 2001 02:44:47,774 --> 02:44:49,048 Jesus told us 2002 02:44:50,854 --> 02:44:53,971 "Whoever loves me, I will manifest myself to him" 2003 02:44:57,014 --> 02:44:58,925 I make you worse, let me enter the convent. 2004 02:45:02,414 --> 02:45:03,733 Or leave me alone. 2005 02:45:10,294 --> 02:45:11,807 I will pray for you, Rita. 2006 02:45:14,774 --> 02:45:17,732 And I will come back soon, as soon as I can. 2007 02:45:56,294 --> 02:45:57,932 Help! 2008 02:46:29,534 --> 02:46:31,286 Help! 2009 02:46:45,894 --> 02:46:48,931 Yes yes very good. Like that. 2010 02:46:51,254 --> 02:46:52,607 Push! Very well. Like that. 2011 02:46:53,614 --> 02:46:54,603 A bit more. 2012 02:47:00,734 --> 02:47:01,769 It's a boy. 2013 02:48:05,134 --> 02:48:07,125 This is the prayer your father says ... 2014 02:48:08,374 --> 02:48:10,410 ... every day before dinner. 2015 02:48:11,334 --> 02:48:12,608 It brings good luck. 2016 02:48:13,334 --> 02:48:15,086 You should be very strong, ... 2017 02:48:15,374 --> 02:48:16,807 ... but I'm sure you will. 2018 02:48:17,734 --> 02:48:21,522 Sew it in your wedding dress, my dear. 2019 02:48:23,734 --> 02:48:27,727 Blessed are those who work for peace, for they will be called sons of God. 2020 02:48:33,894 --> 02:48:37,204 Oh Jesus, what do you want from me? 2021 02:48:38,614 --> 02:48:40,525 Will I have the strength to do it, Lord? 2022 02:48:42,614 --> 02:48:44,570 Do not see how weak I have become. 2023 02:50:23,334 --> 02:50:25,052 Tommaso still has a high fever. 2024 02:50:25,174 --> 02:50:26,926 With what I have given her, she should go down. 2025 02:50:27,214 --> 02:50:29,648 I'm afraid for his leg. He won't lose it, will he? 2026 02:50:31,094 --> 02:50:32,083 I do not know. 2027 02:50:35,574 --> 02:50:36,768 The wound is clean. 2028 02:50:37,534 --> 02:50:39,206 He doesn't lose any more blood. 2029 02:50:39,694 --> 02:50:41,013 Your son is young and strong. 2030 02:50:43,054 --> 02:50:44,043 What are you doing here? 2031 02:50:44,774 --> 02:50:46,207 I asked him to come. 2032 02:50:46,454 --> 02:50:49,651 Express your anger towards me if you want, but Tommaso is already much better. 2033 02:50:55,614 --> 02:50:57,889 - Do you think he will survive? - We hope. 2034 02:50:58,694 --> 02:51:00,571 I will come every day for her care. 2035 02:51:01,414 --> 02:51:03,132 I won't tell Bernardo that I saw you. 2036 02:51:04,414 --> 02:51:07,645 He is more violent every day, he only thinks of war. 2037 02:51:08,214 --> 02:51:10,011 He went completely crazy. 2038 02:51:10,774 --> 02:51:12,844 Even the death of his father did not wake him up. 2039 02:51:12,974 --> 02:51:14,407 Fernandino! When did he die? 2040 02:51:15,734 --> 02:51:17,247 A few days ago. 2041 02:51:17,894 --> 02:51:19,930 - I'm sorry. - Don't wait for me to come home. 2042 02:51:20,054 --> 02:51:21,646 Tonight I will be arriving very late, Rosa. 2043 02:51:25,494 --> 02:51:28,645 We can no longer live like this. We never have a moment of peace. 2044 02:51:29,134 --> 02:51:32,365 It's the same every day, we are constantly living in fear. 2045 02:51:33,054 --> 02:51:35,568 Don't let him get away from you. He is young for this kind of life. 2046 02:51:36,374 --> 02:51:37,887 I can't tell him. 2047 02:51:38,134 --> 02:51:41,763 Duccio takes him every time with him and looks at the result! 2048 02:51:42,454 --> 02:51:44,570 But why don't they stop fighting? 2049 02:51:45,334 --> 02:51:47,609 Someone, ... the magistrate, the Pope, ... 2050 02:51:47,734 --> 02:51:50,567 ... should prohibit killing once and for all. 2051 02:51:50,694 --> 02:51:52,525 But that would not be real peace. 2052 02:51:53,014 --> 02:51:55,403 To get it, we have to strive day after day. 2053 02:51:55,614 --> 02:51:58,174 We must love and respect our husbands ... 2054 02:51:58,414 --> 02:52:00,245 ... our sons and our neighbor. 2055 02:52:00,774 --> 02:52:03,447 There are so many men thirsty for blood and power. 2056 02:52:03,934 --> 02:52:05,367 Should we love these too? 2057 02:52:05,494 --> 02:52:07,371 Of course. and above all forgive them, ... 2058 02:52:07,614 --> 02:52:09,923 ... by giving them our love. 2059 02:52:11,654 --> 02:52:13,246 Because violence is not worth it. 2060 02:52:13,974 --> 02:52:16,363 We must build peace, Rosa ... 2061 02:52:18,254 --> 02:52:19,892 ... day after day. 2062 02:52:32,214 --> 02:52:32,851 Rita! 2063 02:52:34,574 --> 02:52:36,963 It is the look of the Rita that I know! 2064 02:52:37,414 --> 02:52:39,974 This is the most beautiful present you could give me. 2065 02:52:40,534 --> 02:52:43,492 Mother, I missed this place. It is like my home. 2066 02:52:45,654 --> 02:52:48,771 The situation has not changed. 2067 02:52:50,334 --> 02:52:52,768 They did not allow me to welcome you among us. 2068 02:52:54,454 --> 02:52:57,412 I would like to take orders and be with you here at the convent. 2069 02:52:58,014 --> 02:53:00,244 But I have now understood what the Lord expects from me. 2070 02:53:01,214 --> 02:53:03,170 I will try to bring peace to Cascia. 2071 02:53:03,294 --> 02:53:05,125 It is a very difficult task ... 2072 02:53:06,014 --> 02:53:07,083 ... almost impossible. 2073 02:53:07,334 --> 02:53:09,245 No. Not if we trust men. 2074 02:53:09,574 --> 02:53:11,769 We all have the power to change. 2075 02:53:12,374 --> 02:53:14,808 You made me follow the example of Saint Augustine. 2076 02:53:17,174 --> 02:53:20,644 Mother, I would like to speak with Caterina, if possible. 801 01: 11: 26.607 -> 01: 11: 27.722 I missed you. 2077 02:53:55,014 --> 02:53:56,527 And you too. 2078 02:54:06,814 --> 02:54:08,486 And the pain blinded me. 2079 02:54:09,174 --> 02:54:11,051 I learned of your father's death. 2080 02:54:12,174 --> 02:54:13,732 He was tired and sick. 2081 02:54:14,014 --> 02:54:15,527 Too much family pain. 2082 02:54:18,134 --> 02:54:20,694 I would like so much that the Mancini and the Cicchi ... 2083 02:54:21,214 --> 02:54:22,567 ... find peace. 2084 02:54:23,454 --> 02:54:25,843 If at least the two most important families of Cascia ... 2085 02:54:26,134 --> 02:54:29,888 ... understood that conflicts do not end with the sword, ... 2086 02:54:30,414 --> 02:54:33,247 ... that by sowing hatred, we only harvest hatred. 2087 02:54:33,934 --> 02:54:36,084 That you must always respond with love ... 2088 02:54:36,494 --> 02:54:40,646 ... and that to achieve this, you sometimes have to take a step back ... 2089 02:54:40,774 --> 02:54:42,446 ... if we want to find an agreement. 2090 02:54:42,974 --> 02:54:45,283 And you think you can make them discover it? 2091 02:54:45,894 --> 02:54:47,850 It would be wasted time with Bernardo. 2092 02:54:48,294 --> 02:54:50,569 He only thinks of destroying the Cicchi. 2093 02:54:51,014 --> 02:54:53,972 He is alone, without feelings, without love. 2094 02:54:54,094 --> 02:54:56,688 Love. Love is the last thing he thinks about. 2095 02:54:56,814 --> 02:54:58,805 Because he doesn't know what it is, he doesn't know it. 2096 02:54:59,414 --> 02:55:00,767 I want to speak with him. 2097 02:55:01,294 --> 02:55:02,807 It is better that I speak with him before. 2098 02:55:03,574 --> 02:55:05,087 And as for the Cicchi? 2099 02:55:05,854 --> 02:55:08,288 I will also find a way to talk to them. 2100 02:55:26,454 --> 02:55:28,684 - So see you tomorrow. - Goodbye. 2101 02:55:42,334 --> 02:55:44,802 - Angeluzza! - Rita, je t'en prie, va t'en. 2102 02:55:44,934 --> 02:55:46,811 Angeluzza, we have to do something. 2103 02:55:47,014 --> 02:55:48,447 This war must end. 2104 02:55:48,814 --> 02:55:50,611 Think of your son, your grandson. 2105 02:55:51,094 --> 02:55:52,368 I'm sure you understand me. 2106 02:55:52,694 --> 02:55:55,413 However, there is nothing I can do, only pray. 2107 02:55:55,534 --> 02:55:56,762 Praying is essential, ... 2108 02:55:56,974 --> 02:56:00,011 ... but we must do more to find true peace. 2109 02:56:00,414 --> 02:56:02,132 They are men born to fight. 2110 02:56:02,254 --> 02:56:06,167 How to change the principles on which they based their lives. 2111 02:56:06,774 --> 02:56:07,923 We would need a miracle. 2112 02:56:08,054 --> 02:56:09,373 No one is born to kill ... 2113 02:56:09,614 --> 02:56:11,525 ... but if no one opposes revenge ... 2114 02:56:11,774 --> 02:56:13,571 ... we will all end up dying. 2115 02:56:15,254 --> 02:56:17,449 Please, Angeluzza, help me. 2116 02:56:17,734 --> 02:56:19,406 I need to talk to your husband. 2117 02:56:19,534 --> 02:56:21,172 I doubt that he accepts. I am sorry. 2118 02:56:23,774 --> 02:56:25,571 Go away. Outside! 2119 02:56:26,334 --> 02:56:27,528 Tell her to go, Mother! 2120 02:56:27,774 --> 02:56:29,765 She shouldn't stay a minute longer in this house. 2121 02:56:30,294 --> 02:56:31,807 She has the plague. look at her! 2122 02:56:31,934 --> 02:56:33,413 It's a monster. She disgusts me. 2123 02:56:33,814 --> 02:56:36,612 Do you want me to send him to the lazaretto for them to come and get us? 2124 02:56:36,934 --> 02:56:39,528 So look for a solution, but make it go away. 2125 02:56:40,094 --> 02:56:41,891 I'm going, I'm going. 2126 02:56:42,374 --> 02:56:44,604 I will not tell anyone that I came here. 2127 02:56:45,854 --> 02:56:48,084 Even if you don't tell anyone, everyone knows that you work here. 2128 02:56:49,134 --> 02:56:51,284 I'm going to order one of my men. 2129 02:56:52,014 --> 02:56:54,574 Bernardo. Try to calm down. 2130 02:56:54,814 --> 02:56:58,443 Bernardo. Try to calm down. You have nothing, you're fine. 2131 02:56:58,574 --> 02:57:00,007 You have nothing! 2132 02:57:04,494 --> 02:57:06,724 Stay here. Watch that everything is burning well. 2133 02:57:19,254 --> 02:57:21,006 I told the servant to go. 2134 02:57:21,374 --> 02:57:23,524 She will never come back and we will stay healthy. 2135 02:57:24,694 --> 02:57:26,286 But if she tells someone ... 2136 02:57:27,094 --> 02:57:28,413 No, don't worry. 2137 02:57:28,934 --> 02:57:30,413 In addition, I have good news. 2138 02:57:30,574 --> 02:57:33,372 I know where Ludovico hides his wife and son. 2139 02:57:38,454 --> 02:57:40,251 I had to fight with your men. 2140 02:57:40,374 --> 02:57:41,409 They didn't want to let me in. 2141 02:57:41,854 --> 02:57:43,412 Did you come to speak to our mother? 2142 02:57:44,014 --> 02:57:45,003 Non. 2143 02:57:45,814 --> 02:57:47,133 I came to talk to you. 2144 02:57:48,694 --> 02:57:49,683 So? 2145 02:57:50,734 --> 02:57:52,213 You got lost all by yourself, Bernardo. 2146 02:57:52,854 --> 02:57:54,412 You live here, locked up, ... 2147 02:57:54,814 --> 02:57:56,406 ... you don't go out without an escort, ... 2148 02:57:56,974 --> 02:57:58,646 ... your house is full of armed men. 2149 02:57:59,214 --> 02:58:00,533 What life are you living then? 2150 02:58:00,974 --> 02:58:01,963 I watch over the grain. 2151 02:58:02,934 --> 02:58:04,413 Why don't you end this war? 2152 02:58:05,054 --> 02:58:07,363 Maybe Guido Cicchi can't stand it either. 2153 02:58:07,694 --> 02:58:09,730 You could make peace, find an agreement. 2154 02:58:09,814 --> 02:58:11,167 Did you hear yourself 2155 02:58:11,814 --> 02:58:13,566 And you came here to tell me that? 2156 02:58:14,054 --> 02:58:15,169 This morning you woke up .. 2157 02:58:15,294 --> 02:58:17,091 ... and you said to yourself that we must make peace? 2158 02:58:17,454 --> 02:58:19,922 Think, Bernardo. You are still young. 2159 02:58:20,094 --> 02:58:22,164 You could remarry and form a new family .. 2160 02:58:22,454 --> 02:58:23,967 It's not too late for you. 2161 02:58:24,494 --> 02:58:25,927 I only have one project in mind ... 2162 02:58:26,414 --> 02:58:28,644 .. and with what they have just told me, I am close to realizing it. 2163 02:58:29,574 --> 02:58:32,566 Guido will finally understand that he must expect to die ... 2164 02:58:32,694 --> 02:58:34,207 ... all members of his family. 2165 02:58:34,574 --> 02:58:36,246 No one will be spared. 2166 02:58:38,934 --> 02:58:40,367 Poor Bernardo. 2167 02:58:41,014 --> 02:58:42,413 By any chance, is there something left of you? 2168 02:58:42,534 --> 02:58:44,684 Why? Is there anything left of you? 2169 02:58:51,534 --> 02:58:54,048 But when will we manage to eliminate the last Mancini? 2170 02:58:54,574 --> 02:58:56,883 Then we can end this ... 2171 02:58:57,294 --> 02:58:59,285 ... and I can see my grandson again. 2172 02:59:01,574 --> 02:59:03,804 However, I wonder when the time will come ... 2173 02:59:03,934 --> 02:59:06,209 ... where you will stop talking about killing your enemies ... 2174 02:59:06,694 --> 02:59:09,208 ... or your friends become your enemies. 2175 02:59:10,214 --> 02:59:12,523 How long have you been in my business? 2176 02:59:12,974 --> 02:59:15,727 I can no longer live surrounded by all this fear. I am tired. 2177 02:59:16,334 --> 02:59:18,894 And you too. If at least you admitted it. 2178 02:59:20,614 --> 02:59:22,013 She slept. 2179 02:59:25,654 --> 02:59:27,053 You will stop saying nonsense. 2180 02:59:46,494 --> 02:59:47,768 It's totally useless, Rita! 2181 02:59:48,134 --> 02:59:49,487 Totally useless! 2182 02:59:50,214 --> 02:59:52,774 Bernardo has but one goal: to eliminate the Cicchi. 2183 02:59:53,814 --> 02:59:55,486 He's preparing a coup, I'm sure ... 2184 02:59:55,894 --> 02:59:59,250 ... and I have the impression that he will act soon. Very soon. 2185 03:00:01,054 --> 03:00:03,648 - I have to stop him. - Be careful, Rita. 2186 03:00:04,214 --> 03:00:06,011 If you undermine his plan, ... 2187 03:00:06,574 --> 03:00:08,246 Bernardo will never forgive you. 2188 03:00:09,414 --> 03:00:10,563 And even more, ... 2189 03:00:11,174 --> 03:00:12,243 ... he will kill you. 2190 03:00:13,094 --> 03:00:15,130 I do not care. I do not count. 2191 03:00:16,494 --> 03:00:17,813 This is not what matters to me. 2192 03:00:28,054 --> 03:00:30,204 It would be an insurmountable obstacle, if it were not for you. 2193 03:00:31,854 --> 03:00:34,414 - I'm so happy. - And me so proud. 2194 03:00:35,134 --> 03:00:37,250 Your strength made you heal quickly. 2195 03:00:37,614 --> 03:00:38,763 How can I thank you. 2196 03:00:39,654 --> 03:00:42,214 There is nothing that can reward you for all that you have done for me. 2197 03:00:44,454 --> 03:00:47,173 There's something you can do, now that you're a man, ... 2198 03:00:47,494 --> 03:00:50,213 ... and that thanks to your father, you know a lot of things that I don't know. 2199 03:00:55,374 --> 03:00:57,126 Let me in. I need to speak with Guido. 2200 03:00:57,254 --> 03:00:59,131 - He is not there. - So, with Ludovico or his mother. 2201 03:00:59,254 --> 03:01:00,846 I must warn you of something very important. 2202 03:01:01,254 --> 03:01:03,165 We have orders not to let anyone in. 2203 03:01:03,294 --> 03:01:05,603 Its a question of life or death. Please let me in. 2204 03:01:05,734 --> 03:01:07,804 What's going on? Where does all the noise come from? 2205 03:01:08,294 --> 03:01:10,569 Rita, what are you doing here? 2206 03:01:10,934 --> 03:01:11,969 Let it pass. 2207 03:01:15,854 --> 03:01:18,129 Rectangle. Ludovico must be warned. 2208 03:01:18,254 --> 03:01:20,370 The next time he goes to see your son, they will follow him ... 2209 03:01:20,494 --> 03:01:22,883 - ... and will kill them both. - My God, he just came out. 2210 03:01:23,014 --> 03:01:24,766 - Where can he be? - At the gates of the city. 2211 03:01:24,894 --> 03:01:27,283 He is in a cart, in peasant costume. 2212 03:01:40,894 --> 03:01:42,407 Take off your hood! 2213 03:01:43,494 --> 03:01:44,483 The neck. 2214 03:01:47,014 --> 03:01:48,003 Advanced. 2215 03:01:59,654 --> 03:02:00,643 Ludovico! 2216 03:02:01,414 --> 03:02:02,403 Ludovico! 2217 03:02:04,494 --> 03:02:06,166 - Ludovico! - Hey! 2218 03:02:07,134 --> 03:02:08,123 Ludovico! 2219 03:02:11,174 --> 03:02:12,163 Ludovico! 2220 03:02:12,734 --> 03:02:13,803 What are you doing here? 2221 03:02:14,614 --> 03:02:16,684 - What do you want from me? - Don't go see your son. 2222 03:02:16,974 --> 03:02:18,851 Flee, please. It's a trap! 2223 03:02:19,334 --> 03:02:21,211 - Rita! - Go away! Flee! 2224 03:02:22,094 --> 03:02:23,652 Bastard! Kill him! 2225 03:02:24,974 --> 03:02:27,886 He is safe. My son, thank God. 2226 03:02:28,254 --> 03:02:29,926 Your father looked for you everywhere. 2227 03:02:30,054 --> 03:02:31,772 I was out of my mind, desperate! 2228 03:02:32,334 --> 03:02:33,323 Ludovico! 2229 03:02:35,134 --> 03:02:36,613 Ludovico, what happened? 2230 03:02:36,734 --> 03:02:38,326 Bernardo's men ambushed me. 2231 03:02:38,454 --> 03:02:40,206 Luckily, Rita warned me in time. 2232 03:02:41,694 --> 03:02:42,683 Rita? 2233 03:02:42,814 --> 03:02:45,044 But I don't know if she was able to save herself. 2234 03:02:45,414 --> 03:02:46,449 Let's hope so. 2235 03:02:49,614 --> 03:02:50,842 Cursed hour. 2236 03:02:51,294 --> 03:02:52,443 May it please God that she is dead! 2237 03:02:53,174 --> 03:02:54,289 You are an imbecile! 2238 03:02:55,054 --> 03:02:56,612 Let him escape as well. 2239 03:03:00,254 --> 03:03:01,767 We can't take it anymore. 2240 03:03:49,054 --> 03:03:50,123 Yes? 2241 03:03:53,974 --> 03:03:55,771 I came to give you thanks. 2242 03:04:00,734 --> 03:04:02,008 Do you want to come in for a moment? 2243 03:04:09,174 --> 03:04:10,209 Why did you do this? 2244 03:04:10,734 --> 03:04:11,769 To save your life. 2245 03:04:14,334 --> 03:04:15,528 There are things you don't know. 2246 03:04:16,854 --> 03:04:19,209 Otherwise, you would not have been so generous. 2247 03:04:19,534 --> 03:04:21,013 No. I know everything. 2248 03:04:21,254 --> 03:04:23,814 I know that that night, it was Ludovico who killed Paolo. 2249 03:04:24,614 --> 03:04:26,570 And despite that, you saved him. 2250 03:04:28,614 --> 03:04:30,923 So your forgiveness was sincere. 2251 03:04:31,094 --> 03:04:32,083 Non. 2252 03:04:33,374 --> 03:04:37,287 At the funeral, I forgave you all for protecting my sons, ... 2253 03:04:38,454 --> 03:04:40,729 ... but now I understand that real forgiveness ... 2254 03:04:41,174 --> 03:04:43,005 ... expect nothing in return. 2255 03:04:44,934 --> 03:04:46,447 But today, you risked your life ... 2256 03:04:48,174 --> 03:04:51,052 ... for those of my son and my grandson, ... 2257 03:04:51,174 --> 03:04:52,846 ... which are most precious to me. 2258 03:04:54,454 --> 03:04:56,649 I have never met someone as generous as you. 2259 03:04:57,214 --> 03:04:59,682 To love each day is to know how to forgive those we hate, ... 2260 03:04:59,814 --> 03:05:03,170 ... and it is the sign of peace that I desire above all. 2261 03:05:04,654 --> 03:05:06,724 But who or what gave you this strength? 2262 03:05:06,854 --> 03:05:08,765 Faith in God and trust in men. 2263 03:05:14,014 --> 03:05:15,527 Can I do something for you? 2264 03:05:16,894 --> 03:05:18,805 There are two forms of country, Guido. 2265 03:05:19,414 --> 03:05:22,804 The peace of men, and the peace of the Lord. 2266 03:05:24,094 --> 03:05:27,086 The one imposed by arms, and the one born from the heart. 2267 03:05:28,374 --> 03:05:30,888 The first is very fragile, because it is based on fear ... 2268 03:05:31,454 --> 03:05:34,014 ... the second is true, because it is based on love. 2269 03:05:35,854 --> 03:05:37,651 Try to take the first step towards Bernardo ... 2270 03:05:37,774 --> 03:05:39,412 ... and end this war. 2271 03:05:42,854 --> 03:05:44,082 No, he will never accept it. 2272 03:05:44,214 --> 03:05:45,886 Do not think of difficulties so quickly. 2273 03:05:46,454 --> 03:05:48,843 Do you first have to look for the will inside of you? 2274 03:05:49,294 --> 03:05:51,205 You'll see, then, Bernrdo will follow you. 2275 03:06:20,414 --> 03:06:22,086 The lazaretto is full of sick people. 2276 03:06:22,214 --> 03:06:24,489 If there are others, we must send them to the clinic. 2277 03:06:25,014 --> 03:06:28,086 If this continues, we will have to close the doors of Cascia. 2278 03:06:29,854 --> 03:06:31,924 - Yes, I know. - It happens every day ... 2279 03:06:33,774 --> 03:06:36,004 ... and they are there, their eyes lost. 2280 03:06:36,134 --> 03:06:37,726 Very well. 2281 03:06:50,534 --> 03:06:51,649 You know that two more families ... 2282 03:06:52,934 --> 03:06:55,846 ... have just joined us. 2283 03:06:56,214 --> 03:06:57,852 What happens to you? 2284 03:07:03,134 --> 03:07:04,249 It's nothing. 2285 03:07:04,614 --> 03:07:05,649 I just ate too much. 2286 03:07:06,654 --> 03:07:08,326 As I said ... 2287 03:07:09,494 --> 03:07:11,530 ... we must quickly discover the intentions of the Cicchi. 2288 03:07:12,254 --> 03:07:15,690 Then we will have to kill Ludovico and Guido, of course. 2289 03:07:16,414 --> 03:07:20,851 We are now the strongest. 2290 03:07:22,854 --> 03:07:24,333 We can crush them. 2291 03:07:24,934 --> 03:07:26,253 Mother! Mother! 2292 03:07:42,614 --> 03:07:44,445 What's going on? Why are you shouting like this? 2293 03:07:45,974 --> 03:07:48,169 Non! 2294 03:07:51,294 --> 03:07:52,283 Non! 2295 03:07:53,014 --> 03:07:55,244 Rita! 2296 03:08:06,014 --> 03:08:07,003 What happened? 2297 03:08:12,774 --> 03:08:14,002 Bernardo's over. 2298 03:08:14,134 --> 03:08:15,283 They left him alone and he asked to see my mother. 2299 03:08:20,814 --> 03:08:23,772 The maidservants themselves left him alone for fear of contagion. 2300 03:08:24,574 --> 03:08:27,247 I would like to do for Bernardo what you did for Paolo. 2301 03:08:42,454 --> 03:08:45,651 At least offer him the consolation of dying in the Lord's grace. 2302 03:08:46,174 --> 03:08:49,211 Have you not seen the cross 2303 03:09:05,774 --> 03:09:06,968 You are crazy. You are going to get sick. 2304 03:09:07,454 --> 03:09:09,649 Bernardo Mancini is dying. Everyone knows it. 2305 03:09:10,214 --> 03:09:12,603 Bernardo. 2306 03:09:45,094 --> 03:09:46,083 Who are you? 2307 03:09:47,094 --> 03:09:48,891 Who are you? 2308 03:09:51,374 --> 03:09:52,443 What do you want? 2309 03:10:04,214 --> 03:10:07,650 Even the plague can't stop you! 2310 03:10:09,854 --> 03:10:12,322 You want to make sure of my death. 2311 03:10:15,254 --> 03:10:17,245 I came to be near you. 2312 03:10:17,374 --> 03:10:18,648 Have you gone mad 2313 03:10:19,094 --> 03:10:20,686 Do you know what the plague is? 2314 03:10:21,454 --> 03:10:23,206 I know what suffering is ... 2315 03:10:24,014 --> 03:10:25,652 ... loneliness ... 2316 03:10:26,174 --> 03:10:27,368 ... and despair. 2317 03:10:30,414 --> 03:10:32,644 I also know that God's mercy is infinite. 2318 03:10:33,894 --> 03:10:35,771 There is always a moment to start over. 2319 03:10:36,334 --> 03:10:39,406 A moment to treat injuries and illnesses. 2320 03:11:29,614 --> 03:11:30,603 Rita! 2321 03:11:32,654 --> 03:11:33,803 Not moving. 2322 03:11:41,094 --> 03:11:42,812 Your fever has dropped. 2323 03:11:45,534 --> 03:11:46,649 How do you feel? 2324 03:11:48,094 --> 03:11:50,972 I feel strangely better. 2325 03:11:51,694 --> 03:11:53,127 Calm down. You are not going to die. 2326 03:11:54,374 --> 03:11:55,693 The fever is already almost gone. 2327 03:12:01,654 --> 03:12:02,689 It is not possible. 2328 03:12:03,814 --> 03:12:05,247 I thought I was already in hell. 2329 03:12:07,334 --> 03:12:08,687 It's a miracle. 2330 03:12:09,454 --> 03:12:12,127 Only the Lord can work miracles. 2331 03:12:16,774 --> 03:12:17,763 I am cured. 2332 03:12:18,454 --> 03:12:20,604 May God also care for your soul. 2333 03:12:22,214 --> 03:12:23,886 I can't believe it. 2334 03:12:24,134 --> 03:12:26,329 There is also no believing in hatred ... 2335 03:12:26,774 --> 03:12:29,208 ... because it is not the will of God. 2336 03:12:30,854 --> 03:12:32,526 I prepared something hot for you. 2337 03:12:33,094 --> 03:12:34,083 You must eat. 2338 03:13:29,254 --> 03:13:30,243 Forgive me. 2339 03:13:31,574 --> 03:13:33,053 I was afraid of dying. 2340 03:13:33,654 --> 03:13:35,167 And even, I was already dead. 2341 03:13:35,734 --> 03:13:37,087 I was dead all my life. 2342 03:13:39,374 --> 03:13:41,205 Thanks to you, I am reborn. 2343 03:13:52,574 --> 03:13:54,530 It is said that Bernardo is healed. 2344 03:13:56,134 --> 03:13:57,613 We shouldn't have had any qualms. 2345 03:13:58,814 --> 03:14:01,692 We should have killed him when he was sick and helpless. 2346 03:14:13,734 --> 03:14:14,723 He is disarmed! 2347 03:14:25,014 --> 03:14:26,766 Did you come here to die? 2348 03:14:30,294 --> 03:14:33,809 I came here to offer you peace. Once for all. 2349 03:14:34,934 --> 03:14:36,606 What do you want in exchange? 2350 03:14:37,014 --> 03:14:39,812 Forgiveness for all that we have done to ourselves. 2351 03:14:50,174 --> 03:14:51,687 I too beg your pardon. 2352 03:15:19,014 --> 03:15:21,528 If these are your intentions and your proposals, ... 2353 03:15:21,854 --> 03:15:24,926 ... it is here, before God, that you must be reconciled. 2354 03:15:25,654 --> 03:15:29,169 Before God, and the witnesses of the Cicchi and Mancini families ... 2355 03:15:29,294 --> 03:15:30,568 ... and before the notaries. 2356 03:15:33,414 --> 03:15:37,089 A very important thing has happened today ... 2357 03:15:37,214 --> 03:15:38,772 ... for Cascia's story. 2358 03:16:02,774 --> 03:16:05,811 May this peace be protected and kept ... 2359 03:16:06,334 --> 03:16:08,086 ... as the most precious gift of God ... 2360 03:16:08,854 --> 03:16:11,243 ... and as a sign of His will. 2361 03:16:12,614 --> 03:16:15,492 Thank you, Lord, for listening to my voice. 2362 03:16:26,654 --> 03:16:29,885 The house is very empty. Why don't you come with us? 2363 03:16:30,294 --> 03:16:31,329 Merci, Teresa, ... 2364 03:16:31,774 --> 03:16:33,969 ... but in my heart, I have another wish. 2365 03:16:38,614 --> 03:16:41,412 I am lost without the love of my husband ... 2366 03:16:41,934 --> 03:16:43,606 ... and the love of my sons. 2367 03:16:44,654 --> 03:16:46,610 ... and you taught me the way, ... 2368 03:16:47,134 --> 03:16:48,328 ... the way of forgiveness. 2369 03:16:49,494 --> 03:16:51,325 Now, I want to unite with you, Lord ... 2370 03:16:51,974 --> 03:16:53,373 ... be closer to you. 2371 03:16:54,814 --> 03:16:56,691 No doubt I asked too much, ... 2372 03:16:57,174 --> 03:16:59,734 ... but I feel that I cannot live, ... 2373 03:17:00,774 --> 03:17:02,526 ... that I can only live for your love. 1099 01: 34: 49.407 -> 01: 34: 50.920 I feel so close to you. 2374 03:17:21,494 --> 03:17:23,564 I even feel like I can touch you. 2375 03:17:35,494 --> 03:17:36,893 What's going on? 2376 03:17:39,174 --> 03:17:41,244 - Why do the bells ring? - I do not know. 2377 03:17:41,694 --> 03:17:43,207 Let's find out what's going on. 2378 03:18:12,774 --> 03:18:14,253 Who brought you in? 2379 03:18:17,254 --> 03:18:18,164 No one. 2380 03:18:20,734 --> 03:18:22,486 I'm the only one with the keys ... 2381 03:18:24,534 --> 03:18:26,252 ... and they are there. 2382 03:18:28,174 --> 03:18:30,290 I fell asleep by the river 2383 03:18:31,774 --> 03:18:33,332 ... and now I'm here. 2384 03:18:38,854 --> 03:18:40,082 It is not possible. 2385 03:19:04,854 --> 03:19:06,128 Mother! 2386 03:19:08,614 --> 03:19:10,411 Tell me I don't dream. 2387 03:20:17,254 --> 03:20:21,213 Me, Rita, daughter of Antonio and widow of Paolo, ... 2388 03:20:22,054 --> 03:20:23,692 I want to offer my person ... 2389 03:20:23,814 --> 03:20:26,647 ... to Almighty God, to Saint Augustine ... 2390 03:20:27,134 --> 03:20:31,366 ... and to the venerable superior mother of this monastery in Cascia. 2391 03:20:32,134 --> 03:20:33,487 I want to live here ... 2392 03:20:33,734 --> 03:20:36,328 ... and submit to the rule of obedience, ... 2393 03:20:36,774 --> 03:20:39,368 ... of chastity and poverty. 2394 03:20:48,254 --> 03:20:50,643 Thank you for the love you gave me ... 2395 03:20:50,774 --> 03:20:54,369 and forgive you for not recognizing your face covered in blood ... 2396 03:20:54,494 --> 03:20:55,927 ... when you wandered in desperation. 2397 03:20:57,334 --> 03:21:00,246 Jesus, I wish I could ease your pain, ... 2398 03:21:00,374 --> 03:21:03,127 ... your wounds. But it is no longer enough for me to treat ... 2399 03:21:03,254 --> 03:21:06,485 ... to heal the bodies of the poor ... 2400 03:21:06,614 --> 03:21:08,127 ... and the sick who suffer. 2401 03:21:08,614 --> 03:21:10,127 Now I'm ready. 2402 03:21:10,254 --> 03:21:12,609 I'm ready to ride with you on the cross. 2403 03:21:13,094 --> 03:21:15,733 For peace to reign in the hearts of families, ... 2404 03:21:16,174 --> 03:21:17,243 ... in your Church ... 1131 01: 38: 51,367 -> 01: 38: 52,959 ... and in the world. 2405 03:21:44,454 --> 03:21:45,967 It's a stigma! 2406 03:21:46,254 --> 03:21:48,131 Yes, it is a miracle. 2407 03:21:49,574 --> 03:21:50,893 Let me pass, sorry. 2408 03:21:56,454 --> 03:21:57,489 Are you in pain? 2409 03:22:03,014 --> 03:22:04,925 I need to rest now 2410 03:22:12,134 --> 03:22:14,568 I am delighted that you have come to see me. 2411 03:22:16,574 --> 03:22:17,848 No, come here. 2412 03:22:18,494 --> 03:22:20,803 My little one really wanted to come, ... 2413 03:22:20,934 --> 03:22:22,925 ... but she was busy baking cookies. 2414 03:22:23,334 --> 03:22:25,370 I don't know how much she'll have done already, right? 2415 03:22:25,774 --> 03:22:28,732 Yes. On Sunday, we will celebrate the anniversary of peace. 2416 03:22:29,094 --> 03:22:30,493 I will also go. 2417 03:22:30,774 --> 03:22:33,652 - You better stay in bed. - We'll tell you about the party later. 2418 03:22:36,014 --> 03:22:37,447 I have to go now. 2419 03:22:38,454 --> 03:22:39,443 Do you need something? 2420 03:22:40,734 --> 03:22:42,645 I would like you to bring me a rose ... 2421 03:22:43,094 --> 03:22:44,607 ... and some figs. 2422 03:22:45,974 --> 03:22:47,646 But Rita, it's winter, you know? 2423 03:22:48,094 --> 03:22:51,086 - It's snowing and it's cold. - You ask us for the impossible 2424 03:22:51,614 --> 03:22:53,605 If you have faith in our Lord, ... 2425 03:22:54,934 --> 03:22:56,731 ... there is nothing impossible. 2426 03:24:23,174 --> 03:24:24,846 RITA DIED AROUND JANUARY 1447 2427 03:24:24,974 --> 03:24:27,772 SHE WAS BEATIFIED BY URBAN VII ON JULY 16, 1628 IN ROME 2428 03:24:27,894 --> 03:24:29,885 IN BASILICA OF SAINT PETER 179945

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.