All language subtitles for Punky Brewster s04e12 Dear Diary

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,580 --> 00:00:16,400 Maybe the world is blind or just a little unkind. 2 00:00:17,400 --> 00:00:18,540 Don't know. 3 00:00:20,280 --> 00:00:26,980 Seems you can't be sure of anything anymore. 4 00:00:28,700 --> 00:00:29,700 Although. 5 00:01:34,280 --> 00:01:39,000 Today, I went to school, came home, had meatloaf. 6 00:01:39,740 --> 00:01:44,580 The meatloaf had onion, celery, green peppers, and little red things in it. 7 00:01:45,080 --> 00:01:48,400 As you can tell, my life is even more boring than my meatloaf. 8 00:01:53,080 --> 00:01:54,620 Touching up on the whole week, Cherry? 9 00:01:55,200 --> 00:01:57,000 No, this is just today's entry. 10 00:02:19,080 --> 00:02:21,400 The gravy on my meatloaf was really exciting. 11 00:02:22,600 --> 00:02:24,700 No, it wasn't. It was brown. 12 00:02:31,960 --> 00:02:33,660 I'm trying to concentrate. 13 00:02:34,160 --> 00:02:35,160 I'm sorry. 14 00:02:35,720 --> 00:02:39,360 Sure, you've been writing forever. You're going to get finger fatigue and 15 00:02:39,360 --> 00:02:40,360 drain. 16 00:02:40,640 --> 00:02:42,760 Well, it's better than motor mouth. 17 00:02:45,040 --> 00:02:48,740 Now, please, I've only written eight pieces. Page of single space. 18 00:02:49,860 --> 00:02:52,540 That's seven and a half pages more than I've written. 19 00:02:56,140 --> 00:02:59,920 Stop trying to read my diary. 20 00:03:00,240 --> 00:03:03,020 I'll be glad to as soon as you tell me what you're writing. 21 00:03:03,580 --> 00:03:05,480 Can't tell you. It's personal. 22 00:03:05,700 --> 00:03:06,700 So? 23 00:03:07,700 --> 00:03:10,040 You've told me personal things before. 24 00:03:10,700 --> 00:03:11,840 That was before. 25 00:03:12,080 --> 00:03:14,380 This is now. Now's different than before. 26 00:03:14,780 --> 00:03:16,260 That's why they're separate words. 27 00:03:18,270 --> 00:03:23,590 I definitely saw the name Jimmy in there. Are you writing about my Jimmy? 28 00:03:23,590 --> 00:03:28,910 not your Jimmy. You know I like him, and that it's almost nearly certain that he 29 00:03:28,910 --> 00:03:29,910 likes me. 30 00:03:30,170 --> 00:03:31,750 What did you write about him? 31 00:03:32,030 --> 00:03:35,530 Hunky, reading other people's diaries is a federal offense. 32 00:03:35,870 --> 00:03:37,530 You want me to call the FBI? 33 00:03:38,830 --> 00:03:39,830 Look! 34 00:03:46,800 --> 00:03:50,200 And when Jimmy asked me about Punky, I had to tell him that... Give me Jack. 35 00:03:50,440 --> 00:03:51,980 You had to tell Jimmy what? 36 00:03:52,240 --> 00:03:53,360 It's none of your business. 37 00:03:53,720 --> 00:03:56,120 It is to my business. It's about me and Jimmy. 38 00:03:56,800 --> 00:03:57,980 It's my diary. 39 00:03:58,400 --> 00:03:59,740 Yeah, but it's my life. 40 00:04:00,000 --> 00:04:01,360 Yeah, but it's my handwriting. 41 00:04:01,660 --> 00:04:04,140 Come on. I'll let you read my diary. 42 00:04:04,500 --> 00:04:05,700 All nine volumes. 43 00:04:06,420 --> 00:04:07,420 Illustrated. 44 00:04:07,680 --> 00:04:10,040 Yeah, with thick pictures of Brandon. 45 00:04:11,280 --> 00:04:13,760 Give up, Punky. I'm going to sleep. 46 00:04:18,220 --> 00:04:19,240 sleep. Bye. 47 00:04:19,519 --> 00:04:20,519 Bye. 48 00:04:20,760 --> 00:04:21,899 Good night. 49 00:04:22,120 --> 00:04:23,120 Good night. 50 00:06:18,940 --> 00:06:21,500 We're simply running out of closet space, Brandon. 51 00:06:22,600 --> 00:06:26,680 But the problem is, the older I get, the harder it is to part with the treasures 52 00:06:26,680 --> 00:06:27,680 I've accumulated. 53 00:06:30,160 --> 00:06:31,160 Ah, memories. 54 00:06:31,900 --> 00:06:35,280 A precious baggage that mortal man doth carry ever. 55 00:06:36,040 --> 00:06:37,840 I think Shakespeare said that. 56 00:06:38,440 --> 00:06:39,440 Oh, 57 00:06:39,880 --> 00:06:40,880 it was Joan Rivers? 58 00:06:42,480 --> 00:06:46,820 Look, Brandon, I started my hat collection with this. 59 00:06:47,760 --> 00:06:50,460 What do you think? 60 00:06:51,800 --> 00:06:53,080 Well, I like it. 61 00:07:00,300 --> 00:07:01,930 You have... no sentiment. 62 00:07:02,570 --> 00:07:04,170 I'm going to get more of my hat. 63 00:07:08,490 --> 00:07:09,490 Henry? 64 00:07:10,070 --> 00:07:12,070 You're right with you. Grab a seat. 65 00:07:15,070 --> 00:07:16,810 If I can find one. 66 00:07:27,430 --> 00:07:29,950 These things are impossible to play. 67 00:07:47,720 --> 00:07:50,020 Brandon, those lessons paid off. 68 00:07:53,760 --> 00:07:56,220 Henry, I don't have all day. 69 00:07:56,500 --> 00:08:00,000 I got a two -for -one sale on at the hardware store. You want to go? 70 00:08:00,400 --> 00:08:01,400 You're cheap. 71 00:08:02,040 --> 00:08:04,240 I can't. I'm busy right now. 72 00:08:04,900 --> 00:08:05,900 Hi, 73 00:08:06,540 --> 00:08:08,640 Henry. New summer outfit? 74 00:08:10,940 --> 00:08:15,140 It's part of all the memorabilia that I'm considering getting rid of. 75 00:08:15,800 --> 00:08:20,520 You're actually throwing away all your junk? Oh, some of it. But my hats mean 76 00:08:20,520 --> 00:08:21,479 much to me. 77 00:08:21,480 --> 00:08:26,080 I got this one on my first tour of duty as merchant seaman in Zanzibar. 78 00:08:27,900 --> 00:08:28,980 Oh, Lord. 79 00:08:29,740 --> 00:08:33,299 And I got this tam -o -shanter when my ship sailed to Scotland. 80 00:08:35,120 --> 00:08:36,280 Oh, Lord. 81 00:08:36,720 --> 00:08:39,059 Oh, Lord. 82 00:08:44,440 --> 00:08:47,260 That's right, I got this yarmulke in Jerusalem. 83 00:08:48,260 --> 00:08:49,260 Shalom, baby. 84 00:08:51,020 --> 00:08:54,800 Henry, get rid of them. They're just taking up valuable space. 85 00:08:55,460 --> 00:09:02,380 Only a pack rat would save old hats, swizzled dicks, and this monstrosity. 86 00:09:03,020 --> 00:09:07,520 Monstrosity? I'll have you know this is an original Xinjiang Yangqing oil lamp 87 00:09:07,520 --> 00:09:08,620 made of Kaopu bamboo. 88 00:09:14,090 --> 00:09:15,830 Well, it's about time you got up. 89 00:09:16,090 --> 00:09:17,290 Are you feeling okay? 90 00:09:18,030 --> 00:09:20,970 Yeah, I just had a little trouble getting to sleep last night. 91 00:09:21,190 --> 00:09:24,850 Where's Sherry? She went upstairs to finish writing something in her diary. 92 00:09:25,650 --> 00:09:28,510 Really? You wouldn't happen to know what she's writing about, would you? 93 00:09:28,750 --> 00:09:30,170 No, I have no idea. 94 00:09:30,570 --> 00:09:34,350 Of course, you do have a right to know. I mean, you are her grandmother, and she 95 00:09:34,350 --> 00:09:35,350 is under 18. 96 00:09:35,570 --> 00:09:38,830 True, but a diary is personal and private. 97 00:09:39,750 --> 00:09:41,430 You really believe that? 98 00:09:41,830 --> 00:09:44,530 No. But Jerry won't let me read it either. 99 00:09:46,130 --> 00:09:48,590 So, Punky, what are your plans today? 100 00:09:49,110 --> 00:09:51,030 Jerry and I are going to meet Margot at the mall. 101 00:09:51,770 --> 00:09:52,770 And then? 102 00:09:53,310 --> 00:09:55,110 And then we'll, like, hang out. 103 00:09:57,070 --> 00:09:58,130 Oh, I see. 104 00:09:59,050 --> 00:10:03,490 Betty, how would you like to have a cup of coffee and, like, hang out? 105 00:10:04,830 --> 00:10:05,970 Sounds good to me. 106 00:10:06,910 --> 00:10:11,210 In fact, I'll give you a couple of donuts, and then you'll really hang out. 107 00:10:18,990 --> 00:10:20,330 Ready to go to the mall? 108 00:10:21,090 --> 00:10:22,890 Yep. Here's your stuff. 109 00:10:23,170 --> 00:10:24,170 Thank you. 110 00:10:25,870 --> 00:10:27,950 So, should we walk or take the bus? 111 00:10:28,490 --> 00:10:29,490 Doesn't matter to me. 112 00:10:29,770 --> 00:10:31,190 Doesn't matter to me either. 113 00:10:32,850 --> 00:10:34,770 Jimmy, are you mad about last night? 114 00:10:35,170 --> 00:10:37,510 Well, you really shouldn't have tried to read my diary. 115 00:10:38,030 --> 00:10:39,030 I know. 116 00:10:39,310 --> 00:10:41,590 I just thought Jimmy's name and went crazy. 117 00:10:42,330 --> 00:10:44,270 Okay. I understand. 118 00:10:45,630 --> 00:10:46,850 So, I promise. 119 00:10:47,280 --> 00:10:48,880 I won't try to read your diary anymore. 120 00:10:49,240 --> 00:10:50,240 All right. 121 00:10:50,720 --> 00:10:52,460 Unless you want me to check your spelling. 122 00:10:52,740 --> 00:10:53,740 Forget it. 123 00:10:56,020 --> 00:10:59,080 Fine. Fine. I'll just go say goodbye to my grandma. 124 00:11:06,600 --> 00:11:08,700 I can't help it. It's about Jimmy. 125 00:11:09,380 --> 00:11:10,720 She'd want me to know what it says. 126 00:11:15,940 --> 00:11:18,060 You're not bringing all that stuff with you, are you? 127 00:11:18,300 --> 00:11:22,480 No, I'm going to take it up to my place. That way you wouldn't be tempted to 128 00:11:22,480 --> 00:11:24,120 sneak another look at my diary. 129 00:11:24,700 --> 00:11:27,360 Cherry, I told you I'm over that. I'm glad. 130 00:11:27,660 --> 00:11:28,660 Be right down. 131 00:11:30,420 --> 00:11:34,440 I'll just put the diary in the key box for safekeeping. 132 00:11:36,440 --> 00:11:38,780 Don't you dare bark a word of this to anyone. 133 00:11:42,500 --> 00:11:45,280 Henry, this stuff is junk. Get rid of it. 134 00:11:45,800 --> 00:11:50,180 Maybe you're right. I know I am. And stop with that stupid grass skirt. 135 00:11:50,460 --> 00:11:54,080 This? If you don't, I'll take a weed whacker, too. 136 00:11:56,100 --> 00:11:59,700 Henry, ask yourself, do you own this stuff or does it own you? 137 00:12:00,100 --> 00:12:02,980 All right, all right. I am being obsessive. 138 00:12:03,340 --> 00:12:04,900 I'll get rid of both boxes. 139 00:12:06,160 --> 00:12:07,720 And don't forget this. 140 00:12:08,520 --> 00:12:13,180 What? My genuine Ching Yang Yang Ching made of cow poo bamboo? 141 00:12:14,860 --> 00:12:16,620 Learn to let go, Warnemot. 142 00:12:16,840 --> 00:12:17,840 Come on. 143 00:12:19,120 --> 00:12:20,120 Okay. 144 00:12:24,500 --> 00:12:29,060 Oh, I know how you feel, boy. It's like losing an old friend. 145 00:12:31,080 --> 00:12:33,500 But trust me. 146 00:12:34,260 --> 00:12:39,080 Once all this stuff is gone, nobody will ever miss it. 147 00:12:55,180 --> 00:12:57,200 I've got to read Sherry's diary before she gets back. 148 00:12:57,460 --> 00:12:59,500 That's untrustworthy and despicable. 149 00:12:59,920 --> 00:13:00,819 You're in it, too. 150 00:13:00,820 --> 00:13:01,820 Quick, where is it? 151 00:13:02,040 --> 00:13:03,040 Hi, girls. 152 00:13:03,700 --> 00:13:06,960 Where's Sherry? We split up at the mall. She's going to meet us here in a little 153 00:13:06,960 --> 00:13:08,760 while. Where are the boxes? 154 00:13:09,480 --> 00:13:13,840 I finally convinced this old pack rat about what all that junk he was 155 00:13:13,840 --> 00:13:15,700 collecting. All of it? 156 00:13:16,060 --> 00:13:17,120 Both boxes? 157 00:13:17,740 --> 00:13:19,860 I hate to admit it, but she was right. 158 00:13:20,320 --> 00:13:22,300 Out with the old, in with the new. 159 00:13:23,100 --> 00:13:24,500 Out? You threw... 160 00:13:25,100 --> 00:13:26,100 The key box? 161 00:13:26,500 --> 00:13:27,500 Everything. 162 00:13:27,860 --> 00:13:30,980 May it rest in peace in the dumpster. Isn't it great? 163 00:13:31,960 --> 00:13:32,960 Mom, 164 00:13:39,300 --> 00:13:41,960 we've got to hurry up. Harry will be back at four. 165 00:13:43,220 --> 00:13:44,480 Come on, Fallon. 166 00:13:46,840 --> 00:13:49,260 You can't possibly be talking to me. 167 00:13:51,420 --> 00:13:53,060 You're the only other one here. 168 00:13:54,410 --> 00:13:56,710 I am not one of the little rascals. 169 00:13:59,490 --> 00:14:01,950 You said all I had to do was be the lookout. 170 00:14:02,170 --> 00:14:04,070 And that's all I intend to do. 171 00:14:05,110 --> 00:14:06,110 Whatever you say. 172 00:14:26,590 --> 00:14:27,590 cube. 173 00:14:28,870 --> 00:14:30,430 You tricked me, Brewster. 174 00:14:31,410 --> 00:14:36,070 Margo, if I don't get Sherry's diary back, she's gonna kill me. And let's 175 00:14:36,070 --> 00:14:37,730 it, you can't afford to lose any friends. 176 00:14:40,410 --> 00:14:41,410 There's a point. 177 00:14:42,250 --> 00:14:43,430 Help me throw through the stuff. 178 00:14:43,710 --> 00:14:45,310 Pretend it's a scavenger hunt. 179 00:14:53,230 --> 00:14:54,230 What's that noise? 180 00:14:55,600 --> 00:14:57,160 It's probably just a passing truck. 181 00:15:02,660 --> 00:15:04,560 We're incoming garbage. 182 00:15:06,000 --> 00:15:07,020 This is it. 183 00:15:07,320 --> 00:15:10,940 Hands down, this is the most disgusting situation you've ever dragged me into. 184 00:15:11,680 --> 00:15:16,120 Margo, I'm sorry, but... I remember the time you forced me to hijack a pig. 185 00:15:17,400 --> 00:15:20,660 And the time I was covered in a rash from buying your beauty products. 186 00:15:21,500 --> 00:15:22,500 But this? 187 00:15:24,720 --> 00:15:25,720 Disgusting caper! 188 00:15:26,080 --> 00:15:27,460 Look, Marvel, I feel... 189 00:16:22,900 --> 00:16:24,260 trash. How do you know that? 190 00:16:25,580 --> 00:16:26,580 Here's his mail. 191 00:16:26,680 --> 00:16:27,680 Poor guy. 192 00:16:27,740 --> 00:16:31,180 And they said he's a confirmed bachelor, so he's lonely a lot of the time. 193 00:16:41,200 --> 00:16:42,620 Not all of the time. 194 00:16:44,880 --> 00:16:46,500 Okay, let's find that diary. 195 00:16:46,820 --> 00:16:48,100 We haven't got much time. 196 00:16:58,800 --> 00:16:59,800 Let her be good. 197 00:17:01,960 --> 00:17:07,420 And when Jimmy asks me about Punky, I had to tell him that she's two -faced 198 00:17:07,420 --> 00:17:10,619 snobby. Ooh, this is good. 199 00:17:12,460 --> 00:17:15,660 She's also boring, dumb, and the worst dresser in Chicago. 200 00:17:17,339 --> 00:17:18,839 She's got you nailed there. 201 00:17:20,339 --> 00:17:24,300 I can't believe this. She's supposed to be my best friend. 202 00:17:24,940 --> 00:17:27,800 She doesn't... leave much for your enemies to say about you. 203 00:17:31,040 --> 00:17:33,200 No wonder she didn't want to show it to me. 204 00:17:33,920 --> 00:17:36,520 I'm going upstairs and give her a piece of my mind. 205 00:17:37,120 --> 00:17:39,900 You go ahead. I'm going to go home and get steam cleaned. 206 00:17:42,780 --> 00:17:43,780 Come on! 207 00:18:00,940 --> 00:18:06,780 Don't try to change the subject. You, you, you, you, you, you. 208 00:18:08,520 --> 00:18:10,740 What are you talking about? 209 00:18:10,940 --> 00:18:12,540 I'm talking about this. 210 00:18:13,360 --> 00:18:14,820 A banana peel? 211 00:18:15,920 --> 00:18:16,920 No, no. 212 00:18:17,140 --> 00:18:19,240 I mean this. 213 00:18:20,020 --> 00:18:21,320 My diary. 214 00:18:21,540 --> 00:18:22,700 How'd you get that? 215 00:18:23,000 --> 00:18:27,900 Doesn't matter how I got it. It's what's in it that bothers me. That's really 216 00:18:27,900 --> 00:18:29,660 low, Punky. Some best... 217 00:18:36,460 --> 00:18:40,220 To me about Punky, I had to tell him that she's two -faced and snobby. Punky, 218 00:18:40,320 --> 00:18:42,000 you... Or would a best friend write this? 219 00:18:42,260 --> 00:18:46,620 She's also boring, dumb, and the worst dresser in Chicago. 220 00:18:47,340 --> 00:18:49,660 Punky, you... Or would a best friend write this? 221 00:18:50,060 --> 00:18:53,480 And worst of all, you're incredibly nosy, and that's how I know you're 222 00:18:53,480 --> 00:18:54,480 this right now. 223 00:18:58,120 --> 00:18:59,120 Huh? 224 00:18:59,280 --> 00:19:00,320 Keep reading. 225 00:19:01,440 --> 00:19:05,290 And since I knew you wouldn't leave it alone... I made this fake diary to teach 226 00:19:05,290 --> 00:19:06,290 you a lesson. 227 00:19:08,050 --> 00:19:09,890 Boy, is my face red. 228 00:19:12,070 --> 00:19:14,710 Yeah. What is it? Spaghetti sauce? 229 00:19:17,170 --> 00:19:18,870 Do you want to read the real diary? 230 00:19:19,730 --> 00:19:21,210 No, I shouldn't really. 231 00:19:21,730 --> 00:19:22,990 Hey, suit yourself. 232 00:19:23,230 --> 00:19:24,230 Put a few in there. 233 00:19:26,930 --> 00:19:32,350 And when Jimmy asked me about Punky, I told him that, one, she's much too good 234 00:19:32,350 --> 00:19:33,350 for you. 235 00:19:33,610 --> 00:19:36,790 And two, she's the best possible friend anyone could have. 236 00:19:38,310 --> 00:19:42,310 And three, she's loyal. 237 00:19:42,610 --> 00:19:43,970 And four, she's trustworthy. 238 00:19:44,210 --> 00:19:48,030 And... Gee, Cherry, this is so good, it's embarrassing. 239 00:19:49,930 --> 00:19:50,930 I'm a 10! 240 00:19:52,350 --> 00:19:53,830 Actually, you're a 23. 241 00:19:54,130 --> 00:19:55,990 You're continued on the next page. 242 00:19:57,710 --> 00:19:59,210 I'm sorry, Cherry. 243 00:20:02,670 --> 00:20:03,790 I've learned my lesson. 244 00:20:04,410 --> 00:20:07,810 I'll never let my curiosity turn me into a monster again. 245 00:20:08,530 --> 00:20:10,350 Good, Tonkinstein. 246 00:20:12,650 --> 00:20:14,510 There's one thing I don't understand. 247 00:20:15,190 --> 00:20:17,090 It was so good all along. 248 00:20:17,610 --> 00:20:19,310 Why didn't you want me to read it? 249 00:20:19,770 --> 00:20:24,530 Well, you know, writing all that gushy stuff, it was embarrassing. 250 00:20:25,230 --> 00:20:26,410 You're the best. 251 00:20:28,210 --> 00:20:29,850 Tonkin? What? 252 00:20:30,700 --> 00:20:33,020 You're getting spaghetti sauce in my ear. 253 00:20:35,000 --> 00:20:36,000 Hello, girl. 254 00:20:36,960 --> 00:20:40,000 I keep what's happened to you. You look like you've been in the dumpster. 255 00:20:40,440 --> 00:20:41,640 It's a long story. 256 00:20:43,140 --> 00:20:44,140 Come in. 257 00:20:44,820 --> 00:20:45,820 Hi, everyone. 258 00:20:47,020 --> 00:20:49,220 Come on, Jerry. Let's get cleaned up for dinner. 259 00:20:49,600 --> 00:20:51,080 My ching -yang -yang ching -lam. 260 00:20:51,500 --> 00:20:52,500 Not anymore. 261 00:20:52,860 --> 00:20:55,920 Now it's my ching -yang -wa -wa -bing -bing -lam. 262 00:20:57,000 --> 00:20:58,000 What do you mean? 263 00:20:58,220 --> 00:20:59,460 Oh, you threw it away. 264 00:21:00,120 --> 00:21:01,940 I just happened to find it in the dumpster. 265 00:21:02,440 --> 00:21:04,320 Now it's Betty's lamp. 266 00:21:04,880 --> 00:21:08,380 You viper. You talked me into throwing it away. 267 00:21:08,860 --> 00:21:11,280 You schnook. You fell for it. 268 00:21:11,740 --> 00:21:14,660 I've been having my eye on this beauty for years. 18722

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.