All language subtitles for Punky Brewster s04e05 Brandons Commercial
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,550 --> 00:00:16,149
Maybe the world is blind or just a
little unkind.
2
00:00:17,470 --> 00:00:18,550
Don't know.
3
00:00:20,470 --> 00:00:26,950
Seems you can't be sure of anything
anymore.
4
00:01:23,630 --> 00:01:27,190
Well, it's almost closing, and tonight
I'm going to show you how to tally the
5
00:01:27,190 --> 00:01:28,190
register receipts.
6
00:01:28,690 --> 00:01:30,510
Thanks, but I'm busy tonight, Henry.
7
00:01:31,570 --> 00:01:32,570
Doing what?
8
00:01:33,550 --> 00:01:37,050
Uh, I've got to trim my bangs.
9
00:01:38,070 --> 00:01:40,890
We should show more interest in learning
about this business.
10
00:01:41,310 --> 00:01:43,830
My dream is for you to be a
restaurateur.
11
00:01:44,790 --> 00:01:49,510
I understand, but my dream is to be an
astronaut.
12
00:01:50,170 --> 00:01:51,930
I'm interested in the launch.
13
00:01:52,570 --> 00:01:53,570
Not lunch.
14
00:01:54,650 --> 00:01:58,110
But someday, this will all be yours.
15
00:01:58,750 --> 00:02:02,970
A father works day in and day out just
to have something to leave his child.
16
00:02:03,410 --> 00:02:05,130
Too bad you're not in the planet
business.
17
00:02:05,430 --> 00:02:06,870
You mean Mars.
18
00:02:08,750 --> 00:02:14,570
I can see the future now. You become an
astronaut, move to the moon, and never
19
00:02:14,570 --> 00:02:15,570
call me.
20
00:02:31,070 --> 00:02:32,070
Passable.
21
00:02:33,150 --> 00:02:36,950
Hi, I'm Peggy Brewster. Can I help you?
I'm looking for the owner.
22
00:02:37,630 --> 00:02:38,630
I'm one of them.
23
00:02:38,730 --> 00:02:40,390
I meant someone older.
24
00:02:40,730 --> 00:02:41,730
And taller.
25
00:02:42,510 --> 00:02:49,150
Henry! Oh, can I be of service? I'm the
proprietor, Henry Warnemont.
26
00:02:49,310 --> 00:02:53,670
I produce television commercials,
Jermaine Glick. Call me Gigi.
27
00:02:56,230 --> 00:02:58,850
Shall I call you D .S.? Yeah, no.
28
00:03:01,520 --> 00:03:07,420
Mr. Warnemont, I would like to shoot a
commercial here in your restaurant.
29
00:03:07,840 --> 00:03:10,320
Really? A commercial here?
30
00:03:10,980 --> 00:03:12,120
What is it for?
31
00:03:12,860 --> 00:03:14,640
Perfume? Jewelry?
32
00:03:15,820 --> 00:03:17,760
Furs? Dog food?
33
00:03:19,960 --> 00:03:21,180
I don't think so.
34
00:03:23,620 --> 00:03:25,480
Please, Henry, it'll be fun.
35
00:03:25,720 --> 00:03:27,680
Like we're in show business.
36
00:03:29,440 --> 00:03:30,800
How long will this take?
37
00:03:31,690 --> 00:03:32,690
One day.
38
00:03:33,550 --> 00:03:36,710
I don't know. I'd have to close down for
a day. I'd lose business.
39
00:03:36,990 --> 00:03:37,990
Food would spoil.
40
00:03:38,310 --> 00:03:41,910
Of course, I am prepared to offer you $1
,000 for the day.
41
00:03:43,410 --> 00:03:44,410
$1 ,000?
42
00:03:47,910 --> 00:03:49,010
It's worth considering.
43
00:03:49,810 --> 00:03:53,430
Come on, Henry. That's twice as much as
you usually pull in.
44
00:03:53,730 --> 00:03:55,230
Children. What do they know?
45
00:03:57,070 --> 00:04:01,030
Good. We'll be here in the morning with
equipment, crew, and pooper scoopers.
46
00:04:02,440 --> 00:04:03,840
$1 ,000.
47
00:04:04,320 --> 00:04:05,360
What was that?
48
00:04:05,760 --> 00:04:08,920
$1 ,000 will barely cover it.
49
00:04:11,180 --> 00:04:14,440
Gigi, have you found a dog for this
commercial?
50
00:04:14,840 --> 00:04:20,140
Well, we've set up auditions at Canine
Casting. We're looking for a special
51
00:04:20,339 --> 00:04:21,380
One with...
52
00:05:14,510 --> 00:05:15,990
said she'd keep this a secret.
53
00:05:16,430 --> 00:05:19,210
And I promised Cherry that I'd keep this
a secret.
54
00:05:20,090 --> 00:05:22,070
This is Truffles.
55
00:05:24,350 --> 00:05:26,490
The dog is dressed better than me.
56
00:05:27,750 --> 00:05:29,730
Everyone is dressed better than you.
57
00:05:33,150 --> 00:05:35,190
Truffles is a champion show dog.
58
00:05:35,470 --> 00:05:36,470
She won...
59
00:06:47,280 --> 00:06:49,220
I'm not falling for the old invisible
dog trick.
60
00:06:50,300 --> 00:06:53,000
No, Harvey! Not on his shoe!
61
00:06:53,680 --> 00:06:54,820
Bad dog!
62
00:07:01,100 --> 00:07:06,840
Kids, we've already hired one of the
most famous dogs in the world. A big box
63
00:07:06,840 --> 00:07:07,840
office favorite.
64
00:07:08,160 --> 00:07:10,960
Everybody, meet Churchill.
65
00:07:31,440 --> 00:07:32,440
Be your big break.
66
00:07:34,880 --> 00:07:37,320
Oh, don't feel bad, Punky.
67
00:07:37,560 --> 00:07:38,860
Maybe another time.
68
00:07:39,220 --> 00:07:40,220
Yeah.
69
00:07:41,000 --> 00:07:42,000
Hey, kid.
70
00:07:42,560 --> 00:07:43,920
Want to be my gopher?
71
00:07:44,720 --> 00:07:46,280
Huh? My assistant.
72
00:07:46,620 --> 00:07:49,320
You remind me a lot of myself when I was
your age.
73
00:07:49,860 --> 00:07:51,200
I do? How?
74
00:07:51,640 --> 00:07:56,500
Oh, I was eager. Wanted to do big things
and wore weird clothes.
75
00:07:59,100 --> 00:08:02,290
Sure. GGLB or gopher? When do I start?
76
00:08:02,630 --> 00:08:05,090
Right now. Get me a cup of coffee, PB.
77
00:08:05,870 --> 00:08:07,510
PB. I love it.
78
00:08:08,010 --> 00:08:09,930
You don't even have to pay me.
79
00:08:10,170 --> 00:08:11,290
I didn't intend to.
80
00:08:13,290 --> 00:08:14,290
Okay, team.
81
00:08:14,350 --> 00:08:15,630
Time is money.
82
00:08:15,870 --> 00:08:17,130
Let's go for a take.
83
00:08:18,370 --> 00:08:19,370
Okay, Churchill.
84
00:08:20,930 --> 00:08:21,930
Ready, announcer?
85
00:08:23,690 --> 00:08:25,550
It's magic time.
86
00:08:33,130 --> 00:08:38,250
cordon blue commercial directed daryl
snipes take one light camera
87
00:08:38,250 --> 00:08:45,250
action this dapper dog about town always
get your red hot
88
00:08:45,250 --> 00:08:52,230
peanuts what are you doing i thought you
all might be
89
00:08:52,230 --> 00:08:53,230
hungry
90
00:09:04,490 --> 00:09:05,490
Let's do it again.
91
00:09:07,410 --> 00:09:10,250
Skibbles, Corn Blue Commercial, directed
by Daryl Snipes, take two.
92
00:09:11,130 --> 00:09:14,430
Lights, camera, action.
93
00:09:14,830 --> 00:09:17,970
The stepper dog about town. He needs his
coffee.
94
00:09:21,150 --> 00:09:22,150
Sorry.
95
00:09:27,350 --> 00:09:29,070
Go stand in the corner next to your
father.
96
00:09:37,100 --> 00:09:39,560
Kibble's Cordon Bleu commercial directed
Daryl Snipes. Take three.
97
00:09:40,120 --> 00:09:41,920
Light. Camera.
98
00:09:43,120 --> 00:09:49,020
Action. This dapper dog about town
always follows a night at the theater
99
00:09:49,020 --> 00:09:51,420
delicious bowl of Kibble's Cordon Bleu.
100
00:09:51,920 --> 00:09:52,920
Right, Churchill?
101
00:09:56,740 --> 00:09:59,160
Look at that hungry dog go.
102
00:10:00,060 --> 00:10:03,680
Oh, it's obvious that he loves Kibble's
Cordon Bleu.
103
00:10:05,040 --> 00:10:07,020
Chew well before you swallow, pal.
104
00:10:09,200 --> 00:10:10,200
Cut!
105
00:10:10,780 --> 00:10:12,600
What is wrong with this mutt?
106
00:10:13,160 --> 00:10:15,640
He could be depressed about his
girlfriend.
107
00:10:16,140 --> 00:10:20,320
Girlfriend? A little Pekingese with an
overbite. She got spayed last night.
108
00:10:21,140 --> 00:10:22,680
They really wanted kids.
109
00:10:23,620 --> 00:10:24,620
I'll talk to him.
110
00:10:26,400 --> 00:10:30,260
So, Churchill, baby, you can always
adopt.
111
00:10:40,040 --> 00:10:43,980
Eat your Kibble's Cordon Bleu, and then
we'll give you something that tastes
112
00:10:43,980 --> 00:10:44,980
good.
113
00:10:45,580 --> 00:10:47,980
I'm sure I can do fine on his next take.
114
00:10:48,900 --> 00:10:54,020
Kibble's Cordon Bleu, commercial
director Daryl Snipes, take 252.
115
00:10:55,100 --> 00:10:56,100
Action.
116
00:10:59,980 --> 00:11:06,440
This dapper dog about town always
follows the night at the theater with a
117
00:11:06,440 --> 00:11:09,380
delicious bowl of Kibble's Cordon Bleu.
118
00:11:11,020 --> 00:11:13,040
Look at that hungry dog go.
119
00:11:15,240 --> 00:11:18,460
Cut! This is hopeless.
120
00:11:19,240 --> 00:11:20,240
You're right.
121
00:11:24,700 --> 00:11:27,160
You're fired, Churchill. Get off the
set.
122
00:11:29,600 --> 00:11:30,200
I
123
00:11:30,200 --> 00:11:37,180
want him out
124
00:11:37,180 --> 00:11:38,740
of his motorhome in ten minutes.
125
00:11:39,000 --> 00:11:40,000
Right.
126
00:11:40,810 --> 00:11:41,810
Now what are we going to do?
127
00:11:42,290 --> 00:11:45,010
We need another dog. Call canine fasting
again.
128
00:11:45,290 --> 00:11:46,290
Okay.
129
00:11:52,150 --> 00:11:54,170
Get that flea bag away from that dog
food.
130
00:11:55,370 --> 00:11:56,770
We need a dog who can eat on cue.
131
00:12:21,900 --> 00:12:22,960
You still in the bathroom?
132
00:12:25,060 --> 00:12:26,060
Did you floss?
133
00:12:27,640 --> 00:12:28,720
Get to gargle.
134
00:12:33,380 --> 00:12:38,240
Molly Ringwald, eat your heart out.
135
00:12:42,160 --> 00:12:44,500
Brandon, what are you doing with the
frisbee?
136
00:12:45,340 --> 00:12:46,640
I think he wants to play.
137
00:12:47,260 --> 00:12:48,720
Give that to PB.
138
00:12:56,910 --> 00:13:00,450
baby? It's showbiz talk. Get with it, H
.W.
139
00:13:01,990 --> 00:13:04,130
I am not H .W.
140
00:13:04,390 --> 00:13:05,970
I am Y .F.
141
00:13:06,390 --> 00:13:08,650
Y .F.? Your father.
142
00:13:09,310 --> 00:13:11,350
I think we should have a little talk.
143
00:13:12,330 --> 00:13:13,590
We'll do lunch.
144
00:13:16,730 --> 00:13:19,570
Okay. Don't you think you're going a
little overboard?
145
00:13:20,650 --> 00:13:22,310
Grandson, we're doing one commercial.
146
00:13:22,670 --> 00:13:26,060
I know, but that has just... the
beginning, Henry.
147
00:13:26,580 --> 00:13:28,840
It could lead to his own TV show.
148
00:13:29,340 --> 00:13:31,020
His paw prints in cement.
149
00:13:31,820 --> 00:13:33,680
A doghouse on the Riviera.
150
00:13:36,320 --> 00:13:38,580
Gigi says we need a good publicity
story.
151
00:13:38,920 --> 00:13:39,980
How does it sound?
152
00:13:40,600 --> 00:13:41,780
I wrote it myself.
153
00:13:46,600 --> 00:13:48,080
Brandon the Wonder Dog.
154
00:13:49,740 --> 00:13:52,620
in the basement of a log cabin, the
center of a sharecropper's job.
155
00:13:54,200 --> 00:13:58,520
When he was just a cop, Brandon proved
to be a hero when he saved the lives of
156
00:13:58,520 --> 00:13:59,259
four men.
157
00:13:59,260 --> 00:14:02,940
He pulled them out of a vat of skin
lotion where they were about to be
158
00:14:02,940 --> 00:14:03,940
to death.
159
00:14:05,800 --> 00:14:07,440
Not one word of that is true.
160
00:14:07,880 --> 00:14:11,360
Oh, but that's the stuff legends are
made of.
161
00:14:14,780 --> 00:14:16,720
Morning, Mount Residence. Henry
speaking.
162
00:14:18,730 --> 00:14:19,730
For you.
163
00:14:21,430 --> 00:14:22,750
It's the William Morris Agency.
164
00:14:23,690 --> 00:14:25,430
It's about time I returned my call.
165
00:14:27,370 --> 00:14:28,370
Hello?
166
00:14:28,930 --> 00:14:30,190
Yes, this is, PB.
167
00:14:31,910 --> 00:14:35,970
Listen, Mr. First Ogle, I understand
that your client, Churchill, has
168
00:14:36,110 --> 00:14:41,610
but I'm the manager of the hottest new
star in the animal world, Brandon the
169
00:14:41,610 --> 00:14:42,610
Wonder Dog.
170
00:14:43,190 --> 00:14:46,170
Well, maybe we could start him off on a
guest shot of Elf?
171
00:14:46,920 --> 00:14:50,820
Oh, and then a remake of Dog Day
Afternoon. And I'm working on a script
172
00:14:50,820 --> 00:14:52,760
Brennan Meets Benji.
173
00:15:20,780 --> 00:15:22,740
Could you hang this up on your bulletin
board?
174
00:15:22,940 --> 00:15:23,940
What is it?
175
00:15:24,420 --> 00:15:27,820
Harvey ran away again and Cherry's
broken heart.
176
00:15:31,300 --> 00:15:35,500
You're not fooling me, Betty. This is
just an excuse to watch this commercial
177
00:15:35,500 --> 00:15:36,500
being shot.
178
00:15:36,860 --> 00:15:37,860
Oh.
179
00:15:38,740 --> 00:15:40,340
You shooting a commercial?
180
00:15:41,480 --> 00:15:42,480
How's it going?
181
00:15:43,000 --> 00:15:44,480
All right, I guess.
182
00:15:45,800 --> 00:15:46,800
Something's wrong.
183
00:15:46,900 --> 00:15:47,900
What's the matter?
184
00:15:49,290 --> 00:15:51,410
I'm afraid Punky's a little too full of
herself.
185
00:15:54,610 --> 00:15:56,790
Oh, she's just a kid.
186
00:15:57,310 --> 00:16:00,330
It's only natural for her to be
impressed by show business.
187
00:16:00,790 --> 00:16:04,130
You shouldn't expect her to be as mature
as we are.
188
00:16:06,070 --> 00:16:07,070
Who's that?
189
00:16:07,270 --> 00:16:08,270
The director.
190
00:16:08,430 --> 00:16:09,530
The director?
191
00:16:10,150 --> 00:16:11,150
Wow!
192
00:16:12,910 --> 00:16:13,970
Excuse me.
193
00:16:14,570 --> 00:16:16,610
I'd love to have this picture signed.
194
00:16:16,950 --> 00:16:18,750
Oh. Certainly, I'd be glad to.
195
00:16:20,550 --> 00:16:22,430
That's not my picture. It's Billy Dee
Williams.
196
00:16:24,170 --> 00:16:25,750
Yeah, ain't he a hunk?
197
00:16:26,610 --> 00:16:29,290
Did you get him to sign that when they
go back to Hollywood?
198
00:16:29,530 --> 00:16:30,530
What?
199
00:16:30,610 --> 00:16:35,370
Tell him there's a foxy lady here in
Chicago who could send his mustache.
200
00:16:37,690 --> 00:16:40,110
I'd be glad to.
201
00:17:03,080 --> 00:17:05,859
Don't worry, I'll be near you the whole
time. Now break a leg.
202
00:17:07,660 --> 00:17:09,240
Oh, it's just an expression.
203
00:17:09,480 --> 00:17:10,839
It means good luck.
204
00:17:13,720 --> 00:17:16,660
Gibbles, cordon bleu, the saga
continues.
205
00:17:17,260 --> 00:17:19,079
Director Daryl Snipes, take one.
206
00:17:19,540 --> 00:17:22,819
Light, camera, action.
207
00:17:23,839 --> 00:17:30,640
This dapper dog about town always
follows the nicest theater with a
208
00:17:30,640 --> 00:17:31,680
bowl of...
209
00:17:43,060 --> 00:17:44,060
What's he doing?
210
00:18:07,630 --> 00:18:08,710
Now what are we going to do?
211
00:18:09,170 --> 00:18:10,210
Get into a tux.
212
00:18:10,430 --> 00:18:12,410
Why? You're doing the commercial.
213
00:18:12,650 --> 00:18:13,650
What?
214
00:18:15,310 --> 00:18:19,050
Kibbles Cordon Bleu is so good that even
humans want to eat it.
215
00:18:20,470 --> 00:18:23,270
There's nothing on this earth that can
make me eat dog food. There'll be no
216
00:18:23,270 --> 00:18:24,270
kibbles for moi.
217
00:18:25,730 --> 00:18:26,810
I'll pay you $1 ,000.
218
00:18:27,770 --> 00:18:28,990
Can I stay in the motorhome?
219
00:18:30,350 --> 00:18:34,010
Can I direct?
220
00:18:34,810 --> 00:18:35,810
Oh, sure.
221
00:18:36,720 --> 00:18:37,720
About time.
222
00:18:38,240 --> 00:18:40,560
Okay, everybody take five.
223
00:18:43,020 --> 00:18:44,880
Then you blew it.
224
00:18:45,980 --> 00:18:48,900
Do you realize how much you've
embarrassed me?
225
00:18:51,440 --> 00:18:52,960
I'm ashamed of you.
226
00:18:53,520 --> 00:18:54,840
You're a bad...
227
00:19:11,340 --> 00:19:12,340
Thank you.
228
00:19:13,300 --> 00:19:15,260
I'm afraid I'm a little ashamed of you.
229
00:19:16,580 --> 00:19:17,860
Me? Why me?
230
00:19:18,380 --> 00:19:21,540
Brandon's the one that messed up a once
-in -a -lifetime chance.
231
00:19:22,060 --> 00:19:23,060
Whose chance?
232
00:19:23,860 --> 00:19:24,860
His?
233
00:19:26,320 --> 00:19:27,320
Or yours?
234
00:19:27,760 --> 00:19:28,820
What do you mean?
235
00:19:29,460 --> 00:19:31,260
He could have been a star.
236
00:19:33,000 --> 00:19:34,000
Perhaps.
237
00:19:35,240 --> 00:19:38,140
But he didn't want to be a star. You
wanted it.
238
00:19:38,920 --> 00:19:42,400
He wasn't excited about all this. I
think he would have preferred to play
239
00:19:42,400 --> 00:19:44,860
frisbee. But you don't understand.
240
00:19:45,680 --> 00:19:49,020
Panky, you remember the other day when I
tried to interest you in the restaurant
241
00:19:49,020 --> 00:19:50,020
business?
242
00:19:50,200 --> 00:19:51,200
Yeah.
243
00:19:51,600 --> 00:19:53,140
That's what I wanted.
244
00:19:53,600 --> 00:19:57,380
But you made it very clear that you
wished to become an astronaut.
245
00:19:59,040 --> 00:20:00,600
I disappointed you?
246
00:20:01,760 --> 00:20:06,700
Yes, but I shouldn't have expected you
to want the same things I want. That was
247
00:20:06,700 --> 00:20:07,700
a mistake.
248
00:20:09,260 --> 00:20:11,700
and you're saying I made the same
mistake with Brandon.
249
00:20:12,480 --> 00:20:13,480
Exactly.
250
00:20:13,900 --> 00:20:16,920
Well, maybe I did get slightly carried
away.
251
00:20:17,600 --> 00:20:23,420
Slightly? P .B.? I'm going to go
straighten things out with Brandon.
252
00:20:23,680 --> 00:20:24,680
Good idea.
253
00:20:26,140 --> 00:20:27,140
Brandon?
254
00:20:32,220 --> 00:20:35,100
Brandon, I shouldn't have yelled at you.
255
00:20:35,840 --> 00:20:36,840
I'm sorry.
256
00:20:41,000 --> 00:20:42,620
Really, really sorry.
257
00:20:43,180 --> 00:20:45,020
And you're not a bad dog.
258
00:20:46,780 --> 00:20:48,360
You're a good dog.
259
00:20:49,460 --> 00:20:51,180
Best dog in the world.
260
00:20:53,740 --> 00:20:55,780
You think you can ever forgive me?
261
00:21:02,160 --> 00:21:04,900
I love you.
262
00:21:06,980 --> 00:21:10,140
Let's get out of this monkey city and go
play some frisbee.
17558
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.